You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

60470 lines
2.4 MiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * account_bank_statement_import
  4. # * base_iban
  5. # * fetchmail
  6. # * sale
  7. # * beesdoo_base
  8. # * point_of_sale
  9. # * beesdoo_account
  10. # * barcodes
  11. # * web
  12. # * base_setup
  13. # * web_settings_dashboard
  14. # * auth_crypt
  15. # * web_tip
  16. # * payment
  17. # * web_editor
  18. # * analytic
  19. # * import_base
  20. # * mail
  21. # * portal_sale
  22. # * sale_stock
  23. # * stock
  24. # * product
  25. # * purchase
  26. # * bus
  27. # * base_import
  28. # * l10n_be
  29. # * web_calendar
  30. # * delivery
  31. # * import_odoo
  32. # * base
  33. # * portal
  34. # * report
  35. # * beesdoo_inventory
  36. # * beesdoo_product
  37. # * decimal_precision
  38. # * web_view_editor
  39. # * im_odoo_support
  40. # * account
  41. # * web_diagram
  42. # * resource
  43. # * base_vat
  44. # * web_planner
  45. # * beesdoo_migration_asbl_to_coop
  46. # * web_kanban
  47. # * project
  48. # * procurement
  49. # * beesdoo_project
  50. # * l10n_multilang
  51. # * payment_transfer
  52. # * web_kanban_gauge
  53. # * auth_signup
  54. # * procurement_jit
  55. # * sales_team
  56. # * stock_account
  57. #
  58. msgid ""
  59. msgstr ""
  60. "Project-Id-Version: Odoo Server 9.0c\n"
  61. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  62. "POT-Creation-Date: 2016-10-24 16:26+0000\n"
  63. "PO-Revision-Date: 2016-10-24 16:26+0000\n"
  64. "Last-Translator: <>\n"
  65. "Language-Team: \n"
  66. "MIME-Version: 1.0\n"
  67. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  68. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  69. "Plural-Forms: \n"
  70. #. module: base
  71. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_coda
  72. msgid "\n"
  73. " Import coda Wizard based on https://github.com/acsone/pycoda\n"
  74. " "
  75. msgstr "\n"
  76. " Import coda Wizard based on https://github.com/acsone/pycoda\n"
  77. " "
  78. #. module: base
  79. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_account
  80. msgid "\n"
  81. " Module that customize account module for Beescoop\n"
  82. " "
  83. msgstr "\n"
  84. " Module that customize account module for Beescoop\n"
  85. " "
  86. #. module: base
  87. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_project
  88. msgid "\n"
  89. " Module that customize project management for Beescoop\n"
  90. " "
  91. msgstr "\n"
  92. " Module that customize project management for Beescoop\n"
  93. " "
  94. #. module: base
  95. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_base
  96. msgid "\n"
  97. " Module that customize the base module and contains some python tools\n"
  98. " "
  99. msgstr "\n"
  100. " Module that customize the base module and contains some python tools\n"
  101. " "
  102. #. module: base
  103. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_reprint
  104. msgid "\n"
  105. "\n"
  106. "=======================\n"
  107. "\n"
  108. "Allow cashier to reprint receipts\n"
  109. "\n"
  110. ""
  111. msgstr "\n"
  112. "=========================\n"
  113. "\n"
  114. "Autoriser le caissier à ré-imprimer les tickets\n"
  115. ""
  116. #. module: base
  117. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
  118. msgid "\n"
  119. "\n"
  120. "=======================\n"
  121. "\n"
  122. "This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
  123. "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
  124. "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
  125. "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
  126. "\n"
  127. ""
  128. msgstr "\n"
  129. "\n"
  130. "=======================\n"
  131. "\n"
  132. "Ce module ajoute plusieurs fonctionnalités pour les restaurants au point de vente :\n"
  133. "- impression des notes : permet d'imprimer un reçu avant que la commande ne soit payée\n"
  134. "- partager la note : permet de séparer une commande en plusieurs commandes différentes\n"
  135. "- impression des commandes cuisine : permet d'imprimer les nouvelles commandes en cuisine ou au bar\n"
  136. "\n"
  137. ""
  138. #. module: base
  139. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
  140. msgid "\n"
  141. "\n"
  142. "=======================\n"
  143. "\n"
  144. "This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
  145. "sale discount to a customer.\n"
  146. "\n"
  147. ""
  148. msgstr "\n"
  149. "\n"
  150. "Ce module permet au caissier de rapidement offrir un pourcentage de réduction au client.\n"
  151. "\n"
  152. ""
  153. #. module: base
  154. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
  155. msgid "\n"
  156. "\n"
  157. "Base module for Hungarian localization\n"
  158. "==========================================\n"
  159. "\n"
  160. "This module consists :\n"
  161. "\n"
  162. " - Generic Hungarian chart of accounts\n"
  163. " - Hungarian taxes\n"
  164. " - Hungarian Bank information\n"
  165. " \n"
  166. " "
  167. msgstr "\n"
  168. "\n"
  169. "Module de base pour la localisation hongroise\n"
  170. "==========================================\n"
  171. "\n"
  172. "Ce module comprend:\n"
  173. "\n"
  174. " - Le plan comptable général hongrois\n"
  175. " - Les taxes hongroises\n"
  176. " - Les informations de la banque hongroise\n"
  177. " \n"
  178. " "
  179. #. module: base
  180. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
  181. msgid "\n"
  182. "\n"
  183. "Manage Customer Claims.\n"
  184. "=======================\n"
  185. "This application allows you to track your customers/vendors claims and grievances.\n"
  186. "\n"
  187. "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
  188. "automatically new claims based on incoming emails.\n"
  189. " "
  190. msgstr "\n"
  191. "Gérer les réclamations des clients.\n"
  192. "=======================\n"
  193. "Cette application permet de suivre les demandes et réclamations des clients et des fournisseurs.\n"
  194. "\n"
  195. "Elle est intégrée à la passerelle de messagerie et permet donc de créer\n"
  196. "automatiquement de nouvelles demandes fondées sur des e-mails entrants."
  197. #. module: base
  198. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
  199. msgid "\n"
  200. "\n"
  201. "Overview:\n"
  202. "---------\n"
  203. "\n"
  204. "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
  205. "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
  206. "\n"
  207. "Note:\n"
  208. "-----\n"
  209. "\n"
  210. "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n"
  211. "\n"
  212. "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
  213. "\n"
  214. " "
  215. msgstr "\n"
  216. "\n"
  217. "Vue d'ensemble:\n"
  218. "---------\n"
  219. "\n"
  220. "* Plan comptable et modèle des taxes pour les entreprises japonaises.\n"
  221. "* Ceci ne couvre probablement pas tous les comptes nécessaires pour une entreprise. On peut ajouter / supprimer / modifier des comptes basés sur ce modèle.\n"
  222. "\n"
  223. "Note:\n"
  224. "-----\n"
  225. "\n"
  226. "* Les positions fiscales, taxes et impôts ont été ajoutés pour répondre aux exigences spéciales qui pourraient résulter de la mise en œuvre du point de vente (POS). [1] On peut ne pas avoir besoin de les utiliser dans des circonstances normales.\n"
  227. "\n"
  228. "[1] Voir https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 ."
  229. #. module: base
  230. #: code:addons/base/res/res_config.py:361
  231. #, python-format
  232. msgid "\n"
  233. "\n"
  234. "This addon is already installed on your system"
  235. msgstr "\n"
  236. "\n"
  237. "Ce module est déjà installé sur votre système"
  238. #. module: base
  239. #: code:addons/model.py:157
  240. #, python-format
  241. msgid "\n"
  242. "\n"
  243. "[object with reference: %s - %s]"
  244. msgstr "\n"
  245. "\n"
  246. "[objet référencé : %s - %s]"
  247. #. module: base
  248. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
  249. msgid "\n"
  250. " \n"
  251. "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
  252. "============================================================================\n"
  253. " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
  254. " - Add support for Belgian Structured Communication\n"
  255. "\n"
  256. "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
  257. "---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  258. " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
  259. " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
  260. " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
  261. " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
  262. " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
  263. " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
  264. " \n"
  265. "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
  266. "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
  267. "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
  268. "\n"
  269. " "
  270. msgstr "\n"
  271. " \n"
  272. "Localisation belge pour les factures clients et fournisseurs (pré-requis : account_coda) :\n"
  273. "==========================================================================================\n"
  274. " - Renomme la description du champ 'reference' par 'Communication'\n"
  275. " - Ajoute le support pour la Communication Belge Structurée\n"
  276. "\n"
  277. "Une Communication Structurée peut être gérénée automatiquement sur les factures clients en fonction des algorithmes suivants :\n"
  278. "------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  279. " 1) Aléatoire : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
  280. " **R..R =** Nombre aléatoir, **DD =** Vérification du nombre\n"
  281. " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
  282. " **DOY =** Jour de l'année, **SSS =** Séquence, **DD =** Vérification du nombre\n"
  283. " 3) Référence du client +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
  284. " **R..R =** Référence du client sans caractère numérique, **SSS =** Séquence, **DD =** Vérification du nombre \n"
  285. " \n"
  286. "Le type de Communication Structurée préféré et l'Algorithme associé peuvent être\n"
  287. "spécifiés dans les fiches des partenaires. Une Communication Structurée 'aléatoire' sera\n"
  288. "générée si aucun algorithme n'est spécifié sur la fiche du partenaire. \n"
  289. "\n"
  290. " "
  291. #. module: portal
  292. #: model:mail.template,body_html:portal.mail_template_data_portal_welcome
  293. msgid "\n"
  294. " <p>\n"
  295. " Dear ${object.user_id.name or ''},\n"
  296. " </p>\n"
  297. " <p>\n"
  298. " You have been given access to ${user.company_id.name}'s ${object.wizard_id.portal_id.name}.\n"
  299. " </p>\n"
  300. " <p>\n"
  301. " Your login account data is:\n"
  302. " </p>\n"
  303. " <ul>\n"
  304. " <li>Username: ${object.user_id.login or ''}</li>\n"
  305. " </ul>\n"
  306. " <ul>\n"
  307. " <li>Portal: <a href=\"${'portal_url' in ctx and ctx['portal_url'] or ''}\">${'portal_url' in ctx and ctx['portal_url'] or ''}</a></li>\n"
  308. " </ul>\n"
  309. " <ul>\n"
  310. " <li>Database: ${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or ''}</li>\n"
  311. " </ul>\n"
  312. " <p>\n"
  313. " You can set or change your password via the following url:\n"
  314. " </p>\n"
  315. " <ul>\n"
  316. " <li><a href=\"${object.user_id.signup_url}\">${object.user_id.signup_url}</a></li>\n"
  317. " </ul>\n"
  318. " <p>\n"
  319. " ${object.wizard_id.welcome_message or ''}\n"
  320. " </p>\n"
  321. " <p>---<br />\n"
  322. " Odoo - Open Source Business Applications<br />\n"
  323. " http://www.odoo.com<br />\n"
  324. " </p>\n"
  325. " \n"
  326. " "
  327. msgstr "\n"
  328. " <p>\n"
  329. " Dear ${object.user_id.name or ''},\n"
  330. " </p>\n"
  331. " <p>\n"
  332. " You have been given access to ${user.company_id.name}'s ${object.wizard_id.portal_id.name}.\n"
  333. " </p>\n"
  334. " <p>\n"
  335. " Your login account data is:\n"
  336. " </p>\n"
  337. " <ul>\n"
  338. " <li>Username: ${object.user_id.login or ''}</li>\n"
  339. " </ul>\n"
  340. " <ul>\n"
  341. " <li>Portal: <a href=\"${'portal_url' in ctx and ctx['portal_url'] or ''}\">${'portal_url' in ctx and ctx['portal_url'] or ''}</a></li>\n"
  342. " </ul>\n"
  343. " <ul>\n"
  344. " <li>Database: ${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or ''}</li>\n"
  345. " </ul>\n"
  346. " <p>\n"
  347. " You can set or change your password via the following url:\n"
  348. " </p>\n"
  349. " <ul>\n"
  350. " <li><a href=\"${object.user_id.signup_url}\">${object.user_id.signup_url}</a></li>\n"
  351. " </ul>\n"
  352. " <p>\n"
  353. " ${object.wizard_id.welcome_message or ''}\n"
  354. " </p>\n"
  355. " <p>---<br />\n"
  356. " Odoo - Open Source Business Applications<br />\n"
  357. " http://www.odoo.com<br />\n"
  358. " </p>\n"
  359. " \n"
  360. " "
  361. #. module: auth_signup
  362. #: model:mail.template,body_html:auth_signup.set_password_email
  363. msgid "\n"
  364. " \n"
  365. " <p>\n"
  366. " ${object.name},\n"
  367. " </p>\n"
  368. " <p>\n"
  369. " You have been invited to connect to \"${object.company_id.name}\" in order to get access to your documents in Odoo.\n"
  370. " </p>\n"
  371. " <p>\n"
  372. " To accept the invitation, click on the following link:\n"
  373. " </p>\n"
  374. " <ul>\n"
  375. " <li><a href=\"${object.signup_url}\">Accept invitation to \"${object.company_id.name}\"</a></li>\n"
  376. " </ul>\n"
  377. " <p>\n"
  378. " Thanks,\n"
  379. " </p>\n"
  380. " <pre>\n"
  381. "--\n"
  382. "${object.company_id.name or ''}\n"
  383. "${object.company_id.email or ''}\n"
  384. "${object.company_id.phone or ''}\n"
  385. " </pre>\n"
  386. " \n"
  387. " "
  388. msgstr "\n"
  389. " \n"
  390. " <p>\n"
  391. " ${object.name},\n"
  392. " </p>\n"
  393. " <p>\n"
  394. " Vous avez reçu une invitation pour rejoindre \"${object.company_id.name}\" afin d'avoir accès à vos documents dans Odoo.\n"
  395. " </p>\n"
  396. " <p>\n"
  397. " Pour accepter cette invitation, cliquez sur le lien suivant :\n"
  398. " </p>\n"
  399. " <ul>\n"
  400. " <li><a href=\"${object.signup_url}\">Accepter l'invitation pour \"${object.company_id.name}\"</a></li>\n"
  401. " </ul>\n"
  402. " <p>\n"
  403. " Avec nos remerciements,\n"
  404. " </p>\n"
  405. " <pre>\n"
  406. "--\n"
  407. "${object.company_id.name or ''}\n"
  408. "${object.company_id.email or ''}\n"
  409. "${object.company_id.phone or ''}\n"
  410. " </pre>\n"
  411. " \n"
  412. " "
  413. #. module: stock
  414. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
  415. msgid "\n"
  416. " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
  417. "\n"
  418. " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
  419. "\n"
  420. " * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
  421. "\n"
  422. " * Partially Available: some products are available and reserved\n"
  423. "\n"
  424. " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
  425. "\n"
  426. " * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
  427. "\n"
  428. " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
  429. msgstr "\n"
  430. " * Brouillon : non confirmé et ne sera pas planifié avant d'être confirmé\n"
  431. "\n"
  432. " * En attente d'une autre opération : en attente d'un autre mouvement avant de devenir automatiquement disponible (p. ex. dans un flux de production à la demande)\n"
  433. "\n"
  434. " * En attente de disponibilité : encore en attente de la disponibilité des articles\n"
  435. "\n"
  436. " * Partiellement disponibles : certains articles sont disponibles et réservés\n"
  437. "\n"
  438. " * Disponible : les articles sont réservés, simplement en attente de confirmation.\n"
  439. "\n"
  440. " * Transféré : a été traité, ne peut plus être modifié ou annulé\n"
  441. "\n"
  442. " * Annulé : a été annulé, ne peut plus être confirmé"
  443. #. module: base
  444. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
  445. msgid "\n"
  446. " A tax defined as python code consists in two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n"
  447. "\n"
  448. " \"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
  449. "\n"
  450. " \"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
  451. " "
  452. msgstr "\n"
  453. "Une taxe définie comme code python se compose de deux extraits de code python qui sont exécutées dans un environnement local contenant des données telles que le prix unitaire, le produit ou le partenaire.\n"
  454. "\n"
  455. "\"Code Applicable\" définit si la taxe doit être appliquée.\n"
  456. "\n"
  457. "\"Code Python\" définit le montant de la taxe."
  458. #. module: base
  459. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
  460. msgid "\n"
  461. " Allows to use python code to define taxes"
  462. msgstr "\n"
  463. "Permet d'utiliser un code python pour définir les taxes"
  464. #. module: base
  465. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache
  466. msgid "\n"
  467. " Enable a cache on products for a lower POS loading time."
  468. msgstr "\n"
  469. "Activer un cache sur les produits pour diminuer le temps de chargement du POS"
  470. #. module: base
  471. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_purchase
  472. msgid "\n"
  473. " Extension du module Purchase"
  474. msgstr "\n"
  475. " Extension du module Purchase"
  476. #. module: base
  477. #: model:ir.module.module,description:base.module_beesdoo_pos
  478. #: model:ir.module.module,description:base.module_beesdoo_purchase
  479. msgid "\n"
  480. " Long description of module's purpose\n"
  481. " "
  482. msgstr "\n"
  483. " Long description of module's purpose\n"
  484. " "
  485. #. module: base
  486. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_inventory
  487. msgid "\n"
  488. " Modification of inventory data for the needs of beescoop\n"
  489. " - SOO24 - Bon de livraison"
  490. msgstr "\n"
  491. " Modification of inventory data for the needs of beescoop\n"
  492. " - SOO24 - Bon de livraison"
  493. #. module: base
  494. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_product
  495. msgid "\n"
  496. " Modification of product module for the needs of beescoop\n"
  497. " - SOOO5 - Ajout de label bio/ethique/provenance"
  498. msgstr "\n"
  499. " Modification of product module for the needs of beescoop\n"
  500. " - SOOO5 - Ajout de label bio/ethique/provenance"
  501. #. module: base
  502. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_pos
  503. msgid "\n"
  504. " Module that extends the pos for the beescoop\n"
  505. " "
  506. msgstr "\n"
  507. " Module that extends the pos for the beescoop\n"
  508. " "
  509. #. module: base
  510. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_calendar
  511. msgid "\n"
  512. " The stock_calendar module handles minimum stock rules (=orderpoints / reordering rules) differently by\n"
  513. " the possibility to take into account the purchase and delivery calendars.\n"
  514. "\n"
  515. " Normally, the scheduler will go through all orderpoints and will create a procurement with a quantity taking\n"
  516. " into account the current stock and all future stock moves. For companies working with fresh products, this is\n"
  517. " a problem, because if you order the products needed over 2 weeks now and they arrive tomorrow, then\n"
  518. " these products won't be fresh anymore in two weeks.\n"
  519. "\n"
  520. " To solve this, we added a delivery calendar to the orderpoint. The future stock moves (they represent the needs)\n"
  521. " taken into account will be limited to those until the second delivery according to the calendar.\n"
  522. " So if I am delivered every week on Tuesday and on Friday, when I order on Monday, I will be delivered on Tuesday\n"
  523. " with all what is needed until Friday.\n"
  524. "\n"
  525. " This however is not good enough as you want to create a purchase order only before the date of the delivery as the\n"
  526. " future needs might change. (otherwise you could have ordered too much already) For this, we added a\n"
  527. " purchase calendar and the orderpoint will only be triggered when the scheduler is run within the time specified\n"
  528. " by the purchase calendar. (a last execution date will also check if it has not already been triggered within this time)\n"
  529. "\n"
  530. " However, sometimes we have double orders: suppose we need to order twice on Friday: a purchase order for Monday\n"
  531. " and a purchase order for Tuesday. Then we need to have two orders at the same time.\n"
  532. " To handle this, we put a procurement group on the calendar line and for the purchase calendar line we need to do,\n"
  533. " we will check the corresponding delivery line. On the procurement group, we can tell to propagate itself to the purchase\n"
  534. " and this way it is possible to have an order for Monday and one for Tuesday.\n"
  535. "\n"
  536. " With normal orderpoints, the dates put on the purchase order are based on the delays in the system for the product/company.\n"
  537. " This does not correspond to what is done with the calendars, so the purchase/delivery dates will be set according to the calendars also.\n"
  538. "\n"
  539. " The calendars we use are on weekly basis. It is possible however to have a start date and end date for e.g. the Tuesday delivery.\n"
  540. " It is also possible to put exceptions for days when there is none.\n"
  541. " "
  542. msgstr "\n"
  543. "Le module stock_calendar gère des règles minimales de stock (= réapprovisionnements / règles de ré-ordonnancement) de façon différenciée prenant en compte les calendriers d'achat et de livraison.\n"
  544. "Normalement, l'ordonnanceur passe en revue tous les réapprovisionnements et crée un approvisionnement avec une quantité tenant compte du stock courant et des mouvements de stocks prévus. \n"
  545. "C'est un problème pour les entreprises qui travaillent avec des produits frais car si on commande les produits nécessaires sur 2 semaines et qu'ils arrivent le lendemain, deux semaines après ils ne seront plus frais. Un calendrier de livraison a donc été ajouté au réapprovisionnement. Les futurs mouvements de stock comptabilisés (ils représentent les besoins) seront limités à ceux nécessaires pour aller jusqu'à la deuxième livraison prévue sur le calendrier.\n"
  546. "Ainsi, avec des livraisons hebdomadaires le mardi et le vendredi, une commande du lundi sera livrée le mardi, elle comprendra ce qui est nécessaire pour aller jusqu'au vendredi.\n"
  547. "\n"
  548. "Ceci ne convient pas si on souhaite créer un ordre d'achat seulement avant la date de la livraison et si les besoins futurs peuvent changer (sinon on risque de commander trop). Pour cela, il a été ajouté un calendrier d'achat et le réapprovisionnement ne sera déclenché que lorsque le planificateur sera exécuté dans l'intervalle donné par le calendrier d'achat (la date de dernière exécution permet de vérifier que cela n'a pas déjà été déclenché pour cette période).\n"
  549. "\n"
  550. "Cependant, il peut y avoir parfois des doubles commandes: supposons que l'on doive commander deux fois le vendredi : un ordre d'achat pour le lundi et un ordre d'achat pour le mardi. On aura alors besoin de deux ordres en même temps.\n"
  551. "Pour gérer cela on place un groupe d'approvisionnement sur la ligne de calendrier et sur la ligne de calendrier d'achat à faire, on vérifiera la ligne de livraison correspondante. Sur le groupe d'achat, on peut commander sa propagation vers l'achat et il est ainsi possible d'avoir une commande pour le lundi et le mardi.\n"
  552. "\n"
  553. "Avec les réapprovisionnements normaux, dans le système les dates mises sur le bon de commande sont fondées sur les délais des produit/entreprise.\n"
  554. "Cela ne correspond pas à ce qui est fait avec les calendriers, ainsi les dates d'achat/livraison seront réglées selon les calendriers aussi.\n"
  555. "\n"
  556. "Les calendriers sont utilisés sur une base hebdomadaire. Il est cependant possible de caler une date de début et date de fin sur la livraison du mardi.\n"
  557. "Il est également possible de mettre des exceptions pour les jours où il n'y a personne."
  558. #. module: base
  559. #: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
  560. msgid "\n"
  561. " This module provide a class import_framework to help importing \n"
  562. " complex data from other software\n"
  563. " "
  564. msgstr "\n"
  565. " This module provide a class import_framework to help importing \n"
  566. " complex data from other software\n"
  567. " "
  568. #. module: base
  569. #: model:ir.module.module,description:base.module_import_odoo
  570. msgid "\n"
  571. " This module provide a class import_framework to help importing \n"
  572. " data from odoo\n"
  573. " "
  574. msgstr "\n"
  575. " This module provide a class import_framework to help importing \n"
  576. " data from odoo\n"
  577. " "
  578. #. module: base
  579. #: model:ir.module.module,description:base.module_beesdoo_migration_asbl_to_coop
  580. msgid "\n"
  581. " This module provide a tools to import data from ASBL\n"
  582. " "
  583. msgstr "\n"
  584. " This module provide a tools to import data from ASBL\n"
  585. " "
  586. #. module: base
  587. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_equipment
  588. msgid "\n"
  589. " Track employees' equipment and manage maintenance requests."
  590. msgstr "\n"
  591. "Suivi du matériel des employés et gestion des demandes de maintenance. "
  592. #. module: base
  593. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
  594. msgid "\n"
  595. " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
  596. " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
  597. " * Setup wizard changes\n"
  598. " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
  599. " templates to target objects.\n"
  600. " "
  601. msgstr "\n"
  602. "* Support de plusieurs langues pour le plan comptable, les taxes, les codes des taxes, les modèles de journaux comptables, le tableau des comptes analytiques et les journaux analytiques.\n"
  603. "* Changement de l'assistant de configuration :\n"
  604. "- Copie des traductions pour le plan comptable, les taxes, les codes de taxes et les positions fiscales à partir des modèles pour les objets ciblés.\n"
  605. " "
  606. #. module: base
  607. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_cash_basis
  608. msgid "\n"
  609. " Add an option on tax to allow them to be cash based, meaning that during reconciliation, if there is a tax with\n"
  610. " cash basis involved, a new journal entry will be create containing those taxes value.\n"
  611. " "
  612. msgstr "\n"
  613. "Ajoute une option sur la gestion des taxes pour autoriser le paiement en espèces. En conséquence lors de la réconciliation, pour les taxes payées en espèces, une nouvelle entrée de journal sera crée contenant leur valeur."
  614. #. module: base
  615. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
  616. msgid "\n"
  617. " Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
  618. " (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
  619. " syntax-checked and tested.\n"
  620. " "
  621. msgstr "\n"
  622. " Contient des portions de code à utiliser comme exemples de documentation technique\n"
  623. " (via la directive ``literalinclude`` ) dans des situations où leur syntaxe peut être vérifiée\n"
  624. " et ils peuvent être testés.\n"
  625. " "
  626. #. module: base
  627. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
  628. msgid "\n"
  629. " Display delivery orders (picking) infos on the website\n"
  630. ""
  631. msgstr "\n"
  632. "Afficher sur le site Web les informations des bons de livraison (prélèvement)\n"
  633. ""
  634. #. module: mail
  635. #: model:mail.template,body_html:mail.mail_template_data_notification_email_default
  636. msgid "\n"
  637. "<div itemscope itemtype=\"http://schema.org/EmailMessage\">\n"
  638. " <div itemprop=\"potentialAction\" itemscope itemtype=\"http://schema.org/ViewAction\">\n"
  639. " <link itemprop=\"target\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
  640. " <link itemprop=\"url\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
  641. " <meta itemprop=\"name\" content=\"View ${ctx['model_name']}\"/>\n"
  642. " </div>\n"
  643. "</div>\n"
  644. "<div summary=\"o_mail_notification\" style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%; color:#777777\">\n"
  645. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  646. " <tbody><tr>\n"
  647. " <td valign=\"center\" width=\"270\" style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 30px\">\n"
  648. " % if ctx.get('button_access'):\n"
  649. " <a href=\"${ctx['button_access']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_access']['title']}</a>\n"
  650. " % endif\n"
  651. "\n"
  652. " % if ctx.get('button_follow'):\n"
  653. " <a href=\"${ctx['button_follow']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_follow']['title']}</a>\n"
  654. " \n"
  655. " % elif ctx.get('button_unfollow'):\n"
  656. " <a href=\"${ctx['button_unfollow']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_unfollow']['title']}</a>\n"
  657. " % endif\n"
  658. "\n"
  659. " % if not ctx.get('button_access') and not ctx.get('button_follow') and not ctx.get('button_unfollow') and ctx.get('model_name'):\n"
  660. " <p style=\"padding: 5px 10px; font-size: 12px;\">\n"
  661. " About <strong>${ctx['model_name']}\n"
  662. " % if ctx.get('record_name'):\n"
  663. " : ${ctx['record_name']}\n"
  664. " % endif\n"
  665. " </strong>\n"
  666. " </p>\n"
  667. " % endif\n"
  668. " </td>\n"
  669. " <td valign=\"center\" align=\"right\" width=\"270\" style=\"padding:5px 15px 5px 10px; font-size: 12px;\">\n"
  670. " <p>\n"
  671. " % if ctx.get('actions'):\n"
  672. " % for action in ctx['actions']:\n"
  673. " <a href=\"${action['url']}\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\"><strong>${action['title']}</strong></a>\n"
  674. " %if cmp(len(ctx['actions']), 1) == 1 and cmp(len(ctx['actions']), loop.index) == 1:\n"
  675. " |\n"
  676. " % endif\n"
  677. " % endfor\n"
  678. " % else:\n"
  679. " <strong>Sent by</strong>\n"
  680. " % if ctx.get('website_url'):\n"
  681. " <a href=\"${ctx['website_url']}\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\">\n"
  682. " % endif\n"
  683. " <strong>${ctx.get('company_name')}</strong>\n"
  684. " % if ctx.get('website_url'):\n"
  685. " </a>\n"
  686. " % endif\n"
  687. " <strong>using</strong>\n"
  688. " <a href=\"https://www.odoo.com\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\"><strong>Odoo</strong></a>\n"
  689. " % endif\n"
  690. " </p>\n"
  691. " </td>\n"
  692. " </tr>\n"
  693. " </tbody></table>\n"
  694. "</div>\n"
  695. "<div style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%; color:#777777\">\n"
  696. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"vertical-align:top; padding:0px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  697. " <tbody><tr>\n"
  698. " <td valign=\"top\" style=\"width:600px; padding:5px 10px 5px 5px;\">\n"
  699. " <div>\n"
  700. " <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0;margin:15px auto;padding:0\">\n"
  701. " </div>\n"
  702. " </td>\n"
  703. " </tr></tbody>\n"
  704. " </table>\n"
  705. "</div>\n"
  706. "<div style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%;color:#777777\">\n"
  707. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"margin: 0 auto; width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  708. " <tbody><tr>\n"
  709. " <td style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 14px;\">\n"
  710. " ${object.body | safe}\n"
  711. " % if ctx.get('tracking'):\n"
  712. " <ul>\n"
  713. " % for tracking in ctx['tracking']\n"
  714. " <li>${tracking[0]} : ${tracking[1]} -&gt; ${tracking[2]}</li>\n"
  715. " % endfor\n"
  716. " </ul>\n"
  717. " % endif\n"
  718. " </td>\n"
  719. " </tr></tbody>\n"
  720. " </table>\n"
  721. "</div>\n"
  722. "% if ctx.get('signature'):\n"
  723. "<div style=\"padding:0px; width:600px;margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%;color:#777777\">\n"
  724. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"margin: 0 auto; width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  725. " <tbody><tr>\n"
  726. " <td style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 14px; text-align: left;\">\n"
  727. " ${ctx['signature'] | safe}\n"
  728. " </td>\n"
  729. " </tr></tbody>\n"
  730. " </table>\n"
  731. "</div>\n"
  732. "% endif\n"
  733. ""
  734. msgstr "\n"
  735. "<div itemscope itemtype=\"http://schema.org/EmailMessage\">\n"
  736. " <div itemprop=\"potentialAction\" itemscope itemtype=\"http://schema.org/ViewAction\">\n"
  737. " <link itemprop=\"target\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
  738. " <link itemprop=\"url\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
  739. " <meta itemprop=\"name\" content=\"View ${ctx['model_name']}\"/>\n"
  740. " </div>\n"
  741. "</div>\n"
  742. "<div summary=\"o_mail_notification\" style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%; color:#777777\">\n"
  743. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  744. " <tbody><tr>\n"
  745. " <td valign=\"center\" width=\"270\" style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 30px\">\n"
  746. " % if ctx.get('button_access'):\n"
  747. " <a href=\"${ctx['button_access']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_access']['title']}</a>\n"
  748. " % endif\n"
  749. "\n"
  750. " % if ctx.get('button_follow'):\n"
  751. " <a href=\"${ctx['button_follow']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_follow']['title']}</a>\n"
  752. " \n"
  753. " % elif ctx.get('button_unfollow'):\n"
  754. " <a href=\"${ctx['button_unfollow']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_unfollow']['title']}</a>\n"
  755. " % endif\n"
  756. "\n"
  757. " % if not ctx.get('button_access') and not ctx.get('button_follow') and not ctx.get('button_unfollow') and ctx.get('model_name'):\n"
  758. " <p style=\"padding: 5px 10px; font-size: 12px;\">\n"
  759. " About <strong>${ctx['model_name']}\n"
  760. " % if ctx.get('record_name'):\n"
  761. " : ${ctx['record_name']}\n"
  762. " % endif\n"
  763. " </strong>\n"
  764. " </p>\n"
  765. " % endif\n"
  766. " </td>\n"
  767. " <td valign=\"center\" align=\"right\" width=\"270\" style=\"padding:5px 15px 5px 10px; font-size: 12px;\">\n"
  768. " <p>\n"
  769. " % if ctx.get('actions'):\n"
  770. " % for action in ctx['actions']:\n"
  771. " <a href=\"${action['url']}\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\"><strong>${action['title']}</strong></a>\n"
  772. " %if cmp(len(ctx['actions']), 1) == 1 and cmp(len(ctx['actions']), loop.index) == 1:\n"
  773. " |\n"
  774. " % endif\n"
  775. " % endfor\n"
  776. " % else:\n"
  777. " <strong>Sent by</strong>\n"
  778. " % if ctx.get('website_url'):\n"
  779. " <a href=\"${ctx['website_url']}\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\">\n"
  780. " % endif\n"
  781. " <strong>${ctx.get('company_name')}</strong>\n"
  782. " % if ctx.get('website_url'):\n"
  783. " </a>\n"
  784. " % endif\n"
  785. " <strong>using</strong>\n"
  786. " <a href=\"https://www.odoo.com\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\"><strong>Odoo</strong></a>\n"
  787. " % endif\n"
  788. " </p>\n"
  789. " </td>\n"
  790. " </tr>\n"
  791. " </tbody></table>\n"
  792. "</div>\n"
  793. "<div style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%; color:#777777\">\n"
  794. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"vertical-align:top; padding:0px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  795. " <tbody><tr>\n"
  796. " <td valign=\"top\" style=\"width:600px; padding:5px 10px 5px 5px;\">\n"
  797. " <div>\n"
  798. " <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0;margin:15px auto;padding:0\">\n"
  799. " </div>\n"
  800. " </td>\n"
  801. " </tr></tbody>\n"
  802. " </table>\n"
  803. "</div>\n"
  804. "<div style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%;color:#777777\">\n"
  805. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"margin: 0 auto; width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  806. " <tbody><tr>\n"
  807. " <td style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 14px;\">\n"
  808. " ${object.body | safe}\n"
  809. " % if ctx.get('tracking'):\n"
  810. " <ul>\n"
  811. " % for tracking in ctx['tracking']\n"
  812. " <li>${tracking[0]} : ${tracking[1]} -&gt; ${tracking[2]}</li>\n"
  813. " % endfor\n"
  814. " </ul>\n"
  815. " % endif\n"
  816. " </td>\n"
  817. " </tr></tbody>\n"
  818. " </table>\n"
  819. "</div>\n"
  820. "% if ctx.get('signature'):\n"
  821. "<div style=\"padding:0px; width:600px;margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%;color:#777777\">\n"
  822. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"margin: 0 auto; width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  823. " <tbody><tr>\n"
  824. " <td style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 14px; text-align: left;\">\n"
  825. " ${ctx['signature'] | safe}\n"
  826. " </td>\n"
  827. " </tr></tbody>\n"
  828. " </table>\n"
  829. "</div>\n"
  830. "% endif\n"
  831. ""
  832. #. module: purchase
  833. #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
  834. msgid "\n"
  835. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  836. "\n"
  837. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  838. "\n"
  839. " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  840. "\n"
  841. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  842. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  843. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  844. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  845. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
  846. " % if object.origin:\n"
  847. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  848. " % endif\n"
  849. " % if object.partner_ref:\n"
  850. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
  851. " % endif\n"
  852. " % if object.create_uid:\n"
  853. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</a>\n"
  854. " % endif\n"
  855. " </p>\n"
  856. "\n"
  857. " <br/>\n"
  858. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  859. " <p>Thank you!</p>\n"
  860. " <br/>\n"
  861. " <br/>\n"
  862. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  863. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  864. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  865. " </div>\n"
  866. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  867. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  868. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  869. " </span>\n"
  870. " % if object.company_id.phone:\n"
  871. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  872. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  873. " </div>\n"
  874. " % endif\n"
  875. " % if object.company_id.website:\n"
  876. " <div>\n"
  877. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  878. " </div>\n"
  879. " %endif\n"
  880. " <p></p>\n"
  881. " </div>\n"
  882. "</div>\n"
  883. " "
  884. msgstr "\n"
  885. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  886. "\n"
  887. " <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n"
  888. "\n"
  889. " <p>Voici une ${object.state in ('draft', 'sent') and 'demande de prix' or 'confirmation de commande'} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
  890. "\n"
  891. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  892. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  893. " &nbsp;&nbsp;Numéro de commande: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  894. " &nbsp;&nbsp;Total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  895. " &nbsp;&nbsp;Date: ${object.date_order}<br />\n"
  896. " % if object.origin:\n"
  897. " &nbsp;&nbsp;Réference: ${object.origin}<br />\n"
  898. " % endif\n"
  899. " % if object.partner_ref:\n"
  900. " &nbsp;&nbsp;Votre réference: ${object.partner_ref}<br />\n"
  901. " % endif\n"
  902. " % if object.create_uid:\n"
  903. " &nbsp;&nbsp;Votre contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</a>\n"
  904. " % endif\n"
  905. " </p>\n"
  906. "\n"
  907. " <br/>\n"
  908. " <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
  909. " <p>Merci!</p>\n"
  910. " <br/>\n"
  911. " <br/>\n"
  912. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  913. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  914. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  915. " </div>\n"
  916. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  917. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  918. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  919. " </span>\n"
  920. " % if object.company_id.phone:\n"
  921. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  922. " Téléphone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  923. " </div>\n"
  924. " % endif\n"
  925. " % if object.company_id.website:\n"
  926. " <div>\n"
  927. " Site web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  928. " </div>\n"
  929. " %endif\n"
  930. " <p></p>\n"
  931. " </div>\n"
  932. "</div>\n"
  933. " "
  934. #. module: purchase
  935. #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
  936. msgid "\n"
  937. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  938. "\n"
  939. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  940. "\n"
  941. " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  942. "\n"
  943. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  944. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  945. " &nbsp;&nbsp;RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  946. " &nbsp;&nbsp;RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
  947. " % if object.origin:\n"
  948. " &nbsp;&nbsp;RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
  949. " % endif\n"
  950. " % if object.partner_ref:\n"
  951. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
  952. " % endif\n"
  953. " % if object.create_uid:\n"
  954. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</a>\n"
  955. " % endif\n"
  956. " </p>\n"
  957. "\n"
  958. " <br/>\n"
  959. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  960. " <p>Thank you!</p>\n"
  961. " <br/>\n"
  962. " <br/>\n"
  963. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  964. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  965. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  966. " </div>\n"
  967. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  968. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  969. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  970. " </span>\n"
  971. " % if object.company_id.phone:\n"
  972. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  973. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  974. " </div>\n"
  975. " % endif\n"
  976. " % if object.company_id.website:\n"
  977. " <div>\n"
  978. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  979. " </div>\n"
  980. " %endif\n"
  981. " <p></p>\n"
  982. " </div>\n"
  983. "</div>\n"
  984. " "
  985. msgstr "\n"
  986. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \"> \n"
  987. "\n"
  988. "<p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p> \n"
  989. "<p>Voici une ${object.state in ('draft', 'sent') and 'demande de prix' or 'confirmation de commande'} de ${object.company_id.name}: </p> \n"
  990. "\n"
  991. "<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\"> \n"
  992. "&nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br /> \n"
  993. "&nbsp;&nbsp;Numéro de commande: <strong>${object.name}</strong><br /> \n"
  994. "&nbsp;&nbsp;Total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br /> \n"
  995. "&nbsp;&nbsp;Date: ${object.date_order}<br /> \n"
  996. "% if object.origin: &nbsp;&nbsp;Réference: ${object.origin}<br /> \n"
  997. "% endif % if object.partner_ref: \n"
  998. "&nbsp;&nbsp;Votre réference: ${object.partner_ref}<br /> \n"
  999. "% endif % if object.create_uid: \n"
  1000. "&nbsp;&nbsp;Votre contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</a> \n"
  1001. "% endif \n"
  1002. "</p> \n"
  1003. "\n"
  1004. "<br/> \n"
  1005. "<p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p> \n"
  1006. "<p>Merci!</p> \n"
  1007. "<br/> \n"
  1008. "<br/> \n"
  1009. "<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"> \n"
  1010. "<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\"> \n"
  1011. "<strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3> \n"
  1012. "</div> \n"
  1013. "<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\"> \n"
  1014. "<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \"> \n"
  1015. "${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe} \n"
  1016. "</span> \n"
  1017. "% if object.company_id.phone: \n"
  1018. "<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \"> \n"
  1019. "Téléphone:&nbsp; ${object.company_id.phone} \n"
  1020. "</div> \n"
  1021. "% endif \n"
  1022. "% if object.company_id.website: \n"
  1023. "<div> \n"
  1024. "Site web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a> \n"
  1025. "</div> \n"
  1026. "%endif \n"
  1027. "<p></p> \n"
  1028. "</div> \n"
  1029. "</div> "
  1030. #. module: sale
  1031. #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
  1032. msgid "\n"
  1033. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1034. "\n"
  1035. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1036. " \n"
  1037. " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1038. "\n"
  1039. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1040. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1041. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1042. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1043. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${format_tz(object.date_order, tz=user.tz, context={'lang':object.partner_id.lang})} <br />\n"
  1044. " % if object.origin:\n"
  1045. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1046. " % endif\n"
  1047. " % if object.client_order_ref:\n"
  1048. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1049. " % endif\n"
  1050. " % if object.user_id:\n"
  1051. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1052. " % endif\n"
  1053. " </p>\n"
  1054. "\n"
  1055. " % if object.paypal_url:\n"
  1056. " <br/>\n"
  1057. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1058. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1059. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1060. " </a>\n"
  1061. " % endif\n"
  1062. "\n"
  1063. " <br/>\n"
  1064. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1065. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1066. " <br/>\n"
  1067. " <br/>\n"
  1068. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1069. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1070. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1071. " </div>\n"
  1072. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1073. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1074. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1075. " </span>\n"
  1076. " % if object.company_id.phone:\n"
  1077. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1078. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1079. " </div>\n"
  1080. " % endif\n"
  1081. " % if object.company_id.website:\n"
  1082. " <div>\n"
  1083. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1084. " </div>\n"
  1085. " %endif\n"
  1086. " <p></p>\n"
  1087. " </div>\n"
  1088. "</div>\n"
  1089. " "
  1090. msgstr "\n"
  1091. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1092. "\n"
  1093. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1094. " \n"
  1095. " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1096. "\n"
  1097. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1098. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1099. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1100. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1101. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${format_tz(object.date_order, tz=user.tz, context={'lang':object.partner_id.lang})} <br />\n"
  1102. " % if object.origin:\n"
  1103. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1104. " % endif\n"
  1105. " % if object.client_order_ref:\n"
  1106. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1107. " % endif\n"
  1108. " % if object.user_id:\n"
  1109. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1110. " % endif\n"
  1111. " </p>\n"
  1112. "\n"
  1113. " % if object.paypal_url:\n"
  1114. " <br/>\n"
  1115. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1116. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1117. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1118. " </a>\n"
  1119. " % endif\n"
  1120. "\n"
  1121. " <br/>\n"
  1122. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1123. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1124. " <br/>\n"
  1125. " <br/>\n"
  1126. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1127. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1128. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1129. " </div>\n"
  1130. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1131. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1132. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1133. " </span>\n"
  1134. " % if object.company_id.phone:\n"
  1135. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1136. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1137. " </div>\n"
  1138. " % endif\n"
  1139. " % if object.company_id.website:\n"
  1140. " <div>\n"
  1141. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1142. " </div>\n"
  1143. " %endif\n"
  1144. " <p></p>\n"
  1145. " </div>\n"
  1146. "</div>\n"
  1147. " "
  1148. #. module: account
  1149. #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
  1150. msgid "\n"
  1151. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1152. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1153. " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
  1154. " \n"
  1155. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1156. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1157. " &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
  1158. " &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1159. " &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
  1160. " % if object.origin:\n"
  1161. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1162. " % endif\n"
  1163. " % if object.user_id:\n"
  1164. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1165. " % endif\n"
  1166. " </p> \n"
  1167. " \n"
  1168. " % if object.paypal_url:\n"
  1169. " <br/>\n"
  1170. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1171. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1172. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1173. " </a>\n"
  1174. " % endif\n"
  1175. " \n"
  1176. " <br/>\n"
  1177. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1178. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1179. " <br/>\n"
  1180. " <br/>\n"
  1181. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1182. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1183. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1184. " </div>\n"
  1185. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1186. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1187. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1188. " </span>\n"
  1189. " % if object.company_id.phone:\n"
  1190. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1191. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1192. " </div>\n"
  1193. " % endif\n"
  1194. " % if object.company_id.website:\n"
  1195. " <div>\n"
  1196. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1197. " </div>\n"
  1198. " %endif\n"
  1199. " <p></p>\n"
  1200. " </div>\n"
  1201. "</div>\n"
  1202. " "
  1203. msgstr "\n"
  1204. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1205. " <p>Bonjour, ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1206. " <p>Vous avez une nouvelle facture disponible : </p>\n"
  1207. " \n"
  1208. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1209. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1210. " &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
  1211. " &nbsp;&nbsp;Montant total : <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1212. " &nbsp;&nbsp;Date de facturation : ${object.date_invoice}<br />\n"
  1213. " % if object.origin:\n"
  1214. " &nbsp;&nbsp;Origine : ${object.origin}<br />\n"
  1215. " % endif\n"
  1216. " % if object.user_id:\n"
  1217. " &nbsp;&nbsp;Votre contact : <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Facture%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1218. " % endif\n"
  1219. " </p> \n"
  1220. " \n"
  1221. " % if object.paypal_url:\n"
  1222. " <br/>\n"
  1223. " <p>Il est aussi possible de payer directement avec Paypal :</p>\n"
  1224. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1225. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1226. " </a>\n"
  1227. " % endif\n"
  1228. " \n"
  1229. " <br/>\n"
  1230. " <p>Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
  1231. " <p>Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name or 'nous'} !</p>\n"
  1232. " <br/>\n"
  1233. " <br/>\n"
  1234. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1235. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1236. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1237. " </div>\n"
  1238. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1239. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1240. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1241. " </span>\n"
  1242. " % if object.company_id.phone:\n"
  1243. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1244. " Téléphone :&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1245. " </div>\n"
  1246. " % endif\n"
  1247. " % if object.company_id.website:\n"
  1248. " <div>\n"
  1249. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1250. " </div>\n"
  1251. " %endif\n"
  1252. " <p></p>\n"
  1253. " </div>\n"
  1254. "</div>\n"
  1255. " "
  1256. #. module: portal_sale
  1257. #: model:mail.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
  1258. msgid "\n"
  1259. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
  1260. "\n"
  1261. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1262. "\n"
  1263. " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
  1264. " \n"
  1265. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1266. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1267. " &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
  1268. " &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1269. " &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
  1270. " % if object.origin:\n"
  1271. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1272. " % endif\n"
  1273. " % if object.user_id:\n"
  1274. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1275. " % endif\n"
  1276. " </p> \n"
  1277. "\n"
  1278. " % set signup_url = object.get_signup_url()\n"
  1279. " % if signup_url:\n"
  1280. " <p>\n"
  1281. " You can access the invoice document and pay online via our Customer Portal:\n"
  1282. " </p>\n"
  1283. " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1284. " href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
  1285. " % endif\n"
  1286. " \n"
  1287. " % if object.paypal_url:\n"
  1288. " <br/>\n"
  1289. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1290. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1291. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1292. " </a>\n"
  1293. " % endif\n"
  1294. " \n"
  1295. " <br/>\n"
  1296. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1297. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1298. " <br/>\n"
  1299. " <br/>\n"
  1300. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1301. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1302. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1303. " </div>\n"
  1304. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1305. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1306. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1307. " </span>\n"
  1308. " % if object.company_id.phone:\n"
  1309. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1310. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1311. " </div>\n"
  1312. " % endif\n"
  1313. " % if object.company_id.website:\n"
  1314. " <div>\n"
  1315. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1316. " </div>\n"
  1317. " % endif\n"
  1318. " <p></p>\n"
  1319. " </div>\n"
  1320. "</div>\n"
  1321. " "
  1322. msgstr "\n"
  1323. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
  1324. "\n"
  1325. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1326. "\n"
  1327. " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
  1328. " \n"
  1329. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1330. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1331. " &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
  1332. " &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1333. " &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
  1334. " % if object.origin:\n"
  1335. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1336. " % endif\n"
  1337. " % if object.user_id:\n"
  1338. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1339. " % endif\n"
  1340. " </p> \n"
  1341. "\n"
  1342. " % set signup_url = object.get_signup_url()\n"
  1343. " % if signup_url:\n"
  1344. " <p>\n"
  1345. " You can access the invoice document and pay online via our Customer Portal:\n"
  1346. " </p>\n"
  1347. " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1348. " href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
  1349. " % endif\n"
  1350. " \n"
  1351. " % if object.paypal_url:\n"
  1352. " <br/>\n"
  1353. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1354. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1355. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1356. " </a>\n"
  1357. " % endif\n"
  1358. " \n"
  1359. " <br/>\n"
  1360. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1361. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1362. " <br/>\n"
  1363. " <br/>\n"
  1364. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1365. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1366. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1367. " </div>\n"
  1368. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1369. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1370. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1371. " </span>\n"
  1372. " % if object.company_id.phone:\n"
  1373. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1374. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1375. " </div>\n"
  1376. " % endif\n"
  1377. " % if object.company_id.website:\n"
  1378. " <div>\n"
  1379. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1380. " </div>\n"
  1381. " % endif\n"
  1382. " <p></p>\n"
  1383. " </div>\n"
  1384. "</div>\n"
  1385. " "
  1386. #. module: portal_sale
  1387. #: model:mail.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
  1388. msgid "\n"
  1389. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
  1390. "\n"
  1391. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1392. " \n"
  1393. " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1394. "\n"
  1395. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1396. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1397. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1398. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1399. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${format_tz(object.date_order, tz=user.tz, context={'lang':object.partner_id.lang})}<br />\n"
  1400. " % if object.validity_date and object.state in ('draft', 'sent'):\n"
  1401. " &nbsp;&nbsp;Expiration date: ${object.validity_date}<br />\n"
  1402. " % endif\n"
  1403. " % if object.origin:\n"
  1404. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1405. " % endif\n"
  1406. " % if object.client_order_ref:\n"
  1407. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1408. " % endif\n"
  1409. " % if object.user_id:\n"
  1410. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1411. " % endif\n"
  1412. " </p>\n"
  1413. "\n"
  1414. " % set signup_url = object.get_signup_url()\n"
  1415. " % if signup_url and object.amount_total:\n"
  1416. " <p>\n"
  1417. " You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
  1418. " </p>\n"
  1419. " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1420. " href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
  1421. " % endif\n"
  1422. "\n"
  1423. " % if object.paypal_url and object.amount_total:\n"
  1424. " <br/>\n"
  1425. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1426. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1427. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1428. " </a>\n"
  1429. " % endif\n"
  1430. "\n"
  1431. " <br/>\n"
  1432. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1433. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1434. " <br/>\n"
  1435. " <br/>\n"
  1436. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1437. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1438. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1439. " </div>\n"
  1440. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1441. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1442. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1443. " </span>\n"
  1444. " % if object.company_id.phone:\n"
  1445. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1446. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1447. " </div>\n"
  1448. " % endif\n"
  1449. " % if object.company_id.website:\n"
  1450. " <div>\n"
  1451. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1452. " </div>\n"
  1453. " % endif\n"
  1454. " <p></p>\n"
  1455. " </div>\n"
  1456. "</div>\n"
  1457. " "
  1458. msgstr "\n"
  1459. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
  1460. "\n"
  1461. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1462. " \n"
  1463. " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1464. "\n"
  1465. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1466. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1467. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1468. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1469. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${format_tz(object.date_order, tz=user.tz, context={'lang':object.partner_id.lang})}<br />\n"
  1470. " % if object.validity_date and object.state in ('draft', 'sent'):\n"
  1471. " &nbsp;&nbsp;Expiration date: ${object.validity_date}<br />\n"
  1472. " % endif\n"
  1473. " % if object.origin:\n"
  1474. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1475. " % endif\n"
  1476. " % if object.client_order_ref:\n"
  1477. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1478. " % endif\n"
  1479. " % if object.user_id:\n"
  1480. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1481. " % endif\n"
  1482. " </p>\n"
  1483. "\n"
  1484. " % set signup_url = object.get_signup_url()\n"
  1485. " % if signup_url and object.amount_total:\n"
  1486. " <p>\n"
  1487. " You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
  1488. " </p>\n"
  1489. " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1490. " href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
  1491. " % endif\n"
  1492. "\n"
  1493. " % if object.paypal_url and object.amount_total:\n"
  1494. " <br/>\n"
  1495. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1496. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1497. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1498. " </a>\n"
  1499. " % endif\n"
  1500. "\n"
  1501. " <br/>\n"
  1502. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1503. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1504. " <br/>\n"
  1505. " <br/>\n"
  1506. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1507. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1508. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1509. " </div>\n"
  1510. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1511. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1512. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1513. " </span>\n"
  1514. " % if object.company_id.phone:\n"
  1515. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1516. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1517. " </div>\n"
  1518. " % endif\n"
  1519. " % if object.company_id.website:\n"
  1520. " <div>\n"
  1521. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1522. " </div>\n"
  1523. " % endif\n"
  1524. " <p></p>\n"
  1525. " </div>\n"
  1526. "</div>\n"
  1527. " "
  1528. #. module: auth_signup
  1529. #: model:mail.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
  1530. msgid "\n"
  1531. "<p>A password reset was requested for the Odoo account linked to this email.</p>\n"
  1532. "\n"
  1533. "<p>You may change your password by following <a href=\"${object.signup_url}\">this link</a>, which will remain valid during 24 hours.</p>\n"
  1534. "\n"
  1535. "<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
  1536. msgstr "\n"
  1537. "<p>Une demande de réinitialisation de mot de passe a été effectuée pour le compte Odoo lié à cette adresse courriel.</p>\n"
  1538. "\n"
  1539. "<p>Vous pouvez changer votre mot de passe en suivant <a href=\"${object.signup_url}\">ce lien</a>, qui sera valide pendant 24 heures.</p>\n"
  1540. "\n"
  1541. "<p>Remarque : si vous n'avez pas effectué cette demande, vous pouvez simplement ignorer ce message.</p>"
  1542. #. module: base
  1543. #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
  1544. msgid "\n"
  1545. "A module that adds intrastat reports.\n"
  1546. "=====================================\n"
  1547. "\n"
  1548. "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
  1549. "European Union."
  1550. msgstr "\n"
  1551. "Un module qui ajoute des compte-rendus Intrastat.\n"
  1552. "=====================================\n"
  1553. "\n"
  1554. "Ce module affiche les détails des biens échangés entre les pays de\n"
  1555. "l'Union Européenne."
  1556. #. module: base
  1557. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
  1558. msgid "\n"
  1559. "Accounting Access Rights\n"
  1560. "========================\n"
  1561. "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
  1562. "\n"
  1563. "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
  1564. ""
  1565. msgstr "\n"
  1566. "Droits d'accès sur la Comptabilité\n"
  1567. "===============================\n"
  1568. "L'administrateur a accès à toutes les fonctionnalités de la comptabilité tels que les écritures comptables et le plan comptable.\n"
  1569. "\n"
  1570. "L'utilisateur demo n'a que des droits utilisateur.\n"
  1571. ""
  1572. #. module: base
  1573. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
  1574. msgid "\n"
  1575. "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
  1576. "==========================================\n"
  1577. " "
  1578. msgstr "\n"
  1579. "Données comptables pour les règles de la paie belge\n"
  1580. "=======================================================\n"
  1581. " "
  1582. #. module: base
  1583. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
  1584. msgid "\n"
  1585. "Add a snippet in the website builder to subscribe a mass_mailing list\n"
  1586. " "
  1587. msgstr "\n"
  1588. "Ajouter un composant dans le constructeur de site Web pour l'abonnement à une liste de publipostage électronique"
  1589. #. module: base
  1590. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
  1591. msgid "\n"
  1592. "Add additional date information to the sales order.\n"
  1593. "===================================================\n"
  1594. "\n"
  1595. "You can add the following additional dates to a sales order:\n"
  1596. "------------------------------------------------------------\n"
  1597. " * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
  1598. " * Commitment Date\n"
  1599. " * Effective Date\n"
  1600. ""
  1601. msgstr "\n"
  1602. "Ajouter une information de date supplémentaire aux ordres de vente\n"
  1603. "===============================================================\n"
  1604. "\n"
  1605. "On peut ajouter les dates supplémentaires suivantes à un ordre de ventes :\n"
  1606. "-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  1607. "* La date demandée (sera utilisée comme date prévue pour la préparation)\n"
  1608. "* La date d'engagement\n"
  1609. "* La date effective\n"
  1610. ""
  1611. #. module: base
  1612. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
  1613. msgid "\n"
  1614. "Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
  1615. "=============================================================\n"
  1616. "\n"
  1617. " * Contract\n"
  1618. " * Place of Birth,\n"
  1619. " * Medical Examination Date\n"
  1620. " * Company Vehicle\n"
  1621. "\n"
  1622. "You can assign several contracts per employee.\n"
  1623. " "
  1624. msgstr "\n"
  1625. "Ajoutez toutes les informations relatives aux employés pour gérer les contrats.\n"
  1626. "=============================================================\n"
  1627. "\n"
  1628. "* Contrat\n"
  1629. "* Date de naissance\n"
  1630. "* Date de l'examen médical\n"
  1631. "* Véhicule de société\n"
  1632. "\n"
  1633. "Vous pouvez attribuer plusieurs contrats par employé."
  1634. #. module: base
  1635. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
  1636. msgid "\n"
  1637. "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
  1638. "==================================================================\n"
  1639. "\n"
  1640. "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
  1641. "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
  1642. " "
  1643. msgstr "\n"
  1644. "Ajouter des modèles de courriels à des produits pour envoyer des confirmations de facture\n"
  1645. "================================================== ================\n"
  1646. "\n"
  1647. "Ce module, lie les produits à un modèle pour envoyer des informations détaillées et des outils aux clients.\n"
  1648. "Par exemple lors de la facturation d'une formation, le programme de formation et le matériel seront automatiquement envoyés aux clients."
  1649. #. module: base
  1650. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue_sheet
  1651. msgid "\n"
  1652. "Add timesheet support on issue in the frontend.\n"
  1653. "==================================================================================================\n"
  1654. " "
  1655. msgstr "\n"
  1656. "Ajout le support des feuilles de temps dans l'interface de gestion des incidents\n"
  1657. "================================================== ===================="
  1658. #. module: base
  1659. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_sale
  1660. msgid "\n"
  1661. "Add your sales document in the frontend portal. Your customers will be able to connect to their portal to see the list (and the state) of their invoices (pdf report), sales orders and quotations (web pages).\n"
  1662. " "
  1663. msgstr "\n"
  1664. "Ajouter les documents de vente dans l'interface du portail. Les clients pourront se connecter à leur portail pour voir la liste (et l'état) de leurs factures (rapport PDF), les ordres de vente et les devis (pages web)."
  1665. #. module: base
  1666. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
  1667. msgid "\n"
  1668. "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
  1669. "=============================================================================================================================\n"
  1670. "\n"
  1671. "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
  1672. ""
  1673. msgstr "\n"
  1674. "Ajoute un menu \"Rapport\" dans les articles pour calculer les ventes, les achats, les marges et d'autres indicateurs intéressants basés sur la facturation.\n"
  1675. "=============================================================================================================================\n"
  1676. "\n"
  1677. "L'assistant lançant le rapport offre plusieurs options pour faciliter l'extraction des données dont on a besoin.\n"
  1678. ""
  1679. #. module: base
  1680. #: model:ir.module.module,description:base.module_pad
  1681. msgid "\n"
  1682. "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
  1683. "===================================================================\n"
  1684. "\n"
  1685. "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
  1686. "pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
  1687. " "
  1688. msgstr "\n"
  1689. "Ajoute un support amélioré pour les pièces jointes d'(Ether)Pad dans le client web.\n"
  1690. "========================================================================\n"
  1691. "\n"
  1692. "Permet à la société de personnaliser le pad qui sera utilisé pour rattacher de nouveaux pads (par défaut, http://etherpad.com/)."
  1693. #. module: base
  1694. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
  1695. msgid "\n"
  1696. "Allow credit card POS payments\n"
  1697. "==============================\n"
  1698. "\n"
  1699. "This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
  1700. "cards. The transactions are processed by Mercury (developed by Wells\n"
  1701. "Fargo Bank). A Mercury merchant account is necessary. It allows the\n"
  1702. "following:\n"
  1703. "\n"
  1704. "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
  1705. "* Combining of cash payments and credit card payments\n"
  1706. "* Cashback\n"
  1707. "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
  1708. " "
  1709. msgstr "\n"
  1710. "Autoriser les paiements par carte de crédit pour les points de vente (POS)\n"
  1711. "=================================================================\n"
  1712. "\n"
  1713. "Ce module permet aux clients de payer par carte de crédit. \n"
  1714. "Les transactions sont traitées par Mercury (développés par la banque Wells\n"
  1715. "Fargo). Un compte marchand Mercury est nécessaire. \n"
  1716. "Il permet :\n"
  1717. "* Le paiement rapide par simple passage d'une carte de crédit sur l'écran de paiement\n"
  1718. "* La combinaison du paiement en espèces et du paiement par carte de crédit\n"
  1719. "* Les remises\n"
  1720. "* Les cartes supportées : Visa, MasterCard, American Express, Discover"
  1721. #. module: base
  1722. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
  1723. msgid "\n"
  1724. "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
  1725. "=============================================\n"
  1726. ""
  1727. msgstr "\n"
  1728. "Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n"
  1729. "=============================================\n"
  1730. ""
  1731. #. module: base
  1732. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
  1733. msgid "\n"
  1734. "Allow users to sign up and reset their password\n"
  1735. "===============================================\n"
  1736. " "
  1737. msgstr "\n"
  1738. "Permet aux utilisateurs de s'enregistrer et réinitialiser leur mot de passe.\n"
  1739. "=========================================================\n"
  1740. " "
  1741. #. module: base
  1742. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
  1743. msgid "\n"
  1744. "Allows canceling accounting entries.\n"
  1745. "====================================\n"
  1746. "\n"
  1747. "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
  1748. "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
  1749. " "
  1750. msgstr "\n"
  1751. "Autoriser l'annulation d'écritures comptables.\n"
  1752. "====================================\n"
  1753. "\n"
  1754. "Ce module ajoute un champ \"Autoriser l'annulation d'écriture\" sur la vue formulaire d'un journal de compte.\n"
  1755. "Lorsque ce champ est coché, un utilisateur peut annuler des écritures et des factures.\n"
  1756. " "
  1757. #. module: base
  1758. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
  1759. msgid "\n"
  1760. "Allows to sell timesheets in your sales order\n"
  1761. "=============================================\n"
  1762. "\n"
  1763. "This module set the right product on all timesheet lines\n"
  1764. "according to the order/contract you work on. This allows to\n"
  1765. "have real delivered quantities in sales orders.\n"
  1766. ""
  1767. msgstr "\n"
  1768. "Autorise les ordres de vente au temps passé\n"
  1769. "=======================================\n"
  1770. "\n"
  1771. "Ce module place le bon article sur les lignes de feuille de temps \n"
  1772. "selon l'ordre/contrat pour lequel vous avez travaillé. Ceci permet \n"
  1773. "d'avoir des ordres de vente avec de réelles quantités livrées.\n"
  1774. ""
  1775. #. module: base
  1776. #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
  1777. msgid "\n"
  1778. "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
  1779. "==============================================================\n"
  1780. "\n"
  1781. "You can define your own carrier for prices. When creating\n"
  1782. "invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n"
  1783. ""
  1784. msgstr "\n"
  1785. "Permet d'ajouter des modes de livraison pour les ordres de vente et de colisage.\n"
  1786. "=======================================================================\n"
  1787. "\n"
  1788. "On peut définir son propre transporteur pour les prix. Lors de la facturation \n"
  1789. "à partir du bon de livraison, le système peut ajouter et calculer la ligne de transport.\n"
  1790. ""
  1791. #. module: base
  1792. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal
  1793. msgid "\n"
  1794. "Allows your customers to manage their account from a beautiful web interface.\n"
  1795. " "
  1796. msgstr "\n"
  1797. "Permet aux clients de gérer leur compte à partir d'une superbe interface web."
  1798. #. module: base
  1799. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
  1800. msgid "\n"
  1801. "Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
  1802. "==================================================\n"
  1803. "\n"
  1804. "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  1805. "\n"
  1806. " "
  1807. msgstr "\n"
  1808. "Plan comptable argentin et localisation fiscale.\n"
  1809. "======================================== \n"
  1810. "\n"
  1811. "Plan comptable argentin et taxes en accord avec la législation en vigueur. "
  1812. #. module: base
  1813. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
  1814. msgid "\n"
  1815. "Ask questions, get answers, no distractions\n"
  1816. " "
  1817. msgstr "\n"
  1818. "Poser des questions, obtenir des réponses, pas de diversions"
  1819. #. module: base
  1820. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
  1821. msgid "\n"
  1822. "Asserts on accounting.\n"
  1823. "======================\n"
  1824. "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
  1825. "\n"
  1826. "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
  1827. "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
  1828. "and print the report from Print button in header area.\n"
  1829. ""
  1830. msgstr "\n"
  1831. "Validations sur la comptabilité.\n"
  1832. "========================\n"
  1833. "Avec ce module vous pouvez vérifier manuellement les consistances et les inconsistances du module comptable à partir du menu\n"
  1834. "Suivi d'activité/Comptabilité/Tests comptables.\n"
  1835. "\n"
  1836. "Vous pouvez écrire une requête afin de créer des tests de consistances et vous obtiendrez le résultat de ce test\n"
  1837. "au format PDF lequel sera accessible par le menu Suivi d'activité -> Tests comptables, puis sélectionner le test et\n"
  1838. "imprimer le rapport depuis le bouton Imprimer dans la section d'en-tête.\n"
  1839. ""
  1840. #. module: base
  1841. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
  1842. msgid "\n"
  1843. "Assets management\n"
  1844. "=================\n"
  1845. "Manage assets owned by a company or a person.\n"
  1846. "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
  1847. "\n"
  1848. " "
  1849. msgstr "\n"
  1850. "Gestion des immobilisations\n"
  1851. "=========================\n"
  1852. "Gestion des immobilisations détenus par une société ou une personne.\n"
  1853. "Assure le suivi des amortissements, et crée des entrées de journal correspondantes."
  1854. #. module: base
  1855. #: model:ir.module.module,description:base.module_document
  1856. msgid "\n"
  1857. "Attachments list and document indexation\n"
  1858. "========================================\n"
  1859. "* Show attachment on the top of the forms\n"
  1860. "* Document Indexation: odt\n"
  1861. ""
  1862. msgstr "\n"
  1863. "Liste des pièces jointes et indexation des documents\n"
  1864. "==============================================\n"
  1865. "* Voir les pièces jointes en haut des formulaires\n"
  1866. "* Indexation du document : odt\n"
  1867. ""
  1868. #. module: base
  1869. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
  1870. msgid "\n"
  1871. "Australian Accounting Module\n"
  1872. "============================\n"
  1873. "\n"
  1874. "Australian accounting basic charts and localizations.\n"
  1875. "\n"
  1876. "Also:\n"
  1877. " - activates a number of regional currencies.\n"
  1878. " - sets up Australian taxes.\n"
  1879. " "
  1880. msgstr "\n"
  1881. "Module de comptabilité australienne\n"
  1882. "================================\n"
  1883. "\n"
  1884. "Localisation et plan comptable australien.\n"
  1885. "\n"
  1886. "et :\n"
  1887. "- active certaines monnaies régionales,\n"
  1888. "- configure les taxes australiennes"
  1889. #. module: base
  1890. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
  1891. msgid "\n"
  1892. "Automated Translations through Gengo API\n"
  1893. "========================================\n"
  1894. "\n"
  1895. "This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
  1896. "using the Gengo API. To activate it, you must\n"
  1897. "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
  1898. "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
  1899. "\n"
  1900. "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
  1901. " "
  1902. msgstr "\n"
  1903. "Traductions automatisées via l'API Gengo\n"
  1904. "======================================\n"
  1905. "\n"
  1906. "Ce module installera un planificateur passif pour les traductions autimatiques\n"
  1907. "utilisant l'API Gengo. Pour l'activer, vous devez\n"
  1908. "1) Configurer vos paramètres d'authentification Gengo dans `Configuration > Sociétés > Paramètres Gengo`\n"
  1909. "2) Lancer l'assistant dans `Configuration >Textes de l'application > Gengo : Demande manuelle de traduction` et suivre l'assistant.\n"
  1910. "\n"
  1911. "Cet assistant activera la tâche CRON et le planificateur puis démarrera la traduction automatique via les Services Gengo pour tous les textes pour lesquels vous en ferez la demande."
  1912. #. module: base
  1913. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
  1914. msgid "\n"
  1915. "Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
  1916. "===========================================================\n"
  1917. "\n"
  1918. "This module will automatically create a new task for each procurement order line\n"
  1919. "(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the following\n"
  1920. "characteristics:\n"
  1921. "\n"
  1922. " * Product Type = Service\n"
  1923. " * Create Task Automatically = True\n"
  1924. "\n"
  1925. "If on top of that a project is specified on the product form (in the Procurement\n"
  1926. "tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, the\n"
  1927. "new task will not belong to any project, and may be added to a project manually\n"
  1928. "later.\n"
  1929. "\n"
  1930. "When the project task is completed or cancelled, the corresponding procurement\n"
  1931. "is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a sale\n"
  1932. "order line, the sale order line will be considered delivered when the task is\n"
  1933. "completed.\n"
  1934. ""
  1935. msgstr "\n"
  1936. "Création automatique de tâches à partir de lignes d'approvisionnement.\n"
  1937. "===============================================================\n"
  1938. "\n"
  1939. "Ce module crée automatiquement une nouvelle tâche pour chaque ligne d'ordre d'achat\n"
  1940. "(Exemple : pour les lignes d'ordre vente), si le produit correspondant répond aux caractéristiques suivantes :\n"
  1941. "\n"
  1942. "* Type d'article = Service\n"
  1943. "* Créer une tâche automatiquement = Vrai\n"
  1944. "\n"
  1945. "Si en plus un projet est spécifié sur le formulaire de l'article (dans l'onglet Approvisionnement), la nouvelle tâche sera créé dans ce projet. \n"
  1946. "Dans le cas contraire, la nouvelle tâche n'appartiendra à aucun projet, \n"
  1947. "et pourra manuellement être affectée ultérieurement à un projet.\n"
  1948. "\n"
  1949. "Lorsque la tâche du projet est terminée ou annulée, l'approvisionnement correspondant\n"
  1950. "est mis à jour. Exemple : Si la tâche correspond à une ligne d'ordre de vente, cette ligne de commande sera considérée comme livrée lorsque la tâche sera terminée.\n"
  1951. ""
  1952. #. module: base
  1953. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
  1954. msgid "\n"
  1955. "Barcode Scanner Hardware Driver\n"
  1956. "================================\n"
  1957. "\n"
  1958. "This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
  1959. "scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n"
  1960. "point of sale module. \n"
  1961. "\n"
  1962. ""
  1963. msgstr "\n"
  1964. "Pilote matériel pour lecteur de code barre\n"
  1965. "=======================================\n"
  1966. "\n"
  1967. "Ce module permet au client web d'accéder à un lecteur de code barre installé à distance, et est utilisé par la PosBox pour fournir le support de lecteur de code barre au module Point de Vente. \n"
  1968. ""
  1969. #. module: base
  1970. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
  1971. msgid "\n"
  1972. "Base Module for Ethiopian Localization\n"
  1973. "======================================\n"
  1974. "\n"
  1975. "This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
  1976. " - Chart of Accounts\n"
  1977. " - VAT tax structure\n"
  1978. " - Withholding tax structure\n"
  1979. " - Regional State listings\n"
  1980. " "
  1981. msgstr "\n"
  1982. "Module de base pour la localisation Éthiopienne\n"
  1983. "==========================================\n"
  1984. "\n"
  1985. "Ceci est la dernière localisation éthiopienne d'Odoo, elle comprend :\n"
  1986. "- Le plan comptable\n"
  1987. "- La structure de la TVA\n"
  1988. "- La structure de l'impôt à la source\n"
  1989. "- Les listes de l'État régional"
  1990. #. module: base
  1991. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
  1992. msgid "\n"
  1993. "Base module for the Brazilian localization\n"
  1994. "==========================================\n"
  1995. "\n"
  1996. "This module consists in:\n"
  1997. "\n"
  1998. " - Generic Brazilian chart of accounts\n"
  1999. " - Brazilian taxes such as:\n"
  2000. "\n"
  2001. " - IPI\n"
  2002. " - ICMS\n"
  2003. " - PIS\n"
  2004. " - COFINS\n"
  2005. " - ISS\n"
  2006. " - IR\n"
  2007. " - IRPJ\n"
  2008. " - CSLL\n"
  2009. "\n"
  2010. "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
  2011. "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
  2012. "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
  2013. "propagate those new data properly.\n"
  2014. "\n"
  2015. "It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
  2016. "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
  2017. "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
  2018. "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
  2019. "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
  2020. "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
  2021. "OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
  2022. "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
  2023. "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
  2024. "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
  2025. "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
  2026. "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
  2027. "come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
  2028. ""
  2029. msgstr "\n"
  2030. "Module de base pour la localisation brésilienne\n"
  2031. "=========================================\n"
  2032. "\n"
  2033. "Ce module fournit :\n"
  2034. "* la charte de compte générique brésilienne ;\n"
  2035. "* les taxes brésiliennes telles que :\n"
  2036. " * IPI,\n"
  2037. " * ICMS,\n"
  2038. " * PIS,\n"
  2039. " * COFINS,\n"
  2040. " * ISS,\n"
  2041. " * IR,\n"
  2042. " * IRPJ,\n"
  2043. " * CSLL.\n"
  2044. "\n"
  2045. "Le champ tax_discount a aussi été ajouté dans les objets account.tax.template et account.tax pour permettre le calcul correct de certaines TVA brésiliennes telle que l'ICMS. L'assistant de création du plan comptable a été étendu afin de prendre en compte correctement ces nouvelles données.\n"
  2046. "\n"
  2047. "Il est important de noter cependant que plusieurs fonctionnalités sont manquant dans ce module pour permettre d'utiliser Odoo correctement au Brésil. Ces fonctionnalités (tel que la facturation fiscale électronique, qui est déjà opérationnelle) sont apportées par plus de 15 modules du projet Launchpad de localisation brésilienne https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz et leurs dépendances dans la branche extra-addons. Ces modules visent à ne pas briser la remarquable modularité d'Odoo ; \n"
  2048. "c'est pour cela qu'ils sont petits mais nombreux. Une des raisons de maintenir ces modules à part est que les responsables de la localisation ont besoin des droits de commit afin de rester agile et pouvoir terminer cette localisation; en effet, des compagnies financent les requis légaux restants (comme les livres fiscaux, la comptabilité SPED, la fiscalité SPED et le PAF ECF encore manquants en date de Septembre 2011).\n"
  2049. "Ces modules sont strictement distribués sous licence AGPL v3 et aujourd'hui ne permettent pas des droits payants pour une utilisation en ligne de \"modules privés\".\n"
  2050. ""
  2051. #. module: base
  2052. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
  2053. msgid "\n"
  2054. "Belgian Payroll Rules.\n"
  2055. "======================\n"
  2056. "\n"
  2057. " * Employee Details\n"
  2058. " * Employee Contracts\n"
  2059. " * Passport based Contract\n"
  2060. " * Allowances/Deductions\n"
  2061. " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
  2062. " * Employee Payslip\n"
  2063. " * Monthly Payroll Register\n"
  2064. " * Integrated with Holiday Management\n"
  2065. " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
  2066. " "
  2067. msgstr "\n"
  2068. "Règles de paie belges.\n"
  2069. "=================\n"
  2070. "\n"
  2071. " * Détails des employés.\n"
  2072. " * Contrats des employés.\n"
  2073. " * Contrats basés sur les passeports.\n"
  2074. " * Indemnités et retenues.\n"
  2075. " * Permet de configurer le salaire de base, brut ou net.\n"
  2076. " * Fiche de paie des employés.\n"
  2077. " * Enregistrement de la paie mensuellement.\n"
  2078. " * Intégré avec la gestion des congés.\n"
  2079. " * Salaire MAJ, ONSS, retenue d'impôt, allocation enfant...\n"
  2080. " "
  2081. #. module: base
  2082. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
  2083. msgid "\n"
  2084. "Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
  2085. "\n"
  2086. "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  2087. "\n"
  2088. " "
  2089. msgstr "\n"
  2090. "Plan comptable Bolivien et localisation fiscale."
  2091. #. module: base
  2092. #: model:ir.module.module,description:base.module_mail
  2093. msgid "\n"
  2094. "Business oriented Social Networking\n"
  2095. "===================================\n"
  2096. "The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
  2097. "communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
  2098. "\n"
  2099. "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
  2100. "\n"
  2101. "Main Features\n"
  2102. "-------------\n"
  2103. "* Clean and renewed communication history for any Odoo document that can act as a discussion topic\n"
  2104. "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
  2105. "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
  2106. "* User communication through the feeds page\n"
  2107. "* Threaded discussion design on documents\n"
  2108. "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
  2109. "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
  2110. " "
  2111. msgstr "\n"
  2112. "Réseaux Sociaux orientés Affaires\n"
  2113. "==============================\n"
  2114. "Le module de Réseaux Sociaux fournit une couche d'abstraction de réseau social unifiée permettant aux applications d'afficher un historique de communication exhaustif sur les documents avec un système de gestion des courriels et de messages intégré.\n"
  2115. "\n"
  2116. "Il permet aux utilisateurs de lire et d'envoyer des messages et des courriels. \n"
  2117. "Il fournit également une page combinée à un mécanisme d'abonnement qui permet de suivre les documents et d'être constamment à jour sur les dernières nouvelles.\n"
  2118. "\n"
  2119. "Caractéristiques principales\n"
  2120. "----------------------------------------\n"
  2121. "* Historique de communication continuellement à jour pour tout document Odoo pouvant faire l'objet d'une discussion\n"
  2122. "* Mécanisme d'abonnement mis à jour pour tout nouveau message concernant des documents intéressants\n"
  2123. "* Page unifiée montrant les messages récents et l'activité sur les documents suivis\n"
  2124. "* Communication avec l'utilisateur via la page publiée\n"
  2125. "* Conception hiérarchique des discussions sur les documents\n"
  2126. "* Utilisation du serveur global de courrier sortant - un système de gestion de messagerie intégré - permettant d'envoyer des courriels avec un moteur de traitement configurable fondé sur l’ordonnanceur\n"
  2127. "* Assistant de composition de courriel extensible, pouvant se transformer en un assistant de publipostage et interpréter des expressions génériques qui sont remplacées par des données dynamiques à chaque envoi de courriel."
  2128. #. module: base
  2129. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
  2130. msgid "\n"
  2131. "Chart of Account for Venezuela.\n"
  2132. "===============================\n"
  2133. "\n"
  2134. "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
  2135. "proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
  2136. "this plan comply with this practices.\n"
  2137. "\n"
  2138. "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
  2139. "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
  2140. "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
  2141. "OpenERP more confortable.\n"
  2142. "\n"
  2143. "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
  2144. "but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
  2145. "\n"
  2146. "This module give you.\n"
  2147. "---------------------\n"
  2148. "\n"
  2149. "- Basic taxes for Venezuela.\n"
  2150. "- Have basic data to run tests with community localization.\n"
  2151. "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
  2152. "\n"
  2153. "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your \n"
  2154. "stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
  2155. "\n"
  2156. "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
  2157. "but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
  2158. ""
  2159. msgstr "\n"
  2160. "Plan Comptable pour le Venezuela.\n"
  2161. "=============================== \n"
  2162. "Le Venezuela n'a pas de Plan Comptable légal, mais celui proposé par défaut dans Odoo devrait être conforme aux meilleures pratiques acceptées au Venezuela. \n"
  2163. "Ce module a été testé comme base pour plus de 1000 entreprises, parce qu'il est fondé sur l'observation des logiciels les plus courants du marché Vénézuélien. \n"
  2164. "Ceci permettra à coup sûr aux comptables de se sentir à l'aise dès leur premier contact avec Odoo. \n"
  2165. "Ce module ne prétend pas être la localisation complète pour le Venezuela, \n"
  2166. "mais il aide à démarrer très rapidement avec Odoo dans ce pays. \n"
  2167. "\n"
  2168. "Ce module donne :\n"
  2169. "----------------------------\n"
  2170. "\n"
  2171. "- Les taxes de base du Venezuela. \n"
  2172. "- Les données de base pour lancer les tests de localisation de la communauté. \n"
  2173. "- L'initialisation d'une société si le besoin est une simple comptabilité PoV. \n"
  2174. "\n"
  2175. "Nous recommandons d'installer la comptabilité anglo-saxonne pour valoriser les stocks avec la facturation sortante selon la pratique vénézuélienne. \n"
  2176. "\n"
  2177. "Installer ce module et sélectionner \"Plan comptable personnalisé\" propose un plan comptable de base, mais vous aurez besoin de définir manuellement des paramètres par défaut pour les taxes.\n"
  2178. ""
  2179. #. module: base
  2180. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
  2181. msgid "\n"
  2182. "Chart of Accounts for Thailand.\n"
  2183. "===============================\n"
  2184. "\n"
  2185. "Thai accounting chart and localization.\n"
  2186. " "
  2187. msgstr "\n"
  2188. "Plan comptable pour la Thaïlande.\n"
  2189. "===============================\n"
  2190. "\n"
  2191. "Plan comptable Thai et sa localisation.\n"
  2192. " "
  2193. #. module: base
  2194. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
  2195. msgid "\n"
  2196. "Chart of accounts for Costa Rica.\n"
  2197. "=================================\n"
  2198. "\n"
  2199. "Includes:\n"
  2200. "---------\n"
  2201. " * account.account.template\n"
  2202. " * account.tax.template\n"
  2203. " * account.chart.template\n"
  2204. "\n"
  2205. "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
  2206. "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
  2207. " "
  2208. msgstr "\n"
  2209. "Plan comptable du Costa Rica.\n"
  2210. "===========================\n"
  2211. "\n"
  2212. "Comprend :\n"
  2213. "-----------------\n"
  2214. "* account.account.template\n"
  2215. "* account.tax.template\n"
  2216. "* account.chart.template"
  2217. #. module: base
  2218. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
  2219. msgid "\n"
  2220. "Chilean accounting chart and tax localization.\n"
  2221. "==============================================\n"
  2222. "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  2223. "\n"
  2224. " "
  2225. msgstr "\n"
  2226. "Comptabilité chilienne localisation fiscale pour le Chili\n"
  2227. "===============================================================\n"
  2228. "Plan comptable chilien et taxes en accord avec la législation en vigueur.\n"
  2229. "\n"
  2230. " "
  2231. #. module: base
  2232. #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
  2233. msgid "\n"
  2234. "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
  2235. "=================================================================================================\n"
  2236. "\n"
  2237. "The decimal precision is configured per company.\n"
  2238. ""
  2239. msgstr "\n"
  2240. "Configurer la précision des prix selon vos besoins pour les différents types d'utilisation : comptabilité, ventes, achats.\n"
  2241. "=====================================================================================================\n"
  2242. "\n"
  2243. "La précision décimale est spécifique à chaque société.\n"
  2244. ""
  2245. #. module: base
  2246. #: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
  2247. msgid "\n"
  2248. "Create a claim from a delivery order.\n"
  2249. "=====================================\n"
  2250. "\n"
  2251. "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
  2252. ""
  2253. msgstr "\n"
  2254. "Créer une réclamation à partir d'un bon de livraison.\n"
  2255. "==============================================\n"
  2256. "\n"
  2257. "Ajoute un lien de réclamation au bon de livraison.\n"
  2258. ""
  2259. #. module: base
  2260. #: model:ir.module.module,description:base.module_survey
  2261. msgid "\n"
  2262. "Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
  2263. "==================================================\n"
  2264. "\n"
  2265. "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
  2266. "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
  2267. "each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
  2268. "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
  2269. "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
  2270. " "
  2271. msgstr "\n"
  2272. "Créez de magnifiques enquêtes web et affichez les résultats\n"
  2273. "========================================================\n"
  2274. "\n"
  2275. "Cela dépend des réponses ou des analyses de quelques questions par différents utilisateurs.\n"
  2276. "Une enquête peut avoir plusieurs pages. Chaque page peut contenir plusieurs questions et chaque question peut avoir plusieurs réponses. Différents utilisateurs peuvent donner différentes réponses aux questions selon l'objectif de l'enquête. Les partenaires\n"
  2277. "reçoivent également des courriels d'invitation personnels pour répondre à l'enquête.\n"
  2278. " "
  2279. #. module: base
  2280. #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
  2281. msgid "\n"
  2282. "Create recurring documents.\n"
  2283. "===========================\n"
  2284. "\n"
  2285. "This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
  2286. "\n"
  2287. "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
  2288. "-------------------------------------------------------------\n"
  2289. " * Define a document type based on Invoice object\n"
  2290. " * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
  2291. " above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
  2292. " "
  2293. msgstr "\n"
  2294. "Création de documents récurrents.\n"
  2295. "==============================\n"
  2296. "\n"
  2297. "Ce module permet de créer de nouveaux documents et d'ajouter des abonnements à ces documents.\n"
  2298. "\n"
  2299. "Par exemple, pour avoir une facture automatique générée périodiquement :\n"
  2300. "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  2301. "\n"
  2302. "* définir un type de document basé sur l'objet Facture;\n"
  2303. "* définir un abonnement dont la source est le document définit précédemment et spécifier\n"
  2304. " l'intervalle de temps et le partenaire à facturer.\n"
  2305. " "
  2306. #. module: base
  2307. #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
  2308. msgid "\n"
  2309. "Create short and trackable URLs.\n"
  2310. "=====================================================\n"
  2311. "\n"
  2312. " "
  2313. msgstr "\n"
  2314. "Créer des URL courtes et traçables.\n"
  2315. "================================"
  2316. #. module: purchase
  2317. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
  2318. msgid "\n"
  2319. "Creates the dropship Route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
  2320. msgstr "\n"
  2321. "Crée la route \"Expédition directe\" et ajoute des tests complexes -ceci installe le module stock_dropshipping."
  2322. #. module: stock
  2323. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
  2324. msgid "\n"
  2325. "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
  2326. msgstr "\n"
  2327. "Crée la route \"Expédition directe\" et ajoute des tests complexes -ceci installe le module stock_dropshipping."
  2328. #. module: base
  2329. #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
  2330. msgid "\n"
  2331. "Creating registration with sale orders.\n"
  2332. "=======================================\n"
  2333. "\n"
  2334. "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
  2335. "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
  2336. "\n"
  2337. "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
  2338. "choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
  2339. "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
  2340. "when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
  2341. "this event.\n"
  2342. ""
  2343. msgstr "\n"
  2344. "Créer des inscriptions avec les bons de commande.\n"
  2345. "========================================\n"
  2346. "\n"
  2347. "Ce module vous permet d'automatiser et de lier les créations d'inscription avec\n"
  2348. "votre processus de vente et donc, de permettre la facturation de ces inscriptions.\n"
  2349. "\n"
  2350. "Il définit un nouveau type de produit de type service qui vous permet de choisir\n"
  2351. "une catégorie d’événement associée. Lorsque vous créez un bon de commande\n"
  2352. "pour ce produit, vous avez la possibilité de choisir un événement de cette catégorie\n"
  2353. "et lorsque ce bon de commande est confirmé, l'inscription à cet événement est\n"
  2354. "automatiquement créée.\n"
  2355. ""
  2356. #. module: base
  2357. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
  2358. msgid "\n"
  2359. "Croatian localisation.\n"
  2360. "======================\n"
  2361. "\n"
  2362. "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
  2363. " https://www.slobodni-programi.hr\n"
  2364. "\n"
  2365. "Contributions:\n"
  2366. " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
  2367. " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
  2368. "\n"
  2369. "Description:\n"
  2370. "\n"
  2371. "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
  2372. "\n"
  2373. "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
  2374. "Vrste konta\n"
  2375. "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
  2376. "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
  2377. "Porezi PDV obrasca\n"
  2378. "Ostali porezi\n"
  2379. "Osnovne fiskalne pozicije\n"
  2380. "\n"
  2381. "Izvori podataka:\n"
  2382. " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
  2383. " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
  2384. "\n"
  2385. ""
  2386. msgstr "\n"
  2387. "Localisation Croate.\n"
  2388. "=================\n"
  2389. "\n"
  2390. "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
  2391. "https://www.slobodni-programi.hr\n"
  2392. "\n"
  2393. "Contributions:\n"
  2394. "Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
  2395. "Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
  2396. "\n"
  2397. "Description:\n"
  2398. "\n"
  2399. "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
  2400. "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
  2401. "Vrste konta\n"
  2402. "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
  2403. "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
  2404. "Porezi PDV obrasca\n"
  2405. "Ostali porezi\n"
  2406. "Osnovne fiskalne pozicije\n"
  2407. "\n"
  2408. "Izvori podataka:\n"
  2409. "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
  2410. "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
  2411. ""
  2412. #. module: base
  2413. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal
  2414. msgid "\n"
  2415. "Customize access to your OpenERP database to external users by creating portals.\n"
  2416. "================================================================================\n"
  2417. "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n"
  2418. "menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
  2419. "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
  2420. "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
  2421. "\n"
  2422. "The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
  2423. "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n"
  2424. "very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
  2425. " "
  2426. msgstr "\n"
  2427. "Personnalisez l'accès à votre base de données Odoo pour les utilisateurs externes en créant des portails.\n"
  2428. "============================================================================================================\n"
  2429. "Un portail définit un menu utilisateur et des droits d'accès spécifiques pour ses membres.\n"
  2430. "Ce menu peut être vu par les membres du portail, les utilisateurs publics et tout autre utilisateur qui a l'accès aux fonctionnalités techniques (l'administrateur par exemple).\n"
  2431. "En outre, chaque membre du portail est liée à un partenaire spécifique.\n"
  2432. "\n"
  2433. "Ce module associe également des groupes d'utilisateurs aux utilisateurs du portail (l'ajout d'un groupe au portail l'ajoute automatiquement aux utilisateurs du portail, etc.).\n"
  2434. "Cette fonctionnalité est très pratique lorsqu'elle est utilisé en combinaison avec module 'share'.\n"
  2435. " "
  2436. #. module: base
  2437. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
  2438. msgid "\n"
  2439. "Delivery Costs\n"
  2440. "==============\n"
  2441. ""
  2442. msgstr "\n"
  2443. "Coûts de livraison\n"
  2444. "==============\n"
  2445. ""
  2446. #. module: base
  2447. #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
  2448. msgid "\n"
  2449. "Demo data for the module marketing_campaign.\n"
  2450. "============================================\n"
  2451. "\n"
  2452. "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
  2453. " "
  2454. msgstr "\n"
  2455. "Données de démonstration pour le module de campagnes marketing.\n"
  2456. "=======================================================\n"
  2457. "\n"
  2458. "Créée des données de démonstration comme les pistes, les campagnes et les segments pour le module des campagnes marketing (module marketing_campaign) .\n"
  2459. " "
  2460. #. module: base
  2461. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
  2462. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
  2463. msgid "\n"
  2464. "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
  2465. "==============================================================================\n"
  2466. "\n"
  2467. "German accounting chart and localization.\n"
  2468. " "
  2469. msgstr "\n"
  2470. "Ce module comprend un système de comptabilité allemande fondée sur les SKR03.\n"
  2471. "=========================================================================\n"
  2472. "\n"
  2473. "Plan comptable allemand et localisation."
  2474. #. module: base
  2475. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
  2476. msgid "\n"
  2477. "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n"
  2478. "==============================================================================\n"
  2479. "\n"
  2480. "German accounting chart and localization.\n"
  2481. " "
  2482. msgstr "\n"
  2483. "Ce module comprend un système de comptabilité allemande basée sur la SKR04.\n"
  2484. "=======================================================================\n"
  2485. "\n"
  2486. "Plan comptable allemand et localisation."
  2487. #. module: base
  2488. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
  2489. msgid "\n"
  2490. "Display best tweets\n"
  2491. "========================\n"
  2492. "\n"
  2493. " "
  2494. msgstr "\n"
  2495. "Afficher les meilleurs tweets\n"
  2496. "========================"
  2497. #. module: base
  2498. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
  2499. msgid "\n"
  2500. "Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
  2501. " "
  2502. msgstr "\n"
  2503. "Documentation fondée sur les questions du forum et les réponses pertinentes"
  2504. #. module: base
  2505. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
  2506. msgid "\n"
  2507. "ESC/POS Hardware Driver\n"
  2508. "=======================\n"
  2509. "\n"
  2510. "This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
  2511. "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
  2512. "that would need such functionality.\n"
  2513. "\n"
  2514. ""
  2515. msgstr "\n"
  2516. "Pilote matériel ESC/POS\n"
  2517. "=====================\n"
  2518. "\n"
  2519. "Ce module permet à Odoo d'imprimer avec les imprimantes compatibles ESC/POS et d'ouvrir les tiroirs caisse contrôlés par ESC/POS dans le module point de vente et les autres modules qui nécessitent cette fonctionnalité.\n"
  2520. ""
  2521. #. module: base
  2522. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
  2523. msgid "\n"
  2524. "EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
  2525. "=============================================================================================\n"
  2526. "\n"
  2527. "As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
  2528. "and electronic services sold within the European Union\n"
  2529. "have to be always taxed in the country where the customer\n"
  2530. "belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
  2531. "directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
  2532. "allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
  2533. "\n"
  2534. "This module makes it possible by helping with the creation\n"
  2535. "of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
  2536. "automatically apply and record the required taxes.\n"
  2537. "\n"
  2538. "This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
  2539. "and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
  2540. "\n"
  2541. "The wizard lets you select:\n"
  2542. " - the EU countries to which you are selling these\n"
  2543. " services\n"
  2544. " - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
  2545. " to the target country's tax\n"
  2546. " - optionally: a template fiscal position, in order\n"
  2547. " to copy the account mapping. Should be your\n"
  2548. " existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
  2549. " to no account mapping)\n"
  2550. " - optionally: an account to use for collecting the\n"
  2551. " tax amounts (defaults to the account used by your\n"
  2552. " national VAT tax for services)\n"
  2553. "\n"
  2554. "It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
  2555. "automatically applicable for EU sales with a customer\n"
  2556. "in the selected countries.\n"
  2557. "The wizard can be run again for adding more countries.\n"
  2558. "\n"
  2559. "The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
  2560. "VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
  2561. "data should be easy.\n"
  2562. "Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
  2563. "Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
  2564. "\n"
  2565. "References\n"
  2566. "++++++++++\n"
  2567. "- Directive 2008/8/EC\n"
  2568. "- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
  2569. "\n"
  2570. " "
  2571. msgstr "\n"
  2572. "UE Mini One Stop Shop (MOSS), TVA sur les télécommunications, la radiodiffusion et les services électroniques\n"
  2573. "==================================================================================================\n"
  2574. "\n"
  2575. "Le 1er Janvier 2015, les télécommunications, la radiodiffusion \n"
  2576. "et les services électroniques vendus dans l'Union Européenne\n"
  2577. "sont imposables dans le pays du client. \n"
  2578. "Afin de simplifier l'application de la présente directive de l'UE, \n"
  2579. "le système d'enregistrement de la Mini One Stop Shop (MOSS)\n"
  2580. "permet aux sociétés de faire une déclaration d'impôt unique.\n"
  2581. "C'est l'objet de ce module qui facilite la création des positions fiscales \n"
  2582. "et des taxes afin d'appliquer et d'enregistrer automatiquement \n"
  2583. "les taxes requises par l'UE.\n"
  2584. "\n"
  2585. "Il installe un assistant de configuration des positions fiscales et des taxes \n"
  2586. "relatives à la vente de services électroniques à l'intérieur de l'UE.\n"
  2587. "L'assistant vous permet de sélectionner:\n"
  2588. " - Les pays de l'UE dans lesquels sont vendus ces services\n"
  2589. " - La TVA sur les services correspondant au pays cible\n"
  2590. " - Éventuellement : un modèle de position fiscale, afin d'établir \n"
  2591. "la correspondance comptable. \n"
  2592. "La position fiscale devrait être une B2C intra-UE existante (par défaut il n'y a pas de correspondance comptable).\n"
  2593. " - Éventuellement : un compte pour collecter les taxes (par défaut le taux du compte est celui de la TVA nationale sur les services)\n"
  2594. "\n"
  2595. "Il crée les positions fiscales et les taxes correspondantes,\n"
  2596. "automatiquement applicables aux ventes aux clients de l'UE\n"
  2597. "dans leurs pays respectifs.\n"
  2598. "\n"
  2599. "L'assistant peut être ré-appelé pour ajouter des pays.\n"
  2600. "\n"
  2601. "L'assistant crée un tableau distinct des impôts pour recueillir la\n"
  2602. "TVA de la déclaration MOSS, ainsi, l'extraction des données MOSS \n"
  2603. "facile. \n"
  2604. "Recherchez le tableau des impôts nommé \"MOSS UE Tableau TVA\" \n"
  2605. "dans le Menu Rapport Fiscal (Rapport Comptable Générique).\n"
  2606. "\n"
  2607. "Références\n"
  2608. "++++++++++\n"
  2609. " - La directive 2008/8 / CE\n"
  2610. " - Le règlement d'exécution (UE) n ° 1042/2013"
  2611. #. module: base
  2612. #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
  2613. msgid "\n"
  2614. "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
  2615. "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
  2616. "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
  2617. " "
  2618. msgstr "\n"
  2619. "Envoyer facilement des courriels de masse aux pistes, opportunités ou clients.\n"
  2620. "Suivre les performances des campagnes de marketing afin d'améliorer les taux de conversion.\n"
  2621. "Concevoir des courriels professionnels et réutiliser des modèles en quelques clics.\n"
  2622. " "
  2623. #. module: base
  2624. #: model:ir.module.module,description:base.module_utm
  2625. msgid "\n"
  2626. "Enable UTM trackers in shared links.\n"
  2627. "=====================================================\n"
  2628. " "
  2629. msgstr "\n"
  2630. "Activer les suiveurs UTM dans les liens partagés.\n"
  2631. "==========================================="
  2632. #. module: base
  2633. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
  2634. msgid "\n"
  2635. "Encrypted passwords\n"
  2636. "===================\n"
  2637. "\n"
  2638. "Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
  2639. "hash.\n"
  2640. "\n"
  2641. "The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
  2642. "industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
  2643. "This includes salting and key stretching with several thousands\n"
  2644. "rounds.\n"
  2645. "\n"
  2646. "All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
  2647. "This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
  2648. "\n"
  2649. "Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
  2650. "to the current scheme whenever a user authenticates\n"
  2651. "(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
  2652. "derivation function).\n"
  2653. "\n"
  2654. "Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
  2655. "recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
  2656. "some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
  2657. "by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
  2658. "necessarily have to be enabled).\n"
  2659. "\n"
  2660. ""
  2661. msgstr "\n"
  2662. "Mots de passe chiffrés\n"
  2663. "=================\n"
  2664. "\n"
  2665. "Remplace le stockage des mots de passe par défaut par un hachage cryptographique.\n"
  2666. "\n"
  2667. "La fonction de dérivation de clé actuellement utilisé est RSA Security LLC's industry-standard ``PKDF2``, en combinaison avec `` SHA512``.\n"
  2668. "\n"
  2669. "Tous les mots de passe sont chiffrés à l'installation du module.\n"
  2670. "Cela peut prendre quelques minutes s'il y a des centaines d'utilisateurs.\n"
  2671. "\n"
  2672. "Les anciennes versions de mots de passes chiffrés seront automatiquement mis à jour vers le nouveau système dès qu'un utilisateur s'authentifiera.\n"
  2673. "(``auth_crypt`` utilisait précédemment la fonction clé de dérivation `md5crypt`` plus faible)\n"
  2674. "\n"
  2675. "Note : Installer ce module empêche définitivement la récupération des mots de passe, et ne peut pas être annulé. Il est donc recommandé d'activer un mécanisme de réinitialisation de mot de passe pour les utilisateurs, tel que celui qui est prévu par le module '``auth_signup`` (il n'est pas nécessaire d'activer l'inscription de nouveaux utilisateurs).\n"
  2676. ""
  2677. #. module: base
  2678. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_extra_reports
  2679. msgid "\n"
  2680. "Extra Accounting Reports.\n"
  2681. "====================================\n"
  2682. "\n"
  2683. "This module adds two new reports:\n"
  2684. "* Sale/Purchase Journal report \n"
  2685. "* Partner Ledger\n"
  2686. " "
  2687. msgstr "\n"
  2688. "Extra Accounting Reports.\n"
  2689. "====================================\n"
  2690. "\n"
  2691. "This module adds two new reports:\n"
  2692. "* Sale/Purchase Journal report \n"
  2693. "* Partner Ledger\n"
  2694. " "
  2695. #. module: base
  2696. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_blackbox_be
  2697. msgid "\n"
  2698. "Fiscal Data Module Hardware Driver\n"
  2699. "==================================\n"
  2700. "\n"
  2701. "This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n"
  2702. "connected Belgian Fiscal Data Module.\n"
  2703. ""
  2704. msgstr "\n"
  2705. "Fiscal Data Module Hardware Driver\n"
  2706. "==================================\n"
  2707. "\n"
  2708. "This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n"
  2709. "connected Belgian Fiscal Data Module.\n"
  2710. ""
  2711. #. module: base
  2712. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
  2713. msgid "\n"
  2714. "French Payroll Rules.\n"
  2715. "=====================\n"
  2716. "\n"
  2717. " - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
  2718. " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
  2719. " - New payslip report\n"
  2720. "\n"
  2721. "TODO:\n"
  2722. "-----\n"
  2723. " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
  2724. " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
  2725. " creation from the payslip\n"
  2726. " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
  2727. " currently implemented\n"
  2728. " - Remake the report under webkit\n"
  2729. " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
  2730. " payslip interface, but not in the payslip report\n"
  2731. " "
  2732. msgstr "\n"
  2733. "Règle de gestion de la paie française.\n"
  2734. "=============================\n"
  2735. "\n"
  2736. " * Configuration du module hr_payroll pour la localisation française.\n"
  2737. " * Toutes les règles de contributions principales pour les fiches de paie française, pour le personnel cadre et non-cadre.\n"
  2738. " * Nouveau rapport de fiche de paie.\n"
  2739. "\n"
  2740. "Reste à faire :\n"
  2741. "-------------------\n"
  2742. " * intégration avec le module de gestion des congés pour les indemnités et retenues ;\n"
  2743. " * intégration avec le module hr_payroll_account pour l'automatisation des écritures comptables de la fiche de paie ;\n"
  2744. " * continuer l'intégration des contributions : seules les contributions principales sont aujourd'hui implémentées ;\n"
  2745. " * refaire le rapport avec Webkit ;\n"
  2746. " * les \"payslip.line\" avec l'attribut \"appears_in_payslip\" avec une valeur False devrait apparaître dans l'interface mais pas dans le rapport.\n"
  2747. " "
  2748. #. module: base
  2749. #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
  2750. msgid "\n"
  2751. "Gamification process\n"
  2752. "====================\n"
  2753. "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of OpenERP.\n"
  2754. "\n"
  2755. "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
  2756. "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
  2757. "\n"
  2758. "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
  2759. "\n"
  2760. "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
  2761. ""
  2762. msgstr "\n"
  2763. "Processus d'Émulation\n"
  2764. "=========================\n"
  2765. "Le module d'Émulation fournit des moyens d'évaluer et motiver les utilisateurs d'Odoo.\n"
  2766. "\n"
  2767. "Les utilisateurs peuvent être évaluées en utilisant des buts et des objectifs chiffrés à atteindre.\n"
  2768. "Les **Objectifs** sont assignés à travers les **défis** pour évaluer et comparer les membres d'une équipe les uns avec les autres et à travers le temps.\n"
  2769. "\n"
  2770. "Pour des gratifications non numériques, des **badges** peuvent être accordés aux utilisateurs. Du simple ''merci'' à une gratification exceptionnelle, un badge est un moyen facile d'exprimer sa gratitude envers un utilisateur pour leur bon travail.\n"
  2771. "\n"
  2772. "Les objectifs et les badges sont flexibles et peuvent être adaptés à une large gamme de modules et d'actions. Une fois installé, ce module crée des objectifs faciles pour aider les nouveaux utilisateurs à découvrir Odoo et configurer leur profil d'utilisateur.\n"
  2773. ""
  2774. #. module: base
  2775. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
  2776. msgid "\n"
  2777. "General Chart of Accounts.\n"
  2778. "==========================\n"
  2779. "\n"
  2780. "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
  2781. "\n"
  2782. ""
  2783. msgstr "\n"
  2784. "Plan comptable général.\n"
  2785. "=====================\n"
  2786. "\n"
  2787. "Fournit les modèles pour le plan comptable et les taxes pour l'Uruguay.\n"
  2788. ""
  2789. #. module: base
  2790. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
  2791. msgid "\n"
  2792. "Generates Intrastat XML report for declaration\n"
  2793. "Based on invoices.\n"
  2794. " "
  2795. msgstr "\n"
  2796. "Génère un rapport Intrastat XML pour la déclaration,\n"
  2797. "basé sur les factures."
  2798. #. module: base
  2799. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
  2800. msgid "\n"
  2801. "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
  2802. "==================================================\n"
  2803. "\n"
  2804. " * Expense Encoding\n"
  2805. " * Payment Encoding\n"
  2806. " * Company Contribution Management\n"
  2807. " "
  2808. msgstr "\n"
  2809. "Système de paie générique intégré à la comptabilité.\n"
  2810. "==============================================\n"
  2811. "\n"
  2812. "     * Encodage des dépenses \n"
  2813. "     * Encodage des Paiements\n"
  2814. "     * Gestion des Contributions de la société\n"
  2815. " "
  2816. #. module: base
  2817. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
  2818. msgid "\n"
  2819. "Generic Payroll system.\n"
  2820. "=======================\n"
  2821. "\n"
  2822. " * Employee Details\n"
  2823. " * Employee Contracts\n"
  2824. " * Passport based Contract\n"
  2825. " * Allowances/Deductions\n"
  2826. " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
  2827. " * Employee Payslip\n"
  2828. " * Monthly Payroll Register\n"
  2829. " * Integrated with Holiday Management\n"
  2830. " "
  2831. msgstr "\n"
  2832. "Système de paie générique.\n"
  2833. "=======================\n"
  2834. "\n"
  2835. "     * Détails des employés\n"
  2836. "     * Contrats des employés\n"
  2837. "     * Contrat basé sur le passeport \n"
  2838. "     * Indemnités / Déductions\n"
  2839. "     * Permet de configurer les salaires de Base / Brut / Net\n"
  2840. "     * Feuille de paie\n"
  2841. "     * Registre mensuel de paie\n"
  2842. "     * Intégré avec la gestion de congés\n"
  2843. " "
  2844. #. module: base
  2845. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
  2846. msgid "\n"
  2847. "Google Analytics.\n"
  2848. "=================\n"
  2849. "\n"
  2850. "Collects web application usage with Google Analytics.\n"
  2851. " "
  2852. msgstr "\n"
  2853. "Google Analytics.\n"
  2854. "=============\n"
  2855. "\n"
  2856. "Collecte l'utilisation de l'application Web avec Google Analytics.\n"
  2857. " "
  2858. #. module: base
  2859. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
  2860. msgid "\n"
  2861. "Hardware Poxy\n"
  2862. "=============\n"
  2863. "\n"
  2864. "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
  2865. "\n"
  2866. "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
  2867. "are found in other modules that must be installed separately. \n"
  2868. "\n"
  2869. ""
  2870. msgstr "\n"
  2871. "Proxy matériel\n"
  2872. "===========\n"
  2873. "\n"
  2874. "Ce module vous permets d'utiliser à distance des périphériques connectés à ce serveur.\n"
  2875. "\n"
  2876. "Ce module contient uniquement la structure d'activation. Le pilotes de périphériques sont disponible dans d'autre modules qui doivent être installés séparément. \n"
  2877. ""
  2878. #. module: base
  2879. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr
  2880. msgid "\n"
  2881. "Human Resources Management\n"
  2882. "==========================\n"
  2883. "\n"
  2884. "This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
  2885. "\n"
  2886. "\n"
  2887. "You can manage:\n"
  2888. "---------------\n"
  2889. "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
  2890. "* HR Departments\n"
  2891. "* HR Jobs\n"
  2892. " "
  2893. msgstr "\n"
  2894. "Gestion des ressources humaines\n"
  2895. "==============================\n"
  2896. "\n"
  2897. "Cette application vous permet de gérer des aspects importants du personnel de votre entreprise et d'autres détails tels que leurs compétences, leurs contacts, les temps de travail ...\n"
  2898. "\n"
  2899. "\n"
  2900. "Vous pouvez gérer:\n"
  2901. "---------------\n"
  2902. "* Employés et hiérarchies : Vous pouvez définir votre employé avec un utilisateur et afficher les hiérarchies\n"
  2903. "* Départements RH\n"
  2904. "* Emplois RH\n"
  2905. " "
  2906. #. module: base
  2907. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
  2908. msgid "\n"
  2909. "Import a custom data module\n"
  2910. "===========================\n"
  2911. "\n"
  2912. "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
  2913. "for customization purpose.\n"
  2914. ""
  2915. msgstr "\n"
  2916. "Importer un module de données personnalisées\n"
  2917. "==========================================\n"
  2918. "\n"
  2919. "Ce module permet aux utilisateurs autorisés d'importer un module de données personnalisées (fichiers .xml et éléments statiques) à des fins de personnalisation.\n"
  2920. ""
  2921. #. module: base
  2922. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
  2923. msgid "\n"
  2924. "Indian Accounting: Chart of Account.\n"
  2925. "====================================\n"
  2926. "\n"
  2927. "Indian accounting chart and localization.\n"
  2928. "\n"
  2929. "OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
  2930. "\n"
  2931. "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
  2932. "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
  2933. "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
  2934. " "
  2935. msgstr "\n"
  2936. "Plan comptable indien.\n"
  2937. "====================\n"
  2938. "\n"
  2939. "Localisation et plan comptable pour l'Inde.\n"
  2940. "\n"
  2941. "Odoo permet de gérer la comptabilité indienne en fournissant 2 formats de plan comptable, c'est-à-dire ;e plan comptable indien - Standard et le plan comptable indien - Schedule VI.\n"
  2942. "\n"
  2943. "Note: Le plan Schedule VI a été révisé par MCA et il est applicable pour tous les bilans faits après le 31 mars 2011. Seul le format vertical est maintenant permis et il est supporté par Odoo."
  2944. #. module: base
  2945. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
  2946. msgid "\n"
  2947. "Indian Payroll Salary Rules.\n"
  2948. "============================\n"
  2949. "\n"
  2950. " -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
  2951. " -All main contributions rules for India payslip.\n"
  2952. " * New payslip report\n"
  2953. " * Employee Contracts\n"
  2954. " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
  2955. " * Employee PaySlip\n"
  2956. " * Allowance / Deduction\n"
  2957. " * Integrated with Holiday Management\n"
  2958. " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
  2959. " - Payroll Advice and Report\n"
  2960. " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
  2961. " "
  2962. msgstr "\n"
  2963. "Inde - Règles de gestion de la paie.\n"
  2964. "===========================\n"
  2965. "\n"
  2966. " * Localisation indienne du module hr_payroll.\n"
  2967. " * Toutes les contributions pour les règles des fiches de paie indienne :\n"
  2968. " * nouveau rapport de fiche de paie ;\n"
  2969. " * contrat des employés ;\n"
  2970. " * permet de configurer les salaire de base, brut et net ;\n"
  2971. " * fiche de paie des employés ;\n"
  2972. " * indemnités et retenues ;\n"
  2973. " * intégration avec la gestion des congés ;\n"
  2974. " * allocations médicale, allocation de voyage, allocation enfant...\n"
  2975. " * Conseils et rapport.\n"
  2976. " * Rapport annuel par compagnie et rapport annuel par employé.\n"
  2977. " "
  2978. #. module: base
  2979. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
  2980. msgid "\n"
  2981. "Integrate google document to OpenERP record.\n"
  2982. "============================================\n"
  2983. "\n"
  2984. "This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
  2985. "You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
  2986. ""
  2987. msgstr "\n"
  2988. "Intégrer un document Google aux enregistrements Odoo.\n"
  2989. "======================================================\n"
  2990. "\n"
  2991. "Ce module vous permet d'intégrer des documents Google à n'importe quel enregistrement Odoo utilisant OAuth 2.0 pour les applications intallées.\n"
  2992. "Vous pouvez configurer votre code d'autorisation Google à partir de Paramètres > Configuration > Paramètres généraux et en cliquant sur ''Générer le Code d'autorisation Google''\n"
  2993. ""
  2994. #. module: base
  2995. #: model:ir.module.module,description:base.module_account
  2996. msgid "\n"
  2997. "Invoicing & Payments\n"
  2998. "====================\n"
  2999. "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
  3000. "\n"
  3001. "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
  3002. " "
  3003. msgstr "\n"
  3004. "Facturation & Paiements\n"
  3005. "=====================\n"
  3006. "Le système de facturation ergonomique d'Odoo permet de garder une trace comptable, même sans être un expert-comptable. Il fournit un suivi aisé des fournisseurs et clients.\n"
  3007. "\n"
  3008. "On peut utiliser cette comptabilité simplifiée pour travailler avec un comptable externe et de mettre à jour les livres. On peut toujours garder la trace des paiements. Ce module offre également une méthode facile d'enregistrer les paiements, sans avoir à saisir des résumés complets de compte."
  3009. #. module: base
  3010. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
  3011. msgid "\n"
  3012. "Landed Costs Management\n"
  3013. "=======================\n"
  3014. "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
  3015. " "
  3016. msgstr "\n"
  3017. "Gestion des coûts logistiques\n"
  3018. "==================================\n"
  3019. "Ce module vous permet d'ajouter facilement des coûts logistiques supplémentaires et de décider de la répartition de ces coûts entre les mouvements de stocks afin d'en tenir compte dans votre valorisation des stocks."
  3020. #. module: base
  3021. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
  3022. msgid "\n"
  3023. "Lead to Issues\n"
  3024. "==============\n"
  3025. "\n"
  3026. "Link module to map leads to issues\n"
  3027. " "
  3028. msgstr "\n"
  3029. "Des pistes aux incidents\n"
  3030. "=====================\n"
  3031. "\n"
  3032. "Module de liaison pour faire correspondre les pistes et les incidents"
  3033. #. module: base
  3034. #: model:ir.module.module,description:base.module_board
  3035. msgid "\n"
  3036. "Lets the user create a custom dashboard.\n"
  3037. "========================================\n"
  3038. "\n"
  3039. "Allows users to create custom dashboard.\n"
  3040. " "
  3041. msgstr "\n"
  3042. "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
  3043. "====================================================\n"
  3044. "\n"
  3045. "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
  3046. " "
  3047. #. module: base
  3048. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
  3049. msgid "\n"
  3050. "Manage drop shipping orders\n"
  3051. "===========================\n"
  3052. "\n"
  3053. "This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
  3054. "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
  3055. "Shipping products and orders.\n"
  3056. "\n"
  3057. "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
  3058. "from vendors to customers (direct delivery) without\n"
  3059. "going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
  3060. "internal transfer document is needed.\n"
  3061. "\n"
  3062. ""
  3063. msgstr "\n"
  3064. "Gérer les commandes à livraison directe\n"
  3065. "===================================\n"
  3066. "\n"
  3067. "Ce module ajoute un type de livraison pré-configuré où\n"
  3068. "le chemin d'approvisionnement permet de configurer la livraison directe.\n"
  3069. "\n"
  3070. "Lors d'une livraison directe, les marchandises sont directement transférées\n"
  3071. "du fournisseur au client sans passer par l'entrepôt du détaillant. \n"
  3072. "Dans ce cas, aucun document de transfert interne est nécessaire.\n"
  3073. ""
  3074. #. module: base
  3075. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
  3076. msgid "\n"
  3077. "Manage expenses by Employees\n"
  3078. "============================\n"
  3079. "\n"
  3080. "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
  3081. "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
  3082. "\n"
  3083. "\n"
  3084. "The whole flow is implemented as:\n"
  3085. "---------------------------------\n"
  3086. "* Draft expense\n"
  3087. "* Submitted by the employee to his manager\n"
  3088. "* Approved by his manager\n"
  3089. "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
  3090. "\n"
  3091. "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
  3092. " "
  3093. msgstr "\n"
  3094. "Gérer les dépenses des employés\n"
  3095. "==============================\n"
  3096. "\n"
  3097. "Cette application permet de gérer les dépenses quotidiennes des employés. Elle donne accès aux notes de frais des employés. Elle donne le droit de compléter, de valider ou refuser les notes de frais. Après validation, elle crée une facture pour l'employé.\n"
  3098. "L'employé peut saisir ses propres dépenses, que le flux de validation place automatiquement dans la comptabilité après la validation des responsables.\n"
  3099. "\n"
  3100. "L'ensemble du flux est mis en œuvre de la manière suivante :\n"
  3101. "-----------------------------------------------------------------------------------------\n"
  3102. "* Brouillon des dépenses\n"
  3103. "* Confirmation de la feuille par le salarié\n"
  3104. "* Validation par son responsable\n"
  3105. "* Validation par le comptable et création des écritures comptables\n"
  3106. "\n"
  3107. "Ce module utilise également la comptabilité analytique. Il est compatible avec la facturation du module \"Feuille de temps\" de sorte qu'on est en mesure de refacturer automatiquement les charges aux clients si on travaille par projet."
  3108. #. module: base
  3109. #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
  3110. msgid "\n"
  3111. "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
  3112. "==================================================\n"
  3113. "\n"
  3114. "Purchase management enables you to track your vendors' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
  3115. "Odoo has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in Odoo, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
  3116. "\n"
  3117. "Odoo's replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
  3118. "\n"
  3119. "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
  3120. "---------------------------------------------------------\n"
  3121. "* Request for Quotations\n"
  3122. "* Purchase Orders Waiting Approval\n"
  3123. "* Monthly Purchases by Category\n"
  3124. "* Receipt Analysis\n"
  3125. "* Purchase Analysis\n"
  3126. " "
  3127. msgstr "\n"
  3128. "Gérer facilement les besoins en marchandises par bons de commande\n"
  3129. "==============================================================\n"
  3130. "\n"
  3131. "La gestion des achats permet de suivre les demandes de prix aux fournisseurs et de les convertir en bons de commande si nécessaire.\n"
  3132. "Odoo a plusieurs méthodes de suivi des factures et de suivi de la réception des produits commandés. On peut gérer des livraisons partielles, on peut donc garder la trace des éléments encore à livrer dans les commandes et on peut émettre automatiquement des rappels.\n"
  3133. "\n"
  3134. "Les règles de gestion de la reconstitution des ressources d'Odoo permettent de générer des ordres d'achat en brouillon automatiquement, on peut aussi configurer un simple processus activé par des besoins de production courants.\n"
  3135. "\n"
  3136. "Les tableaux de bord / rapports de gestion des achats comprennent :\n"
  3137. "-----------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  3138. "* Les demande de devis\n"
  3139. "* Les commandes en attente d'approbation\n"
  3140. "* Les achats mensuels par catégorie\n"
  3141. "* L'analyse des réceptions\n"
  3142. "* L'analyse des achats"
  3143. #. module: base
  3144. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
  3145. msgid "\n"
  3146. "Manage job positions and the recruitment process\n"
  3147. "================================================\n"
  3148. "\n"
  3149. "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
  3150. "\n"
  3151. "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\n"
  3152. "You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
  3153. ""
  3154. msgstr "\n"
  3155. "Gestion des postes et du processus de recrutement\n"
  3156. "================================================\n"
  3157. "\n"
  3158. "Cette application permet de facilement garder une trace des postes, des postes en vacance, des candidatures, des entretiens…\n"
  3159. "\n"
  3160. "Elle est intégrée avec la passerelle de courriel pour automatiquement récupérer les courriels envoyés à <jobs@yourcompany.com> dans la liste des candidatures. Elle est également intégrée avec le système de gestion des documents pour stocker et rechercher dans la base des CV et trouver le candidat que vous recherchez. Elle est de même intégrée avec le module de sondage pour vous permettre de définir des entretiens pour différents postes. Vous pouvez définir différentes phases aux entretiens et facilement évaluer le candidat depuis la vue kanban.\n"
  3161. ""
  3162. #. module: base
  3163. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
  3164. msgid "\n"
  3165. "Manage leave requests and allocations\n"
  3166. "=====================================\n"
  3167. "\n"
  3168. "This application controls the leave schedule of your company. It allows employees to request leaves. Then, managers can review requests for leaves and approve or reject them. This way you can control the overall leave planning for the company or department.\n"
  3169. "\n"
  3170. "You can configure several kinds of leaves (sickness, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using leave allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new Leave allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
  3171. "\n"
  3172. "You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
  3173. "\n"
  3174. "* Leaves Summary\n"
  3175. "* Leaves by Department\n"
  3176. "* Leaves Analysis\n"
  3177. "\n"
  3178. "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a leave request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
  3179. ""
  3180. msgstr "\n"
  3181. "Gèrer les allocations et les demandes de congés\n"
  3182. "===========================================\n"
  3183. "\n"
  3184. "Cette application contrôle la programmation des congés. Elle permet aux employés de faire des demandes de congés. Ensuite, les responsables peuvent examiner les demandes, les approuver ou les rejeter. On contrôle ainsi le planning de l'ensemble des congés de l'entreprise ou d'un département.\n"
  3185. "\n"
  3186. "Plusieurs types d'absences sont configurables (maladie, congés payés, congés sans soldes…). Ces absences sont allouées rapidement à un employé ou à un département. Un employé peut aussi demander plus de jours de congé en faisant une nouvelle allocation de congé. Cela augmentera le total des jours disponibles pour ce type de congé (si la demande est acceptée).\n"
  3187. "\n"
  3188. "Vous pouvez suivre les absences de différentes façons grâce aux rapports suivants : \n"
  3189. "\n"
  3190. "* Résumé des absences\n"
  3191. "* Absences par département\n"
  3192. "* Analyse des absences\n"
  3193. "\n"
  3194. "La synchronisation avec un agenda interne (réunions du module CRM) est possible : lorsqu'une demande de congés est acceptée, une réunion de type Absence est automatiquement générée.\n"
  3195. ""
  3196. #. module: base
  3197. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock
  3198. msgid "\n"
  3199. "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
  3200. "==============================================================\n"
  3201. "\n"
  3202. "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n"
  3203. "The double entry inventory system allows you to manage customers, vendors as well as manufacturing inventories.\n"
  3204. "\n"
  3205. "OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
  3206. "\n"
  3207. "Key Features\n"
  3208. "------------\n"
  3209. "* Moves history and planning,\n"
  3210. "* Minimum stock rules\n"
  3211. "* Support for barcodes\n"
  3212. "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
  3213. "* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
  3214. "\n"
  3215. "Dashboard / Reports for Inventory Management will include:\n"
  3216. "----------------------------------------------------------\n"
  3217. "* Incoming Products (Graph)\n"
  3218. "* Outgoing Products (Graph)\n"
  3219. "* Procurement in Exception\n"
  3220. "* Inventory Analysis\n"
  3221. "* Last Product Inventories\n"
  3222. "* Moves Analysis\n"
  3223. " "
  3224. msgstr "\n"
  3225. "Gestion multi-entrepôts, emplacements de stock multiples et structurés\n"
  3226. "==============================================================\n"
  3227. "\n"
  3228. "La gestion d'entrepôt et d'inventaire est fondée sur une structure hiérarchique des emplacements, des entrepôts au bac de stockage.\n"
  3229. "Le système d'inventaire à double entrée permet de gérer les clients, les fournisseurs ainsi que des inventaires de fabrication.\n"
  3230. "\n"
  3231. "Odoo a la capacité de gérer les lots et les numéros de série garantissant le respect des exigences de traçabilité imposées par la majorité des industries.\n"
  3232. "\n"
  3233. "Principales caractéristiques :\n"
  3234. "-----------------------------------------\n"
  3235. "\n"
  3236. "* Historique des mouvements et planification.\n"
  3237. "* Règles de stock minimum.\n"
  3238. "* Support des code-barres.\n"
  3239. "* Détection rapide des erreurs grâce à un système de double entrée.\n"
  3240. "* Traçabilité (numéros de série, paquets, ...).\n"
  3241. "\n"
  3242. "Tableaux de bord et rapports de la gestion d'entrepôt :\n"
  3243. "--------------------------------------------------------------------------------\n"
  3244. "\n"
  3245. "* Produits entrants (graphique).\n"
  3246. "* Produits sortants (graphique).\n"
  3247. "* Approvisionnements en exception.\n"
  3248. "* Analyse d'inventaire.\n"
  3249. "* Derniers inventaires d'articles.\n"
  3250. "* Analyse des mouvements."
  3251. #. module: base
  3252. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale
  3253. msgid "\n"
  3254. "Manage sales quotations and orders\n"
  3255. "==================================\n"
  3256. "\n"
  3257. "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
  3258. "\n"
  3259. "It handles the full sales workflow:\n"
  3260. "\n"
  3261. "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
  3262. "\n"
  3263. "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
  3264. "------------------------------------------------------\n"
  3265. "\n"
  3266. "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
  3267. "\n"
  3268. "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
  3269. "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
  3270. "* Incoterms: International Commercial terms\n"
  3271. "\n"
  3272. "You can choose flexible invoicing methods:\n"
  3273. "\n"
  3274. "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
  3275. "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
  3276. "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
  3277. "\n"
  3278. "\n"
  3279. "The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
  3280. "------------------------------------------------\n"
  3281. "* My Quotations\n"
  3282. "* Monthly Turnover (Graph)\n"
  3283. " "
  3284. msgstr "\n"
  3285. "Demandes de prix de vente et bons de commande\n"
  3286. "=======================================\n"
  3287. "\n"
  3288. "Cette application permet de gérer les objectifs de ventes d'une façon efficace et efficiente en gardant trace de tous les bons de commande y compris leur historique.\n"
  3289. "\n"
  3290. "Elle permet de gérer le processus de vente au complet :\n"
  3291. " Devis -> bon de commande -> facture\n"
  3292. "\n"
  3293. "Paramètres (seulement si la gestion d'entrepôt est installée)\n"
  3294. "-----------------------------------------------------------------------------------\n"
  3295. "\n"
  3296. "Si vous avez aussi installé l'application de gestion d'entrepôt, vous pourrez gérer les paramètres suivants :\n"
  3297. "* expédition : choix de livrer en une fois ou de façon partielle;\n"
  3298. "* facturation : choix des méthodes de facturation;\n"
  3299. "* Incoterms : termes des échanges commerciaux à l'internationnal.\n"
  3300. "\n"
  3301. "Vous pouvez choisir des méthodes flexibles de facturation :\n"
  3302. "* à la demande : les factures sont crées manuellement à partir des bons de commandes lorsque désiré;\n"
  3303. "* sur bon de livraison : les factures sont générées automatiquement à la collecte (livraison);\n"
  3304. "* avant livraison : une facture brouillon est créée et doit être payée avant livraison.\n"
  3305. "\n"
  3306. "Le tableau de bord des gestionnaires de vente inclut :\n"
  3307. "-------------------------------------------------------------------------\n"
  3308. "* mes devis ;\n"
  3309. "* le taux de roulement mensuel (graphique).\n"
  3310. " "
  3311. #. module: base
  3312. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
  3313. msgid "\n"
  3314. "Manage sales quotations and orders\n"
  3315. "==================================\n"
  3316. "\n"
  3317. "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
  3318. "\n"
  3319. "Preferences\n"
  3320. "-----------\n"
  3321. "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
  3322. "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
  3323. "* Incoterms: International Commercial terms\n"
  3324. "\n"
  3325. "You can choose flexible invoicing methods:\n"
  3326. "\n"
  3327. "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
  3328. "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
  3329. "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
  3330. ""
  3331. msgstr "\n"
  3332. "Gestion des devis et des commandes de vente\n"
  3333. "===========================================\n"
  3334. "\n"
  3335. "Ce module fait le lien entre les ventes et les applications de gestion des entrepôts.\n"
  3336. "\n"
  3337. "Préférences\n"
  3338. "-----------\n"
  3339. "* Expédition : Choix de la livraison en une fois ou une livraison partielle\n"
  3340. "* Facturation : Choisir comment les factures vont être payées\n"
  3341. "* Incoterms : International Commercial terms\n"
  3342. "\n"
  3343. "Vous pouvez choisir des méthode de facturation flexible :\n"
  3344. "\n"
  3345. "* *À la demande* : Les factures seront créées manuellement depuis les commandes de ventes quand on en a besoin\n"
  3346. "* *À la livraison* : Les factures sont générées depuis la livraison\n"
  3347. "* *Avant la livraison* : Une facture brouillon est créée et doit être payée avant la livraison\n"
  3348. ""
  3349. #. module: base
  3350. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_uos
  3351. msgid "\n"
  3352. "Manage secondary units of sale\n"
  3353. "==============================\n"
  3354. "\n"
  3355. "Sell products in one unit of measure that is different from the one\n"
  3356. "you manage the inventory.\n"
  3357. " "
  3358. msgstr "\n"
  3359. "Gérer les unités secondaires de vente\n"
  3360. "==============================\n"
  3361. "\n"
  3362. "Vendre des produits dans une unité de mesure différente de celle avec laquelle on gère l'inventaire."
  3363. #. module: base
  3364. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
  3365. msgid "\n"
  3366. "Manage the Manufacturing process in Odoo\n"
  3367. "===========================================\n"
  3368. "\n"
  3369. "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
  3370. "\n"
  3371. "It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
  3372. "\n"
  3373. "Key Features\n"
  3374. "------------\n"
  3375. "* Make to Stock/Make to Order\n"
  3376. "* Multi-level bill of materials, no limit\n"
  3377. "* Multi-level routing, no limit\n"
  3378. "* Routings and work center integrated with analytic accounting\n"
  3379. "* Periodical scheduler computation \n"
  3380. "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
  3381. "\n"
  3382. "Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
  3383. "-----------------------------------------\n"
  3384. "* Procurements in Exception (Graph)\n"
  3385. "* Stock Value Variation (Graph)\n"
  3386. "* Work Order Analysis\n"
  3387. " "
  3388. msgstr "\n"
  3389. "Gestion de production d'Odoo\n"
  3390. "======================================\n"
  3391. "\n"
  3392. "Le module de gestion de production comprend la planification, l'ordonnancement, les stocks, la fabrication et l'assemblage de produits à partir de matières premières et de composants. Il gère la consommation et la production de produits selon leur nomenclature, les opérations nécessaires en machines, outils et ressources humaines selon les gammes.\n"
  3393. "\n"
  3394. "Il intègre la planification des biens stockables, des consommables ou des services. Les services sont totalement intégrés avec le reste du logiciel. Exemple : On peut définir un service sous-traité dans une nomenclature afin d'automatiquement acheter sur commande l’assemblage de la production.\n"
  3395. "\n"
  3396. "Fonctionnalités clés\n"
  3397. "---------------------------\n"
  3398. "* Fabrication sur stock ou sur commande\n"
  3399. "* Nomenclatures multi-niveaux, illimitées\n"
  3400. "* Gammes multi-niveaux, illimitées\n"
  3401. "* Gammes et poste de charge intégrés avec la comptabilité analytique.\n"
  3402. "* Calcul périodique du planificateur\n"
  3403. "* Navigation dans la structure complète des nomenclatures, incluant les nomenclatures filles et fantômes\n"
  3404. "\n"
  3405. "Le Tableau de bord et les rapports du module MRP comprennent :\n"
  3406. "------------------------------------------------------------------\n"
  3407. "* les approvisionnements en exception (graphique)\n"
  3408. "* les variation des stocks (graphique)\n"
  3409. "* l'analyse des ordres de production\n"
  3410. " "
  3411. #. module: base
  3412. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
  3413. msgid "\n"
  3414. "Manage your sales reports\n"
  3415. "=========================\n"
  3416. "With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n"
  3417. "separators, page-breaks or subtotals.\n"
  3418. " "
  3419. msgstr "\n"
  3420. "Gérer vos rapports de ventes\n"
  3421. "==========================\n"
  3422. "Avec ce module, vous pouvez personnaliser vos bons de commandes et vos factures avec des séparateurs, des sauts de pages ou des sous-totaux."
  3423. #. module: base
  3424. #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
  3425. msgid "\n"
  3426. "Menu for Marketing.\n"
  3427. "===================\n"
  3428. "\n"
  3429. "Contains the installer for marketing-related modules.\n"
  3430. " "
  3431. msgstr "\n"
  3432. "Menu pour le marketing.\n"
  3433. "===================\n"
  3434. "\n"
  3435. "Contient le programme d'installation des modules relatifs au marketing .\n"
  3436. " "
  3437. #. module: base
  3438. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
  3439. msgid "\n"
  3440. "Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
  3441. "============================================\n"
  3442. "\n"
  3443. "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
  3444. "accounting feature of Openerp.\n"
  3445. "\n"
  3446. "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
  3447. "data required to start from 0 in mexican localization.\n"
  3448. "\n"
  3449. "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
  3450. "\n"
  3451. "With this module you will have:\n"
  3452. "\n"
  3453. " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
  3454. " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
  3455. "\n"
  3456. ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
  3457. " "
  3458. msgstr "\n"
  3459. "Configuration Minimale de la Comptabilité pour le Mexique.\n"
  3460. "============================================\n"
  3461. "\n"
  3462. "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
  3463. "accounting feature of Openerp.\n"
  3464. "\n"
  3465. "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
  3466. "data required to start from 0 in mexican localization.\n"
  3467. "\n"
  3468. "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
  3469. "\n"
  3470. "With this module you will have:\n"
  3471. "\n"
  3472. "- Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
  3473. "- Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
  3474. "\n"
  3475. ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/"
  3476. #. module: base
  3477. #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
  3478. msgid "\n"
  3479. "Module for defining analytic accounting object.\n"
  3480. "===============================================\n"
  3481. "\n"
  3482. "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
  3483. "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
  3484. "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
  3485. " "
  3486. msgstr "\n"
  3487. "Module de définition des comptes analytiques.\n"
  3488. "=============================================\n"
  3489. "\n"
  3490. "Dans OpenERP, les comptes analytiques sont liés à des comptes financiers mais sont traités\n"
  3491. "indépendamment. Donc, vous pouvez entrer diverses opérations analytiques différentes\n"
  3492. "qui n'ont pas de contrepartie dans les comptes financiers.\n"
  3493. " "
  3494. #. module: base
  3495. #: model:ir.module.module,description:base.module_resource
  3496. msgid "\n"
  3497. "Module for resource management.\n"
  3498. "===============================\n"
  3499. "\n"
  3500. "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
  3501. "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
  3502. "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
  3503. " "
  3504. msgstr "\n"
  3505. "Module de gestion des ressources.\n"
  3506. "=================================\n"
  3507. "\n"
  3508. "Une ressource représente quelque chose qui peut être planifiée (un développeur sur une tâche ou un centre de travail sur un ordre de fabrication). Ce module gère un calendrier\n"
  3509. "associé à chacune des ressources. Il gère également les feuilles de temps de chaque ressource."
  3510. #. module: base
  3511. #: model:ir.module.module,description:base.module_warning
  3512. msgid "\n"
  3513. "Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
  3514. "==============================================\n"
  3515. "\n"
  3516. "Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase order,\n"
  3517. "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
  3518. " "
  3519. msgstr "\n"
  3520. "Module pour déclencher des alertes avec les objets Odoo.\n"
  3521. "==================================================\n"
  3522. "\n"
  3523. "Les messages d'avertissement peuvent être affichés pour les objets comme les bons de commande,\n"
  3524. "les approvisionnements et les factures. Le message est déclenché par l'événement 'onchange' du formulaire.\n"
  3525. " "
  3526. #. module: base
  3527. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
  3528. msgid "\n"
  3529. "Module used for demo data\n"
  3530. "=========================\n"
  3531. "\n"
  3532. "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
  3533. "This module does not add any feature, despite a few demo data to\n"
  3534. "test the features easily.\n"
  3535. ""
  3536. msgstr "\n"
  3537. "Module utilisé pour les données de démonstration\n"
  3538. "=========================\n"
  3539. "\n"
  3540. "Créer des produits pour lesquels vous pouvez re-facturer les coûts.\n"
  3541. "Ce module n'ajoute pas de fonctionnalité, en dépit du peu de données\n"
  3542. "de démonstration pour tester facilement les fonctionnalités.\n"
  3543. ""
  3544. #. module: base
  3545. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
  3546. msgid "\n"
  3547. "New extensible file import for OpenERP\n"
  3548. "======================================\n"
  3549. "\n"
  3550. "Re-implement openerp's file import system:\n"
  3551. "\n"
  3552. "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
  3553. " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
  3554. " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
  3555. " other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
  3556. " import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
  3557. " 3+ different projects.\n"
  3558. "\n"
  3559. "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
  3560. " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
  3561. " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
  3562. " their data production sources.\n"
  3563. "\n"
  3564. "* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
  3565. " need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
  3566. ""
  3567. msgstr "\n"
  3568. "Nouvel import de fichier extensible pour Odoo\n"
  3569. "===========================================\n"
  3570. "\n"
  3571. "Ré-implémentation du système de fichiers d'importation d'Odoo :\n"
  3572. "\n"
  3573. "* Exécution côté serveur : Le système précédent effectuait essentiellement les traitements côté client ce qui dupliquait le travail (entre les clients), cela rendait l'importation plus difficile à utiliser sans un client (direct RPC ou une autre forme d'automatisme) et la maîtrise de l'import/export sur le système devenait beaucoup plus difficile puisque répartie sur plus de 3 projets différents.\n"
  3574. "\n"
  3575. "* Plus ouvert : Afin que les utilisateurs et les partenaires puissent construire leur propre interface frontal pour importer d'autres formats de fichiers (des fichiers OpenDocument par exemple) qui peuvent être simples à gérer dans leur flux de travail ou depuis leur sources de production de données.\n"
  3576. "\n"
  3577. "* Dans un module : De sorte que les administrateurs et les utilisateurs d'Odoo, suivant leurs besoins ou envies, évitent qu'une importation en ligne soit disponible pour les utilisateurs.\n"
  3578. ""
  3579. #. module: base
  3580. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
  3581. msgid "\n"
  3582. "Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
  3583. "\n"
  3584. "This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
  3585. "\n"
  3586. "In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
  3587. ""
  3588. msgstr "\n"
  3589. "Localisation d'Odoo pour la plupart des pays arabes et la Arabie Saoudite.\n"
  3590. "\n"
  3591. "Cela comprend initialement plan comptable des USA traduit en arabe.\n"
  3592. "\n"
  3593. "À l'avenir, ce module comprendra des règles de paie pour ME.\n"
  3594. ""
  3595. #. module: base
  3596. #: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
  3597. msgid "\n"
  3598. "Odoo Live Support\n"
  3599. "=================\n"
  3600. "\n"
  3601. "Ask your functional question directly to the Odoo Operators with the livechat support.\n"
  3602. "\n"
  3603. " "
  3604. msgstr "\n"
  3605. "Support en ligne Odoo\n"
  3606. "====================\n"
  3607. "\n"
  3608. "Posez vos questions de fonctionnement directement aux opérateurs Odoo avec le support de discussion en ligne."
  3609. #. module: base
  3610. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
  3611. msgid "\n"
  3612. "Odoo Web Editor widget.\n"
  3613. "==========================\n"
  3614. "\n"
  3615. ""
  3616. msgstr "\n"
  3617. "Composant de l'Éditeur Web d'Odoo.\n"
  3618. "==========================\n"
  3619. ""
  3620. #. module: base
  3621. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
  3622. msgid "\n"
  3623. "Odoo Website LiveChat\n"
  3624. "========================\n"
  3625. "For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
  3626. "It also will include the feedback tool for the livechat, and web pages to display your channel and its ratings on the website.\n"
  3627. " "
  3628. msgstr "\n"
  3629. "Conversation en ligne du Site Web Odoo\n"
  3630. "========================\n"
  3631. "Pour un site web construit avec le CMS d'Odoo, ce module insère un bouton de \"chat\" sur votre site web, et permettre à vos visiteurs de discuter avec vos collaborateurs.\n"
  3632. "Il comprendra également l'outil de rétroaction pour la conversation en ligne et des pages Web pour afficher votre canal et ses évaluations sur le site web."
  3633. #. module: base
  3634. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_settings_dashboard
  3635. msgid "\n"
  3636. "Odoo dashboard\n"
  3637. "==============\n"
  3638. "* Quick access to install apps\n"
  3639. "* Quick users add\n"
  3640. "* Access all planners at one place\n"
  3641. "* Quick access to the `App Store` and `Theme Store`\n"
  3642. "\n"
  3643. " "
  3644. msgstr "\n"
  3645. "Tableau de Bord Odoo\n"
  3646. "==============\n"
  3647. "* Accès rapide pour installer des applications\n"
  3648. "* Ajout rapide d'utilisateurs\n"
  3649. "* Accès à tous les planificateurs d'un seul endroit\n"
  3650. "* Accès rapide aux `Entrepôt des Applications` et `Entrepôt des Thèmes`"
  3651. #. module: base
  3652. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
  3653. msgid "\n"
  3654. "Online Advanced Events\n"
  3655. "======================\n"
  3656. "\n"
  3657. "Adds support for:\n"
  3658. "- sponsors\n"
  3659. "- dedicated menu per event\n"
  3660. "- news per event\n"
  3661. "- tracks\n"
  3662. "- agenda\n"
  3663. "- call for proposals\n"
  3664. " "
  3665. msgstr "\n"
  3666. "Evénement en ligne avancé\n"
  3667. "=========================\n"
  3668. "\n"
  3669. "Ajoute la prise en charge de :\n"
  3670. "- Sponsors\n"
  3671. "- Menu dédié par événement\n"
  3672. "- Nouvelles par événement\n"
  3673. "- Suivis\n"
  3674. "- Agenda\n"
  3675. "- Appels à conférenciers"
  3676. #. module: base
  3677. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
  3678. msgid "\n"
  3679. "Online Event's Tickets\n"
  3680. "======================\n"
  3681. "\n"
  3682. " "
  3683. msgstr "\n"
  3684. "Billets d'événement en ligne\n"
  3685. "========================="
  3686. #. module: base
  3687. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
  3688. msgid "\n"
  3689. "Online Events\n"
  3690. " "
  3691. msgstr "\n"
  3692. "Événements en ligne"
  3693. #. module: base
  3694. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
  3695. msgid "\n"
  3696. "OpenERP Blog\n"
  3697. "============\n"
  3698. "\n"
  3699. " "
  3700. msgstr "\n"
  3701. "Blog Odoo\n"
  3702. "============"
  3703. #. module: base
  3704. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
  3705. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
  3706. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_issue
  3707. msgid "\n"
  3708. "OpenERP Contact Form\n"
  3709. "====================\n"
  3710. "\n"
  3711. " "
  3712. msgstr "\n"
  3713. "Formulaire de contact Odoo\n"
  3714. "========================="
  3715. #. module: base
  3716. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
  3717. msgid "\n"
  3718. "OpenERP Customer References\n"
  3719. "===========================\n"
  3720. ""
  3721. msgstr "\n"
  3722. "Références clients Odoo\n"
  3723. "======================\n"
  3724. ""
  3725. #. module: base
  3726. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
  3727. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
  3728. msgid "\n"
  3729. "OpenERP E-Commerce\n"
  3730. "==================\n"
  3731. "\n"
  3732. " "
  3733. msgstr "\n"
  3734. "E-Commerce Odoo \n"
  3735. "=================="
  3736. #. module: base
  3737. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_channel
  3738. msgid "\n"
  3739. "OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
  3740. "==========================================\n"
  3741. "\n"
  3742. " "
  3743. msgstr "\n"
  3744. "Groupe de messagerie Odoo : Archives de liste de diffusion\n"
  3745. "========================================================"
  3746. #. module: base
  3747. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
  3748. msgid "\n"
  3749. "OpenERP Sale Quote Roller\n"
  3750. "=========================\n"
  3751. "\n"
  3752. " "
  3753. msgstr "\n"
  3754. "Déroulé des ventes Odoo\n"
  3755. "========================"
  3756. #. module: base
  3757. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
  3758. msgid "\n"
  3759. "OpenERP Web Calendar view.\n"
  3760. "==========================\n"
  3761. "\n"
  3762. ""
  3763. msgstr "\n"
  3764. "Vue agenda d'Odoo Web\n"
  3765. "\n"
  3766. ""
  3767. #. module: base
  3768. #: model:ir.module.module,description:base.module_web
  3769. msgid "\n"
  3770. "OpenERP Web core module.\n"
  3771. "========================\n"
  3772. "\n"
  3773. "This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
  3774. " "
  3775. msgstr "\n"
  3776. "Module cœur du client Web Odoo.\n"
  3777. "==============================\n"
  3778. "\n"
  3779. "Ce module fourni le cœur du client Web Odoo.\n"
  3780. " "
  3781. #. module: base
  3782. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
  3783. msgid "\n"
  3784. "OpenERP Web kanban view.\n"
  3785. "========================\n"
  3786. "\n"
  3787. ""
  3788. msgstr "\n"
  3789. "Vue kanban pour le client Web Odoo.\n"
  3790. "================================\n"
  3791. "\n"
  3792. ""
  3793. #. module: base
  3794. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tip
  3795. msgid "\n"
  3796. "OpenERP Web tips.\n"
  3797. "========================\n"
  3798. "\n"
  3799. ""
  3800. msgstr "\n"
  3801. "Odoo conseils Web.\n"
  3802. "========================\n"
  3803. ""
  3804. #. module: base
  3805. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
  3806. msgid "\n"
  3807. "OpenERP Web to edit views.\n"
  3808. "==========================\n"
  3809. "\n"
  3810. " "
  3811. msgstr "\n"
  3812. "Editeurs de vues Web Odoo\n"
  3813. "=========================="
  3814. #. module: base
  3815. #: model:ir.module.module,description:base.module_website
  3816. msgid "\n"
  3817. "OpenERP Website CMS\n"
  3818. "===================\n"
  3819. "\n"
  3820. " "
  3821. msgstr "\n"
  3822. "Site Web CMS Odoo\n"
  3823. "==================="
  3824. #. module: base
  3825. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
  3826. msgid "\n"
  3827. "OpenERP Website Google Map\n"
  3828. "==========================\n"
  3829. "\n"
  3830. " "
  3831. msgstr "\n"
  3832. "Google Map pour site Web Odoo\n"
  3833. "==============================="
  3834. #. module: base
  3835. #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_tip
  3836. msgid "\n"
  3837. "OpenERP link module for web tips.\n"
  3838. "=================================\n"
  3839. "\n"
  3840. ""
  3841. msgstr "\n"
  3842. "Module de liaison Odoo pour les conseils web.\n"
  3843. "=====================================\n"
  3844. ""
  3845. #. module: base
  3846. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
  3847. msgid "\n"
  3848. "Openerp Web Diagram view.\n"
  3849. "=========================\n"
  3850. "\n"
  3851. ""
  3852. msgstr "\n"
  3853. "Vue Diagramme Web Odoo.\n"
  3854. "==========================\n"
  3855. ""
  3856. #. module: base
  3857. #: model:ir.module.module,description:base.module_event
  3858. msgid "\n"
  3859. "Organization and management of Events.\n"
  3860. "======================================\n"
  3861. "\n"
  3862. "The event module allows you to efficiently organise events and all related tasks: planification, registration tracking,\n"
  3863. "attendances, etc.\n"
  3864. "\n"
  3865. "Key Features\n"
  3866. "------------\n"
  3867. "* Manage your Events and Registrations\n"
  3868. "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any event registration\n"
  3869. ""
  3870. msgstr "\n"
  3871. "Gestion et organisation d'événements\n"
  3872. "====================================\n"
  3873. "\n"
  3874. "Le module 'event' vous permet d'organiser efficacement des événements et toutes les tâches liées : planification, suivi des inscriptions,\n"
  3875. "des présences, etc.\n"
  3876. "\n"
  3877. "Fonctionnalités clés\n"
  3878. "--------------------\n"
  3879. "* Gestion des événements et des inscriptions\n"
  3880. "* Utilisation d'e-mails pour automatiquement confirmer et envoyer des accusés de réception pour chaque inscription à un événement\n"
  3881. ""
  3882. #. module: base
  3883. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
  3884. msgid "\n"
  3885. "Our Team Page\n"
  3886. "=============\n"
  3887. "\n"
  3888. " "
  3889. msgstr "\n"
  3890. "Notre page d'équipe\n"
  3891. "=================="
  3892. #. module: base
  3893. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
  3894. msgid "\n"
  3895. "Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
  3896. "\n"
  3897. "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  3898. "\n"
  3899. "Con la Colaboración de\n"
  3900. "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
  3901. "\n"
  3902. " "
  3903. msgstr "\n"
  3904. "Plan comptable panaméen et localisation fiscale.\n"
  3905. "\n"
  3906. "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  3907. "\n"
  3908. "Con la Colaboración de\n"
  3909. "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com"
  3910. #. module: base
  3911. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
  3912. msgid "\n"
  3913. "Partners geolocalization\n"
  3914. "========================\n"
  3915. " "
  3916. msgstr "\n"
  3917. "Géolocalisation des partenaires\n"
  3918. "========================"
  3919. #. module: base
  3920. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
  3921. msgid "\n"
  3922. "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
  3923. "========================================================================\n"
  3924. "\n"
  3925. "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
  3926. "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
  3927. "\n"
  3928. " "
  3929. msgstr "\n"
  3930. "Plan comptable et localisation fiscale - Pérou (selon PCGE 2010).\n"
  3931. "=======================================================\n"
  3932. "\n"
  3933. "Comptabilité péruvienne et taxes conformément aux dispositions applicables de la\n"
  3934. "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
  3935. "\n"
  3936. " "
  3937. #. module: base
  3938. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
  3939. msgid "\n"
  3940. "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
  3941. "================================================\n"
  3942. "\n"
  3943. "Italian accounting chart and localization.\n"
  3944. " "
  3945. msgstr "\n"
  3946. "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
  3947. "================================================\n"
  3948. "\n"
  3949. "Plan Comptable italien et localisation.\n"
  3950. " "
  3951. #. module: base
  3952. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
  3953. msgid "\n"
  3954. "PosBox Homepage\n"
  3955. "===============\n"
  3956. "\n"
  3957. "This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
  3958. "Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
  3959. "and where to find documentation.\n"
  3960. "\n"
  3961. "If you activate this module, you won't be able to access the \n"
  3962. "regular openerp interface anymore. \n"
  3963. "\n"
  3964. ""
  3965. msgstr "\n"
  3966. "Page d'accueil PosBox\n"
  3967. "=====================\n"
  3968. "\n"
  3969. "Ce module remplace l'interface web d'Odoo pour afficher une page d'accueil simple qui explique ce qu'est une PosBox et affiche son statut et où trouver la documentation.\n"
  3970. "\n"
  3971. "Si vous activez ce module, vous n'aurez plus jamais accès à l'interface standard d'Odoo.\n"
  3972. ""
  3973. #. module: base
  3974. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
  3975. msgid "\n"
  3976. "PosBox Software Upgrader\n"
  3977. "========================\n"
  3978. "\n"
  3979. "This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
  3980. "new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
  3981. "and should not be installed on regular openerp servers.\n"
  3982. "\n"
  3983. ""
  3984. msgstr "\n"
  3985. "Gestionnaire de mises à jour logicielle PosBox\n"
  3986. "===========================================\n"
  3987. "\n"
  3988. "Ce module permet de mettre à jour à distance le logiciel de la PosBox vers une nouvelle version. Ce module est spécifique à l'installation de la PosBox et de son environnement et ne doit pas être installé sur des serveurs Odoo ordinaires.\n"
  3989. ""
  3990. #. module: base
  3991. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
  3992. msgid "\n"
  3993. "Product extension. This module adds:\n"
  3994. " * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n"
  3995. " on the materials in the BoM and the work centers. It can create the necessary accounting entries when necessary.\n"
  3996. ""
  3997. msgstr "\n"
  3998. "Extension d'articles. Ce module ajoute :\n"
  3999. "* le calcul du prix à partir de la nomenclature de l'article avec un bouton sur la variante de l'article basé sur les matériels de la nomenclature et les centres de travail. Il peut créer les écritures comptables nécessaires si besoin.\n"
  4000. ""
  4001. #. module: base
  4002. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
  4003. msgid "\n"
  4004. "Publish and Assign Partner\n"
  4005. "==========================\n"
  4006. " "
  4007. msgstr "\n"
  4008. "Publier et assigner un partenaire\n"
  4009. "=============================="
  4010. #. module: base
  4011. #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
  4012. msgid "\n"
  4013. "Quick and Easy sale process\n"
  4014. "===========================\n"
  4015. "\n"
  4016. "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
  4017. "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods.\n"
  4018. "\n"
  4019. "Product selection can be done in several ways:\n"
  4020. "\n"
  4021. "* Using a barcode reader\n"
  4022. "* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
  4023. "\n"
  4024. "Main Features\n"
  4025. "-------------\n"
  4026. "* Fast encoding of the sale\n"
  4027. "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
  4028. "* Computation of the amount of money to return\n"
  4029. "* Create and confirm the picking list automatically\n"
  4030. "* Allows the user to create an invoice automatically\n"
  4031. "* Refund previous sales\n"
  4032. " "
  4033. msgstr "\n"
  4034. "Processus de vente aisé et rapide\n"
  4035. "===========================\n"
  4036. "\n"
  4037. "Ce module permet de gérer très facilement les ventes en magasin avec une interface tactile entièrement fondée sur le Web.\n"
  4038. "Il est compatible avec toutes les tablettes PC et l'iPad, il offre de multiples méthodes de paiement.\n"
  4039. "\n"
  4040. "La sélection des produits se fait de plusieurs façons:\n"
  4041. "\n"
  4042. "* Utilisation d'un lecteur de codes barres\n"
  4043. "* Parcours par catégories de produits ou par recherche textuelle.\n"
  4044. "\n"
  4045. "Caractéristiques principales\n"
  4046. "-------------\n"
  4047. "* Saisie rapide de la vente\n"
  4048. "* Choisir une méthode de paiement (moyen rapide) ou diviser le paiement entre plusieurs méthodes\n"
  4049. "* Calcul du retour de monnaie\n"
  4050. "* Créer et confirmer automatiquement la liste de colisage\n"
  4051. "* Permettre à l'utilisateur de créer automatiquement une facture\n"
  4052. "* Remboursement des ventes précédentes"
  4053. #. module: base
  4054. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
  4055. msgid "\n"
  4056. "Record and validate timesheets and attendances easily\n"
  4057. "=====================================================\n"
  4058. "\n"
  4059. "This application supplies a new screen enabling you to manage both attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
  4060. "\n"
  4061. "The complete timesheet validation process is:\n"
  4062. "---------------------------------------------\n"
  4063. "* Draft sheet\n"
  4064. "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
  4065. "* Validation by the project manager\n"
  4066. "\n"
  4067. "The validation can be configured in the company:\n"
  4068. "------------------------------------------------\n"
  4069. "* Period size (Day, Week, Month)\n"
  4070. "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
  4071. " "
  4072. msgstr "\n"
  4073. "Enregistrer et valider facilement les feuilles de temps et les présences\n"
  4074. "========================================================================\n"
  4075. "\n"
  4076. "Cette application fournie un nouvel écran vous permettant de gérer à la fois les présences (entrées/sorties) et l'enregistrement du travail (feuille de temps) par période. Les saisies dans la feuille de temps sont faites par les employés chaque jour. À la fin de la période définie, les employés valident leurs feuilles de temps et le responsable doit approuver les saisies de son équipe. Les périodes sont définis dans le formulaire de la société et vous pouvez les paramétrer sur une base mensuelle ou hebdomadaire.\n"
  4077. "\n"
  4078. "Le processus complet de la validation des feuilles de temps est :\n"
  4079. "-----------------------------------------------------------------\n"
  4080. "* Feuille en brouillon\n"
  4081. "* Confirmation de la feuille à la fin de la période par les employées\n"
  4082. "* Validation par le responsable du projet\n"
  4083. "\n"
  4084. "La validation peut être paramétrée dans la société :\n"
  4085. "----------------------------------------------------\n"
  4086. "* Durée de la période (jour, semaine, mois)\n"
  4087. "* Différence maximale entre la feuille de temps et les présences\n"
  4088. " "
  4089. #. module: base
  4090. #: model:ir.module.module,description:base.module_report
  4091. msgid "\n"
  4092. "Report\n"
  4093. " "
  4094. msgstr "\n"
  4095. "Rapport"
  4096. #. module: base
  4097. #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
  4098. msgid "\n"
  4099. "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
  4100. "============================================\n"
  4101. "\n"
  4102. "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
  4103. "these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. All\n"
  4104. "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
  4105. "encrypted SSL/TLS connection.\n"
  4106. "\n"
  4107. "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
  4108. "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  4109. " * CRM Leads/Opportunities\n"
  4110. " * CRM Claims\n"
  4111. " * Project Issues\n"
  4112. " * Project Tasks\n"
  4113. " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
  4114. "\n"
  4115. "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
  4116. "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
  4117. "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
  4118. "mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
  4119. "conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and the\n"
  4120. "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
  4121. "same *conversation* document.\n"
  4122. "\n"
  4123. "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
  4124. "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
  4125. " "
  4126. msgstr "\n"
  4127. "Récupérer les courriels entrant sur des serveurs POP/IMAP.\n"
  4128. "====================================================\n"
  4129. "\n"
  4130. "Entrez les paramètres de vos comptes POP/IMAP, et tous les courriels qui arrivent sur ces comptes seront automatiquement chargés sur votre système Odoo.\n"
  4131. "Tous les serveurs compatibles POP3/IMAP sont supportés, y compris ceux qui nécessitent une connexion chiffrée SSL/TLS.\n"
  4132. "Vous pouvez ainsi créer facilement des flux de travail basés sur des courriels pour de nombreux documents Odoo utilisant les fonctions de courriels, comme :\n"
  4133. "--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  4134. " * pistes / opportunités CRM \n"
  4135. " * prétentions CRM \n"
  4136. " * question de projet\n"
  4137. " * tâches de projet\n"
  4138. " * recrutements en ressources humaines (candidats)\n"
  4139. "\n"
  4140. "Installez simplement l'application concernée, et vous pourrez attribuer n'importe lequel de ces types de documents (prospects, question de projet) à votre compte de courriel entrant. Les nouveaux courriels généreront automatiquement les nouveaux document du type choisi, il est donc en très rapide de créer une intégration courriel-vers-Oddo. Encore mieux : ces documents fonctionnent directement comme des mini conversations synchronisées par courriel. Vous pouvez y répondre depuis Odoo, et les réponses seront automatiquement recueillies à leur retour, et attachées au même document de \"conversation\".\n"
  4141. "\n"
  4142. "Pour des besoins plus spécifiques, vous pouvez également assigner des actions personnalisées (techniquement : Actions Serveur) à déclencher pour chaque courriel qui arrive.\n"
  4143. " "
  4144. #. module: base
  4145. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
  4146. msgid "\n"
  4147. "Sell digital product using attachments to virtual products\n"
  4148. ""
  4149. msgstr "\n"
  4150. "Vendre des produits numériques utilisant des liens vers des produits virtuels\n"
  4151. ""
  4152. #. module: base
  4153. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
  4154. msgid "\n"
  4155. "Set default values for your analytic accounts.\n"
  4156. "==============================================\n"
  4157. "\n"
  4158. "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
  4159. "---------------------------------------------------------------------\n"
  4160. " * Product\n"
  4161. " * Partner\n"
  4162. " * User\n"
  4163. " * Company\n"
  4164. " * Date\n"
  4165. " "
  4166. msgstr "\n"
  4167. "Définir des valeurs par défaut pour les comptes analytiques.\n"
  4168. "============================================================\n"
  4169. "\n"
  4170. "Permet de sélectionner automatiquement les comptes analytiques selon des critères :\n"
  4171. "-----------------------------------------------------------------------------------\n"
  4172. " * Article\n"
  4173. " * Partenaire\n"
  4174. " * Utilisateur\n"
  4175. " * Société\n"
  4176. " * Date\n"
  4177. " "
  4178. #. module: base
  4179. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
  4180. msgid "\n"
  4181. "Share and Publish Videos, Presentations and Documents'\n"
  4182. "======================================================\n"
  4183. "\n"
  4184. " * Website Application\n"
  4185. " * Channel Management\n"
  4186. " * Filters and Tagging\n"
  4187. " * Statistics of Presentation\n"
  4188. " * Channel Subscription\n"
  4189. " * Supported document types : PDF, images, YouTube videos and Google Drive documents)\n"
  4190. ""
  4191. msgstr "\n"
  4192. "Partager et publier des Vidéos, des Présentations et des Documents\n"
  4193. "================================================== ==== \n"
  4194. "\n"
  4195. "* Application Site web\n"
  4196. "* Gestion des canaux\n"
  4197. "* Filtres et étiquetage\n"
  4198. "* Statistiques de Présentation\n"
  4199. "* Canal Abonnement\n"
  4200. "* Types de documents pris en charge: PDF, images, vidéos YouTube et documents Google Drive)\n"
  4201. ""
  4202. #. module: base
  4203. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
  4204. msgid "\n"
  4205. "Singapore accounting chart and localization.\n"
  4206. "=======================================================\n"
  4207. "\n"
  4208. "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
  4209. " * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
  4210. " required to maintain the transactions of Singapore.\n"
  4211. " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
  4212. " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
  4213. " account and bank account, currency to create journals.\n"
  4214. "\n"
  4215. " * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
  4216. " Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
  4217. " * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
  4218. " submission of GST Tax Report.\n"
  4219. "\n"
  4220. " "
  4221. msgstr "\n"
  4222. "Plan comptable et localisation pour Singapour.\n"
  4223. "=======================================================\n"
  4224. "\n"
  4225. "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
  4226. "* The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
  4227. "required to maintain the transactions of Singapore.\n"
  4228. "* On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
  4229. "the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
  4230. "account and bank account, currency to create journals.\n"
  4231. "\n"
  4232. "* The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
  4233. "Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
  4234. "* The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
  4235. "submission of GST Tax Report."
  4236. #. module: base
  4237. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
  4238. msgid "\n"
  4239. "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
  4240. "========================================\n"
  4241. "\n"
  4242. " * Defines the following chart of account templates:\n"
  4243. " * Spanish general chart of accounts 2008\n"
  4244. " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
  4245. " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
  4246. " * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
  4247. " * Defines tax code templates\n"
  4248. " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
  4249. ""
  4250. msgstr "\n"
  4251. "Plan comptable espagnol (PGCE 2008).\n"
  4252. "========================================\n"
  4253. "\n"
  4254. "* Définit les modéles de plan comptable suivants :\n"
  4255. "* Plan comptable géneral espagnol 2008\n"
  4256. "* Plan comptable géneral espagnol 2008 pour les PME et TPE\n"
  4257. "* Plan comptable géneral espagnol 2008 pour les associations\n"
  4258. "* Définit les modéles de TVA pour les achats et les ventes\n"
  4259. "* Définit les modéles fiscaux (tax code templates ???)\n"
  4260. "* Définit les positions budgétaires pour la législation fiscale espagnole\n"
  4261. ""
  4262. #. module: base
  4263. #: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
  4264. msgid "\n"
  4265. "Survey - CRM (bridge module)\n"
  4266. "=================================================================================\n"
  4267. "This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n"
  4268. ""
  4269. msgstr "\n"
  4270. "Sondage - CRM (module de liaison)\n"
  4271. "=================================\n"
  4272. "Ce module ajoute un bouton d'envoi de courriel de masse sur les sondages dans l'option \"Plus\" des vues pistes/clients \n"
  4273. ""
  4274. #. module: base
  4275. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
  4276. msgid "\n"
  4277. "Swiss localization\n"
  4278. "==================\n"
  4279. "\n"
  4280. "**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
  4281. "\n"
  4282. "**Author:** Camptocamp SA\n"
  4283. "\n"
  4284. "**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
  4285. "\n"
  4286. "**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
  4287. "\n"
  4288. "The swiss localization addons are organized this way:\n"
  4289. "\n"
  4290. "``l10n_ch``\n"
  4291. " Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
  4292. "``l10n_ch_base_bank``\n"
  4293. " Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
  4294. " type management\n"
  4295. "``l10n_ch_bank``\n"
  4296. " List of swiss banks\n"
  4297. "``l10n_ch_zip``\n"
  4298. " List of swiss postal zip\n"
  4299. "``l10n_ch_dta``\n"
  4300. " Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
  4301. "``l10n_ch_payment_slip``\n"
  4302. " Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
  4303. "\n"
  4304. "``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
  4305. "https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
  4306. ""
  4307. msgstr "\n"
  4308. "Localisation Helvétique\n"
  4309. "==================\n"
  4310. "\n"
  4311. "** Plan comptable et taxes multilingues Swiss PME / KMU 2,015 **\n"
  4312. "\n"
  4313. "** Auteur: ** Camptocamp SA\n"
  4314. "\n"
  4315. "** Contributeurs financiers: ** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
  4316. "\n"
  4317. "** Contributeurs de traduction: ** cerveau-tec AG, Agile Business Group\n"
  4318. "\n"
  4319. "Les addons de localisation suisses sont organisées de cette façon :\n"
  4320. "\n"
  4321. "`` l10n_ch``\n"
  4322. "Plan comptable et taxes multilingues Swiss PME / KMU 2015 (addon officiel)\n"
  4323. "`` l10n_ch_base_bank``\n"
  4324. "Module technique qui introduit une nouvelle version simplifiée de la gestion de type de banque\n"
  4325. "`` l10n_ch_bank``\n"
  4326. "Liste des banques suisses\n"
  4327. "`` l10n_ch_zip``\n"
  4328. "Code postal suisse\n"
  4329. "`` l10n_ch_dta``\n"
  4330. "Prise en compte du protocole de paiement DTA (obsolète depuis la fin de l'année 2014)\n"
  4331. "`` l10n_ch_payment_slip``\n"
  4332. "Prise en compte de la réconciliation et du bordereau de versement ESR / BVR \n"
  4333. "\n"
  4334. "`` l10n_ch`` est situé dans les modules de Odoo de base. Les autres modules sont sur : https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
  4335. ""
  4336. #. module: base
  4337. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
  4338. msgid "\n"
  4339. "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
  4340. "====================================================================\n"
  4341. "\n"
  4342. "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
  4343. "Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user\n"
  4344. "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
  4345. " "
  4346. msgstr "\n"
  4347. "Synchronisation des entrées dans les tâches avec les entrées dans les feuilles de temps.\n"
  4348. "========================================================================================\n"
  4349. "\n"
  4350. "Ce module vous permet de transférer les entrées sous les tâches définies pour la gestion de\n"
  4351. "projets dans les lignes de feuilles de temps pour une date particulière et un utilisateur particulier\n"
  4352. "avec les effets de création, de l'édition et de la suppression dans l'un ou l'autre sens.\n"
  4353. " "
  4354. #. module: base
  4355. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
  4356. msgid "\n"
  4357. "TODO\n"
  4358. "\n"
  4359. "old description:\n"
  4360. "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
  4361. "=====================================================\n"
  4362. "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers. \n"
  4363. "\n"
  4364. "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
  4365. "\n"
  4366. "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
  4367. "\n"
  4368. "This module manages:\n"
  4369. "\n"
  4370. "* Voucher Entry\n"
  4371. "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
  4372. "* Voucher Payment [Customer & Vendors]\n"
  4373. " "
  4374. msgstr "\n"
  4375. "A FAIRE\n"
  4376. "\n"
  4377. "ancienne description :\n"
  4378. "Facturation & Paiements par bon en comptabilité (???) & Recettes\n"
  4379. "================================================== ===\n"
  4380. "Le système spécifique et ergonomique de facturation d'Odoo permet de garder suivre la comptabilité, même sans être un expert-comptable. Il fournit un moyen facile de suivi des fournisseurs et des clients.\n"
  4381. "\n"
  4382. "On peut utiliser cette comptabilité simplifiée si on travaille avec un compte externe pour garder les livres comptables à jour, et si on veut maintenir garder la trace des paiements.\n"
  4383. "\n"
  4384. "Le système de facturation comprend les recettes et bons (un moyen facile de garder une trace des ventes et des achats). Il vous offre aussi une méthode facile pour enregistrer les paiements, sans avoir à saisir des résumés complets de compte.\n"
  4385. "\n"
  4386. "Ce module gère:\n"
  4387. "\n"
  4388. "* Saisie de Bons\n"
  4389. "* Réception de Bons [Ventes & Achat]\n"
  4390. "* Paiement par bons [Clients et Fournisseurs]"
  4391. #. module: base
  4392. #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
  4393. msgid "\n"
  4394. "The base module to manage lunch.\n"
  4395. "================================\n"
  4396. "\n"
  4397. "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n"
  4398. "\n"
  4399. "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n"
  4400. "\n"
  4401. "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n"
  4402. "\n"
  4403. "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n"
  4404. "\n"
  4405. "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
  4406. " "
  4407. msgstr "\n"
  4408. "Module de base pour gérer les déjeuners.\n"
  4409. "================================\n"
  4410. "\n"
  4411. "Beaucoup d'entreprises commandent des sandwiches, des pizzas et autres, provenant de fournisseurs habituels, pour leurs employés afin de leur offrir plus de facilités.\n"
  4412. "\n"
  4413. "Cependant, la gestion des déjeuners sein de l'entreprise exige une bonne administration en particulier lorsque le nombre d'employés ou de fournisseurs est important.\n"
  4414. "\n"
  4415. "Le module \"Commande de Déjeuner\" a été développé pour faciliter cette gestion, mais aussi pour offrir aux employés davantage d'outils et de convivialité.\n"
  4416. "\n"
  4417. "En plus de la gestion du repas complet et des fournisseurs, ce module peut afficher avertissement et il permet la sélection rapide de la commande fondée sur les préférences des employés.\n"
  4418. "\n"
  4419. "Ce module est essentiel pour éviter aux employés de perdre du temps et d'être obligés de toujours avoir des pièces de monnaie dans leurs poches."
  4420. #. module: base
  4421. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm
  4422. msgid "\n"
  4423. "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
  4424. "====================================================\n"
  4425. "\n"
  4426. "This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and activities.\n"
  4427. "\n"
  4428. "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
  4429. "\n"
  4430. "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and vendors. It can automatically send reminders, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
  4431. "\n"
  4432. "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
  4433. "\n"
  4434. "OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
  4435. "\n"
  4436. "\n"
  4437. "Dashboard for CRM will include:\n"
  4438. "-------------------------------\n"
  4439. "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
  4440. "* Opportunities by Stage (graph)\n"
  4441. ""
  4442. msgstr "\n"
  4443. "Module générique Odoo de gestion de la relation client ============================================ ========\n"
  4444. "\n"
  4445. "Cette application permet à un groupe de personnes de gérer intelligemment et efficacement les pistes, opportunités, réunions et activités.\n"
  4446. "\n"
  4447. "Il gère les tâches clés telles que communication, identification, priorisation, affectation, résolution et notification.\n"
  4448. "\n"
  4449. "Odoo assure que tous les cas sont suivis avec succès par les utilisateurs, les clients et les fournisseurs. Ce module peut automatiquement envoyer des rappels, déclencher des méthodes spécifiques et de nombreuses autres actions en selon les propres règles propres à chaque entreprise.\n"
  4450. "\n"
  4451. "La plus grande qualité de ce système est que les utilisateurs n'ont rien à faire de spécial. Le module CRM dispose d'une passerelle de messagerie pour l'interface de synchronisation entre mails et Odoo. De cette façon, les utilisateurs peuvent tout simplement envoyer des courriels au suivi des demandes.\n"
  4452. "\n"
  4453. "Odoo prendra soin de les remercier de leur message, le router automatiquement au personnel approprié et assurer que toute la correspondance future arrivera à la bonne place.\n"
  4454. ""
  4455. #. module: base
  4456. #: model:ir.module.module,description:base.module_base
  4457. msgid "\n"
  4458. "The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
  4459. "===================================================\n"
  4460. ""
  4461. msgstr "\n"
  4462. "Le noyau d'Odoo, nécessaire pour toute installation.\n"
  4463. "=======================================================\n"
  4464. ""
  4465. #. module: base
  4466. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
  4467. msgid "\n"
  4468. "The module adds google user in res user.\n"
  4469. "========================================\n"
  4470. ""
  4471. msgstr "\n"
  4472. "Ce module ajoute les utilisateurs Google dans res.user.\n"
  4473. "=======================================================\n"
  4474. ""
  4475. #. module: base
  4476. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
  4477. msgid "\n"
  4478. "The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google Spreadsheets in real time.\n"
  4479. "=================================================================================================\n"
  4480. ""
  4481. msgstr "\n"
  4482. "Ce module ajoute la possibilité d'afficher les donnée d'Odoo dans un tableur Google en temps réel.\n"
  4483. "=========================================================================================\n"
  4484. ""
  4485. #. module: base
  4486. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
  4487. msgid "\n"
  4488. "The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
  4489. "===========================================================================\n"
  4490. ""
  4491. msgstr "\n"
  4492. "Ce module ajoute la possibilité de synchroniser Google Calendar avec Odoo.\n"
  4493. "===========================================================================\n"
  4494. ""
  4495. #. module: base
  4496. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache
  4497. msgid "\n"
  4498. "This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n"
  4499. "time it takes to load a POS session with a lot of products.\n"
  4500. " "
  4501. msgstr "\n"
  4502. "Ceci crée un cache de produits par configuration de POS. \n"
  4503. "Ce cache diminue considérablement le temps de chargement \n"
  4504. "d'une session POS comprenant beaucoup de produits."
  4505. #. module: base
  4506. #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
  4507. msgid "\n"
  4508. "This is a full-featured calendar system.\n"
  4509. "========================================\n"
  4510. "\n"
  4511. "It supports:\n"
  4512. "------------\n"
  4513. " - Calendar of events\n"
  4514. " - Recurring events\n"
  4515. "\n"
  4516. "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
  4517. " "
  4518. msgstr "\n"
  4519. "Ceci est un système complet d'agenda.\n"
  4520. "===============================\n"
  4521. "\n"
  4522. "Il supporte :\n"
  4523. "---------------\n"
  4524. " - L'agenda des événements,\n"
  4525. " - Les événements récurrents.\n"
  4526. "\n"
  4527. "Si vous souhaitez gérer vos rendez-vous, vous devriez installer le module CRM.\n"
  4528. " "
  4529. #. module: base
  4530. #: model:ir.module.module,description:base.module_product
  4531. msgid "\n"
  4532. "This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
  4533. "========================================================================\n"
  4534. "\n"
  4535. "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
  4536. "make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
  4537. "\n"
  4538. "Pricelists support:\n"
  4539. "-------------------\n"
  4540. " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
  4541. " * Compute price based on different criteria:\n"
  4542. " * Other pricelist\n"
  4543. " * Cost price\n"
  4544. " * List price\n"
  4545. " * Vendor price\n"
  4546. "\n"
  4547. "Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
  4548. "\n"
  4549. "Print product labels with barcode.\n"
  4550. " "
  4551. msgstr "\n"
  4552. "Module de base de gestion des produits et des listes de prix dans Odoo.\n"
  4553. "================================================== ======================\n"
  4554. "\n"
  4555. "Prise en compte des variantes des produits, différentes méthodes de tarification, informations des vendeurs, fabrication sur stock ou sur ordre, différentes unités de mesures, emballage et propriétés.\n"
  4556. "\n"
  4557. "Support des listes de prix:\n"
  4558. "-------------------\n"
  4559. "* Multiples niveaux de remise (par produit, catégorie, quantité)\n"
  4560. "* Calcul des prix sur différents critères :\n"
  4561. "* Autre liste de prix\n"
  4562. "* Prix coutant\n"
  4563. "* Liste des prix\n"
  4564. "* Prix du vendeur\n"
  4565. "\n"
  4566. "Préférences des listes de prix par produit et / ou partenaires.\n"
  4567. "\n"
  4568. "Impression d'étiquettes avec code à barres."
  4569. #. module: base
  4570. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
  4571. msgid "\n"
  4572. "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n"
  4573. "==============================================================================\n"
  4574. "\n"
  4575. "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
  4576. " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
  4577. " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
  4578. " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
  4579. " account and bank account, currency to create journals.\n"
  4580. "\n"
  4581. "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
  4582. "\n"
  4583. "Wizards provided by this module:\n"
  4584. "--------------------------------\n"
  4585. " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
  4586. " amounts. Prepares an XML file format.\n"
  4587. " \n"
  4588. " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
  4589. " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
  4590. " the Main company of the User currently Logged in.\n"
  4591. " \n"
  4592. " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
  4593. " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
  4594. " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
  4595. " Fiscal year.\n"
  4596. " \n"
  4597. " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
  4598. "\n"
  4599. " "
  4600. msgstr "\n"
  4601. "Module de gestion du plan comptable pour la Belgique dans OpenERP.\n"
  4602. "================================================== ============================\n"
  4603. "\n"
  4604. "Après l'installation de ce module, l'assistant de configuration de la comptabilité est lancé.\n"
  4605. " * Nous avons les modèles de compte qui peut être utile pour générer des graphiques de comptes.\n"
  4606. " * Sur cet assistant, vous serez invité à saisir le nom de la société, le modèle de tableau à suivre, le nombre de chiffres à générer, le code du compte et le compte bancaire, la monnaie pour créer les journaux.\n"
  4607. "\n"
  4608. "Ainsi, la copie pure du modèle de tableau est générée.\n"
  4609. "\n"
  4610. "Assistants fournis par ce module:\n"
  4611. " --------------------------------\n"
  4612. " * Partenaire TVA intra : enregistrer les partenaires avec leur TVA afférente et les montants facturés. \n"
  4613. "Préparer un format de fichier XML.\n"
  4614. "\n"
  4615. " ** Chemin d'accès: ** \n"
  4616. "Facturation / rapports / Rapports juridiques / Belgique / états Partner TVA Intra\n"
  4617. "\n"
  4618. " * Déclaration périodique de TVA : Préparer un fichier XML pour la déclaration de TVA\n"
  4619. " La principale compagnie de l'utilisateur actuellement connecté.\n"
  4620. "\n"
  4621. "** Chemin d'accès: ** \n"
  4622. "Facturation / rapports / Rapports juridiques / Belgique Déclarations / Déclaration périodique de TVA\n"
  4623. " * Liste annuelle des clients soumis à la TVA : Prépare un fichier XML pour le TVA\n"
  4624. " Déclaration de l'entreprise principale de l'utilisateur actuellement connecté sur la base de l'Année fiscale.\n"
  4625. "\n"
  4626. "** Chemin d'accès: ** \n"
  4627. "Facturation / rapports / Rapports juridiques / États Belgique / liste annuelle des clients soumis à la TVA"
  4628. #. module: base
  4629. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
  4630. msgid "\n"
  4631. "This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n"
  4632. "==============================================================================\n"
  4633. "\n"
  4634. "* Chart of Accounts.\n"
  4635. "* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
  4636. "* The main taxes used in Domincan Republic\n"
  4637. "* Fiscal position for local "
  4638. msgstr "\n"
  4639. "Module de gestion du plan comptable de la République Dominicaine.\n"
  4640. "==============================================================================\n"
  4641. "\n"
  4642. "* Plan comptable.\n"
  4643. "* Code des impôts de la République Dominicaine\n"
  4644. "* Les principales taxes utilisées en République Dominicaine\n"
  4645. "* Position fiscale locale "
  4646. #. module: base
  4647. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
  4648. msgid "\n"
  4649. "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in OpenERP.\n"
  4650. "==============================================================================\n"
  4651. "\n"
  4652. "Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
  4653. " "
  4654. msgstr "\n"
  4655. "Module de base pour gérer le plan comptable pour l'Équateur dans Odoo.\n"
  4656. "=========================================================================\n"
  4657. "\n"
  4658. "Module pour la comptabilité équatorienne\n"
  4659. " "
  4660. #. module: base
  4661. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
  4662. msgid "\n"
  4663. "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
  4664. "==================================================================\n"
  4665. "\n"
  4666. "Greek accounting chart and localization.\n"
  4667. " "
  4668. msgstr "\n"
  4669. "Ceci est le module de base pour la gestion du plan comptable Grec.\n"
  4670. "==================================================================\n"
  4671. "\n"
  4672. "Greek accounting chart and localization.\n"
  4673. " "
  4674. #. module: base
  4675. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
  4676. msgid "\n"
  4677. "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
  4678. "=====================================================================\n"
  4679. "\n"
  4680. "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
  4681. "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
  4682. "taxes and the Quetzal currency."
  4683. msgstr "\n"
  4684. "Module de gestion du plan comptable du Guatemala.\n"
  4685. "=====================================================================\n"
  4686. "\n"
  4687. "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
  4688. "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
  4689. "taxes and the Quetzal currency."
  4690. #. module: base
  4691. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
  4692. msgid "\n"
  4693. "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
  4694. "====================================================================\n"
  4695. " \n"
  4696. "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
  4697. "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
  4698. "and the Lempira currency."
  4699. msgstr "\n"
  4700. "Module de gestion du plan comptable du Honduras.\n"
  4701. "====================================================================\n"
  4702. "\n"
  4703. "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
  4704. "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
  4705. "and the Lempira currency."
  4706. #. module: base
  4707. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
  4708. msgid "\n"
  4709. "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
  4710. "======================================================================\n"
  4711. "\n"
  4712. " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
  4713. " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
  4714. " * the main taxes used in Luxembourg\n"
  4715. " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
  4716. "\n"
  4717. "Notes:\n"
  4718. " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
  4719. " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
  4720. " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
  4721. ""
  4722. msgstr "\n"
  4723. "Module de base pour gérer le plan comptable du Luxembourg.\n"
  4724. "================================================== ====================\n"
  4725. "\n"
  4726. "* Plan comptable officiel du Luxembourg (loi de Juin 2009 + 2015 plan et impôts),\n"
  4727. "* Plan du Code général des impôts du Luxembourg\n"
  4728. "* Principales taxes utilisées au Luxembourg\n"
  4729. "* Position fiscale par défaut, locale, intracom, extracom\n"
  4730. "\n"
  4731. "Notes:\n"
  4732. "* Le tableau 2015 des impôts est mis en œuvre dans une large mesure,\n"
  4733. "voir la première feuille de tax.xls pour les détails de la couverture\n"
  4734. "* Pour mettre à jour le tableau du modèle fiscal, mettre à jour et exécuter tax2csv.py tax.xls\n"
  4735. ""
  4736. #. module: base
  4737. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
  4738. msgid "\n"
  4739. "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
  4740. "=================================================================\n"
  4741. "\n"
  4742. "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
  4743. "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
  4744. "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
  4745. "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
  4746. "Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
  4747. msgstr "\n"
  4748. "Ce module de base permet de gérer le plan comptable pour le Maroc.\n"
  4749. "=================================================================\n"
  4750. "\n"
  4751. "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
  4752. "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
  4753. "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
  4754. "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
  4755. "Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
  4756. #. module: base
  4757. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa
  4758. msgid "\n"
  4759. "This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n"
  4760. "==============================================================================\n"
  4761. "\n"
  4762. "Install some generic chart of accounts.\n"
  4763. " "
  4764. msgstr "\n"
  4765. "Module de base pour gérer le plan comptable générique Odoo.\n"
  4766. "================================================== ============================\n"
  4767. "\n"
  4768. "Installer un plan comptable générique."
  4769. #. module: base
  4770. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
  4771. msgid "\n"
  4772. "This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n"
  4773. "=================================================================================================\n"
  4774. " - a CT600-ready chart of accounts\n"
  4775. " - VAT100-ready tax structure\n"
  4776. " - InfoLogic UK counties listing\n"
  4777. " - a few other adaptations"
  4778. msgstr "\n"
  4779. "Ceci est la dernière localisation UK Odoo nécessaire pour exécuter le comptabilité Odoo pour les PME du Royaume-Uni avec :\n"
  4780. "================================================== ===============================================\n"
  4781. "- Un plan comptable CT600-ready\n"
  4782. "- Structure fiscale VAT100-ready\n"
  4783. "- Liste des Comtés UK InfoLogic\n"
  4784. "- Quelques autres adaptations"
  4785. #. module: base
  4786. #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
  4787. msgid "\n"
  4788. "This is the module for computing Procurements.\n"
  4789. "==============================================\n"
  4790. "\n"
  4791. "This procurement module only depends on the product module and is not useful\n"
  4792. "on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n"
  4793. "rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is found,\n"
  4794. "it will be put in running state. After, it will check if what needed to be done\n"
  4795. "for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A procurement\n"
  4796. "can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n"
  4797. "\n"
  4798. "The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of stock will\n"
  4799. "create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
  4800. "The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase or\n"
  4801. "mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
  4802. "\n"
  4803. "The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n"
  4804. "it can put running procurements to done.\n"
  4805. "\n"
  4806. "Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
  4807. " "
  4808. msgstr "\n"
  4809. "Module de calcul des Approvisionnements.\n"
  4810. "==============================================\n"
  4811. "\n"
  4812. "Ce module ne dépend que du module 'Produits', il n'est pas utilisable\n"
  4813. "indépendamment. Les approvisionnements représentent des besoins qui doivent être résolus par une règle de passation de marché. Lorsqu'un marché est créé, il est confirmé. Si une règle est trouvé, il sera mis à l'état 'en cours'. Puis il sera vérifié si les conditions de la règle sont remplies. Il passera alors à l'état 'fait'. Un marché peut aussi rencontrer une exception et être annulé, par exemple quand on ne trouve pas une règle.\n"
  4814. "\n"
  4815. "Le mécanisme pourra être étendu par plusieurs modules.\n"
  4816. "La règle d'approvisionnement du stock va créer un mouvement et l'acquisition sera complète lorsque le mouvement sera terminé.\n"
  4817. "La règle d'approvisionnement de sale_service créera une tâche. \n"
  4818. "Les règles des modules Achat ou MRP généreront un ordre d'achat ou d'un ordre de fabrication.\n"
  4819. "\n"
  4820. "L'ordonnanceur vérifiera si il peut affecter une règle aux marchés confirmés et si il le peut il fera passer l'état des marchés de 'en cours' à 'fait'.\n"
  4821. "\n"
  4822. "Les marchés en exception doivent être vérifiés manuellement et peuvent être ré-exécutés."
  4823. #. module: base
  4824. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
  4825. msgid "\n"
  4826. "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
  4827. "It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
  4828. "================================================================================================================\n"
  4829. "\n"
  4830. "Romanian accounting chart and localization.\n"
  4831. " "
  4832. msgstr "\n"
  4833. "Module Odoo de gestion du plan comptable, de la structure de la TVA, de la position fiscale et de la correspondance fiscale pour la Roumanie.\n"
  4834. "Il gère aussi le Numéro d'Immatriculation roumain.\n"
  4835. "==================================================================================================\n"
  4836. "\n"
  4837. "\n"
  4838. "Plan comptable roumain et localisation.\n"
  4839. " "
  4840. #. module: base
  4841. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
  4842. msgid "\n"
  4843. "This is the module to manage the Canadian accounting chart in OpenERP.\n"
  4844. "===========================================================================================\n"
  4845. "\n"
  4846. "Canadian accounting charts and localizations.\n"
  4847. "\n"
  4848. "Fiscal positions\n"
  4849. "----------------\n"
  4850. "\n"
  4851. "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n"
  4852. "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n"
  4853. "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
  4854. "\n"
  4855. "Some examples:\n"
  4856. "\n"
  4857. "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
  4858. "On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
  4859. "\n"
  4860. "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
  4861. "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
  4862. "\n"
  4863. "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n"
  4864. "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n"
  4865. "\n"
  4866. "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
  4867. "position.\n"
  4868. " "
  4869. msgstr "\n"
  4870. "Module de gestion du plan comptable Canadien dans Odoo.\n"
  4871. "================================================== =========================================\n"
  4872. "\n"
  4873. "Plan comptable Canadien et localisations.\n"
  4874. "\n"
  4875. "Les positions fiscales\n"
  4876. "----------------\n"
  4877. "\n"
  4878. "Lors de l'examen des taxes à appliquer, c'est la province où la livraison est effectuée qui compte.\n"
  4879. "Par conséquent il a été décidé de mettre en œuvre le cas le plus fréquent dans les positions fiscales : la livraison est sous la responsabilité du vendeur et se fait aux conditions du domicile du client.\n"
  4880. "\n"
  4881. "Quelques exemples:\n"
  4882. "\n"
  4883. "1) Pour un client d'une autre province et une livraison à son domicile.\n"
  4884. "Définir la position fiscale du client selon celle de sa province.\n"
  4885. "\n"
  4886. "2) Pour un client d'une autre province. Lorsque celui-ci envoie un camion à votre domicile pour prendre ses produits. Ne pas utiliser la position fiscale du clien.\n"
  4887. "\n"
  4888. "3) Un fournisseur international ne facture pas les taxes. Les taxes sont facturés à la douane par le courtier en douane. Pour ce vendeur, définir la position budgétaire à 'International'.\n"
  4889. "\n"
  4890. "4) Une vendeur international charge sa vente aux taxes de votre province. Ces taxes sont enregistrées avec votre position."
  4891. #. module: base
  4892. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
  4893. msgid "\n"
  4894. "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in OpenERP.\n"
  4895. "==================================================================================\n"
  4896. "\n"
  4897. "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
  4898. "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
  4899. "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
  4900. "\n"
  4901. "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
  4902. "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
  4903. " "
  4904. msgstr "\n"
  4905. "Module de gestion du Plan comptable et taxes pour la Pologne dans Odoo.\n"
  4906. "==================================================================================\n"
  4907. "\n"
  4908. "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
  4909. "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
  4910. "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
  4911. "\n"
  4912. "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
  4913. "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02"
  4914. #. module: base
  4915. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
  4916. msgid "\n"
  4917. "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
  4918. "========================================================================\n"
  4919. "\n"
  4920. "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
  4921. "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
  4922. "\n"
  4923. "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
  4924. "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
  4925. "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
  4926. "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
  4927. "scenarios in fiscal positions).\n"
  4928. "\n"
  4929. "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
  4930. "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
  4931. "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
  4932. "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
  4933. "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
  4934. "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
  4935. "\n"
  4936. "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
  4937. ""
  4938. msgstr "\n"
  4939. "Module de gestion du Plan Comptable Français.\n"
  4940. "===================================\n"
  4941. "\n"
  4942. "Ce module est applicable aux sociétés domiciliées en France métropolitaine. Elle ne concerne pas les sociétés domiciliées dans les DOM-TOM (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
  4943. "\n"
  4944. "Il gère la TVA de type TTC pour les achats (il est indispensable pour utiliser le module 'hr_expense'). Attention, ces TVA «TTC» ne sont pas gérés par les positions fiscales prévues par ce module (car il est complexe de gérer à la fois les scénarios HT et TTC dans des positions fiscales) .\n"
  4945. "\n"
  4946. "Ce module de localisation ne gère pas correctement le scénario quand un société métropolitaine vend des services à une société domiciliée dans les DOM. \n"
  4947. "Nous pourrions gérer cela dans positions fiscales, mais il faudrait faire la différence entre la TVA sur les produits et la TVA sur les services. \n"
  4948. "Nous considérons qu'il est trop «lourd» d'avoir ceci par défaut dans l10n_fr; les entreprises qui vendent des services à des entreprises domiciliées dans les DOM doivent mettre à jour manuellement la configuration de leurs taxes et positions fiscales.\n"
  4949. "\n"
  4950. "** Crédits: ** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion et Camptocamp.\n"
  4951. ""
  4952. #. module: base
  4953. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
  4954. msgid "\n"
  4955. "This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n"
  4956. "=============================================================================\n"
  4957. "\n"
  4958. "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
  4959. "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
  4960. "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
  4961. "\n"
  4962. "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n"
  4963. "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n"
  4964. "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
  4965. "\n"
  4966. "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n"
  4967. " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n"
  4968. " Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
  4969. "\n"
  4970. " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n"
  4971. " in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n"
  4972. " grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n"
  4973. " om Journalen te creeren.\n"
  4974. "\n"
  4975. "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n"
  4976. "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n"
  4977. "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n"
  4978. "\n"
  4979. " "
  4980. msgstr "\n"
  4981. "Module de gestion du plan Comptable Néerlandais dans Odoo.\n"
  4982. "=============================================================================\n"
  4983. "\n"
  4984. "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
  4985. "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
  4986. "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
  4987. "\n"
  4988. "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n"
  4989. "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n"
  4990. "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
  4991. "\n"
  4992. "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n"
  4993. "* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n"
  4994. "Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
  4995. "\n"
  4996. "* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n"
  4997. "in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n"
  4998. "grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n"
  4999. "om Journalen te creeren.\n"
  5000. "\n"
  5001. "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n"
  5002. "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n"
  5003. "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'."
  5004. #. module: base
  5005. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
  5006. msgid "\n"
  5007. "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
  5008. "=========================================================================\n"
  5009. "\n"
  5010. "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
  5011. "\n"
  5012. "**Credits:** General Solutions.\n"
  5013. ""
  5014. msgstr "\n"
  5015. "Module de Gestion du Plan Comptable du Vietnam dans Odoo.\n"
  5016. "=========================================================================\n"
  5017. "\n"
  5018. "Ce module applique aux sociétés placées sous la norme comptable vietnamienne (VAS).\n"
  5019. "\n"
  5020. "**Credits:** General Solutions.\n"
  5021. ""
  5022. #. module: base
  5023. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
  5024. msgid "\n"
  5025. "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, based on geolocation.\n"
  5026. "======================================================================================================\n"
  5027. "\n"
  5028. "This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on their address.\n"
  5029. "\n"
  5030. "Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be automatically assigned\n"
  5031. "to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that was assigned to the partner.\n"
  5032. " "
  5033. msgstr "\n"
  5034. "Ceci est le module utilisé par OpenERP SA pour rediriger les clients vers les partenaires en se fondant sur leur géolocalisation\n"
  5035. "======================================================================================================\n"
  5036. "\n"
  5037. "Ce module géolocalise les Pistes, les Opportunités et les Partenaires en fonction de leur adresse.\n"
  5038. "\n"
  5039. "Une fois que les coordonnées d'une Piste/Opportunité est connue, elles peuvent être automatiquement transmises au partenaire local. Cette opération se fonce sur la distance et l'évaluation associée au partenaire."
  5040. #. module: base
  5041. #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project
  5042. msgid "\n"
  5043. "This module Allows a customer to give rating on Project.\n"
  5044. ""
  5045. msgstr "\n"
  5046. "Ce module permet au client de donner avis sur le projet.\n"
  5047. ""
  5048. #. module: base
  5049. #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
  5050. msgid "\n"
  5051. "This module adds a PAD in all project form views.\n"
  5052. "=================================================\n"
  5053. " "
  5054. msgstr "\n"
  5055. "Ce module ajoute un bloc notes dans toutes les vues formulaire de projet.\n"
  5056. "====================================================="
  5057. #. module: base
  5058. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
  5059. msgid "\n"
  5060. "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
  5061. "======================================================================================\n"
  5062. "\n"
  5063. "After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
  5064. "via the following menus:\n"
  5065. "\n"
  5066. " - Quotations\n"
  5067. " - Sale Orders\n"
  5068. " - Delivery Orders\n"
  5069. " - Products (public ones)\n"
  5070. " - Invoices\n"
  5071. " - Payments/Refunds\n"
  5072. "\n"
  5073. "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
  5074. "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
  5075. "by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
  5076. " "
  5077. msgstr "\n"
  5078. "Module qui ajoute un menu de vente au portail dès que les modules 'Vente' et 'Portail' sont installés.\n"
  5079. "================================================== ====================================\n"
  5080. "\n"
  5081. " Après l'installation de ce module, les utilisateurs du portail pourront accéder à leurs propres documents via les menus suivants:\n"
  5082. "\n"
  5083. " - Citations\n"
  5084. " - Ordres de vente\n"
  5085. " - Ordres de livraison\n"
  5086. " - Produits (ceux qui sont publics)\n"
  5087. " - Factures\n"
  5088. " - Paiements / Remboursements\n"
  5089. "\n"
  5090. " Si les Intermédiaires de paiement en ligne sont configurés, les utilisateurs du portail auront également la possibilité de payer en ligne leurs ordres de vente et leurs factures impayées. Paypal est inclus par défaut, il suffit de configurer un compte Paypal dans les paramètres Comptabilité / Facturation."
  5091. #. module: base
  5092. #: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
  5093. msgid "\n"
  5094. "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) to support reports designed in HTML + CSS.\n"
  5095. "=====================================================================================================================\n"
  5096. "\n"
  5097. "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice module.\n"
  5098. "\n"
  5099. "The module allows:\n"
  5100. "------------------\n"
  5101. " - HTML report definition\n"
  5102. " - Multi header support\n"
  5103. " - Multi logo\n"
  5104. " - Multi company support\n"
  5105. " - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
  5106. " - JavaScript support\n"
  5107. " - Raw HTML debugger\n"
  5108. " - Book printing capabilities\n"
  5109. " - Margins definition\n"
  5110. " - Paper size definition\n"
  5111. "\n"
  5112. "Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header and\n"
  5113. "footer body are defined per company.\n"
  5114. "\n"
  5115. "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this video:\n"
  5116. " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
  5117. "\n"
  5118. "Requirements and Installation:\n"
  5119. "------------------------------\n"
  5120. "This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents as\n"
  5121. "PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
  5122. "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
  5123. "\n"
  5124. "After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to set\n"
  5125. "the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter named\n"
  5126. "``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System Parameters\n"
  5127. "\n"
  5128. "If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
  5129. "install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
  5130. "Ubuntu is known to have this issue.\n"
  5131. "\n"
  5132. "\n"
  5133. "TODO:\n"
  5134. "-----\n"
  5135. " * JavaScript support activation deactivation\n"
  5136. " * Collated and book format support\n"
  5137. " * Zip return for separated PDF\n"
  5138. " * Web client WYSIWYG\n"
  5139. ""
  5140. msgstr "\n"
  5141. "Module ajoutant un nouveau moteur de rapport fondé sur la bibliothèque WebKit (wkhtmltopdf) pour prendre en compte les rapports conçus en HTML + CSS.\n"
  5142. "=====================================================================================================================\n"
  5143. "\n"
  5144. " La structure du module et du code sont inspirés du module report_openoffice.\n"
  5145. "\n"
  5146. " Le module permet :\n"
  5147. " ------------------\n"
  5148. " - Définition du Rapport HTML\n"
  5149. " - Multi-entête\n"
  5150. " - Multi-logo \n"
  5151. " - Multi-société\n"
  5152. " - Prise en compte de HTML et CSS-3 (Dans la limite de la version actuelle du WebKit)\n"
  5153. " - Prise en compte de JavaScript\n"
  5154. " - Débogueur HTML\n"
  5155. " - Capacité à imprimer des livres\n"
  5156. " - Définition des marges\n"
  5157. " - Définition de la taille de papier\n"
  5158. "\n"
  5159. " Les multiples entêtes et logos peuvent être définis par sociéré. Style CSS, entête et corps de bas de page sont définis pour chaque société.\n"
  5160. "\n"
  5161. " Exemple de rapport : voir le module de webkit_report_sample, et la vidéo : http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
  5162. "\n"
  5163. " Exigences et Installation:\n"
  5164. " ------------------------------\n"
  5165. "Ce module nécessite la bibliothèque 'wkhtmltopdf' pour générer les documents HTML et PDF (Version 0.9.9 ou plus récente, voir http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ pour Linux, Mac OS X (i386) et Windows (32 bits).\n"
  5166. "\n"
  5167. " Après l'installation de la bibliothèque sur le serveur Odoo, régler le chemin d'accès au fichier exécutable 'wkhtmltopdf' dans le paramètre système nommé 'webkit_path' (Paramètres -> Personnalisation -> Paramètres -> Paramètres système)\n"
  5168. "\n"
  5169. " En cas d'absence d'entête / pied de page sur Linux, veiller à installer une version «statique» de la bibliothèque. La valeur par défaut 'wkhtmltopdf' sur Ubuntu est un problème connu.\n"
  5170. "\n"
  5171. " A FAIRE:\n"
  5172. " -----\n"
  5173. " * Désactivation d'activation du support de JavaScript\n"
  5174. " * Assemblé et le format du livre soutien\n"
  5175. " * Restitution de fichier zip pour les PDF multiples\n"
  5176. " * WYSIWYG du client Web\n"
  5177. ""
  5178. #. module: base
  5179. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
  5180. msgid "\n"
  5181. "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
  5182. "===========================================================================\n"
  5183. "\n"
  5184. "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
  5185. "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
  5186. "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
  5187. "\n"
  5188. "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
  5189. "modules.\n"
  5190. " "
  5191. msgstr "\n"
  5192. "Module qui ajoute un raccourci sur un ou plusieurs cas d'opportunité dans la CRM.\n"
  5193. "================================================== =========================\n"
  5194. "\n"
  5195. "Ce raccourci permet de générer un ordre de vente sur la base du cas sélectionné.\n"
  5196. "Si différents cas sont ouverts (une liste), il génère un ordre de vente pour chaque cas.\n"
  5197. "L'affaire est ensuite fermée et liée à l'ordre d'achat généré.\n"
  5198. "\n"
  5199. "Nous suggérons d'installer ce module, lorsque les modules Vente et CRM ont été installés."
  5200. #. module: base
  5201. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
  5202. msgid "\n"
  5203. "This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
  5204. "==========================================================================================\n"
  5205. " "
  5206. msgstr "\n"
  5207. "Ce module ajoute des règles d'accès à votre portail si les modules \"stock\" et \"portail\" sont installés.\n"
  5208. "==========================================================================================="
  5209. #. module: base
  5210. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_claim
  5211. msgid "\n"
  5212. "This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal are installed.\n"
  5213. "==========================================================================================\n"
  5214. " "
  5215. msgstr "\n"
  5216. "Ce module ajoute un menu pour les réclamations et les fonctionnalités pour votre portail si les modules claim et portal sont installés.\n"
  5217. "=======================================================================================================================================\n"
  5218. " "
  5219. #. module: base
  5220. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue
  5221. msgid "\n"
  5222. "This module adds project issues inside your account's page on website if project_issue and website_portal are installed.\n"
  5223. "==================================================================================================\n"
  5224. " "
  5225. msgstr "\n"
  5226. "Ce module ajoute les questions de projet dans la page de votre compte sur le site web, si les modules project_issue et website_portal sont installés.\n"
  5227. "=================================================================================================="
  5228. #. module: base
  5229. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
  5230. msgid "\n"
  5231. "This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n"
  5232. "===================================================================================================\n"
  5233. " "
  5234. msgstr "\n"
  5235. "Ce module ajoute des règles de sécurité au module \"Émulation\" afin de permettre aux utilisateurs du portail de participer aux défis.\n"
  5236. "===================================================================================================="
  5237. #. module: base
  5238. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
  5239. msgid "\n"
  5240. "This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
  5241. "================================================================================================================\n"
  5242. "\n"
  5243. "Status: draft, confirm, done, cancel\n"
  5244. "When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state lines\n"
  5245. "to the according state.\n"
  5246. "\n"
  5247. "Create menus:\n"
  5248. "-------------\n"
  5249. " **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
  5250. "\n"
  5251. "Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
  5252. "\n"
  5253. "Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
  5254. "-------------------------------------------------------------------------\n"
  5255. " * start (set state to confirm), set date_start\n"
  5256. " * done (set state to done), set date_stop\n"
  5257. " * set to draft (set state to draft)\n"
  5258. " * cancel set state to cancel\n"
  5259. "\n"
  5260. "When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
  5261. "become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
  5262. "must become done.\n"
  5263. "\n"
  5264. "The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
  5265. "So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
  5266. " "
  5267. msgstr "\n"
  5268. "Ce module ajoute les champs état, date de début et date de fin sur les lignes d'opération des ordres de fabrication (dans l'onglet \"Ordres de travaux\").\n"
  5269. "=========================================================================================================================\n"
  5270. "\n"
  5271. "États : brouillon, confirmé, terminé, annulé\n"
  5272. "Lorsque un ordre de fabrication est confirmé, terminé ou annulé, toutes les lignes sont mises dans l'état correspondant.\n"
  5273. "\n"
  5274. "Création du menu \"Fabrication > Fabrication > Ordres de travaux\", lequel est une vue sur les lignes \"Ordres de travaux\" des ordres de fabrication.\n"
  5275. "\n"
  5276. "Ajoute des boutons dans la vue formulaire des ordres de fabrication dans l'onglet Ordre de travaux :\n"
  5277. " * démarrer (met l'état à confirmé), définit la date de début ;\n"
  5278. " * terminé (met l'état à terminé), définit la date de fin ;\n"
  5279. " * met en brouillon (met l'état à brouillon) ;\n"
  5280. " * annuler (met l'état à terminé).\n"
  5281. "\n"
  5282. "Lorsque l'ordre de fabrication devient \"prêt à produire\", les opérations doivent devenir \"confirmées\".\n"
  5283. "Lorsque l'ordre de fabrication est terminé, toutes les opérations doivent devenir terminées.\n"
  5284. "\n"
  5285. "Le champ \"Heures travaillées\" est le délai (date de fin - date de début).\n"
  5286. "Ainsi, il est possible de comparer le délai théorique avec le délai réel. \n"
  5287. " "
  5288. #. module: base
  5289. #: model:ir.module.module,description:base.module_barcodes
  5290. msgid "\n"
  5291. "This module adds support for barcode scanning and parsing.\n"
  5292. "\n"
  5293. "Scanning\n"
  5294. "--------\n"
  5295. "Use a USB scanner (that mimics keyboard inputs) in order to work with barcodes in Odoo.\n"
  5296. "The scanner must be configured to use no prefix and a carriage return or tab as suffix.\n"
  5297. "The delay between each character input must be less than or equal to 50 milliseconds.\n"
  5298. "Most barcode scanners will work out of the box.\n"
  5299. "However, make sure the scanner uses the same keyboard layout as the device it's plugged in.\n"
  5300. "Either by setting the device's keyboard layout to US QWERTY (default value for most readers)\n"
  5301. "or by changing the scanner's keyboard layout (check the manual).\n"
  5302. "\n"
  5303. "Parsing\n"
  5304. "-------\n"
  5305. "The barcodes are interpreted using the rules defined by a nomenclature.\n"
  5306. "It provides the following features:\n"
  5307. "- Patterns to identify barcodes containing a numerical value (e.g. weight, price)\n"
  5308. "- Definition of barcode aliases that allow to identify the same product with different barcodes\n"
  5309. "- Support for encodings EAN-13, EAN-8 and UPC-A\n"
  5310. ""
  5311. msgstr "\n"
  5312. "Module de prise en compte de la numérisation de codes à barres et de leur analyse.\n"
  5313. "\n"
  5314. "Numérisation\n"
  5315. "------------\n"
  5316. "Utiliser un scanner USB (qui imite les entrées clavier) afin de travailler avec les codes à barres dans Odoo.\n"
  5317. "Le scanner doit être configuré pour n'utiliser ni préfixe ni un retour chariot ou un onglet comme suffixe.\n"
  5318. "Le retard entre chaque entrée de caractère doit être inférieur ou égal à 50 millisecondes.\n"
  5319. "La plupart des lecteurs de codes barres fonctionneront immédiatement.\n"
  5320. "S'assurer que le scanner utilise la même disposition de clavier que le celui sur lequel il est branché.\n"
  5321. "Soit par la mise à US QWERTY (valeur par défaut pour la plupart des lecteurs), soit en changeant la disposition de clavier du scanner (consulter le manuel).\n"
  5322. "\n"
  5323. "Parsing\n"
  5324. "-------\n"
  5325. "Les codes-barres sont interprétés en utilisant les règles définies par une nomenclature.\n"
  5326. "Il présente les caractéristiques suivantes:\n"
  5327. "- Modèles pour identifier les codes à barres contenant une valeur numérique (ex : poids, prix)\n"
  5328. "- Définition des alias de codes à barres qui permettent d'identifier le même produit avec différents codes à barres\n"
  5329. "- Support pour les codages EAN-13, EAN-8 et UPC-A\n"
  5330. ""
  5331. #. module: base
  5332. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
  5333. msgid "\n"
  5334. "This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
  5335. "=============================================\n"
  5336. "\n"
  5337. "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
  5338. "Price and Cost Price.\n"
  5339. " "
  5340. msgstr "\n"
  5341. "Ce module ajoute la \"Marge\" sur les bons de commandes.\n"
  5342. "=============================================\n"
  5343. "\n"
  5344. "Il donne la profitabilité en calculant la différence du prix unitaire et du prix de revient.\n"
  5345. " "
  5346. #. module: base
  5347. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
  5348. msgid "\n"
  5349. "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
  5350. "=================================================================================\n"
  5351. "\n"
  5352. "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
  5353. " "
  5354. msgstr "\n"
  5355. "Ce module ajoute le support des feuilles de temps pour la gestion des incidents (bogues) dans les projets.\n"
  5356. "====================================================================================\n"
  5357. "\n"
  5358. "Les travaux consignés peuvent être saisis et gérés pour reporter le nombre d'heures consacrées par les utilisateurs pour gérer un incident.\n"
  5359. " "
  5360. #. module: base
  5361. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
  5362. msgid "\n"
  5363. "This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
  5364. "=================================================================\n"
  5365. " "
  5366. msgstr "\n"
  5367. "Ce module ajoute l'option des vagues de préparation dans la gestion de l'entrepôt.\n"
  5368. "================================================================="
  5369. #. module: base
  5370. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
  5371. msgid "\n"
  5372. "This module aims to manage employee's attendances.\n"
  5373. "==================================================\n"
  5374. "\n"
  5375. "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
  5376. "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
  5377. " "
  5378. msgstr "\n"
  5379. "Module de pointage des heures pour les employés.\n"
  5380. "================================================\n"
  5381. "\n"
  5382. "Comptabilise les temps de présence des employés sur la base des\n"
  5383. "pointages (Entrée / Sorties) réalisés.\n"
  5384. " "
  5385. #. module: base
  5386. #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project_issue
  5387. msgid "\n"
  5388. "This module allows a customer to give rating on Project Issue.\n"
  5389. ""
  5390. msgstr "\n"
  5391. "Ce module permet au client de donner avis sur un incident de projet.\n"
  5392. ""
  5393. #. module: base
  5394. #: model:ir.module.module,description:base.module_rating
  5395. msgid "\n"
  5396. "This module allows a customer to give rating.\n"
  5397. ""
  5398. msgstr "\n"
  5399. "Ce module permet à un client de donner un avis.\n"
  5400. ""
  5401. #. module: base
  5402. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
  5403. msgid "\n"
  5404. "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
  5405. "==========================================================================\n"
  5406. "\n"
  5407. "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers \n"
  5408. "can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
  5409. "\n"
  5410. "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
  5411. "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he \n"
  5412. "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical \n"
  5413. "view of it.\n"
  5414. "\n"
  5415. "Three reports are available:\n"
  5416. "----------------------------\n"
  5417. " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for \n"
  5418. " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
  5419. "\n"
  5420. " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading, \n"
  5421. " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
  5422. "\n"
  5423. " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives \n"
  5424. " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
  5425. ""
  5426. msgstr "\n"
  5427. "Module permettant aux comptables de gérer les budgets analytiques et croisés.\n"
  5428. "================================================== ========================\n"
  5429. "\n"
  5430. " Une fois que les budgets sont définis (dans Facturation / Budgets / Budgets), les gestionnaires de projet peuvent fixer le montant prévu sur chaque compte analytique.\n"
  5431. "\n"
  5432. "Le comptable a la possibilité de voir le total des prévisions de chaque budget afin d'assurer que le total prévu n'est ni supérieur ni inférieur à ce qu'il avait planifié. Chaque budget peut être visualisé sous forme de vue graphique.\n"
  5433. "\n"
  5434. " Trois rapports sont disponibles:\n"
  5435. " ----------------------------\n"
  5436. " 1. Le premier est réalisé à partir d'une liste des budgets. Il donne la répartition des comptes analytiques pour ces budgets.\n"
  5437. "\n"
  5438. " 2. Le second est un résumé du précédent, il donne la répartition par comptes analytiques budgétaires sélectionnés\n"
  5439. "\n"
  5440. "3. Le dernier est réalisé à partir du plan comptable analytique. Il donne la répartition, pour les comptes analytiques budgétaires sélectionnés.\n"
  5441. ""
  5442. #. module: base
  5443. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
  5444. msgid "\n"
  5445. "This module allows to implement action rules for any object.\n"
  5446. "============================================================\n"
  5447. "\n"
  5448. "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
  5449. "\n"
  5450. "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
  5451. "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
  5452. "trigger an automatic reminder email.\n"
  5453. " "
  5454. msgstr "\n"
  5455. "Module de mise en œuvre des règles d'action pour tout object.\n"
  5456. "================================================== ==========\n"
  5457. "\n"
  5458. "Utiliser des actions automatisées pour déclencher automatiquement des actions pour divers écrans.\n"
  5459. "\n"
  5460. "** Exemples : ** \n"
  5461. "Une piste créée par un utilisateur particulier peut être automatiquement attribuée à une équipe de vente particulière. \n"
  5462. "Une opportunité au statut 'en attente\" depuis 14 jours pourrait déclencher automatiquement un e-mail de rappel automatique."
  5463. #. module: base
  5464. #: model:ir.module.module,description:base.module_note
  5465. msgid "\n"
  5466. "This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
  5467. "=================================================================\n"
  5468. "\n"
  5469. "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
  5470. "lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
  5471. "their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
  5472. "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
  5473. "meeting minutes.\n"
  5474. "\n"
  5475. "Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
  5476. ""
  5477. msgstr "\n"
  5478. "Ce module permet aux utilisateurs de créer leurs propres notes à l'intérieur d'Odoo\n"
  5479. "\n"
  5480. "================================================== ===============\n"
  5481. "\n"
  5482. "Utiliser des notes pour écrire minutes de réunion, organiser des idées, organiser des listes de tâches personnelles, etc. Chaque utilisateur gère ses propres notes. Les notes ne sont accessibles que pour leurs auteurs, mais ils peuvent les partager des notes avec d'autres utilisateurs de sorte que plusieurs personnes peuvent travailler sur la même note en temps réel. \n"
  5483. "Ce fonctionnement est très efficace pour partager des comptes-rendus de réunions.\n"
  5484. "\n"
  5485. "On trouve les notes dans le menu 'Accueil'.\n"
  5486. ""
  5487. #. module: base
  5488. #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
  5489. msgid "\n"
  5490. "This module allows you to anonymize a database.\n"
  5491. "===============================================\n"
  5492. "\n"
  5493. "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
  5494. "This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
  5495. "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you run\n"
  5496. "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
  5497. "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
  5498. "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
  5499. "anonymization process to recover your previous data.\n"
  5500. " "
  5501. msgstr "\n"
  5502. "Ce module vous permet d'anonymiser une base de données.\n"
  5503. "===============================================\n"
  5504. "\n"
  5505. "Ce module vous permet d'assurer la confidentialité des données d'une base de données.\n"
  5506. "Cette étape est utile si vous voulez utiliser le processus de migration tout en protégeant vos propres données confidentielles, ou bien celles de vos clients. L'exécution d'un outil d'anonymisation masque vos données confidentielles (elles sont remplacées par les caractères \"XXX\"). Vous pouvez ensuite envoyer la base anonymisée à l'équipe de migration. Lorsque vous recevez la base de données migrée, vous pouvez la restaurer et inverser le processus d'anonymisation pour retrouver vos précieuses données."
  5507. #. module: base
  5508. #: model:ir.module.module,description:base.module_membership
  5509. msgid "\n"
  5510. "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
  5511. "=========================================================================\n"
  5512. "\n"
  5513. "It supports different kind of members:\n"
  5514. "--------------------------------------\n"
  5515. " * Free member\n"
  5516. " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
  5517. " * Paid members\n"
  5518. " * Special member prices\n"
  5519. "\n"
  5520. "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
  5521. "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
  5522. " "
  5523. msgstr "\n"
  5524. "Module de gestion des adhérents.\n"
  5525. "================================================== =======================\n"
  5526. "\n"
  5527. "Il prend en charge différents types de membres:\n"
  5528. "--------------------------------------\n"
  5529. "* Membre à titre gratuit\n"
  5530. "* Membre associé (exemple : un groupe prend un adhésion pour toutes les filiales (???))\n"
  5531. "* Membres payants\n"
  5532. "* Membres bénéficiant de prix spéciaux\n"
  5533. "\n"
  5534. "Il est intégré avec les modules 'Ventes' et 'Comptabilité' pour facturer et envoyer des propositions de renouvellement d'adhésion automatiquement."
  5535. #. module: base
  5536. #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
  5537. msgid "\n"
  5538. "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
  5539. "===========================================================\n"
  5540. "\n"
  5541. "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
  5542. "related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
  5543. "keep track and order all your purchase orders.\n"
  5544. ""
  5545. msgstr "\n"
  5546. "Ce module permet la gestion des demandes d'achats.\n"
  5547. "=========================================\n"
  5548. "\n"
  5549. "Lorsque un ordre d'achat est créé, vous avez maintenant la possibilité de sauver la demande associée.\n"
  5550. "Le nouvel objet regroupera et vous permettra de facilement garder trace et commander vos ordres d'achat.\n"
  5551. ""
  5552. #. module: base
  5553. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
  5554. msgid "\n"
  5555. "This module allows you to produce several products from one production order.\n"
  5556. "=============================================================================\n"
  5557. "\n"
  5558. "You can configure by-products in the bill of material.\n"
  5559. "\n"
  5560. "Without this module:\n"
  5561. "--------------------\n"
  5562. " A + B + C -> D\n"
  5563. "\n"
  5564. "With this module:\n"
  5565. "-----------------\n"
  5566. " A + B + C -> D + E\n"
  5567. " "
  5568. msgstr "\n"
  5569. "Ce module vous permet de produire plusieurs produits à partir d'un ordre de production.\n"
  5570. "======================================================================\n"
  5571. "\n"
  5572. "Vous pouvez configurer des sous-produits dans la nomenclature des matériaux.\n"
  5573. "\n"
  5574. "Sans ce module :\n"
  5575. "----------------------\n"
  5576. " A + B + C -> D\n"
  5577. "\n"
  5578. "Avec ce module : \n"
  5579. "-----------------------\n"
  5580. " A + B + C -> D + E\n"
  5581. " "
  5582. #. module: base
  5583. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_rating_project_issue
  5584. msgid "\n"
  5585. "This module display project customer satisfaction on your website.\n"
  5586. "==================================================================================================\n"
  5587. " "
  5588. msgstr "\n"
  5589. "Ce module affiche la satisfaction du client du projet sur le site web.\n"
  5590. "================================================== ================================================"
  5591. #. module: base
  5592. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
  5593. msgid "\n"
  5594. "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
  5595. "================================================================================\n"
  5596. "\n"
  5597. "Shows you a list of applications features to install from.\n"
  5598. "\n"
  5599. " "
  5600. msgstr "\n"
  5601. "Ce module aide à configurer le système à l'installation d'une nouvelle base.\n"
  5602. "================================================== ==============================\n"
  5603. "\n"
  5604. "Affiche la liste des fonctionnalités et applications à installer au démarrage.\n"
  5605. "\n"
  5606. " "
  5607. #. module: base
  5608. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
  5609. msgid "\n"
  5610. "This module implements a timesheet system.\n"
  5611. "==========================================\n"
  5612. "\n"
  5613. "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
  5614. "A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
  5615. "the analytic account.\n"
  5616. "\n"
  5617. "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
  5618. "\n"
  5619. "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
  5620. "up a management by affair.\n"
  5621. " "
  5622. msgstr "\n"
  5623. "Ce module met en œuvre un système de feuilles de temps.\n"
  5624. "===============================================\n"
  5625. "\n"
  5626. "Chaque employé peut saisir et suivre leur temps passé sur les différents projets.\n"
  5627. "Un projet est un compte analytique et le temps passé sur un projet génère un coût\n"
  5628. "sur ce compte analytique.\n"
  5629. "\n"
  5630. "Beaucoup de rapports sur le temps et le suivi des employés sont fournis.\n"
  5631. "\n"
  5632. "Il est complètement intégré au module gestion des coûts (cost_accounting). Il vous\n"
  5633. "permet de mettre en place une gestion par affaire.\n"
  5634. " "
  5635. #. module: base
  5636. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
  5637. msgid "\n"
  5638. "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
  5639. "===========================================================\n"
  5640. " \n"
  5641. "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
  5642. "\n"
  5643. "Countries that use OHADA are the following:\n"
  5644. "-------------------------------------------\n"
  5645. " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
  5646. " \n"
  5647. " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
  5648. " \n"
  5649. " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
  5650. " "
  5651. msgstr "\n"
  5652. "Ce module implémente la charte de compte pour les pays de l'HOADA.\n"
  5653. "=======================================================\n"
  5654. "\n"
  5655. "Il permet à toute compagnie ou association de gérer sa comptabilité financière.\n"
  5656. "\n"
  5657. "Les pays qui utilisent OHADA sont les suivants :\n"
  5658. "----------------------------------------------------------------\n"
  5659. " Benin, Burkina Faso, Cameroun, Centrafrique, Comores, Congo,\n"
  5660. " Côte d'Ivoire, Gabon, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée Équatoriale, Mali, Niger,\n"
  5661. " République Démocratique du Congo, Sénégal, Tchad et Togo.\n"
  5662. " "
  5663. #. module: base
  5664. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
  5665. msgid "\n"
  5666. "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
  5667. "======================================================================================================================\n"
  5668. "\n"
  5669. "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n"
  5670. "with a single statement.\n"
  5671. " "
  5672. msgstr "\n"
  5673. "Ce module installe la base pour les IBAN (International Bank Account Number) des comptes bancaires et vérifie leur validité.\n"
  5674. "========================================================================\n"
  5675. "\n"
  5676. "La possibilité d'extraire les comptes locaux correctement représentés à partir des comptes IBAN avec un seul relevé.\n"
  5677. " "
  5678. #. module: base
  5679. #: model:ir.module.module,description:base.module_association
  5680. msgid "\n"
  5681. "This module is to configure modules related to an association.\n"
  5682. "==============================================================\n"
  5683. "\n"
  5684. "It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
  5685. "membership products (schemes).\n"
  5686. " "
  5687. msgstr "\n"
  5688. "Ce module configure les modules nécessaires aux associations.\n"
  5689. "=================================================\n"
  5690. "\n"
  5691. "Il installe le profil pour les associations leur permettant de gérer les événements, enregistrements, \n"
  5692. "adhésions, produits d'adhésion (programmes).\n"
  5693. " "
  5694. #. module: base
  5695. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
  5696. msgid "\n"
  5697. "This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice lines base on the partner's pricelist.\n"
  5698. "===============================================================================================================\n"
  5699. "\n"
  5700. "To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the pricelist form.\n"
  5701. "\n"
  5702. "**Example:**\n"
  5703. " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and the price\n"
  5704. " calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is checked, we\n"
  5705. " will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225.\n"
  5706. " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice lines:\n"
  5707. " Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
  5708. " "
  5709. msgstr "\n"
  5710. "Module de calcul des rabais sur des lignes d'un ordre de vente et des lignes de factures, sur base de la liste de prix du partenaire.\n"
  5711. " ===============================================================================================================\n"
  5712. "\n"
  5713. " À cette fin, une nouvelle case à cocher nommée 'Remise visible' est ajoutée au formulaire de la liste de prix.\n"
  5714. "\n"
  5715. " ** Exemple: **\n"
  5716. " Pour le produit PC1 et le partenaire \"Asustek\" : Prix officiel = 450, et prix calculé en utilisant la liste de prix de Asustek = 225. \n"
  5717. "Si la case est cochée, on aura sur la ligne de l'ordre de vente : Prix unitaire = 450, Discount = 50,00 , prix net = 225.\n"
  5718. " Si la case est décochée, nous avons sur la ligne de l'ordre de vente et les lignes de facture:\n"
  5719. " Prix unitaire = 225, actualisation = 0,00, prix net = 225."
  5720. #. module: base
  5721. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
  5722. msgid "\n"
  5723. "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n"
  5724. "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n"
  5725. "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n"
  5726. " "
  5727. msgstr "\n"
  5728. "Module contenant les fonctionnalités de base pour effectuer des paiements par impression de chèques.\n"
  5729. "Il doit être utilisé en liaison avec modules qui fournissent les modèles de chèques spécifiques à chaque pays.\n"
  5730. "Les paramètres de contrôle sont situés dans la page de configuration des journaux comptables."
  5731. #. module: base
  5732. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
  5733. msgid "\n"
  5734. "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
  5735. "====================================================================================\n"
  5736. "\n"
  5737. "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
  5738. "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
  5739. " "
  5740. msgstr "\n"
  5741. "Module d'installation des modules 'MRP' et 'Ventes' en même temps.\n"
  5742. "( libellé anglais non explicite, à revoir !)\n"
  5743. "================================================== ==================================\n"
  5744. "\n"
  5745. "Il est essentiellement utilisé lorsque l'on veut garder la trace des ordres de production générés par des ordre de vente. \n"
  5746. "Il ajoute le nom et la référence des ventes sur l'ordre de fabrication."
  5747. #. module: base
  5748. #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
  5749. msgid "\n"
  5750. "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
  5751. "=========================================================================================================================================\n"
  5752. "\n"
  5753. "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
  5754. "------------------------------------------------------------------------\n"
  5755. " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
  5756. " send, reports to print and send by email, custom actions\n"
  5757. " * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
  5758. " campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
  5759. " * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
  5760. " and fine-tune it\n"
  5761. " * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
  5762. " requires manual validation\n"
  5763. " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
  5764. " campaign does everything fully automatically.\n"
  5765. "\n"
  5766. "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
  5767. "input segments, workflow.\n"
  5768. "\n"
  5769. "**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
  5770. " module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
  5771. " CRM Leads.\n"
  5772. " "
  5773. msgstr "\n"
  5774. "Ce module fournit des prospects grâce à l'automatisation des campagnes de marketing (les campagnes peuvent en effet être définies sur une quelconque ressource, pas seulement sur les pistes de la CRM).\n"
  5775. "=========================================================================================================================================\n"
  5776. "\n"
  5777. "Les campagnes sont dynamiques et multi-canaux. Le processus est le suivant:\n"
  5778. "-------------------------------------------------- ----------------------\n"
  5779. "* Conception campagnes de marketing comme des flux de travail, modèles de courrier électronique à envoyer, impression de rapports, et envois par e-mail, actions personnalisées\n"
  5780. "* Définir les segments d'entrée pour sélectionner les éléments qui doivent entrer dans le campagne (Exemple : pistes venant de certains pays.)\n"
  5781. "* Lancer une campagne en mode de simulation pour tester en temps réel ou accéléré, et pour l'affiner\n"
  5782. "* Possibilité également de démarrer une vraie campagne en mode manuel, où chaque action nécessite une validation manuelle\n"
  5783. "* Enfin lancer une campagne en direct, et regarder les statistiques que la\n"
  5784. "génère automatiquement.\n"
  5785. "\n"
  5786. "Pendant que la campagne se déroule, peuvent être affinés les paramètres, des segments d'entrée, le flux de travail.\n"
  5787. "\n"
  5788. "** Remarque: **\n"
  5789. "Pour démo,installer le module marketing_campaign_crm_demo\n"
  5790. "mais il faudra aussi l'application CRM car elle dépend des pistes CRM."
  5791. #. module: base
  5792. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
  5793. msgid "\n"
  5794. "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
  5795. "============================================================================================================= \n"
  5796. "Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
  5797. ""
  5798. msgstr "\n"
  5799. "Ce module fournit le plan comptable standard pour l'Autriche qui est basé sur le modèle BMF.gv.at.\n"
  5800. "================================================================================================== \n"
  5801. "Veuillez garder à l'esprit que vous devez le revoir et l'adapter avec votre comptable avant de l'utiliser dans un environnement de production.\n"
  5802. ""
  5803. #. module: base
  5804. #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
  5805. msgid "\n"
  5806. "This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
  5807. "=================================================================\n"
  5808. "\n"
  5809. "Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
  5810. "\n"
  5811. ""
  5812. msgstr "\n"
  5813. "Ce module met à jour les notes dans OpenERP, en utilisant un éditeur externe\n"
  5814. "===============================================================\n"
  5815. "\n"
  5816. "Utilisez le pour mettre à jour vos notes en temps réel, avec les utilisateurs invités.\n"
  5817. "\n"
  5818. ""
  5819. #. module: base
  5820. #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
  5821. msgid "\n"
  5822. "This module will automatically reserve the picking from stock when a sale order is confirmed\n"
  5823. "============================================================================================\n"
  5824. "Upon confirmation of a sale order or when quantities are added,\n"
  5825. "the picking that reserves from stock will be reserved if the\n"
  5826. "necessary quantities are available.\n"
  5827. "\n"
  5828. "In the simplest configurations, this is an easy way of working:\n"
  5829. "first come, first served. However, when not installed, you can\n"
  5830. "use manual reservation or run the schedulers where the system\n"
  5831. "will take into account the expected date and the priority.\n"
  5832. "\n"
  5833. "If this automatic reservation would reserve too much, you can\n"
  5834. "still unreserve a picking.\n"
  5835. " "
  5836. msgstr "\n"
  5837. "Module de réservation automatique sur le stock en vue du colisage quand un ordre de vente est confirmé\n"
  5838. "================================================== ==========================================\n"
  5839. "Lors de la confirmation d'un ordre de vente ou lorsque des quantités sont ajoutés, si les quantités nécessaires sont disponibles, une réservation est faite en prévision du prélèvement sur le stock. \n"
  5840. "\n"
  5841. "Dans les cas simples, ceci est un moyen facile de travailler :\n"
  5842. "premier arrivé premier servi. Cependant, lorsque ce module n'est pas installé, les réservations peuvent être faites manuellement ou exécuter les ordonnanceurs pour que le système prenne en compte la date prévue et la priorité.\n"
  5843. "\n"
  5844. "Si la réservation automatique est excessive, la réservation pour prélèvement peut toujours être annulée.\n"
  5845. "\n"
  5846. "(Texte anglais à revoir. La traduction devient un exercice d'interprétation de ce que l'auteur a peut-être essayé de dire !)"
  5847. #. module: base
  5848. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
  5849. msgid "\n"
  5850. "This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
  5851. ""
  5852. msgstr "\n"
  5853. "Ce composant permet d'afficher les jauges en utilisant la bibliothèque 'justgage'.\n"
  5854. ""
  5855. #. module: base
  5856. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
  5857. msgid "\n"
  5858. "Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
  5859. "=========================================\n"
  5860. "This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
  5861. "\n"
  5862. "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
  5863. " "
  5864. msgstr "\n"
  5865. "Suivi des incidents/gestion des bogues pour les projets\n"
  5866. "===========================================\n"
  5867. "Cette application vous permet de gérer les incidents que vous pourriez rencontrer dans un projet comme les bogues dans le système, les plaintes client ou les bris matériels.\n"
  5868. "\n"
  5869. "Ceci permet au gestionnaire de rapidement vérifier les incidents, les assigner et de décider rapidement leur statut au fur et à mesure qu'ils évoluent.\n"
  5870. " "
  5871. #. module: base
  5872. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
  5873. msgid "\n"
  5874. "Track different dates on products and production lots.\n"
  5875. "======================================================\n"
  5876. "\n"
  5877. "Following dates can be tracked:\n"
  5878. "-------------------------------\n"
  5879. " - end of life\n"
  5880. " - best before date\n"
  5881. " - removal date\n"
  5882. " - alert date\n"
  5883. "\n"
  5884. "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
  5885. ""
  5886. msgstr "\n"
  5887. "Suivre des différentes dates sur les produits et les lots de production.\n"
  5888. "================================================== ====\n"
  5889. "\n"
  5890. "Les dates suivantes peuvent être suivies:\n"
  5891. "-------------------------------\n"
  5892. "- fin de vie\n"
  5893. "- à consommer de préférence avant le\n"
  5894. "- date d'enlèvement\n"
  5895. "- date d'alerte\n"
  5896. "\n"
  5897. "Met également en œuvre la stratégie de retrait largement utilisée dans les industries alimentaires : First Expiry First Out (FEFO), Premier Périmé Premier Sorti (PPPS).\n"
  5898. ""
  5899. #. module: base
  5900. #: model:ir.module.module,description:base.module_project
  5901. msgid "\n"
  5902. "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
  5903. "=====================================================\n"
  5904. "\n"
  5905. "This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
  5906. "\n"
  5907. "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
  5908. "\n"
  5909. "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
  5910. "--------------------------------------------------------\n"
  5911. "* My Tasks\n"
  5912. "* Open Tasks\n"
  5913. "* Tasks Analysis\n"
  5914. "* Cumulative Flow\n"
  5915. " "
  5916. msgstr "\n"
  5917. "Suivi des projets multi-niveaux, tâches, travaux terminés dans les tâches\n"
  5918. "================================================== ===\n"
  5919. "\n"
  5920. "Cette application est un système de gestion de projet opérationnel pour organiser vos activités en tâches et planifier le travail pour mener à bien ces tâches.\n"
  5921. "\n"
  5922. "Des diagrammes de Gantt donnent une représentation graphique des projets, de la disponibilité des ressources et de la charge de travail.\n"
  5923. "\n"
  5924. "Les tableau de bord et les rapports de la gestion de projet présentent :\n"
  5925. "-------------------------------------------------- ------\n"
  5926. "* Mes tâches\n"
  5927. "* Les tâches ouvertes\n"
  5928. "* L'analyse des tâches\n"
  5929. "* Le flux cumulé"
  5930. #. module: base
  5931. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
  5932. msgid "\n"
  5933. "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
  5934. "==========================================================\n"
  5935. "\n"
  5936. "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
  5937. " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
  5938. " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
  5939. " "
  5940. msgstr "\n"
  5941. "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
  5942. "==========================================================\n"
  5943. "\n"
  5944. "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
  5945. "* Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
  5946. "bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek."
  5947. #. module: base
  5948. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
  5949. msgid "\n"
  5950. "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
  5951. "=======================================================\n"
  5952. "\n"
  5953. " "
  5954. msgstr "\n"
  5955. "Plan comptable et localisation pour les Émirats Arabes Unis.\n"
  5956. "=======================================================\n"
  5957. "\n"
  5958. " "
  5959. #. module: base
  5960. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
  5961. msgid "\n"
  5962. "United States - Chart of accounts.\n"
  5963. "==================================\n"
  5964. " "
  5965. msgstr "\n"
  5966. " Plan comptable - États-Unis d'Amérique\n"
  5967. "=======================================\n"
  5968. " "
  5969. #. module: base
  5970. #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
  5971. msgid "\n"
  5972. "Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
  5973. "=======================================================================\n"
  5974. " "
  5975. msgstr "\n"
  5976. "Application de gestion d'une équipe des ventes avec le module CRM et / ou de le module Ventes\n"
  5977. "======================================================================="
  5978. #. module: base
  5979. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
  5980. msgid "\n"
  5981. "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
  5982. "=========================================\n"
  5983. "\n"
  5984. "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
  5985. "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
  5986. "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
  5987. "will be validated using the Belgian rules.\n"
  5988. "\n"
  5989. "There are two different levels of VAT number validation:\n"
  5990. "--------------------------------------------------------\n"
  5991. " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
  5992. " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
  5993. " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
  5994. " or not valid anymore.\n"
  5995. " \n"
  5996. " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
  5997. " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
  5998. " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
  5999. " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
  6000. " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
  6001. " all the time. If the service is not available or does not support the\n"
  6002. " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
  6003. " instead.\n"
  6004. "\n"
  6005. "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
  6006. "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
  6007. "only the country code will be validated.\n"
  6008. " "
  6009. msgstr "\n"
  6010. "Validation du numéro de TVA des partenaires.\n"
  6011. "====================================\n"
  6012. "\n"
  6013. "Après installation de ce module, la valeur entrée dans le champs TVA des partenaires\n"
  6014. "sera validé pour tous les pays supportés. Le pays est déduit des 2 lettres du code de\n"
  6015. "pays qui préfixent le numéro de TVA. Par exemple \"BE0477472701\" sera validé en \n"
  6016. "utilisant les règles belges.\n"
  6017. "\n"
  6018. "Il y a deux niveaux différents de validation du numéro de TVA :\n"
  6019. "-------------------------------------------------------------------------------------\n"
  6020. " * par défaut, une simple vérification hors-ligne est faite en réalisant les règles de validation\n"
  6021. " connue pour le pays, en général une simple vérification de numéro. Ceci est rapide et \n"
  6022. " et toujours disponible, mais ne détecte pas les numéros qui ne sont peut-être pas \n"
  6023. " alloués ou plus valides.\n"
  6024. "\n"
  6025. " * Lorsque l'option \"Validation du numéro TVA par VIES\" est cochée (dans la configuration \n"
  6026. " de la compagnie de l'utilisateur), le numéro de TVA est soumis en-ligne à la base de donnée \n"
  6027. " européenne VIES, laquelle vérifiera réellement si le numéro est valide et actuellement \n"
  6028. " alloué à une compagnie européenne. Ceci est un peu plus lent qu'une simple vérification \n"
  6029. " hors-ligne, requiert une connexion internet et n'est peut-être pas disponible tout le temps. \n"
  6030. " Si le service n'est pas disponible ou ne supporte pas le pays demande (cas des pays hors Union \n"
  6031. " Européenne), la vérification simple sera réalisé à la place.\n"
  6032. "\n"
  6033. "Les pays supportés actuellement inclus les pays de l'Union Européenne et quelques pays hors UE\n"
  6034. "tels que Chili, Colombie, Mexique, Norvège ou Russie. Pour les pays non-supportés, seul le code\n"
  6035. "de pays sera validé.\n"
  6036. " "
  6037. #. module: base
  6038. #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
  6039. msgid "\n"
  6040. "Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
  6041. "==================================\n"
  6042. "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
  6043. "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
  6044. "entries, costs and many other features necessary to the management \n"
  6045. "of your fleet of vehicle(s)\n"
  6046. "\n"
  6047. "Main Features\n"
  6048. "-------------\n"
  6049. "* Add vehicles to your fleet\n"
  6050. "* Manage contracts for vehicles\n"
  6051. "* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
  6052. "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
  6053. "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
  6054. "* Analysis graph for costs\n"
  6055. ""
  6056. msgstr "\n"
  6057. "Véhicule, leasing, assurances, coût\n"
  6058. "==================================\n"
  6059. "Ce module facilite la gestion des véhicules, de leurs contrats associés ainsi que les services, du suivi des consommations entrées, des coûts. Il comprend de nombreuses autres fonctionnalités nécessaires à la gestion\n"
  6060. "de votre flotte de véhicule (s)\n"
  6061. "\n"
  6062. "Caractéristiques principales\n"
  6063. "-------------\n"
  6064. "* Ajout de véhicules à la flotte\n"
  6065. "* Gestion des contrats des véhicules\n"
  6066. "* Rappels lorsqu'un contrat atteint par sa date d'expiration\n"
  6067. "* Ajout de services, entrée de journal pour le carburant, relevés kilométriques pour tous les véhicules\n"
  6068. "* Affichage des les coûts associés à un véhicule ou à un type de service\n"
  6069. "* Graphe d'analyse des coûts\n"
  6070. ""
  6071. #. module: base
  6072. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
  6073. msgid "\n"
  6074. "WMS Accounting module\n"
  6075. "======================\n"
  6076. "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
  6077. "\n"
  6078. "Key Features\n"
  6079. "------------\n"
  6080. "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
  6081. "* Invoice from Picking\n"
  6082. "\n"
  6083. "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
  6084. "------------------------------------------------------\n"
  6085. "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
  6086. " "
  6087. msgstr "\n"
  6088. "Module de comptabilité WMS\n"
  6089. "======================\n"
  6090. "Ce module fait le lien entre les modules \"stock\" et \"comptabilité\" et il permet de créer des entrées comptables pour valoriser les mouvements de stock\n"
  6091. "\n"
  6092. "Principales caractéristiques\n"
  6093. "------------\n"
  6094. "* Valorisation des stocks (périodique ou automatique)\n"
  6095. "* Facturation à partir du déstockage\n"
  6096. "\n"
  6097. "Les Tableau de bord et Rapports de gestion d'entrepôt comprennent :\n"
  6098. "-------------------------------------------------- ----\n"
  6099. "* L'inventaire valorisé à date donnée (prise en compte des dates antérieures)"
  6100. #. module: base
  6101. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
  6102. msgid "\n"
  6103. "Website Gengo Translator\n"
  6104. "========================\n"
  6105. "\n"
  6106. "Translate you website in one click\n"
  6107. ""
  6108. msgstr "\n"
  6109. "Website Traducteur Gengo\n"
  6110. "========================\n"
  6111. "\n"
  6112. "Taduisez votre site web en un click\n"
  6113. ""
  6114. #. module: base
  6115. #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
  6116. msgid "\n"
  6117. "Website Live Chat Support\n"
  6118. "==========================\n"
  6119. "\n"
  6120. "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
  6121. "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
  6122. "chat operators.\n"
  6123. "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
  6124. "\n"
  6125. " "
  6126. msgstr "\n"
  6127. "Fonctionnalité de messagerie instantanée sur Site Web\n"
  6128. "==========================\n"
  6129. "\n"
  6130. "Possibilité de 'déposer' les composants de messagerie instantanée sur une page web qui va communiquer avec les visiteurs du serveur et répartir leurs demandes courantes entre plusieurs opérateurs de conversation en ligne.\n"
  6131. "Aidez vos clients avec cette messagerie instantanée, et analysez leurs réactions."
  6132. #. module: base
  6133. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
  6134. msgid "\n"
  6135. "Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
  6136. "=========================================================\n"
  6137. ""
  6138. msgstr "\n"
  6139. "\n"
  6140. "Site web pour voir les Associations, Groupes et Adhésions\n"
  6141. "=========================================================\n"
  6142. ""
  6143. #. module: base
  6144. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
  6145. msgid "\n"
  6146. "Website interface to create short and trackable URLs.\n"
  6147. "=====================================================\n"
  6148. "\n"
  6149. " "
  6150. msgstr "\n"
  6151. "Interface du Site Web pour créer des URL courtes et traçables.\n"
  6152. "====================================================="
  6153. #. module: base
  6154. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
  6155. msgid "\n"
  6156. "Weighting Scale Hardware Driver\n"
  6157. "================================\n"
  6158. "\n"
  6159. "This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n"
  6160. "such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
  6161. "\n"
  6162. ""
  6163. msgstr "\n"
  6164. "Pilote matériel pour balance de pesage\n"
  6165. "=======================================\n"
  6166. "\n"
  6167. "Ce module permet au point de vente de connecter une balance utilisant une interface USB HSM, telle que la balance Mettler Toledo Ariva.\n"
  6168. ""
  6169. #. module: base
  6170. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
  6171. msgid "\n"
  6172. "Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
  6173. "\n"
  6174. "Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
  6175. "payments acquirer using Worldline SIPS."
  6176. msgstr "\n"
  6177. "Intermédiaire de paiement Worldline SIPS pour les paiements en ligne\n"
  6178. "\n"
  6179. "Fonctionne avec clés Worldline version 2.0, implémente d'un intermédiaire de paiement en utilisant Worldline SIPS."
  6180. #. module: payment
  6181. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_callback_eval
  6182. msgid " Will be safe_eval with `self` being the current transaction. i.e.:\n"
  6183. " self.env['my.model'].payment_validated(self)"
  6184. msgstr " Sera safe_eval avec `self` étant la transaction actuelle. i.e.:\n"
  6185. " self.env['my.model'].payment_validated(self)"
  6186. #. module: web
  6187. #. openerp-web
  6188. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:870
  6189. #, python-format
  6190. msgid " & Close"
  6191. msgstr "et fermer"
  6192. #. module: barcodes
  6193. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:223
  6194. #, python-format
  6195. msgid " '*' is not a valid Regex Barcode Pattern. Did you mean '.*' ?"
  6196. msgstr " '*' n'est pas un modèle de code-barres Regex. Vouliez-vous indiquer '.*' ?"
  6197. #. module: stock
  6198. #: code:addons/stock/stock.py:1858
  6199. #, python-format
  6200. msgid " (%s reserved)"
  6201. msgstr " (%s réservé)"
  6202. #. module: stock
  6203. #: code:addons/stock/stock.py:1861
  6204. #, python-format
  6205. msgid " (reserved)"
  6206. msgstr " (réservé)"
  6207. #. module: account
  6208. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
  6209. msgid " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
  6210. " * The 'Pro-forma' status is used the invoice does not have an invoice number.\n"
  6211. " * The 'Open' status is used when user create invoice, an invoice number is generated. Its in open status till user does not pay invoice.\n"
  6212. " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
  6213. " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
  6214. msgstr " * Le statut \"Brouillon\" est utilisé quand un utilisateur est en train d'enregistrer une nouvelle facture non confirmée.\n"
  6215. " * Le statut \"Pro-forma\" est utilisé quand la facture n'a pas de numéro.\n"
  6216. " * Le statut \"Ouverte\" est utilisé quand un utilisateur crée une facture, un numéro de facture est généré. Elle reste en statut \"Ouverte\" tant que la facture n'est pas payée.\n"
  6217. " * Le statut \"Payée\" est mis automatiquement quand la facture est payée. Les pièces comptables associées peuvent être déjà rapprochées ou non.\n"
  6218. " * Le statut \"Annulée\" est utilisé quand un utilisateur annule la facture."
  6219. #. module: purchase
  6220. #: code:addons/purchase/stock.py:70
  6221. #, python-format
  6222. msgid " Buy"
  6223. msgstr " Acheter"
  6224. #. module: stock
  6225. #: code:addons/stock/stock.py:3536
  6226. #, python-format
  6227. msgid " MTO"
  6228. msgstr " Production à la demande"
  6229. #. module: stock
  6230. #: code:addons/stock/product.py:211
  6231. #: code:addons/stock/product.py:384
  6232. #, python-format
  6233. msgid " On Hand"
  6234. msgstr " En stock"
  6235. #. module: product
  6236. #: selection:product.pricelist.item,applied_on:0
  6237. msgid " Product Category"
  6238. msgstr "Catégorie d'articles"
  6239. #. module: stock
  6240. #: code:addons/stock/stock.py:3673
  6241. #: code:addons/stock/stock.py:3966
  6242. #, python-format
  6243. msgid " Sequence in"
  6244. msgstr " Séquence d'entrée"
  6245. #. module: stock
  6246. #: code:addons/stock/stock.py:3677
  6247. #: code:addons/stock/stock.py:3974
  6248. #, python-format
  6249. msgid " Sequence internal"
  6250. msgstr " Séquence interne"
  6251. #. module: stock
  6252. #: code:addons/stock/stock.py:3674
  6253. #: code:addons/stock/stock.py:3968
  6254. #, python-format
  6255. msgid " Sequence out"
  6256. msgstr " Séquence de sortie"
  6257. #. module: stock
  6258. #: code:addons/stock/stock.py:3675
  6259. #: code:addons/stock/stock.py:3970
  6260. #, python-format
  6261. msgid " Sequence packing"
  6262. msgstr " Séquence de colisage"
  6263. #. module: stock
  6264. #: code:addons/stock/stock.py:3676
  6265. #: code:addons/stock/stock.py:3972
  6266. #, python-format
  6267. msgid " Sequence picking"
  6268. msgstr " Séquence de préparation"
  6269. #. module: web_kanban
  6270. #. openerp-web
  6271. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:174
  6272. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:176
  6273. #, python-format
  6274. msgid " records"
  6275. msgstr "enregistrements"
  6276. #. module: account
  6277. #. openerp-web
  6278. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1503
  6279. #, python-format
  6280. msgid " seconds"
  6281. msgstr "secondes"
  6282. #. module: web
  6283. #. openerp-web
  6284. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:442
  6285. #, python-format
  6286. msgid " selected records"
  6287. msgstr "enregistrements sélectionnés"
  6288. #. module: web
  6289. #. openerp-web
  6290. #: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:168
  6291. #, python-format
  6292. msgid " view couldn't be loaded"
  6293. msgstr " view couldn't be loaded"
  6294. #. modules: delivery, purchase
  6295. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_count
  6296. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
  6297. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
  6298. msgid "# Purchases"
  6299. msgstr "Nb. d'achats"
  6300. #. modules: delivery, sale
  6301. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sales_count
  6302. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
  6303. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
  6304. msgid "# Sales"
  6305. msgstr "Nb Ventes"
  6306. #. module: project
  6307. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count
  6308. msgid "# Tasks"
  6309. msgstr "Nb de tâches"
  6310. #. modules: purchase, point_of_sale
  6311. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_supplier_invoice_count
  6312. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
  6313. msgid "# Vendor Bills"
  6314. msgstr "Nb. de factures fournisseurs"
  6315. #. module: project
  6316. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_no_of_days
  6317. msgid "# of Days"
  6318. msgstr "Nb de jours"
  6319. #. module: account
  6320. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
  6321. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits
  6322. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
  6323. msgid "# of Digits"
  6324. msgstr "Nombre de chiffres"
  6325. #. modules: purchase, account, sale
  6326. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
  6327. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
  6328. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
  6329. msgid "# of Invoices"
  6330. msgstr "Nb. de factures"
  6331. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  6332. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr
  6333. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr
  6334. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
  6335. msgid "# of Lines"
  6336. msgstr "Nb. de lignes"
  6337. #. module: sale
  6338. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
  6339. msgid "# of Orders"
  6340. msgstr "Nb de commandes"
  6341. #. modules: delivery, product
  6342. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_count
  6343. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_product_variant_count
  6344. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_product_variant_count
  6345. msgid "# of Product Variants"
  6346. msgstr "Nb de variantes d'article"
  6347. #. module: stock_account
  6348. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_tree
  6349. msgid "# of Products"
  6350. msgstr "Nb. de produits"
  6351. #. modules: purchase, point_of_sale
  6352. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_purchase_order_count
  6353. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
  6354. msgid "# of Purchase Order"
  6355. msgstr "Nb. de commandes d'achat"
  6356. #. module: sale
  6357. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
  6358. msgid "# of Qty"
  6359. msgstr "Nb. de qté."
  6360. #. modules: point_of_sale, sale
  6361. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_sale_order_count
  6362. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
  6363. msgid "# of Sales Order"
  6364. msgstr "N° de la commande"
  6365. #. module: project
  6366. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_nbr_tasks
  6367. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr
  6368. msgid "# of Tasks"
  6369. msgstr "Nb de tâches"
  6370. #. module: account
  6371. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
  6372. msgid "# of Transaction"
  6373. msgstr "Nb. de transactions"
  6374. #. module: fetchmail
  6375. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_tree
  6376. msgid "# of emails"
  6377. msgstr "Nb. de courriels"
  6378. #. module: stock
  6379. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  6380. msgid "#Products"
  6381. msgstr "Nb d'articles"
  6382. #. modules: portal_sale, sale
  6383. #: model:mail.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
  6384. #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
  6385. msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
  6386. msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
  6387. #. modules: portal_sale, sale
  6388. #: model:mail.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
  6389. #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
  6390. msgid "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
  6391. msgstr "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
  6392. #. module: portal_sale
  6393. #: model:mail.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
  6394. msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
  6395. msgstr "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
  6396. #. module: account
  6397. #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
  6398. msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
  6399. msgstr "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
  6400. #. module: purchase
  6401. #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
  6402. #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
  6403. msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
  6404. msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/d' })"
  6405. #. module: auth_signup
  6406. #: model:mail.template,subject:auth_signup.set_password_email
  6407. msgid "${object.company_id.name} invitation to connect on Odoo"
  6408. msgstr "${object.company_id.name} vous invite à vous connecter à Odoo"
  6409. #. module: mail
  6410. #: model:mail.template,subject:mail.mail_template_data_notification_email_default
  6411. msgid "${object.subject or (object.record_name and 'Re: %s' % object.record_name) or (object.parent_id and object.parent_id.subject and 'Re: %s' % object.parent_id.subject) or (object.parent_id and object.parent_id.record_name and 'Re: %s' % object.parent_id.record_name)}"
  6412. msgstr "${object.subject or (object.record_name and 'Re: %s' % object.record_name) or (object.parent_id and object.parent_id.subject and 'Re: %s' % object.parent_id.subject) or (object.parent_id and object.parent_id.record_name and 'Re: %s' % object.parent_id.record_name)}"
  6413. #. module: web_settings_dashboard
  6414. #. openerp-web
  6415. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:88
  6416. #, python-format
  6417. msgid "%\n"
  6418. " Implementation"
  6419. msgstr "%\n"
  6420. "Implémentation"
  6421. #. module: point_of_sale
  6422. #. openerp-web
  6423. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1283
  6424. #, python-format
  6425. msgid "% discount"
  6426. msgstr "% de remise"
  6427. #. module: web
  6428. #. openerp-web
  6429. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:115
  6430. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:290
  6431. #, python-format
  6432. msgid "%(field)s %(operator)s"
  6433. msgstr "%(field)s %(operator)s"
  6434. #. module: web
  6435. #. openerp-web
  6436. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:116
  6437. #, python-format
  6438. msgid "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
  6439. msgstr "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
  6440. #. module: web
  6441. #. openerp-web
  6442. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1588
  6443. #, python-format
  6444. msgid "%(page)d/%(page_count)d"
  6445. msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
  6446. #. module: web
  6447. #. openerp-web
  6448. #: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:66
  6449. #, python-format
  6450. msgid "%(view_type)s view"
  6451. msgstr "vue %(view_type)s"
  6452. #. module: base
  6453. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6454. msgid "%A - Full weekday name."
  6455. msgstr "%A - Nom complet du jour de la semaine."
  6456. #. module: base
  6457. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6458. msgid "%B - Full month name."
  6459. msgstr "%B - Nom complet du mois."
  6460. #. module: base
  6461. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6462. msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
  6463. msgstr "%H - Heure (Affichage 24h) [00,23]."
  6464. #. module: base
  6465. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6466. msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
  6467. msgstr "%I - Heure (Affichage 12h) [01,12]."
  6468. #. module: base
  6469. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6470. msgid "%M - Minute [00,59]."
  6471. msgstr "%M - Minute (00 à 59)."
  6472. #. module: base
  6473. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6474. msgid "%S - Seconds [00,61]."
  6475. msgstr "%S - Secondes [00 à 61]."
  6476. #. module: base
  6477. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6478. msgid "%Y - Year with century."
  6479. msgstr "%Y - Année avec siècle"
  6480. #. module: base
  6481. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6482. msgid "%a - Abbreviated weekday name."
  6483. msgstr "%a - Abréviation du jour de la semaine."
  6484. #. module: base
  6485. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6486. msgid "%b - Abbreviated month name."
  6487. msgstr "%b - Abréviation du nom du mois."
  6488. #. module: base
  6489. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6490. msgid "%d - Day of the month [01,31]."
  6491. msgstr "%d - Jour du mois (01 à 31)."
  6492. #. module: web
  6493. #. openerp-web
  6494. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:443
  6495. #, python-format
  6496. msgid "%d / %d"
  6497. msgstr "%d / %d"
  6498. #. module: mail
  6499. #. openerp-web
  6500. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:82
  6501. #, python-format
  6502. msgid "%d Messages"
  6503. msgstr "%d messages"
  6504. #. module: web
  6505. #. openerp-web
  6506. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:134
  6507. #, python-format
  6508. msgid "%d days ago"
  6509. msgstr "il y a %d jours"
  6510. #. module: web
  6511. #. openerp-web
  6512. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:132
  6513. #, python-format
  6514. msgid "%d hours ago"
  6515. msgstr "il y a %d heures"
  6516. #. module: web
  6517. #. openerp-web
  6518. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:130
  6519. #, python-format
  6520. msgid "%d minutes ago"
  6521. msgstr "il y a %d minutes"
  6522. #. module: web
  6523. #. openerp-web
  6524. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:136
  6525. #, python-format
  6526. msgid "%d months ago"
  6527. msgstr "il y a %d mois"
  6528. #. module: account_bank_statement_import
  6529. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:226
  6530. #, python-format
  6531. msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
  6532. msgstr "%d transactions déjà importées et ignorées"
  6533. #. module: account
  6534. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:321
  6535. #, python-format
  6536. msgid "%d transactions were automatically reconciled."
  6537. msgstr "%d transactions ont été lettré automatiquement."
  6538. #. module: web
  6539. #. openerp-web
  6540. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:138
  6541. #, python-format
  6542. msgid "%d years ago"
  6543. msgstr "il y %d années"
  6544. #. module: web
  6545. #. openerp-web
  6546. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:441
  6547. #, python-format
  6548. msgid "%d-%d of %d"
  6549. msgstr "%d-%d sur %d"
  6550. #. module: base
  6551. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6552. msgid "%j - Day of the year [001,366]."
  6553. msgstr "%j - Jour dans l'année [001,366]."
  6554. #. module: base
  6555. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6556. msgid "%m - Month number [01,12]."
  6557. msgstr "%m - Numéro de mois [01,12]."
  6558. #. module: base
  6559. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6560. msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
  6561. msgstr "%p - AM ou PM"
  6562. #. module: product
  6563. #: code:addons/product/pricelist.py:363
  6564. #, python-format
  6565. msgid "%s %% discount"
  6566. msgstr "%s %% remise"
  6567. #. module: product
  6568. #: code:addons/product/pricelist.py:365
  6569. #, python-format
  6570. msgid "%s %% discount and %s surcharge"
  6571. msgstr "%s %% remisé et %s surtaxé"
  6572. #. module: stock
  6573. #: code:addons/stock/stock.py:2787
  6574. #, python-format
  6575. msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
  6576. msgstr "%s %s %s a été <b>mis au rebut</b>."
  6577. #. module: web
  6578. #. openerp-web
  6579. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1497
  6580. #, python-format
  6581. msgid "%s (%d)"
  6582. msgstr "%s (%d)"
  6583. #. module: account
  6584. #: code:addons/account/models/account.py:538
  6585. #, python-format
  6586. msgid "%s (Copy)"
  6587. msgstr "%s (Copie)"
  6588. #. modules: account, resource, product, project, base, mail
  6589. #: code:addons/account/models/account.py:152
  6590. #: code:addons/account/models/account.py:305
  6591. #: code:addons/account/models/account.py:306
  6592. #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:18
  6593. #: code:addons/base/res/res_currency.py:112
  6594. #: code:addons/base/res/res_partner.py:358
  6595. #: code:addons/base/res/res_users.py:111
  6596. #: code:addons/base/res/res_users.py:412
  6597. #: code:addons/base/res/res_users.py:414
  6598. #: code:addons/mail/models/mail_template.py:230
  6599. #: code:addons/product/product.py:726
  6600. #: code:addons/product/product.py:1172
  6601. #: code:addons/project/project.py:257
  6602. #: code:addons/project/project.py:276
  6603. #: code:addons/project/project.py:422
  6604. #: code:addons/resource/resource.py:691
  6605. #, python-format
  6606. msgid "%s (copy)"
  6607. msgstr "%s (copie)"
  6608. #. module: base
  6609. #: code:addons/models.py:6218
  6610. #, python-format
  6611. msgid "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in an o2m."
  6612. msgstr "%s ceci pourrait être '%s' dans le modèle courant, ou un champ du même nom dans une o2m."
  6613. #. module: mail
  6614. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:237
  6615. #, python-format
  6616. msgid "%s created"
  6617. msgstr "%s créé(e)"
  6618. #. module: mail
  6619. #: code:addons/mail/models/res_users.py:81
  6620. #, python-format
  6621. msgid "%s has joined the %s network."
  6622. msgstr "%s a rejoint le réseau %s."
  6623. #. module: import_base
  6624. #: code:addons/import_base/import_framework.py:185
  6625. #, python-format
  6626. msgid "%s is not a valid model name"
  6627. msgstr "%s is not a valid model name"
  6628. #. module: stock
  6629. #: code:addons/stock/stock.py:3353
  6630. #, python-format
  6631. msgid "%s: Supply Product from %s"
  6632. msgstr "%s : approvisionner l'article depuis %s"
  6633. #. module: stock
  6634. #: code:addons/stock/res_config.py:25
  6635. #, python-format
  6636. msgid "%s: Transit Location"
  6637. msgstr "%s : emplacement de transit"
  6638. #. module: base
  6639. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6640. msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
  6641. msgstr "%w - Numéro de semaine [0(Dimanche),6]."
  6642. #. module: base
  6643. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6644. msgid "%y - Year without century [00,99]."
  6645. msgstr "%y - Année sans le siècle (00 à 99)."
  6646. #. modules: report, account
  6647. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer
  6648. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  6649. msgid "&amp;bull;"
  6650. msgstr "&amp;bull;"
  6651. #. module: web
  6652. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.webclient_bootstrap
  6653. msgid "&lt;!--[if lte IE 9]&gt;"
  6654. msgstr "&lt;!--[if lte IE 9]&gt;"
  6655. #. modules: report, web, web_editor, point_of_sale
  6656. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.index
  6657. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.layout
  6658. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.minimal_layout
  6659. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.layout
  6660. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.qunit_suite
  6661. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.layout
  6662. msgid "&lt;!DOCTYPE html&gt;"
  6663. msgstr "&lt;!DOCTYPE html&gt;"
  6664. #. module: web
  6665. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.webclient_bootstrap
  6666. msgid "&lt;![endif]--&gt;"
  6667. msgstr "&lt;![endif]--&gt;"
  6668. #. module: point_of_sale
  6669. #. openerp-web
  6670. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1410
  6671. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1450
  6672. #, python-format
  6673. msgid "&nbsp;"
  6674. msgstr "&nbsp;"
  6675. #. module: base
  6676. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1051
  6677. #, python-format
  6678. msgid "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
  6679. msgstr "\"%s\" contient trop de points. Les ids XML ne devraient pas contenir de points! Les points sont utilisés pour faire référence à des données d'autres modules, tel que module.reference_id"
  6680. #. module: base
  6681. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:188
  6682. #, python-format
  6683. msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
  6684. msgstr "'%s' ne semble pas être un nombre pour le champs '%%(field)s'"
  6685. #. module: base
  6686. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:208
  6687. #, python-format
  6688. msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
  6689. msgstr "'%s' n'est pas une date valide pour le champ '%%(field)s'"
  6690. #. module: base
  6691. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:240
  6692. #, python-format
  6693. msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
  6694. msgstr "'%s' ne semble pas être une date/heure valide pour le champ '%%(fields)s'"
  6695. #. module: base
  6696. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:177
  6697. #, python-format
  6698. msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
  6699. msgstr "'%s' ne semble pas être un entier pour le champ '%%(field)s'"
  6700. #. module: web
  6701. #. openerp-web
  6702. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:171
  6703. #, python-format
  6704. msgid "'%s' is not a correct date"
  6705. msgstr "\"%s\" n'est pas une date correcte"
  6706. #. module: web
  6707. #. openerp-web
  6708. #: code:addons/web/static/src/js/framework/time.js:193
  6709. #, python-format
  6710. msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
  6711. msgstr "\"%s\" n'est ni une date, ni un horodatage ni une heure correcte"
  6712. #. module: web
  6713. #. openerp-web
  6714. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:166
  6715. #, python-format
  6716. msgid "'%s' is not a correct datetime"
  6717. msgstr "'%s' n'est pas une date et une heure correcte"
  6718. #. module: web
  6719. #. openerp-web
  6720. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:146
  6721. #, python-format
  6722. msgid "'%s' is not a correct float"
  6723. msgstr "'%s' n'est pas un nombre décimal correct"
  6724. #. module: web
  6725. #. openerp-web
  6726. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:134
  6727. #, python-format
  6728. msgid "'%s' is not a correct integer"
  6729. msgstr "'%s' n'est pas un entier correct"
  6730. #. module: web
  6731. #. openerp-web
  6732. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:176
  6733. #, python-format
  6734. msgid "'%s' is not a correct time"
  6735. msgstr "'%s' n'est pas une heure correcte"
  6736. #. module: web
  6737. #. openerp-web
  6738. #: code:addons/web/static/src/js/framework/time.js:205
  6739. #, python-format
  6740. msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
  6741. msgstr "\"%s\" n'est pas convertible en une date, ni un horodatage ni une heure"
  6742. #. module: base_import
  6743. #. openerp-web
  6744. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:466
  6745. #, python-format
  6746. msgid "(%d more)"
  6747. msgstr "(%d en plus)"
  6748. #. module: web
  6749. #. openerp-web
  6750. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:77
  6751. #, python-format
  6752. msgid "(%d records)"
  6753. msgstr "(%d enregistrements)"
  6754. #. module: web
  6755. #. openerp-web
  6756. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:106
  6757. #, python-format
  6758. msgid "(Community Edition)"
  6759. msgstr "(Community Edition)"
  6760. #. module: analytic
  6761. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  6762. msgid "(Keep empty to open the current situation)"
  6763. msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courante)"
  6764. #. module: project
  6765. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  6766. msgid "(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do you want to proceed?"
  6767. msgstr "(Dés)archiver un projet automatiquement (dés)archive les tâches et les incidents. Voulez-vous continuer?"
  6768. #. module: web_editor
  6769. #. openerp-web
  6770. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:828
  6771. #, python-format
  6772. msgid "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, DailyMotion or Youku)"
  6773. msgstr "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, DailyMotion ou Youku)"
  6774. #. module: web_editor
  6775. #. openerp-web
  6776. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:236
  6777. #, python-format
  6778. msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
  6779. msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
  6780. #. module: base
  6781. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  6782. msgid "(edit)"
  6783. msgstr "(éditer)"
  6784. #. module: mail
  6785. #. openerp-web
  6786. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:96
  6787. #, python-format
  6788. msgid "(from"
  6789. msgstr "(de"
  6790. #. module: mail
  6791. #. openerp-web
  6792. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:48
  6793. #, python-format
  6794. msgid "(no email address)"
  6795. msgstr "(pas d'adresse courriel)"
  6796. #. module: web
  6797. #. openerp-web
  6798. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:100
  6799. #, python-format
  6800. msgid "(no string)"
  6801. msgstr "(chaîne vide)"
  6802. #. module: web
  6803. #. openerp-web
  6804. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:34
  6805. #, python-format
  6806. msgid "(nolabel)"
  6807. msgstr "(nolabel)"
  6808. #. module: base
  6809. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  6810. msgid "(reload fonts)"
  6811. msgstr "(recharger les polices de caractères)"
  6812. #. modules: point_of_sale, sale
  6813. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  6814. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  6815. msgid "(update)"
  6816. msgstr "(mise à jour)"
  6817. #. module: stock
  6818. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
  6819. msgid "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
  6820. "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
  6821. "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n"
  6822. "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
  6823. "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
  6824. msgstr "* Nouveau : Quand le mouvement est crée mais pas encore confirmé.\n"
  6825. "* Attente d'un autre mouvement : Cet état est visible quand un mouvement est en attente d'au autre, par exemple pour des transferts qui s'enchainent.\n"
  6826. "* En attente de disponibilité : Cet état est atteint lorsque la résolution de l'approvisionnement n'est pas finie. Le lancement du planificateur peut être nécessaire, ou la fabrication d'un composant...\n"
  6827. "* Disponible : Quand les produits sont disponibles, l'état est 'Disponible'.\n"
  6828. "* Terminé : Quand le bon d'expédition est traité, l'état est 'Terminé'."
  6829. #. module: mail
  6830. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_shortcode_type
  6831. msgid "* Smiley are only used for HTML code to display an image * Text (default value) is use to substitute text with another text"
  6832. msgstr "* un bonhomme-sourire est seulement utilisé dans le code HTML pour afficher une image * Le texte (par défaut) est utilisé pour substituer un texte par un autre texte."
  6833. #. module: stock
  6834. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
  6835. msgid "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
  6836. " \n"
  6837. "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
  6838. " \n"
  6839. "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
  6840. " \n"
  6841. "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
  6842. " \n"
  6843. "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
  6844. " \n"
  6845. "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
  6846. " \n"
  6847. "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
  6848. " \n"
  6849. "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n"
  6850. " "
  6851. msgstr "* Emplacement Fournisseur: emplacement virtuel représentant l'emplacement de la source pour les produits venant de votre fournisseur\n"
  6852. "\n"
  6853. "* Vue: emplacement virtuel utilisé pour créer des structures hiérarchiques pour votre entrepôt, agrégeant ses emplacements enfants; ne peut contenir directement des produits\n"
  6854. "\n"
  6855. "* Emplacement interne: emplacement physique dans vos entrepôts\n"
  6856. "\n"
  6857. "* Emplacement client: emplacement virtuel représentant l'emplacement de destination pour les produits envoyés à vos clients\n"
  6858. "\n"
  6859. "* Pertes d'inventaire: emplacement virtuel servant d'équivalent pour les opérations d'inventaire utilisées pour corriger les niveaux de stocks (inventaire physique)\n"
  6860. "\n"
  6861. "* Approvisionnement: emplacement virtuel servant d'équivalent temporaire pour les opération d'approvisionnement quand la source (fournisseur ou production) n'est pas encore connue. Cet emplacement doit être vide quand le planificateur d'approvisionnement a terminé de tourner.\n"
  6862. "\n"
  6863. "* Production: emplacement virtuel équivalent pour les opérations de production: cet emplacement utilise les matériaux bruts et produit des produits finis.\n"
  6864. "\n"
  6865. "* Emplacement de transit: Emplacement équivalent qui devrait être utilisé dans les opérations inter-sociétés ou inter-entrepôts."
  6866. #. module: point_of_sale
  6867. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  6868. msgid "+ Transactions"
  6869. msgstr "+ Transactions"
  6870. #. module: base
  6871. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
  6872. msgid ",\n"
  6873. " 'summary': 'Repair broken or damaged products',\n"
  6874. "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
  6875. "====================================================================\n"
  6876. "\n"
  6877. "The following topics should be covered by this module:\n"
  6878. "------------------------------------------------------\n"
  6879. " * Add/remove products in the reparation\n"
  6880. " * Impact for stocks\n"
  6881. " * Invoicing (products and/or services)\n"
  6882. " * Warranty concept\n"
  6883. " * Repair quotation report\n"
  6884. " * Notes for the technician and for the final customer\n"
  6885. ""
  6886. msgstr ",\n"
  6887. "'sommaire' : 'Réparation produits cassés ou endommagés',\n"
  6888. "L'objectif est d'avoir un module complet pour gérer toutes les réparations de produits.\n"
  6889. "\n"
  6890. "================================================== ==================\n"
  6891. "\n"
  6892. "Les thèmes suivants devraient être couverts par ce module:\n"
  6893. "-------------------------------------------------- ----\n"
  6894. "* Ajouter / supprimer des produits dans la réparation\n"
  6895. "* Conséquences pour les stocks\n"
  6896. "* Facturation (produits et / ou services)\n"
  6897. "* Concept de Garantie\n"
  6898. "* Rapport de devis de réparation\n"
  6899. "* Notes pour le technicien et pour le client final\n"
  6900. ""
  6901. #. modules: account, stock
  6902. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  6903. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  6904. msgid ", if accounting or purchase is installed"
  6905. msgstr ", si la comptabilité ou les achats sont installés"
  6906. #. module: base
  6907. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  6908. msgid ", or your preferred text editor"
  6909. msgstr ", ou votre éditeur de texte préféré"
  6910. #. module: base
  6911. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  6912. msgid ", readonly"
  6913. msgstr ", lecture seule"
  6914. #. module: base
  6915. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  6916. msgid ", required"
  6917. msgstr ", requis"
  6918. #. module: web
  6919. #. openerp-web
  6920. #: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:300
  6921. #, python-format
  6922. msgid ",k,M"
  6923. msgstr ",k,M"
  6924. #. module: base
  6925. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key
  6926. msgid "- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
  6927. "- Default: a default value for a model field"
  6928. msgstr "- Action : une action attachée à une instance du modèle donné\n"
  6929. "- Défaut : une valeur par défaut pour le champ modèle"
  6930. #. modules: project, stock
  6931. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  6932. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  6933. msgid "- The Odoo Team"
  6934. msgstr "- L'équipe Odoo"
  6935. #. module: base
  6936. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6937. msgid "- domain ="
  6938. msgstr "- domain ="
  6939. #. module: base
  6940. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6941. msgid "- field ="
  6942. msgstr "- field ="
  6943. #. module: base
  6944. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6945. msgid "- groups ="
  6946. msgstr "- groups ="
  6947. #. module: base
  6948. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6949. msgid "- ondelete ="
  6950. msgstr "- ondelete ="
  6951. #. module: base
  6952. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6953. msgid "- relation ="
  6954. msgstr "- relation ="
  6955. #. module: base
  6956. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6957. msgid "- selection ="
  6958. msgstr "- selection ="
  6959. #. module: base
  6960. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6961. msgid "- size ="
  6962. msgstr "- size ="
  6963. #. module: mail
  6964. #. openerp-web
  6965. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:190
  6966. #, python-format
  6967. msgid "-------- Show older messages --------"
  6968. msgstr "-------- Montrer les anciens messages --------"
  6969. #. module: account
  6970. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  6971. msgid "-> Reconcile"
  6972. msgstr "-> Reconcile"
  6973. #. module: account
  6974. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  6975. msgid "-> View reconciled entries"
  6976. msgstr "-> View reconciled entries"
  6977. #. module: payment
  6978. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_adyen
  6979. msgid "-It installs the module payment_adyen."
  6980. msgstr "- Ceci installe le module de payment_adyen."
  6981. #. module: payment
  6982. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_authorize
  6983. msgid "-It installs the module payment_authorize."
  6984. msgstr "- Cela installe le module de payment_authorize."
  6985. #. module: payment
  6986. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_buckaroo
  6987. msgid "-It installs the module payment_buckaroo."
  6988. msgstr "- Ceci installe le module de payment_buckaroo."
  6989. #. module: payment
  6990. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_ogone
  6991. msgid "-It installs the module payment_ogone."
  6992. msgstr "- Cela installe le module de payment_ogone."
  6993. #. module: payment
  6994. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_paypal
  6995. msgid "-It installs the module payment_paypal."
  6996. msgstr "- Cela installe le module de payment_paypal."
  6997. #. module: payment
  6998. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_transfer
  6999. msgid "-It installs the module payment_transfer."
  7000. msgstr "- Installe le module de payment_transfer."
  7001. #. module: base
  7002. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  7003. msgid "-This module does not create menu."
  7004. msgstr "- Ce module ne crée pas de menu."
  7005. #. module: base
  7006. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  7007. msgid "-This module does not create report."
  7008. msgstr "- Ce module ne crée pas de rapport."
  7009. #. module: base
  7010. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  7011. msgid "-This module does not create views."
  7012. msgstr "- Ce module ne crée pas de vue."
  7013. #. module: base
  7014. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  7015. msgid "-This module does not depends on any other module."
  7016. msgstr "- Ce module ne dépend d'aucun autre."
  7017. #. module: base
  7018. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_environment_ribbon
  7019. msgid ".. image:: https://img.shields.io/badge/licence-AGPL--3-blue.svg\n"
  7020. " :alt: License: AGPL-3\n"
  7021. "\n"
  7022. "Web Environment Ribbon\n"
  7023. "======================\n"
  7024. "\n"
  7025. "Mark a Test Environment with a red ribbon on the top left corner in every page\n"
  7026. "\n"
  7027. ".. image:: /web_environment_ribbon/static/description/screenshot.png\n"
  7028. " :alt: Screenshot\n"
  7029. "\n"
  7030. "Installation\n"
  7031. "============\n"
  7032. "\n"
  7033. " * No special setup\n"
  7034. "\n"
  7035. "Configuration\n"
  7036. "=============\n"
  7037. "\n"
  7038. " * You can change the ribbon's name (\"TEST\") by editing\n"
  7039. " the default system parameter \"ribbon.name\"\n"
  7040. " (in the menu Settings > Parameters > System Parameters)\n"
  7041. " To hide the ribbon, set this parameter to \"False\" or\n"
  7042. " delete it.\n"
  7043. "\n"
  7044. "Usage\n"
  7045. "=====\n"
  7046. "\n"
  7047. "To use this module, you need only to install it. After installation, a red\n"
  7048. "ribbon will be visible on top left corner of every Odoo backend page\n"
  7049. "\n"
  7050. "\n"
  7051. "Known issues / Roadmap\n"
  7052. "======================\n"
  7053. "\n"
  7054. "* Allow to define in some place (system parameter, configuration file...) the\n"
  7055. " ribbon color.\n"
  7056. "\n"
  7057. "Bug Tracker\n"
  7058. "===========\n"
  7059. "\n"
  7060. "Bugs are tracked on `GitHub Issues <https://github.com/OCA/web/issues>`_.\n"
  7061. "In case of trouble, please check there if your issue has already been reported.\n"
  7062. "If you spotted it first, help us smashing it by providing a detailed and welcomed feedback\n"
  7063. "`here <https://github.com/OCA/web/issues/new?body=module:%20web_environment_ribbon%0Aversion:%208.0%0A%0A**Steps%20to%20reproduce**%0A-%20...%0A%0A**Current%20behavior**%0A%0A**Expected%20behavior**>`_.\n"
  7064. "\n"
  7065. "\n"
  7066. "Credits\n"
  7067. "=======\n"
  7068. "\n"
  7069. "Contributors\n"
  7070. "------------\n"
  7071. "\n"
  7072. "* Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>\n"
  7073. "\n"
  7074. "Maintainer\n"
  7075. "----------\n"
  7076. "\n"
  7077. ".. image:: https://odoo-community.org/logo.png\n"
  7078. " :alt: Odoo Community Association\n"
  7079. " :target: https://odoo-community.org\n"
  7080. "\n"
  7081. "This module is maintained by the OCA.\n"
  7082. "\n"
  7083. "OCA, or the Odoo Community Association, is a nonprofit organization whose\n"
  7084. "mission is to support the collaborative development of Odoo features and\n"
  7085. "promote its widespread use.\n"
  7086. "\n"
  7087. "To contribute to this module, please visit http://odoo-community.org.\n"
  7088. ""
  7089. msgstr ".. image:: https://img.shields.io/badge/licence-AGPL--3-blue.svg\n"
  7090. " :alt: License: AGPL-3\n"
  7091. "\n"
  7092. "Web Environment Ribbon\n"
  7093. "======================\n"
  7094. "\n"
  7095. "Mark a Test Environment with a red ribbon on the top left corner in every page\n"
  7096. "\n"
  7097. ".. image:: /web_environment_ribbon/static/description/screenshot.png\n"
  7098. " :alt: Screenshot\n"
  7099. "\n"
  7100. "Installation\n"
  7101. "============\n"
  7102. "\n"
  7103. " * No special setup\n"
  7104. "\n"
  7105. "Configuration\n"
  7106. "=============\n"
  7107. "\n"
  7108. " * You can change the ribbon's name (\"TEST\") by editing\n"
  7109. " the default system parameter \"ribbon.name\"\n"
  7110. " (in the menu Settings > Parameters > System Parameters)\n"
  7111. " To hide the ribbon, set this parameter to \"False\" or\n"
  7112. " delete it.\n"
  7113. "\n"
  7114. "Usage\n"
  7115. "=====\n"
  7116. "\n"
  7117. "To use this module, you need only to install it. After installation, a red\n"
  7118. "ribbon will be visible on top left corner of every Odoo backend page\n"
  7119. "\n"
  7120. "\n"
  7121. "Known issues / Roadmap\n"
  7122. "======================\n"
  7123. "\n"
  7124. "* Allow to define in some place (system parameter, configuration file...) the\n"
  7125. " ribbon color.\n"
  7126. "\n"
  7127. "Bug Tracker\n"
  7128. "===========\n"
  7129. "\n"
  7130. "Bugs are tracked on `GitHub Issues <https://github.com/OCA/web/issues>`_.\n"
  7131. "In case of trouble, please check there if your issue has already been reported.\n"
  7132. "If you spotted it first, help us smashing it by providing a detailed and welcomed feedback\n"
  7133. "`here <https://github.com/OCA/web/issues/new?body=module:%20web_environment_ribbon%0Aversion:%208.0%0A%0A**Steps%20to%20reproduce**%0A-%20...%0A%0A**Current%20behavior**%0A%0A**Expected%20behavior**>`_.\n"
  7134. "\n"
  7135. "\n"
  7136. "Credits\n"
  7137. "=======\n"
  7138. "\n"
  7139. "Contributors\n"
  7140. "------------\n"
  7141. "\n"
  7142. "* Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>\n"
  7143. "\n"
  7144. "Maintainer\n"
  7145. "----------\n"
  7146. "\n"
  7147. ".. image:: https://odoo-community.org/logo.png\n"
  7148. " :alt: Odoo Community Association\n"
  7149. " :target: https://odoo-community.org\n"
  7150. "\n"
  7151. "This module is maintained by the OCA.\n"
  7152. "\n"
  7153. "OCA, or the Odoo Community Association, is a nonprofit organization whose\n"
  7154. "mission is to support the collaborative development of Odoo features and\n"
  7155. "promote its widespread use.\n"
  7156. "\n"
  7157. "To contribute to this module, please visit http://odoo-community.org.\n"
  7158. ""
  7159. #. module: web
  7160. #. openerp-web
  7161. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1061
  7162. #, python-format
  7163. msgid "...Upload in progress..."
  7164. msgstr "…Envoi en cours…"
  7165. #. module: l10n_be
  7166. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-00
  7167. msgid "0% Biens d'investissement"
  7168. msgstr "0% Biens d'investissement"
  7169. #. module: l10n_be
  7170. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-G
  7171. msgid "0% Biens divers"
  7172. msgstr "0% Biens divers"
  7173. #. module: l10n_be
  7174. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-CC
  7175. msgid "0% Cocontractant"
  7176. msgstr "0% Cocontractant"
  7177. #. module: l10n_be
  7178. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-EU-L
  7179. msgid "0% EU L"
  7180. msgstr "0% EU L"
  7181. #. module: l10n_be
  7182. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-EU-S
  7183. msgid "0% EU Services"
  7184. msgstr "0% EU Services"
  7185. #. module: l10n_be
  7186. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-EU-T
  7187. msgid "0% EU T"
  7188. msgstr "0% EU T"
  7189. #. module: l10n_be
  7190. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-ROW
  7191. msgid "0% Export Non EU"
  7192. msgstr "0% Export Non EU"
  7193. #. module: l10n_be
  7194. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-00
  7195. msgid "0% Marchandises"
  7196. msgstr "0% Marchandises"
  7197. #. module: l10n_be
  7198. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-00-ROW-CC
  7199. msgid "0% Non EU - Biens d'investissement"
  7200. msgstr "0% Non EU - Biens d'investissement"
  7201. #. module: l10n_be
  7202. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-S
  7203. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-S
  7204. msgid "0% Services"
  7205. msgstr "0% Services"
  7206. #. module: account_bank_statement_import
  7207. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:226
  7208. #, python-format
  7209. msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
  7210. msgstr "1 transaction a déjà été importée et a été ignorée."
  7211. #. module: account
  7212. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:322
  7213. #, python-format
  7214. msgid "1 transaction was automatically reconciled."
  7215. msgstr "1 transaction a été lettré automatiquement."
  7216. #. module: base
  7217. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7218. msgid "1. %b, %B ==> Dec, December"
  7219. msgstr "1. %b, %B ==> Dec, Décembre"
  7220. #. module: base
  7221. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  7222. msgid "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the result of the following steps"
  7223. msgstr "1. Les règles globales sont évaluées avec un ET logique entre elles, et avec le résultat des étapes suivantes"
  7224. #. module: project
  7225. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7226. msgid "1. Learn about Tasks, Issues and Timesheets."
  7227. msgstr "1. Découvrez les tâches, les incidents et les feuilles de temps."
  7228. #. module: l10n_be
  7229. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-12-L
  7230. msgid "12%"
  7231. msgstr "12%"
  7232. #. module: l10n_be
  7233. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12
  7234. msgid "12% Biens d'investissement"
  7235. msgstr "12% Biens d'investissement"
  7236. #. module: l10n_be
  7237. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-G
  7238. msgid "12% Biens divers"
  7239. msgstr "12% Biens divers"
  7240. #. module: l10n_be
  7241. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-CC
  7242. msgid "12% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  7243. msgstr "12% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  7244. #. module: l10n_be
  7245. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12
  7246. msgid "12% Marchandises"
  7247. msgstr "12% Marchandises"
  7248. #. module: l10n_be
  7249. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-S
  7250. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-12-S
  7251. msgid "12% Services"
  7252. msgstr "12% Services"
  7253. #. module: point_of_sale
  7254. #. openerp-web
  7255. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:279
  7256. #, python-format
  7257. msgid "123.14 €"
  7258. msgstr "123.14 €"
  7259. #. module: account
  7260. #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
  7261. msgid "15 Days"
  7262. msgstr "15 jours"
  7263. #. module: base
  7264. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7265. msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
  7266. msgstr "2. %a ,%A ==> Ven, Vendredi"
  7267. #. module: base
  7268. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  7269. msgid "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
  7270. msgstr "2. Règles spécifiques au groupe combinées ensemble avec un opérateur logique OU"
  7271. #. module: project
  7272. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7273. msgid "2. Now, take some time to list <strong>the Projects you'll need:</strong>"
  7274. msgstr "2. Maintenant, prenez le temps de lister <strong>les projets dont vous aurez besoin :</strong>"
  7275. #. module: l10n_be
  7276. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-21-L
  7277. msgid "21%"
  7278. msgstr "21%"
  7279. #. module: l10n_be
  7280. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21
  7281. msgid "21% Biens d'investissement"
  7282. msgstr "21% Biens d'investissement"
  7283. #. module: l10n_be
  7284. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-G
  7285. msgid "21% Biens divers"
  7286. msgstr "21% Biens divers"
  7287. #. module: l10n_be
  7288. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-CC
  7289. msgid "21% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  7290. msgstr "21% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  7291. #. module: l10n_be
  7292. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21
  7293. msgid "21% Marchandises"
  7294. msgstr "21% Marchandises"
  7295. #. module: l10n_be
  7296. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-S
  7297. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-21-S
  7298. msgid "21% Services"
  7299. msgstr "21% Services"
  7300. #. module: sales_team
  7301. #. openerp-web
  7302. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:91
  7303. #, python-format
  7304. msgid "3 exp. closing"
  7305. msgstr "3 clôture prévue"
  7306. #. module: base
  7307. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7308. msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008"
  7309. msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008"
  7310. #. module: base
  7311. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  7312. msgid "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with logical OR operator"
  7313. msgstr "3. Lorsqu'un utilisateur appartient à plusieurs groupes, les résultats de l'étape 2 sont combinés avec un opérateur OU"
  7314. #. module: account
  7315. #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
  7316. msgid "30 Net Days"
  7317. msgstr "30 jours nets"
  7318. #. module: sales_team
  7319. #. openerp-web
  7320. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:137
  7321. #, python-format
  7322. msgid "35,029.39€"
  7323. msgstr "35 029,39€"
  7324. #. module: payment
  7325. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_html_3ds
  7326. msgid "3D Secure HTML"
  7327. msgstr "3D Secure HTML"
  7328. #. module: base
  7329. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7330. msgid "4. %d, %m ==> 05, 12"
  7331. msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12"
  7332. #. module: account
  7333. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7334. msgid "5) For setup, you will need the following information:"
  7335. msgstr "5) Les informations suivantes sont nécessaires à l'installation :"
  7336. #. module: base
  7337. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7338. msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
  7339. msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
  7340. #. module: l10n_be
  7341. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06
  7342. msgid "6% Biens d'investissement"
  7343. msgstr "6% Biens d'investissement"
  7344. #. module: l10n_be
  7345. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-G
  7346. msgid "6% Biens divers"
  7347. msgstr "6% Biens divers"
  7348. #. module: l10n_be
  7349. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06
  7350. msgid "6% Marchandises"
  7351. msgstr "6% Marchandises"
  7352. #. module: l10n_be
  7353. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-S
  7354. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-06-S
  7355. msgid "6% Services"
  7356. msgstr "6% Services"
  7357. #. module: base
  7358. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7359. msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
  7360. msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
  7361. #. module: base
  7362. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7363. msgid "7. %j ==> 340"
  7364. msgstr "7. %j ==> 340"
  7365. #. module: sales_team
  7366. #. openerp-web
  7367. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:124
  7368. #, python-format
  7369. msgid "78,140.03€"
  7370. msgstr "78 140,03€"
  7371. #. module: base
  7372. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7373. msgid "8. %S ==> 20"
  7374. msgstr "8. %S ==> 20"
  7375. #. module: sales_team
  7376. #. openerp-web
  7377. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:169
  7378. #, python-format
  7379. msgid "80.000€"
  7380. msgstr "80 000€"
  7381. #. module: base
  7382. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7383. msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
  7384. msgstr "9. %w ==> 5 ( Vendredi est le 6ème jour)"
  7385. #. module: account
  7386. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  7387. msgid ": General ledger"
  7388. msgstr ": Grand livre"
  7389. #. module: account
  7390. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  7391. msgid ": Trial Balance"
  7392. msgstr ": Balance des comptes"
  7393. #. module: barcodes
  7394. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:221
  7395. #, python-format
  7396. msgid ": a rule can only contain one pair of braces."
  7397. msgstr ": une règle ne peut contenir qu'une paire d'accolades."
  7398. #. module: barcodes
  7399. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:217
  7400. #, python-format
  7401. msgid ": braces can only contain N's followed by D's."
  7402. msgstr ": les accolades ne peuvent contenir que des N suivis par des D."
  7403. #. module: barcodes
  7404. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:219
  7405. #, python-format
  7406. msgid ": empty braces."
  7407. msgstr ": accolades vides."
  7408. #. module: report
  7409. #: selection:report.paperformat,format:0
  7410. msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
  7411. msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
  7412. #. module: payment_transfer
  7413. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:68
  7414. #, python-format
  7415. msgid "; multiple order found"
  7416. msgstr "; plusieurs commandes trouvées"
  7417. #. module: payment_transfer
  7418. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:66
  7419. #, python-format
  7420. msgid "; no order found"
  7421. msgstr "; aucune commande trouvée"
  7422. #. module: base
  7423. #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
  7424. msgid "<b>No module found!</b>"
  7425. msgstr "<b>Pas de module trouvé !</b>"
  7426. #. module: procurement
  7427. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_exceptions
  7428. msgid "<b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location."
  7429. msgstr "<b>Les ordres d'approvisionnement</b> représentent le besoin d'une certaine quantité de produits, à un moment donné et à un endroit donné."
  7430. #. module: procurement
  7431. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_exceptions
  7432. msgid "<b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
  7433. " <br>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc..."
  7434. msgstr "<b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
  7435. " <br>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc..."
  7436. #. module: point_of_sale
  7437. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  7438. msgid "<br/>\n"
  7439. " Date:"
  7440. msgstr "<br/>\n"
  7441. "Date :"
  7442. #. module: base
  7443. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  7444. msgid "<code>\n"
  7445. " partner_name = obj.name + '_code'\n"
  7446. " self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context) \n"
  7447. " </code>"
  7448. msgstr "<code>\n"
  7449. "partner_name = obj.name + '_code'\n"
  7450. "self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context) \n"
  7451. "</code>"
  7452. #. module: base
  7453. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  7454. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  7455. msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
  7456. msgstr "<code>datetime</code> (module Python)"
  7457. #. module: base
  7458. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  7459. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  7460. msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
  7461. msgstr "<code>dateutil</code> (module Python)"
  7462. #. module: base
  7463. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  7464. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  7465. msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
  7466. msgstr "<code>self</code> (l'ensemble d'enregistrements à traiter)"
  7467. #. module: base
  7468. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  7469. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  7470. msgid "<code>time</code> (Python module)"
  7471. msgstr "<code>time</code> (module Python)"
  7472. #. module: mail
  7473. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:573
  7474. #, python-format
  7475. msgid "<div class=\"o_mail_notification\">created <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7476. msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">a créé <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7477. #. module: mail
  7478. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:462
  7479. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:549
  7480. #, python-format
  7481. msgid "<div class=\"o_mail_notification\">joined <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7482. msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">a rejoint <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7483. #. module: mail
  7484. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:169
  7485. #, python-format
  7486. msgid "<div class=\"o_mail_notification\">left <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7487. msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">a quitté <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7488. #. module: mail
  7489. #: code:addons/mail/wizard/invite.py:22
  7490. #, python-format
  7491. msgid "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
  7492. msgstr "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
  7493. #. module: mail
  7494. #: code:addons/mail/wizard/invite.py:25
  7495. #, python-format
  7496. msgid "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
  7497. msgstr "<div><p>Bonjour,</p><p>%s vous a invité à suivre un nouveau document.</p></div>"
  7498. #. module: project
  7499. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7500. msgid "<i class=\"fa fa-user\"/> Person Responsible"
  7501. msgstr "<i class=\"fa fa-user\"/> Personne responsable"
  7502. #. module: barcodes
  7503. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_form
  7504. msgid "<i>Barcodes Nomenclatures</i> define how barcodes are recognized and categorized.\n"
  7505. " When a barcode is scanned it is associated to the <i>first</i> rule with a matching\n"
  7506. " pattern. The pattern syntax is that of regular expression, and a barcode is matched\n"
  7507. " if the regular expression matches a prefix of the barcode."
  7508. msgstr "<i>La nomenclature des codes-barres</i> défini comment les codes-barres sont reconnus et catégorisés.\n"
  7509. " Lorsqu'un code-barre est scanné, il est associé à la <i>première</i> règle avec un modèle \n"
  7510. "correspondant. La syntaxe du modèle est celui de l'expression régulière, et un code-barre est associé\n"
  7511. " si l'expression régulière correspond à un préfixe du code-barre."
  7512. #. module: project
  7513. #: code:addons/project/project.py:147
  7514. #, python-format
  7515. msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  7516. " Documents are attached to the tasks and issues of your project.</p><p>\n"
  7517. " Send messages or log internal notes with attachments to link\n"
  7518. " documents to your project.\n"
  7519. " </p>"
  7520. msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  7521. " Les documents sont jointes aux tâches et problèmes de votre projet.</p><p>\n"
  7522. " Envoyez des messages ou entrez une note interne avec des pièces jointes pour lier des documents à votre projet.\n"
  7523. " </p>"
  7524. #. module: mail
  7525. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  7526. msgid "<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
  7527. " <strong>Email mass mailing</strong> on\n"
  7528. " <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', True)]}\">the selected records</span>\n"
  7529. " <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', False)]}\">the current search filter</span>.\n"
  7530. " </span>\n"
  7531. " <span attrs=\"{'invisible':['|', ('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}\">Followers of the document and</span>"
  7532. msgstr "<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
  7533. " <strong>Courriel de masse</strong> on\n"
  7534. " <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', True)]}\">le fichier sélectionné</span>\n"
  7535. " <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', False)]}\">le filtre de recherche actuellement utilisé</span>.\n"
  7536. " </span>\n"
  7537. " <span attrs=\"{'invisible':['|', ('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}\">Suiveurs du documents et</span>"
  7538. #. module: product
  7539. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  7540. msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('base', 'not in', ('list_price','standard_price'))]}\">Public Price - </span>\n"
  7541. " <span attrs=\"{'invisible':[('base', '!=', 'pricelist')]}\">Other Pricelist - </span>"
  7542. msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('base', 'not in', ('list_price','standard_price'))]}\">Prix public - </span>\n"
  7543. " <span attrs=\"{'invisible':[('base', '!=', 'pricelist')]}\">Autres listes de prix - </span>"
  7544. #. module: project
  7545. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  7546. msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">as </span>"
  7547. msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">comme </span>"
  7548. #. module: account
  7549. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7550. msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
  7551. msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Installer maintenant"
  7552. #. module: project
  7553. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7554. msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
  7555. msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Installer maintenant"
  7556. #. module: project
  7557. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7558. msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat"
  7559. msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Chat en direct du site web"
  7560. #. module: project
  7561. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7562. msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
  7563. msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Chat en direct du site internet sur"
  7564. #. module: project
  7565. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7566. msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Project Expert"
  7567. msgstr "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Envoyez un mail à notre expert du projet"
  7568. #. module: project
  7569. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7570. msgid "<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> The <strong> Wrong Way</strong> to use projects:"
  7571. msgstr "<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> La <strong> Mauvaise Manière </strong> d'utiliser les projets:"
  7572. #. module: project
  7573. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7574. msgid "<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> The <strong>Right Way</strong> to use projects:"
  7575. msgstr "<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> La <strong>Bonne Manière </strong> d'utiliser les projets:"
  7576. #. module: account
  7577. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7578. msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
  7579. msgstr "<span class=\"fa\"/> Inviter vos utilisateurs"
  7580. #. module: web_editor
  7581. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.snippets
  7582. msgid "<span class=\"fa-stack\">\n"
  7583. " <i class=\"fa fa-th-large fa-stack-1x\"/>\n"
  7584. " </span> First Panel"
  7585. msgstr "<span class=\"fa-stack\">\n"
  7586. " <i class=\"fa fa-th-large fa-stack-1x\"/>\n"
  7587. " </span> Premier panneau"
  7588. #. module: stock
  7589. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7590. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'Available'</span>"
  7591. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">\"Disponible\"</span>"
  7592. #. module: stock
  7593. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7594. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
  7595. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Cliquez sur <span class=\"fa fa-truck\"/> Livraison</span>"
  7596. #. module: stock
  7597. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7598. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
  7599. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Cliquez sur<span class=\"fa fa-truck\"/> Expédition</span>"
  7600. #. module: stock
  7601. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7602. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Order</span>"
  7603. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirmer la commande</span>"
  7604. #. module: stock
  7605. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7606. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Sale</span>"
  7607. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirmer la vente</span>"
  7608. #. module: stock
  7609. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7610. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming Shipments</span>"
  7611. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Afficher les réceptions</span>"
  7612. #. module: stock
  7613. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7614. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the products</span>"
  7615. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Préparer les produits</span>"
  7616. #. module: stock
  7617. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7618. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the Delivery</span>"
  7619. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Valider la livraison</span>"
  7620. #. module: stock
  7621. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7622. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the Receipt Order</span>"
  7623. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validez le bon de réception</span>"
  7624. #. module: project
  7625. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  7626. msgid "<span class=\"o_label\">Documents</span>"
  7627. msgstr "<span class=\"o_label\">Documents</span>"
  7628. #. module: mail
  7629. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  7630. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add</span>\n"
  7631. " <span class=\"o_stat_text\">Context Action</span>"
  7632. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ajouter</span>\n"
  7633. "<span class=\"o_stat_text\">Action contextuelle</span>"
  7634. #. module: stock
  7635. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  7636. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  7637. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
  7638. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prévisions</span>"
  7639. #. module: account
  7640. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
  7641. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
  7642. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Facturé</span>"
  7643. #. module: stock
  7644. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  7645. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
  7646. " <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
  7647. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
  7648. " <span class=\"o_stat_text\">Max :</span>"
  7649. #. module: stock
  7650. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  7651. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
  7652. " <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
  7653. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
  7654. " <span class=\"o_stat_text\">Max :</span>"
  7655. #. module: point_of_sale
  7656. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  7657. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Put</span>\n"
  7658. " <span class=\"o_stat_text\">Money In</span>"
  7659. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Mettre</span>\n"
  7660. "<span class=\"o_stat_text\">de l'argent</span>"
  7661. #. module: mail
  7662. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  7663. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Remove</span>\n"
  7664. " <span class=\"o_stat_text\">Context Action</span>"
  7665. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Supprimer</span>\n"
  7666. "<span class=\"o_stat_text\">Action contextuelle</span>"
  7667. #. module: point_of_sale
  7668. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  7669. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Closing Balance</span>"
  7670. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Réglez le solde de clôture</span>"
  7671. #. module: point_of_sale
  7672. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  7673. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Opening Balance</span>"
  7674. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Réglez le solde d'ouverture</span>"
  7675. #. module: point_of_sale
  7676. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  7677. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Take</span>\n"
  7678. " <span class=\"o_stat_text\">Money Out</span>"
  7679. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Retirer</span>\n"
  7680. "<span class=\"o_stat_text\">de l'argent</span>"
  7681. #. module: web
  7682. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu_secondary
  7683. msgid "<span class=\"oe_logo_edit\">Edit Company data</span>"
  7684. msgstr "<span class=\"oe_logo_edit\">Modifier les données de la société</span>"
  7685. #. module: project
  7686. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7687. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7688. " <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
  7689. " <strong> Screen Customization</strong>\n"
  7690. " </span>"
  7691. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7692. " <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
  7693. " <strong> Customisation d'écran</strong>\n"
  7694. " </span>"
  7695. #. module: project
  7696. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7697. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7698. " <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
  7699. " <strong> From your Mobile phone</strong>\n"
  7700. " </span>"
  7701. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7702. " <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
  7703. " <strong> Depuis votre Smart Phone</strong>\n"
  7704. " </span>"
  7705. #. module: project
  7706. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7707. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7708. " <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
  7709. " <strong> Create Custom Reports</strong>\n"
  7710. " </span>"
  7711. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7712. " <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
  7713. " <strong> Créer des rapports personnalisés</strong>\n"
  7714. " </span>"
  7715. #. module: project
  7716. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7717. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7718. " <span class=\"fa fa-puzzle-piece\"/>\n"
  7719. " <strong> Via Chrome extension</strong>\n"
  7720. " </span>"
  7721. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7722. " <span class=\"fa fa-puzzle-piece\"/>\n"
  7723. " <strong> Depuis l'extension Chrome </strong>\n"
  7724. " </span>"
  7725. #. module: project
  7726. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7727. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7728. " <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
  7729. " <strong> Workflow Customization</strong>\n"
  7730. " </span>"
  7731. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7732. " <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
  7733. " <strong> Personnalisation du flux de travail</strong>\n"
  7734. " </span>"
  7735. #. module: project
  7736. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7737. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7738. " <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
  7739. " <strong> Directly in Odoo</strong>\n"
  7740. " </span>"
  7741. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7742. " <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
  7743. " <strong> Directement dans Odoo</strong>\n"
  7744. " </span>"
  7745. #. module: project
  7746. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7747. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7748. " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
  7749. " <strong> Exercise 1</strong><br/>\n"
  7750. " <span class=\"small\">Check Workload</span>\n"
  7751. " </span>"
  7752. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7753. " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
  7754. " <strong> Exercice 1</strong><br/>\n"
  7755. " <span class=\"small\">Vérifier la charge de travail</span>\n"
  7756. " </span>"
  7757. #. module: project
  7758. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7759. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7760. " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
  7761. " <strong> Exercise 2</strong><br/>\n"
  7762. " <span class=\"small\">Delay to close an Issue</span>\n"
  7763. " </span>"
  7764. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7765. " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
  7766. " <strong> Exercice 2</strong><br/>\n"
  7767. " <span class=\"small\">Délai pour clôturer un incident</span>\n"
  7768. " </span>"
  7769. #. module: project
  7770. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7771. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7772. " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
  7773. " <strong> Tasks</strong>\n"
  7774. " </span>"
  7775. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7776. "<span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
  7777. "<strong> Tâches</strong>\n"
  7778. "</span>"
  7779. #. module: project
  7780. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7781. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7782. " <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
  7783. " <strong> Timesheets</strong>\n"
  7784. " </span>"
  7785. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7786. " <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
  7787. " <strong> Feuilles de temps</strong>\n"
  7788. " </span>"
  7789. #. module: project
  7790. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7791. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7792. " <span class=\"fa fa-exclamation-circle\"/>\n"
  7793. " <strong> Issues</strong>\n"
  7794. " </span>"
  7795. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7796. " <span class=\"fa fa-exclamation-circle\"/>\n"
  7797. " <strong> Incidents</strong>\n"
  7798. " </span>"
  7799. #. modules: account, stock
  7800. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7801. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7802. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7803. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7804. " <strong>Import a file</strong><br/>\n"
  7805. " <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
  7806. " </span>"
  7807. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7808. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7809. " <strong>Importer un fichier</strong><br/>\n"
  7810. " <span class=\"small\">Recommandé si &gt;100 articles</span>\n"
  7811. " </span>"
  7812. #. module: account
  7813. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7814. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7815. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7816. " <strong>Import</strong><br/>\n"
  7817. " <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
  7818. " </span>"
  7819. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7820. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7821. " <strong>Importer</strong><br/>\n"
  7822. " <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
  7823. " </span>"
  7824. #. module: stock
  7825. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7826. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7827. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7828. " <strong>Import</strong><br/>\n"
  7829. " <span class=\"small\">&gt; 50 vendors</span>\n"
  7830. " </span>"
  7831. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7832. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7833. " <strong>Importer</strong><br/>\n"
  7834. " <span class=\"small\">&gt; 50 fournisseurs</span>\n"
  7835. " </span>"
  7836. #. module: account
  7837. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7838. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7839. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7840. " <strong> Create manually</strong><br/>\n"
  7841. " <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
  7842. " </span>"
  7843. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7844. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7845. " <strong> Créer manuellement</strong><br/>\n"
  7846. " <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
  7847. " </span>"
  7848. #. module: stock
  7849. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7850. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7851. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7852. " <strong> Create manually</strong><br/>\n"
  7853. " <span class=\"small\">&lt; 50 vendors</span>\n"
  7854. " </span>"
  7855. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7856. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7857. " <strong> Créez manuellement</strong><br/>\n"
  7858. " <span class=\"small\">&lt; 50 fournisseurs</span>\n"
  7859. " </span>"
  7860. #. modules: account, stock
  7861. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7862. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7863. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7864. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7865. " <strong> Create manually</strong><br/>\n"
  7866. " <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
  7867. " </span>"
  7868. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7869. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7870. " <strong> Créer manuellement</strong><br/>\n"
  7871. " <span class=\"small\">Recommandé si &lt;100 articles</span>\n"
  7872. " </span>"
  7873. #. module: account
  7874. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7875. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7876. " <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
  7877. " </span>"
  7878. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7879. " <strong>Comptable</strong> (accès avancé)\n"
  7880. " </span>"
  7881. #. module: account
  7882. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7883. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7884. " <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
  7885. " </span>"
  7886. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7887. " <strong>Conseiller</strong> (accès complet)\n"
  7888. " </span>"
  7889. #. module: account
  7890. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7891. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7892. " <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
  7893. " </span>"
  7894. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7895. " <strong>Facturation</strong> (accès limité)\n"
  7896. " </span>"
  7897. #. module: account
  7898. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7899. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7900. " <strong>Customer follow-up</strong>\n"
  7901. " </span>"
  7902. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7903. " <strong>Relance client</strong>\n"
  7904. " </span>"
  7905. #. module: stock
  7906. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7907. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7908. " <strong>From the Inventory application</strong>\n"
  7909. " </span>"
  7910. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7911. " <strong>Depuis l'application d'inventaire</strong>\n"
  7912. " </span>"
  7913. #. module: stock
  7914. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7915. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7916. " <strong>From the Purchase application</strong>\n"
  7917. " </span>"
  7918. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7919. " <strong>Depuis l'application Achat</strong>\n"
  7920. " </span>"
  7921. #. module: stock
  7922. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7923. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7924. " <strong>From the Sales application</strong>\n"
  7925. " </span>"
  7926. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7927. " <strong>Depuis l'application Ventes</strong>\n"
  7928. " </span>"
  7929. #. module: account
  7930. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7931. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7932. " <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
  7933. " </span>"
  7934. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7935. " <strong>Paiement de facture par chèque</strong>\n"
  7936. " </span>"
  7937. #. module: account
  7938. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7939. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7940. " <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
  7941. " </span>"
  7942. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7943. " <strong>Paiement de facture par virement électronique</strong>\n"
  7944. " </span>"
  7945. #. module: account
  7946. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7947. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7948. " <strong>Pay your bills</strong>\n"
  7949. " </span>"
  7950. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7951. " <strong>Payer vos factures</strong>\n"
  7952. " </span>"
  7953. #. module: account
  7954. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7955. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7956. " <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
  7957. " </span>"
  7958. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7959. " <strong>Réconcilier les relevés bancaires</strong>\n"
  7960. " </span>"
  7961. #. module: account
  7962. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7963. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7964. " <strong>Record your Bills</strong>\n"
  7965. " </span>"
  7966. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7967. " <strong>Enregistrer vos factures</strong>\n"
  7968. " </span>"
  7969. #. module: account
  7970. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  7971. msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in Odoo</span>"
  7972. msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Solde dans Odoo</span>"
  7973. #. module: account
  7974. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  7975. msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
  7976. msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Dernier relevé</span>"
  7977. #. module: account
  7978. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  7979. msgid "<span> From </span>"
  7980. msgstr "<span> De </span>"
  7981. #. module: account
  7982. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  7983. msgid "<span> To </span>"
  7984. msgstr "<span> à </span>"
  7985. #. module: payment_transfer
  7986. #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  7987. msgid "<span><i>Cancel,</i> Your payment has been cancelled.</span>"
  7988. msgstr "<span><i>Annuler,</i> votre paiement a été annulé.</span>"
  7989. #. module: payment_transfer
  7990. #: model:payment.acquirer,done_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  7991. msgid "<span><i>Done,</i> Your online payment has been successfully processed. Thank you for your order.</span>"
  7992. msgstr "<span><i>Terminé,</i> votre paiement en ligne a été enregistré. Merci de votre commande.</span>"
  7993. #. module: payment_transfer
  7994. #: model:payment.acquirer,error_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  7995. msgid "<span><i>Error,</i> Please be aware that an error occurred during the transaction. The order has been confirmed but won't be paid. Don't hesitate to contact us if you have any questions on the status of your order.</span>"
  7996. msgstr "<span><i>Erreur,</i> une erreur est survenue pendant la transaction. La commande a été confirmée mais ne sera pas payée. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez une question sur le statut de votre commande.</span>"
  7997. #. module: payment_transfer
  7998. #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  7999. msgid "<span><i>Pending,</i> Your online payment has been successfully processed. But your order is not validated yet.</span>"
  8000. msgstr "<span><i>En cours,</i> votre paiement en ligne a été enregistré. Mais votre commande n'est pas encore validée.</span>"
  8001. #. module: stock
  8002. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8003. msgid "<span><strong>Contact Address:</strong></span>"
  8004. msgstr "<span><strong>Adresse de contact :</strong></span>"
  8005. #. module: project
  8006. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8007. msgid "<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
  8008. " We have special options for unlimited number of customizations !\n"
  8009. " </span>"
  8010. msgstr "<span><strong>Contactez-nous pour personnaliser votre application :</strong><br/>\n"
  8011. " Nous avons des options spéciales pour un nombre illimité de personnalisation!\n"
  8012. " </span>"
  8013. #. module: stock
  8014. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8015. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8016. msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
  8017. msgstr "<span><strong>Adresse du client :</strong></span>"
  8018. #. module: stock
  8019. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8020. msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
  8021. msgstr "<span><strong>Adresse de livraison :</strong></span>"
  8022. #. module: stock
  8023. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8024. msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
  8025. msgstr "<span><strong>Adresse du fournisseur:</strong></span>"
  8026. #. module: stock
  8027. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8028. msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
  8029. msgstr "<span><strong>Adresse de l'entrepôt:</strong></span>"
  8030. #. module: project
  8031. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8032. msgid "<span><strong>We are here to help you:</strong> if you don't succeed in achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your custom reports.\n"
  8033. " </span>"
  8034. msgstr "<span><strong>Nous sommes là pour vous aider :</strong> Si vous n'arrivez pas à atteindre vos indicateurs clés de performance préférés, contactez-nous et nous pouvons vous aider à créer vos rapports personnalisés.\n"
  8035. " </span>"
  8036. #. module: point_of_sale
  8037. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  8038. msgid "<span>Cash Balance</span>"
  8039. msgstr "<span>Solde de trésorerie</span>"
  8040. #. module: account
  8041. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
  8042. msgid "<span>Duplicate</span>"
  8043. msgstr "<span>Dupliquer</span>"
  8044. #. module: point_of_sale
  8045. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  8046. msgid "<span>Last Closing Date</span>"
  8047. msgstr "<span>Dernière date de clôture</span>"
  8048. #. module: account
  8049. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8050. msgid "<span>New Bill</span>"
  8051. msgstr "<span>Nouvelle facture</span>"
  8052. #. module: account
  8053. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8054. msgid "<span>New Invoice</span>"
  8055. msgstr "<span>Nouvelle facture</span>"
  8056. #. modules: account, sales_team, stock
  8057. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8058. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  8059. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  8060. msgid "<span>New</span>"
  8061. msgstr "<span>Nouvelle</span>"
  8062. #. module: account
  8063. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  8064. msgid "<span>Not due</span>"
  8065. msgstr "<span>Non échu</span>"
  8066. #. module: web
  8067. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu_secondary
  8068. msgid "<span>Odoo</span>"
  8069. msgstr "<span>Odoo</span>"
  8070. #. module: account
  8071. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8072. msgid "<span>Operations</span>"
  8073. msgstr "<span>Opérations</span>"
  8074. #. module: account
  8075. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8076. msgid "<span>Reconciliation</span>"
  8077. msgstr "<span>Lettrage</span>"
  8078. #. modules: account, point_of_sale, sales_team
  8079. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8080. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  8081. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  8082. msgid "<span>Reports</span>"
  8083. msgstr "<span>Rapports</span>"
  8084. #. modules: account, point_of_sale, sales_team, stock
  8085. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8086. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  8087. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  8088. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  8089. msgid "<span>View</span>"
  8090. msgstr "<span>Vue</span>"
  8091. #. module: stock
  8092. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8093. msgid "<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage vendors.</span>"
  8094. msgstr "<span>Vous devez installer les applications Comptabilité ou Achat pour gérer les fournisseurs.</span>"
  8095. #. module: stock
  8096. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8097. msgid "<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
  8098. msgstr "<span>Vous devez installer l'application gestion d'Achats pour ce processus.</span>"
  8099. #. module: stock
  8100. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8101. msgid "<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
  8102. msgstr "<span>Vous devez installer l'application gestion des Ventes pour ce processus.</span>"
  8103. #. module: mail
  8104. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
  8105. msgid "<span>failed emails</span>"
  8106. msgstr "<span>emails en échec</span>"
  8107. #. module: product
  8108. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  8109. msgid "<span>kg</span>"
  8110. msgstr "<span>kg</span>"
  8111. #. module: project
  8112. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8113. msgid "<strong> Adjourn (5 min)</strong>\n"
  8114. " Conclude the meeting with upbeat statements and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and encourage all member to watch out for each other to ensure the project is successful."
  8115. msgstr "<strong> Reporter (5 min)</strong>\n"
  8116. " Concluez la réunion avec des déclarations optimistes et des propositions positives sur les accomplissements du projet. Renforcez toujours le travail d'équipe et encouragez tous les membres à veiller les uns sur les autres pour assurer le succès du projet."
  8117. #. module: project
  8118. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8119. msgid "<strong> Critical items (10 min)</strong>\n"
  8120. " Upon completing the project status review session, summarize the critical items."
  8121. msgstr "<strong> Eléments critiques (10 min)</strong>\n"
  8122. " Au terme de la session de révision de l'état du projet, résumez les éléments critiques.."
  8123. #. module: project
  8124. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8125. msgid "<strong> New business issues (5 min)</strong>\n"
  8126. " You may have learned something during the week that affects the project. Share the news early in the meeting to help team members consider the issue as you walk through the project status session. Not every issue warrants spending time here, so keep discussions to a minimum."
  8127. msgstr "<strong> Nouveaux problèmes business (5 min)</strong>\n"
  8128. " Vous avez sans doute appris quelque chose durant la semaine qui affecte le projet. Partagez la nouvelle en début de réunion afin que les membres de l'équipe puissent prendre ce soucis en considération lors de la révision du projet. Cela ne vaut pas la peine de passer du temps sur tous les problèmes, donc gardez les discussion à un minimum. "
  8129. #. module: project
  8130. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8131. msgid "<strong> Prepare an agenda (and keep to it)</strong>"
  8132. msgstr "<strong> Préparez un agenda (et respectez-le)</strong>"
  8133. #. module: project
  8134. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8135. msgid "<strong> Project plan status review (20 min) </strong>\n"
  8136. " Walk through your project plan and allow each team member to provide a brief status of assignments due this week and tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow the team member to share any special considerations that might affect other tasks or members of the project. Carefully manage this part because some team members will want to pontificate and spend more time than is really needed. Remember, you’re the project manager."
  8137. msgstr "<strong> Révision du status des plans du project (20 min) </strong>\n"
  8138. " Passez à travers le planning du projet et proposez à chaque membre de fournir un bref état des affectations venant à échéance cette semaine et les tâches prévues pour les deux prochaines semaines. Vous voulez savoir si ces tâches sont en cours de route et si certaines risquent de dépasser la date butoire. Proposez aussi aux membres de partager toute considération spécifique qui pourrait affecter les autres tâches ou membres du projet. Gérez attentivement cette partie car certains membres de l'équipe voudront pontifier et y passer plus de temps que nécessaire. N'oubliez pas que vous êtes le gestionnaire de projet."
  8139. #. module: project
  8140. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8141. msgid "<strong> Q&amp;A and discussion time (10 min)</strong>\n"
  8142. " Always give your team time to ask questions on issues that were not discussed. This gives you another opportunity to reinforce key points that you've picked up during the week or discovered during the meeting."
  8143. msgstr "<strong> FAQ et moment de parole (10 min)</strong>\n"
  8144. " Donnez toujours le temps à votre équipe de poser des questions sur les problèmes qui n'ont pas été abordés. Ceci vous donne une deuxième chance de renforcer les points clés que vous auriez vu durant la semaine ou découvert pendant la réunion. "
  8145. #. module: project
  8146. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8147. msgid "<strong> Roll call (5 min)</strong>\n"
  8148. " Let everyone know who is in attendance before starting. This is important for remote team members who have dialled in and will save you time later."
  8149. msgstr "<strong> Appel nominal (5 min)</strong>\n"
  8150. " Que tout le monde sache qui est présent avant de commencer. Ceci est important pour les membres de l'équipe qui participent à distance via téléconférence et cela vous fera économiser du temps plus tard."
  8151. #. module: project
  8152. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8153. msgid "<strong> Summary and follow-up items (5 min)</strong>\n"
  8154. " Always wrap up with a project status summary and a list of action items dentified in the meeting to help move the project along."
  8155. msgstr "<strong> Résumé et suivi des éléments (5 min)</strong>\n"
  8156. " Finalisez toujours avec un résumé du projet et une liste de points d'action identifiés durant la réunion pour aider à faire avancer le projet."
  8157. #. module: account
  8158. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8159. msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
  8160. msgstr "<strong>-L'équipe Odoo</strong>"
  8161. #. module: account
  8162. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8163. msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
  8164. msgstr "<strong>1. Enregistrer les factures en circulation</strong>"
  8165. #. module: account
  8166. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8167. msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
  8168. msgstr "<strong>2. Enregistrer les paiements sans correspondance</strong>"
  8169. #. module: project
  8170. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8171. msgid "<strong>A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative Notepad called Etherpad.</strong><br/>\n"
  8172. " It replaces the standard Description area in Tasks and Issues and is extremely useful for several cases."
  8173. msgstr "<strong>Une super fonction dans Odoo est l'intégration d'un bloc de notes collaboratif appelé Etherpad.</strong><br/>\n"
  8174. " Il remplace les descriptions standard dans les tâches et problèmes et il est particulièrement utile dans plusieurs situations. "
  8175. #. module: auth_signup
  8176. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_form_view
  8177. msgid "<strong>A password reset has been requested for this user. An email containing the following link has been sent:</strong>"
  8178. msgstr "<strong>Une réinitialisation du mot de passe a été demandée pour cet utilisateur. Un courriel lui a été envoyé, contenant le lien suivant :</strong>"
  8179. #. module: project
  8180. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8181. msgid "<strong>A problem or request from a customer</strong> that needs to be identified, solved and followed up asap."
  8182. msgstr "<strong>Un problème ou une demande d'un client</strong> qui a besoin d'être identifié, résolu et suivi le plus vite possible. "
  8183. #. module: project
  8184. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8185. msgid "<strong>About Employees:</strong>"
  8186. msgstr "<strong>A propose des employés:</strong>"
  8187. #. module: stock
  8188. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8189. msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
  8190. msgstr "<strong>Activer <i>Tracker de nombreux numéros de série</i></strong> dans votre"
  8191. #. module: project
  8192. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8193. msgid "<strong>Add a Deadline</strong><br/>\n"
  8194. " The deadline will help you determine if a task or issue is progressing as expected and to anticipate its next update."
  8195. msgstr "<strong>Ajouter une date limite</strong><br/>\n"
  8196. " La date limite vous aidera à déterminer si la tâche ou le problème progresse tel que prévu et à anticiper la prochaine mise à jour. "
  8197. #. module: mail
  8198. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  8199. msgid "<strong>All records matching your current search filter will be mailed,\n"
  8200. " not only the ids selected in the list view.</strong><br/>\n"
  8201. " If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
  8202. " list header checkbox."
  8203. msgstr "<strong>Tous les enregistrements correspondant à votre filtre de recherche seront envoyés par mail,\n"
  8204. "pas uniquement les ids selectionnés dans la vue liste</strong><br/>\n"
  8205. "Si vous voulez travailler uniquement avec les id sélectionnés, merci de décocher la\n"
  8206. "case à cocher dans l'en-tête de la liste."
  8207. #. module: project
  8208. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8209. msgid "<strong>An internal activity</strong> that should be done within a defined period of time."
  8210. msgstr "<strong>Une activité interney</strong> qui devrait être faite selon une période déterminée."
  8211. #. module: auth_signup
  8212. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_form_view
  8213. msgid "<strong>An invitation email containing the following subscription link has been sent:</strong>"
  8214. msgstr "<strong>Une invitation a été envoyée par courriel. Elle contient le lien suivant pour s'abonner :</strong>"
  8215. #. module: project
  8216. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8217. msgid "<strong>Analyze reports</strong> (every a year)"
  8218. msgstr "<strong>Analyser les rapports</strong> (Chaque année)"
  8219. #. module: project
  8220. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8221. msgid "<strong>Approve your Timesheets</strong> (every week)"
  8222. msgstr "<strong>Approuver vos feuilles de temps</strong> (chaque semaine)"
  8223. #. module: base
  8224. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8225. msgid "<strong>Apps</strong>"
  8226. msgstr "<strong>Applications</strong>"
  8227. #. module: project
  8228. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8229. msgid "<strong>Ask participants to prepare</strong><br/>\n"
  8230. " To run an effective meeting, prepare participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute."
  8231. msgstr "<strong>Demander aux participants d'être prêts</strong><br/>\n"
  8232. " Pour menez une réunion efficace, péparez les participants à l'avance. informez les sur la manière dont ils devront contribuer."
  8233. #. module: account
  8234. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8235. msgid "<strong>Assets Management</strong>"
  8236. msgstr "<strong>Gestion des actifs</strong>"
  8237. #. module: base
  8238. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8239. msgid "<strong>Attribute</strong>"
  8240. msgstr "<strong>Attribut</strong>"
  8241. #. module: account
  8242. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8243. msgid "<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your invoices by email or snail mail."
  8244. msgstr "<strong>Envoi de documents automatisés :</strong> envoie automatiquement vos factures par courriel ou courrier postal,"
  8245. #. module: stock
  8246. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8247. msgid "<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to reception"
  8248. msgstr "<strong>Flux automatisés</strong>: de la vente à la livraison, et de l'achat à la réception"
  8249. #. module: stock
  8250. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8251. msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
  8252. msgstr "<strong>Règles de réapprovisionnement automatiques</strong>"
  8253. #. module: stock
  8254. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8255. msgid "<strong>Available products</strong> are currently available for use in filling a new order for purposes such as production or distribution. This quantity does not include items already allocated to other orders or items that are in transit from a supplier"
  8256. msgstr "<strong>Produits disponibles</strong> sont actuellement disponibles à l'utilisation pour des nouvelles commandes à des fins de production ou de distribution. Cette quantité n'inclus pas les articles déjà alloués à d'autres commandes ou des articles qui sont en transit depuis un fournisseur"
  8257. #. module: account
  8258. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  8259. msgid "<strong>Balance :</strong>"
  8260. msgstr "<strong>Solde :</strong>"
  8261. #. module: account
  8262. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8263. msgid "<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and bank statement importation."
  8264. msgstr "<strong>Interface bancaire :</strong> avec synchronisation du flux bancaire en direct et l'importation des relevés bancaires."
  8265. #. module: stock
  8266. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8267. msgid "<strong>Barcode</strong>"
  8268. msgstr "<strong>Code barre</strong>"
  8269. #. module: project
  8270. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8271. msgid "<strong>Be careful about the messages you send</strong><br/>\n"
  8272. " Sending a message through Odoo will automatically send an email containing your message to all the followers including internal employees, external users or customers."
  8273. msgstr "<strong>Soyez attentifs aux messages que vous envoyez</strong><br/>\n"
  8274. " Envoyer un message via Odoo enverra automatiquement un email contenant votre message à tous les followers, incluant les employés internes, externes ou les clients."
  8275. #. module: project
  8276. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8277. msgid "<strong>Billing</strong>"
  8278. msgstr "<strong>Facturation</strong>"
  8279. #. module: stock
  8280. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8281. msgid "<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase Order"
  8282. msgstr "<strong>Acheter:</strong> le produit est acheté à un fournisseur grâce à un Ordre d'Achat. "
  8283. #. module: delivery
  8284. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
  8285. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
  8286. msgid "<strong>Carrier</strong>"
  8287. msgstr "<strong>Transporteur</strong>"
  8288. #. module: account
  8289. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8290. msgid "<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
  8291. msgstr "Les <strong>transactions en espèces</strong><br/> (pour lesquelles il n'y a pas de facture), devraient être saisies directement dans le compte bancaire du registre de caisse."
  8292. #. module: account
  8293. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8294. msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
  8295. msgstr "<strong>Vérifier la configuration des taxes :</strong>"
  8296. #. module: account
  8297. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8298. msgid "<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
  8299. " Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
  8300. msgstr "<strong>Vérifiez les factures impayées</strong><br/>\n"
  8301. "Exécutez le <i>rapport agée des comptes recevables</i> et vérifiez quels clients vous doivent encore de l'argent."
  8302. #. module: project
  8303. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8304. msgid "<strong>Choose the right day</strong><br/>\n"
  8305. " Avoid Monday mornings as your regular meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days that follow."
  8306. msgstr "<strong>Choisissez la bonne journée</strong><br/>\n"
  8307. " Evitez les lundis matins comme réunion journalière régulière; choisir de se réunir plus tard dans la semaine donne aux participants du temps de se préparer pour la réunion et de travailler sur certains objectifs dans les jours qui viennent."
  8308. #. module: account
  8309. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8310. msgid "<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full featured invoices."
  8311. msgstr "<strong>Des factures clients limpides :</strong> des factures faciles à créer, jolies et complètes."
  8312. #. module: project
  8313. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8314. msgid "<strong>Click on 'Reporting' on the main menu</strong> and generate statistics relevent to each profiles:"
  8315. msgstr "<strong>Cliquez sur 'Reporting' sur le menu principal </strong> et générez les statistiques pertinentes pour chaque profils:"
  8316. #. module: point_of_sale
  8317. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8318. msgid "<strong>Closing Date</strong>:<br/>"
  8319. msgstr "<strong>Date de clôture</strong> :<br/>"
  8320. #. module: account
  8321. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8322. msgid "<strong>Comment:</strong>"
  8323. msgstr "<strong>Commentaire :</strong>"
  8324. #. module: stock
  8325. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8326. msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
  8327. msgstr "<strong>Date d'engagement</strong>"
  8328. #. module: point_of_sale
  8329. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8330. msgid "<strong>Company</strong>:\n"
  8331. " <br/>"
  8332. msgstr "<strong>Société</strong> :\n"
  8333. "<br/>"
  8334. #. module: point_of_sale
  8335. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8336. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8337. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8338. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  8339. msgid "<strong>Company</strong>:<br/>"
  8340. msgstr "<strong>Société</strong> :<br/>"
  8341. #. module: stock
  8342. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8343. msgid "<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
  8344. msgstr "<strong>Produits Consommables</strong> sont toujours supposés être en quantité suffisante dans votre stock, dès lors leurs quantités disponibles ne sont pas suivies "
  8345. #. module: project
  8346. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8347. msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
  8348. msgstr "<strong>Contacter-nous maintenant:</strong><br/>"
  8349. #. module: account
  8350. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8351. msgid "<strong>Contracts &amp; Subscriptions</strong>"
  8352. msgstr "<strong>Contrats &amp; Abonnements</strong>"
  8353. #. module: account
  8354. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8355. msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
  8356. msgstr "<strong>Créer une facture client</strong>"
  8357. #. module: account
  8358. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8359. msgid "<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
  8360. " This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
  8361. msgstr "<strong>Créer un bordereau de dépôt</strong><br/>\n"
  8362. "Ceci vous permet d'enregistrer les différents paiements qui constituent votre dépôt. (Il se peut que vous"
  8363. #. module: project
  8364. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8365. msgid "<strong>Create tasks and issues by email</strong><br/>\n"
  8366. " In Odoo, every project has an email alias. If you send an email to this alias, it will automatically create a task or issue in the first stage of the project, with all the email recipients as its default followers."
  8367. msgstr "<strong>Créez des tâches et incidents par email </strong><br/>\n"
  8368. " Dans Odoo, chaque projet à un email alias. Si vous envoyez un email à cet alias, cela créera automatiquement une tâche ou un incident dans la première étape du projet, tous les destinataires du mail en seront followers par défaut. "
  8369. #. module: account
  8370. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8371. msgid "<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and create the vendor if it doesnt' exist yet."
  8372. msgstr "<strong>Créer la facture dans Odoo</strong><br/> avec la bonne date d'échéance, et créer le fournisseur s'il n'existe pas encore."
  8373. #. module: point_of_sale
  8374. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8375. msgid "<strong>Currency</strong>"
  8376. msgstr "<strong>Devise</strong>"
  8377. #. module: product
  8378. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  8379. msgid "<strong>Currency</strong>:<br/>"
  8380. msgstr "<strong>Devise</strong>:<br/>"
  8381. #. module: account
  8382. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8383. msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
  8384. msgstr "<strong>Numéro de client :</strong>"
  8385. #. module: purchase
  8386. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8387. msgid "<strong>Date Req.</strong>"
  8388. msgstr "<strong>Date Demandée.</strong>"
  8389. #. module: account
  8390. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  8391. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8392. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  8393. msgid "<strong>Date from :</strong>"
  8394. msgstr "<strong>Date du:</strong>"
  8395. #. module: account
  8396. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  8397. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8398. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  8399. msgid "<strong>Date to :</strong>"
  8400. msgstr "<strong>Date au:</strong>"
  8401. #. modules: point_of_sale, stock
  8402. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8403. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8404. msgid "<strong>Date</strong>"
  8405. msgstr "<strong>Date</strong>"
  8406. #. module: project
  8407. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8408. msgid "<strong>Define a Naming Convention</strong><br/>\n"
  8409. " Add keywords in the 'Task title' field, for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and search through the dozens of tasks in your project."
  8410. msgstr "<strong>Définissez une convention dans la nomination</strong><br/>\n"
  8411. " Ajoutez des mots clés dans le champs 'Titre de la Tâche', par exemple [Nom du Client] ou [Website]. Ceci vous aidera à naviguer et chercher à travers toutes vos tâches dans le projet."
  8412. #. module: base
  8413. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  8414. msgid "<strong>Dependencies :</strong>"
  8415. msgstr "<strong>Dependances :</strong>"
  8416. #. module: account
  8417. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8418. msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
  8419. msgstr "<strong>Bordereau de dépôt</strong>"
  8420. #. module: account
  8421. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8422. msgid "<strong>Description:</strong>"
  8423. msgstr "<strong>Description :</strong>"
  8424. #. modules: purchase, product, point_of_sale
  8425. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8426. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  8427. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8428. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  8429. msgid "<strong>Description</strong>"
  8430. msgstr "<strong>Description</strong>"
  8431. #. module: stock
  8432. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8433. msgid "<strong>Destination</strong>"
  8434. msgstr "<strong>Destination</strong>"
  8435. #. module: point_of_sale
  8436. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8437. msgid "<strong>Difference</strong>"
  8438. msgstr "<strong>Différence</strong>"
  8439. #. module: point_of_sale
  8440. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8441. msgid "<strong>Disc(%)</strong>"
  8442. msgstr "<strong>Rem(%)</strong>"
  8443. #. module: point_of_sale
  8444. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8445. msgid "<strong>Disc. (%)</strong>"
  8446. msgstr "<strong>Rem. (%)</strong>"
  8447. #. module: point_of_sale
  8448. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8449. msgid "<strong>Disc.(%)</strong>"
  8450. msgstr "<strong>Rem.(%)</strong>"
  8451. #. module: account
  8452. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  8453. msgid "<strong>Display Account:</strong>"
  8454. msgstr "<strong>Afficher Compte:</strong>"
  8455. #. module: account
  8456. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8457. msgid "<strong>Display Account</strong>"
  8458. msgstr "<strong>Afficher Compte</strong>"
  8459. #. module: account
  8460. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8461. msgid "<strong>Due Date:</strong>"
  8462. msgstr "<strong>Date d'échéance :</strong>"
  8463. #. module: point_of_sale
  8464. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8465. msgid "<strong>End Period</strong>:<br/>"
  8466. msgstr "<strong>Période finale</strong> :<br/>"
  8467. #. module: point_of_sale
  8468. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8469. msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
  8470. msgstr "<strong>Solde final</strong>"
  8471. #. module: point_of_sale
  8472. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8473. msgid "<strong>Ending Balance</strong>:<br/>"
  8474. msgstr "<strong>Solde final</strong>:<br/>"
  8475. #. module: stock
  8476. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8477. msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
  8478. msgstr "<strong>Profitez de votre gestion d'inventaire avec Odoo!</strong>"
  8479. #. module: project
  8480. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8481. msgid "<strong>Enter your activities</strong> (every day)"
  8482. msgstr "<strong>Entrez vos activités</strong> (chaque jour)"
  8483. #. module: project
  8484. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8485. msgid "<strong>Example: </strong>"
  8486. msgstr "<strong>Exemple: </strong>"
  8487. #. module: project
  8488. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8489. msgid "<strong>Exercise:</strong> Try to create a graph with the monthly evolution of the 'Average delay to close' of Issues."
  8490. msgstr "<strong>Exercice :</strong> Essayez de créer un graphique avec l'évolution mensuelle du 'délai moyen de clôture' des incidents."
  8491. #. module: project
  8492. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8493. msgid "<strong>Exercise:</strong> Try to get a view of the workload for this week for all your employees (planned hours)."
  8494. msgstr "<strong>Exercice :</strong> Essayez d'avoir une vue de la masse de travail de cette semaine pour tous vos employés (heures planifiées)."
  8495. #. module: purchase
  8496. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  8497. msgid "<strong>Expected Date</strong>"
  8498. msgstr "<strong>Date prévue</strong>"
  8499. #. module: account
  8500. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8501. msgid "<strong>Expenses</strong>"
  8502. msgstr "<strong>Dépenses</strong>"
  8503. #. modules: account, sale
  8504. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8505. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  8506. msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
  8507. msgstr "<strong>Remarque sur le régime fiscal :</strong>"
  8508. #. module: project
  8509. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8510. msgid "<strong>Follow every meeting with a recap email</strong>\n"
  8511. " As soon as the meeting is over, publish meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, issues/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use the same template throughout meetings and improve it continuously."
  8512. msgstr "<strong>Suivez toutes les réunions avec un email récapitulatif</strong>\n"
  8513. " Dès que la réunion est terminée, publiez le procès verbal et distribuez-le avec la dernière version du calendrier du projet, des incidents/actions, et tout autre document approprié. Essayez d'utiliser le même modèle à travers les réunions et améliorez-le en permanence."
  8514. #. module: project
  8515. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8516. msgid "<strong>Follow only what you need</strong><br/>\n"
  8517. " The simplest way to use notifications is to follow a whole Project: you will then receive all the selected notifications for all the Project's new and existing and new Tasks or Issues."
  8518. msgstr "<strong>Suivez uniquement ce dont vous avez besoin</strong><br/>\n"
  8519. " La manière la plus simple d'utiliser les notifications est de suivre un projet complet : vous recevrez toutes les notifications sélectionnées pour toutes les tâches ou incidents, neufs et existants."
  8520. #. module: project
  8521. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8522. msgid "<strong>For issues:</strong>"
  8523. msgstr "<strong>Pour les incidents :</strong>"
  8524. #. module: project
  8525. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8526. msgid "<strong>For tasks:</strong>"
  8527. msgstr "<strong>Pour les tâches :</strong>"
  8528. #. module: project
  8529. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8530. msgid "<strong>Getting reports</strong> on what your employees are working on"
  8531. msgstr "<strong>Obtenez des rapports</strong> sur ce sur quoi vos employés travaillent"
  8532. #. module: project
  8533. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8534. msgid "<strong>Getting statistics</strong> on how much time a task takes to be completed"
  8535. msgstr "<strong>Obtenez des statistiques</strong> sur le temps qu'une tâche prend pour être terminée"
  8536. #. module: base
  8537. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8538. msgid "<strong>Group</strong>"
  8539. msgstr "<strong>Groupe</strong>"
  8540. #. module: project
  8541. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8542. msgid "<strong>Have Clear Responsibilities</strong><br/>\n"
  8543. " The person assigned to a task is responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change depending on its stage."
  8544. msgstr "<strong>Ayez des responsabilités claires</strong><br/>\n"
  8545. " La personne assignée à une tâche est responsable de sa progression et leur avatar est affiché en mode Kanban pour une référence rapide. Bien entendu, la responsabilité d'une tâche peut changer en fonction de son étape."
  8546. #. module: base
  8547. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8548. msgid "<strong>Idx</strong>"
  8549. msgstr "<strong>Idx</strong>"
  8550. #. module: stock
  8551. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8552. msgid "<strong>Import data</strong>"
  8553. msgstr "<strong>Importer des données</strong>"
  8554. #. module: project
  8555. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8556. msgid "<strong>In 'Pull' mode</strong>, tasks ready to progress to the next stage are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the person responsible for the current stage. Then, the person responsible for the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban stages."
  8557. msgstr "<strong>Dans le mode \"Pull\"</strong>, les tâches prêtes pour l'étape suivante sont marquées \"Prête pour l'étape suivante\" (en utilisant l'icône de statut) par la personnes responsable de l'étape en cours. Ensuite, la personne responsable de l'étape suivante prend la tâche et la déplace à l'étape suivante. C'est la meilleure façon de travailler si vous avez réparti les responsabilités des étapes."
  8558. #. module: project
  8559. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8560. msgid "<strong>In 'Push' mode</strong>, tasks are pushed into the next stage (once they satisfy all requirements) by the person responsible for the current stage. This is a simple way to work but only functions well if you work alone."
  8561. msgstr "<strong>Dans le mode 'Push'</strong>, les tâches sont poussées vers l'étape suivante (dès qu'elles ont rempli toutes les exigences) par la personne responsable de l'étape actuelle. C'est une manière simple de travailler mais cela fonctionne bien si vous travaillez seul. "
  8562. #. module: sale_stock
  8563. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
  8564. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
  8565. msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
  8566. msgstr "<strong>Incoterms :</strong>"
  8567. #. module: base
  8568. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8569. msgid "<strong>Inherited</strong>"
  8570. msgstr "<strong>Inherited</strong>"
  8571. #. module: stock
  8572. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8573. msgid "<strong>Inventory</strong>"
  8574. msgstr "<strong>Inventaire</strong>"
  8575. #. module: account
  8576. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8577. msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
  8578. msgstr "<strong>Date de la facture :</strong>"
  8579. #. module: project
  8580. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8581. msgid "<strong>Invoice your customers</strong> (every month)"
  8582. msgstr "<strong>Facturez vos clients</strong> (chaque mois)"
  8583. #. module: point_of_sale
  8584. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8585. msgid "<strong>Invoiced</strong>"
  8586. msgstr "<strong>Facturé</strong>"
  8587. #. module: project
  8588. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8589. msgid "<strong>Invoicing your customers</strong> on Time &amp; Material projects"
  8590. msgstr "<strong>Facturation de vos clients</strong> en fonction du temps et matériel d'un projet"
  8591. #. module: point_of_sale
  8592. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8593. msgid "<strong>Journal</strong>"
  8594. msgstr "<strong>Journal</strong>"
  8595. #. module: point_of_sale
  8596. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8597. msgid "<strong>Journal</strong>:<br/>"
  8598. msgstr "<strong>Journal</strong> :<br/>"
  8599. #. module: account
  8600. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8601. msgid "<strong>Journals:</strong>"
  8602. msgstr "<strong>Journaux:</strong>"
  8603. #. module: base
  8604. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8605. msgid "<strong>Label</strong>"
  8606. msgstr "<strong>Label</strong>"
  8607. #. module: stock
  8608. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8609. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8610. msgid "<strong>Location</strong>"
  8611. msgstr "<strong>Emplacement</strong>"
  8612. #. module: stock
  8613. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8614. msgid "<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock in the medium term because you restock with the exact amount that was ordered"
  8615. msgstr "<strong>A la commande :</strong> cet article est acquis uniquement lorsqu'une demande est faite, chaque fois qu'un bon de commande est confirmé. Ceci ne modifie pas votre niveau d'inventaire à moyen terme car vous vous réapprovisionnez avec la même quantité que ce qui a été commandé"
  8616. #. module: stock
  8617. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8618. msgid "<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to get the products required"
  8619. msgstr "<strong>Sur Stock:</strong> vos clients sont fournis depuis les stocks disponibles. Si les quantités en stock sont trop faibles pour satisfaire la commande, les règles de stock minimum peuvent déclancher des propositions de bons de commandes fournisseurs."
  8620. #. module: stock
  8621. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8622. msgid "<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the service is supplied from internal resources"
  8623. msgstr "<strong>Fabrication :</strong> le produit est fabriqué en interne ou le service est fourni par dse ressources internes"
  8624. #. module: account
  8625. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8626. msgid "<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
  8627. " Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
  8628. msgstr "<strong>Indiquez les factures à payer</strong><br/>\n"
  8629. "Regroupez et filtrez vos factures pour voir celles qui viennent à échéance la semaine prochaine, ensuite ouvrez chaque facture individuellement, cliquez sur <strong>'Payer'</strong> et sélectionnez votre moyen de paiement préféré."
  8630. #. module: base
  8631. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  8632. msgid "<strong>Menu :</strong>"
  8633. msgstr "<strong>Menu :</strong>"
  8634. #. module: mail
  8635. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  8636. msgid "<strong>Moreover, if you want to send a lot of emails, we recommend you to use the mass mailing module</strong>. <br/>\n"
  8637. " Confirming this wizard will probably take a few minutes blocking your browser."
  8638. msgstr "<strong>De plus, si vous souhaitez envoyer de nombreux e-mails, nous vous recommandons d'utiliser le module envoi de masse</strong>.<br/>\n"
  8639. "La confirmation de ce formulaire va probablement prendre quelques minutes et bloquer votre navigateur."
  8640. #. module: base
  8641. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8642. msgid "<strong>Name</strong>"
  8643. msgstr "<strong>Nom</strong>"
  8644. #. module: project
  8645. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8646. msgid "<strong>Need help to structure your projects?</strong><br/>"
  8647. msgstr "<strong>Besoin d'aide pour structurer vos projets?</strong><br/>"
  8648. #. module: project
  8649. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8650. msgid "<strong>Need help with Timesheets management? Contact us now:</strong><br/>"
  8651. msgstr "<strong>Besoin d'aide avec la gestion des feuilles de temps? Contactez-nous maintenant :</strong><br/>"
  8652. #. module: project
  8653. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8654. msgid "<strong>Need help with defining your Projects? Contact us now.</strong><br/>"
  8655. msgstr "<strong>Besoin d'aide pour définir vos projets? Contactez-nous maintenant.</strong><br/>"
  8656. #. module: purchase
  8657. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8658. msgid "<strong>Net Price</strong>"
  8659. msgstr "<strong>Prix Net</strong>"
  8660. #. module: point_of_sale
  8661. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8662. msgid "<strong>Net Total</strong>"
  8663. msgstr "<strong>Total TTC</strong>"
  8664. #. module: account
  8665. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8666. msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
  8667. msgstr "<strong>Prochaine action :</strong><br/>"
  8668. #. module: stock
  8669. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8670. msgid "<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to complete an address for the default supplier for the product concerned."
  8671. msgstr "<strong>Aucune adresse définie pour le fournisseur partenaire :</strong> vous devez compléter une adresse par défaut pour le fournisseur du produit concerné."
  8672. #. module: stock
  8673. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8674. msgid "<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
  8675. msgstr "<strong>Pas de nomenclature définie pour la fabrication :</strong> vous devez créer une nomenclature ou indiquer que ce produit peut être acheté à la place."
  8676. #. module: stock
  8677. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8678. msgid "<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
  8679. msgstr "<strong>Pas de quantité disponible en stock:</strong> vous devez créer une règle de réapprovisionnement et la mettre en commande ou la procurer manuellement."
  8680. #. module: stock
  8681. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8682. msgid "<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a supplier in the Procurements tab of the product form."
  8683. msgstr "<strong>Pas de fournisseur disponible pour un achat : </strong> vous devez définir un fournisseur dans l'onglet Approvisionnement du formulaire de l'article."
  8684. #. module: point_of_sale
  8685. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8686. msgid "<strong>No. Of Articles</strong>:<br/>"
  8687. msgstr "<strong>Nb. d'articles</strong> :<br/>"
  8688. #. module: project
  8689. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8690. msgid "<strong>Notes</strong>"
  8691. msgstr "<strong>Notes</strong>"
  8692. #. module: stock
  8693. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8694. msgid "<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse location at the current time. This includes items that are already allocated to fulfilling production needs or sales orders"
  8695. msgstr "<strong>Les articles en stock</strong> sont physiquement présents l’entrepôt. Cela inclut les éléments qui sont déjà réservés aux commandes ou aux besoins de fabrication."
  8696. #. module: account
  8697. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8698. msgid "<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of outstanding payments when creating invoices."
  8699. msgstr "<strong>Lettrage du paiement à la volée :</strong> suggestions automatiques des paiements en suspens lors de la création d'une facture."
  8700. #. module: point_of_sale
  8701. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8702. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8703. msgid "<strong>Opening Date</strong>:<br/>"
  8704. msgstr "<strong>Date d'ouverture</strong> :<br/>"
  8705. #. module: account
  8706. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8707. msgid "<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
  8708. " Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
  8709. msgstr "<strong>Ou générez des bons pour paiement</strong><br/>\n"
  8710. "Créez un bon pour paiement et sélectionnez les factures que vous voulez payer comme ligne (seules les factures validées apparaitront)."
  8711. #. module: stock
  8712. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8713. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8714. msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
  8715. msgstr "<strong>Commande (Origine)</strong>"
  8716. #. module: purchase
  8717. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8718. msgid "<strong>Order Date:</strong>"
  8719. msgstr "<strong>Date de commande:</strong>"
  8720. #. module: point_of_sale
  8721. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8722. msgid "<strong>Order</strong>"
  8723. msgstr "<strong>Ticket</strong>"
  8724. #. module: purchase
  8725. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8726. msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
  8727. msgstr "<strong>Votre Référence de Commande:</strong>"
  8728. #. module: stock
  8729. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8730. msgid "<strong>Package</strong>"
  8731. msgstr "<strong>Paquet</strong>"
  8732. #. module: account
  8733. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  8734. msgid "<strong>Partner's:</strong>"
  8735. msgstr "<strong>Partenaire :</strong>"
  8736. #. module: sale
  8737. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  8738. msgid "<strong>Payment Term:</strong>"
  8739. msgstr "<strong>Conditions de règlement :</strong>"
  8740. #. module: point_of_sale
  8741. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8742. msgid "<strong>Payment</strong>"
  8743. msgstr "<strong>Règlement</strong>"
  8744. #. module: account
  8745. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  8746. msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
  8747. msgstr "<strong>Durée de la période (jours)</strong>"
  8748. #. module: point_of_sale
  8749. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8750. msgid "<strong>Point of Sale</strong>:<br/>"
  8751. msgstr "<strong>Point de vente</strong> :<br/>"
  8752. #. module: project
  8753. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8754. msgid "<strong>Prepare yourself as well</strong><br/>\n"
  8755. " As project manager, you also need to be fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises can undermine your ability to manage the project and cause team members to lose confidence in you."
  8756. msgstr "<strong>Préparez-vous aussi</strong><br/>\n"
  8757. " En tant que gestionnaire de projet, vous avez aussi besoin d'être complètement préparé. Il ne devrait pas y avoir de surprises pendant la réunion. Les surprises peuvent déterminer votre capacité à gérer le projet et dès lors vous risquez de perdre la confiance de la part des membres de votre équipe. "
  8758. #. module: product
  8759. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  8760. msgid "<strong>Price List Name</strong>:<br/>"
  8761. msgstr "<strong>Nom de la liste de prix</strong> :<br/>"
  8762. #. module: point_of_sale
  8763. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8764. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8765. msgid "<strong>Price</strong>"
  8766. msgstr "<strong>Prix</strong>"
  8767. #. module: point_of_sale
  8768. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8769. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  8770. msgid "<strong>Print Date</strong>:<br/>"
  8771. msgstr "<strong>Date d'impression</strong>:<br/>"
  8772. #. module: account
  8773. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8774. msgid "<strong>Print checks</strong><br/>\n"
  8775. " From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
  8776. msgstr "<strong>Imprimer les chèques</strong><br/>\n"
  8777. " Depuis la liste des paiements fournisseurs, sélectionnez ceux que vous souhaitez payer et cliquez sur Imprimer les chèques (vous devrez peut-être activer la fonctionnalité de chèque avant dans"
  8778. #. module: point_of_sale
  8779. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8780. msgid "<strong>Print date</strong>:\n"
  8781. " <br/>"
  8782. msgstr "<strong>Date d'impression</strong>:\n"
  8783. " <br/>"
  8784. #. modules: product, point_of_sale
  8785. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8786. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  8787. msgid "<strong>Print date</strong>:<br/>"
  8788. msgstr "<strong>Date d'impression</strong> :<br/>"
  8789. #. modules: point_of_sale, stock
  8790. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8791. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8792. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8793. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8794. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8795. msgid "<strong>Product</strong>"
  8796. msgstr "<strong>Produit</strong>"
  8797. #. module: stock
  8798. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8799. msgid "<strong>Production Lot</strong>"
  8800. msgstr "<strong>Lot de fabrication</strong>"
  8801. #. module: account
  8802. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8803. msgid "<strong>Purchases</strong>"
  8804. msgstr "<strong>Achats</strong>"
  8805. #. module: point_of_sale
  8806. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8807. msgid "<strong>Qty of product</strong>"
  8808. msgstr "<strong>Qté d'article</strong>"
  8809. #. modules: purchase, point_of_sale
  8810. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8811. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8812. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8813. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  8814. msgid "<strong>Qty</strong>"
  8815. msgstr "<strong>Qté</strong>"
  8816. #. modules: point_of_sale, stock
  8817. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8818. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8819. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8820. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8821. msgid "<strong>Quantity</strong>"
  8822. msgstr "<strong>Quantité</strong>"
  8823. #. module: project
  8824. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8825. msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
  8826. msgstr "<strong>Actions recommandées :</strong>"
  8827. #. module: account
  8828. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8829. msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
  8830. msgstr "<strong>Réconcilier le relevé bancaire</strong>"
  8831. #. module: account
  8832. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8833. msgid "<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
  8834. " In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
  8835. msgstr "<strong>Lettrez avec des transactions existantes</strong><br/>\n"
  8836. " Dans ce cas, Odoo devrait automatiquement faire la correspondance entre le relevé bancaire et la transaction du chèque enregistrée précédemment."
  8837. #. module: account
  8838. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8839. msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
  8840. msgstr "<strong>Réconciliez vos relevés bancaires</strong>"
  8841. #. module: account
  8842. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8843. msgid "<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
  8844. " Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
  8845. msgstr "<strong>Enregistrer un relevé bancaire (ou importer un fichier)</strong><br/>\n"
  8846. "Selon le volume de vos transactions, vous aurez à enregistrer votre relevé bancaire toutes les semaines, à plusieurs fois par jour."
  8847. #. module: account
  8848. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8849. msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
  8850. msgstr "<strong>Enregistrez un relevé bancaire</strong>"
  8851. #. module: account
  8852. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8853. msgid "<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
  8854. " Simply click on the 'Pay' button."
  8855. msgstr "<strong>Enregistrez un paiement par chèque sur une facture</strong><br/>\n"
  8856. " Cliquez simplement sur le bouton 'Payer'."
  8857. #. module: account
  8858. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8859. msgid "<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, register bank statements, and send payment follow-ups."
  8860. msgstr "<strong>Saisie de donnée réduite :</strong> Pas besoin de créer manuellement des factures, d'enregistrer des relevés bancaires et d'envoyer des relances de paiement."
  8861. #. module: account
  8862. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8863. msgid "<strong>Reference:</strong>"
  8864. msgstr "<strong>Référence:</strong>"
  8865. #. module: point_of_sale
  8866. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8867. msgid "<strong>Reference</strong>"
  8868. msgstr "Référence"
  8869. #. module: project
  8870. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8871. msgid "<strong>Rely on the chatter</strong><br/>\n"
  8872. " Below every Task and Issue (or more generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter."
  8873. msgstr "<strong>Fiez-vous au chatter</strong><br/>\n"
  8874. " Sous chaque tâche ou incident (généralement sous chaque fiche dans Odoo) il y a l'historique appelé Chatter."
  8875. #. module: base
  8876. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  8877. msgid "<strong>Reports :</strong>"
  8878. msgstr "<strong>Rapports :</strong>"
  8879. #. module: point_of_sale
  8880. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8881. msgid "<strong>Responsible</strong>:<br/>"
  8882. msgstr "<strong>Responsable</strong>:<br/>"
  8883. #. module: account
  8884. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8885. msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
  8886. msgstr "<strong>Reconnaissance de revenu</strong>"
  8887. #. module: base
  8888. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8889. msgid "<strong>Ro</strong>"
  8890. msgstr "<strong>Ro</strong>"
  8891. #. module: base
  8892. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8893. msgid "<strong>Rq</strong>"
  8894. msgstr "<strong>Rq</strong>"
  8895. #. module: point_of_sale
  8896. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8897. msgid "<strong>Sales total(Revenue)</strong>"
  8898. msgstr "<strong>Vente totale (Revenus)</strong>"
  8899. #. module: sale
  8900. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  8901. msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
  8902. msgstr "<strong>Vendeur :</strong>"
  8903. #. module: stock
  8904. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8905. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8906. msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
  8907. msgstr "<strong>Date planifiée</strong>"
  8908. #. module: account
  8909. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8910. msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
  8911. msgstr "<strong>Envoyez les lettres de relance</strong>"
  8912. #. module: base
  8913. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8914. msgid "<strong>Seq</strong>"
  8915. msgstr "<strong>Seq</strong>"
  8916. #. module: stock
  8917. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8918. msgid "<strong>Serial Number</strong>"
  8919. msgstr "<strong>Numéro de série</strong>"
  8920. #. module: stock
  8921. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8922. msgid "<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a company or an individual"
  8923. msgstr "<strong>Les services</strong> sont des produits immatériels fournis par une société ou un individu"
  8924. #. module: project
  8925. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8926. msgid "<strong>Set Priorities</strong><br/>\n"
  8927. " The <i class=\"fa fa-star\"/> is used to indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks or Issues will be displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the meaning of the Star indicator from the Project Stages tab."
  8928. msgstr "<strong>Posez les priorités</strong><br/>\n"
  8929. " L'icône <i class=\"fa fa-star\"/> est utilisée pour indiquer la priorité : dans la vue Kanban, les tâches ou incidents d'une grande importance seront affichés tout en haut de l'étape. Ceci est particulièrement utile si vous utilisez une méthode Scrum pour indiquer les tâches de la semaine. Similaire au statut, vous pouvez changer la signification de l'étoile depuis l'onglet Etapes du projet."
  8930. #. modules: purchase, sale
  8931. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8932. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  8933. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  8934. msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
  8935. msgstr "<strong>Adresse de livraison:</strong>"
  8936. #. module: account
  8937. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8938. msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
  8939. msgstr "<strong>Trié par :</strong>"
  8940. #. module: account
  8941. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8942. msgid "<strong>Source:</strong>"
  8943. msgstr "<strong>Origine :</strong>"
  8944. #. module: stock
  8945. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8946. msgid "<strong>Source</strong>"
  8947. msgstr "<strong>Source</strong>"
  8948. #. module: project
  8949. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8950. msgid "<strong>Stages and Requirements</strong> for next stage:"
  8951. msgstr "<strong>Etapes et exigences</strong> pour l'étape suivante :"
  8952. #. module: account
  8953. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  8954. msgid "<strong>Start Date:</strong>"
  8955. msgstr "<strong>Date de début :</strong>"
  8956. #. module: point_of_sale
  8957. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8958. msgid "<strong>Start Period</strong>:<br/>"
  8959. msgstr "<strong>Période de début</strong>:<br/>"
  8960. #. module: project
  8961. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8962. msgid "<strong>Start with an answer.</strong><br/>\n"
  8963. " The worst question to ask is, \"What did you do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on the team did during the week."
  8964. msgstr "<strong>Commencez avec une réponse.</strong><br/>\n"
  8965. " La pire question à poser est \"Qu'avez-vous fait cette semaine?\" Cela génèrera systématiquement des discussions non nécessaires qui vous font perdre du temps. De plus, vous devriez déjà savoir ce que tout le monde a fait cette semaine. "
  8966. #. module: point_of_sale
  8967. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8968. msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
  8969. msgstr "<strong>Solde de départ</strong>"
  8970. #. module: point_of_sale
  8971. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8972. msgid "<strong>Starting Balance</strong>:<br/>"
  8973. msgstr "<strong>Solde de départ</strong>:<br/>"
  8974. #. module: point_of_sale
  8975. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  8976. msgid "<strong>Starting Date</strong>:<br/>"
  8977. msgstr "<strong>Date de départ</strong>:<br/>"
  8978. #. module: stock
  8979. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8980. msgid "<strong>State</strong>"
  8981. msgstr "<strong>Etat</strong>"
  8982. #. module: point_of_sale
  8983. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8984. msgid "<strong>Statement Name</strong>:<br/>"
  8985. msgstr "<strong>Nom du relevé</strong>:<br/>"
  8986. #. modules: point_of_sale, stock
  8987. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8988. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8989. msgid "<strong>Status</strong>"
  8990. msgstr "<strong>Statut</strong>"
  8991. #. module: stock
  8992. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8993. msgid "<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
  8994. msgstr "<strong>Produits stockables</strong> sont sujets au système de gestion d'inventaire complet : règles de stockage minimum, approvisionnement automatique, etc."
  8995. #. module: account
  8996. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  8997. msgid "<strong>Sub-Total :</strong>"
  8998. msgstr "<strong>Sous-total :</strong>"
  8999. #. module: account
  9000. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  9001. msgid "<strong>Subtotal</strong>"
  9002. msgstr "<strong>Sous-total</strong>"
  9003. #. module: point_of_sale
  9004. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9005. msgid "<strong>Summary</strong>"
  9006. msgstr "<strong>Résumé</strong>"
  9007. #. module: account
  9008. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  9009. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  9010. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  9011. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  9012. msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
  9013. msgstr "<strong>Pièces cibles :</strong>"
  9014. #. module: point_of_sale
  9015. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  9016. msgid "<strong>Tax</strong>"
  9017. msgstr "<strong>Taxe</strong>"
  9018. #. modules: purchase, point_of_sale
  9019. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9020. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  9021. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9022. msgid "<strong>Taxes</strong>"
  9023. msgstr "<strong>Taxes</strong>"
  9024. #. module: account
  9025. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9026. msgid "<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
  9027. msgstr "<strong>Tester les trois scénarios suivants pour vous familiariser avec Odoo :</strong>"
  9028. #. module: account
  9029. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9030. msgid "<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
  9031. msgstr "<strong>Il y a 3 niveaux différents de droits d'accès dans Odoo :</strong>"
  9032. #. module: project
  9033. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9034. msgid "<strong>There are two ways of managing your Kanban stages:</strong>"
  9035. msgstr "<strong>Il y a deux manières de gérer vos étapes Kanban :</strong>"
  9036. #. module: account
  9037. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  9038. msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
  9039. msgstr "<strong>Aucun montant dû pour ce client.</strong>"
  9040. #. module: base
  9041. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  9042. msgid "<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by the modules!</strong>"
  9043. msgstr "<strong>Cette opération effecera de façon définitive toute l'information stockée dans les modules!</strong>"
  9044. #. module: project
  9045. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9046. msgid "<strong>To increase the efficiency of your Projects</strong>, you should have a look at some of our other apps:"
  9047. msgstr "<strong>Pour améliorer l'efficacité de vos projets</strong>, vous devriez jeter un oeil à nos autres applications :"
  9048. #. module: project
  9049. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9050. msgid "<strong>To use Collaborative Notepads</strong>, simply activate the corresponding option in your"
  9051. msgstr "<strong>Utiliser les blocs notes collaboratifs</strong>, activez simplement les options correspondantes dans votre "
  9052. #. module: stock
  9053. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  9054. msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
  9055. msgstr "<strong>Quantité totale</strong>"
  9056. #. module: point_of_sale
  9057. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  9058. msgid "<strong>Total Transactions</strong>"
  9059. msgstr "<strong>Total des transactions</strong>"
  9060. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  9061. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  9062. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9063. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  9064. msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
  9065. msgstr "<strong>Total hors-taxe</strong>"
  9066. #. module: point_of_sale
  9067. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9068. msgid "<strong>Total discount</strong>"
  9069. msgstr "<strong>Remise totale</strong>"
  9070. #. module: point_of_sale
  9071. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9072. msgid "<strong>Total invoiced</strong>"
  9073. msgstr "<strong>Total facturé</strong>"
  9074. #. module: point_of_sale
  9075. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9076. msgid "<strong>Total of the day</strong>"
  9077. msgstr "<strong>Total de la journée</strong>"
  9078. #. module: point_of_sale
  9079. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9080. msgid "<strong>Total paid</strong>"
  9081. msgstr "<strong>Total payé</strong>"
  9082. #. modules: purchase, account, point_of_sale, sale
  9083. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  9084. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  9085. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  9086. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  9087. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  9088. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  9089. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9090. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  9091. msgid "<strong>Total</strong>"
  9092. msgstr "<strong>Total</strong>"
  9093. #. module: base
  9094. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9095. msgid "<strong>Tr</strong>"
  9096. msgstr "<strong>Tr</strong>"
  9097. #. module: base
  9098. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9099. msgid "<strong>Type</strong>"
  9100. msgstr "<strong>Type</strong>"
  9101. #. modules: purchase, point_of_sale
  9102. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  9103. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  9104. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9105. msgid "<strong>Unit Price</strong>"
  9106. msgstr "<strong>Prix unitaire</strong>"
  9107. #. module: project
  9108. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9109. msgid "<strong>Use Status Indicator</strong><br/>\n"
  9110. " The Status indicator helps you manage Tasks and Issues by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:"
  9111. msgstr "<strong>Utilisez les indicateurs de statuts</strong><br/>\n"
  9112. " Les indicateurs de statuts vous aident à gérer les tâches et les incidents en leur donnant une des 3 couleurs : gris, vert ou rouge. La signification de ces statuts peut être configurée librement, par exemple : "
  9113. #. module: project
  9114. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9115. msgid "<strong>Use Tags</strong><br/>\n"
  9116. " Tags are complementary to your project stages: they can work as a second level categorization which is very useful if you have a lot of Tasks or Issues to manage. Also, it becomes very easy to find Tasks or Issues by typing the Tag into the main Search bar."
  9117. msgstr "<strong>Utilisez les étiquettes</strong><br/>\n"
  9118. " Les étiquettes complètent les étapes de votre projet : elles peuvent être un deuxième niveau de catégorisation ce qui peut être utile si vous avez de nombreuses tâches ou incidents à gérer. Aussi, cela devient plus facile de trouver les tâches ou les incidents en tapant le nom de l'étiquette dans la barre de recherche."
  9119. #. module: point_of_sale
  9120. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  9121. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  9122. msgid "<strong>User</strong>:<br/>"
  9123. msgstr "<strong>Utilisateur</strong> :<br/>"
  9124. #. module: point_of_sale
  9125. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9126. msgid "<strong>Users</strong>:<br/>"
  9127. msgstr "<strong>Utilisateurs</strong> :<br/>"
  9128. #. module: account
  9129. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9130. msgid "<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and taxes."
  9131. msgstr "<strong>Valider la facture</strong><br/> après avoir saisi les articles et les taxes."
  9132. #. module: base
  9133. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  9134. msgid "<strong>View :</strong>"
  9135. msgstr "<strong>Vue :</strong>"
  9136. #. module: stock
  9137. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9138. msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
  9139. msgstr "<strong>Emplacements d'entrepôt</strong>"
  9140. #. module: product
  9141. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view
  9142. msgid "<strong>Warning</strong>: adding or deleting attributes\n"
  9143. " will delete and recreate existing variants and lead\n"
  9144. " to the loss of their possible customizations."
  9145. msgstr "<strong>Avertissement</strong> : ajouter ou supprimer des attributs\n"
  9146. "supprimera ou recréera les variantes et pistes existantes\n"
  9147. "en risquant de perdre leur éventuelles personnalisations."
  9148. #. module: delivery
  9149. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_delivery_document2
  9150. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.report_shipping2
  9151. msgid "<strong>Weight</strong>"
  9152. msgstr "<strong>Poids</strong>"
  9153. #. module: project
  9154. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9155. msgid "<strong>What Activities</strong> would you like to manage?"
  9156. msgstr "<strong>Quelles activités</strong> voudriez-vous gérer?"
  9157. #. module: project
  9158. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9159. msgid "<strong>What do you expect</strong> from using Odoo Project?"
  9160. msgstr "<strong>Qu'attendez-vous</strong> de l'utilisation d'Odoo Project?"
  9161. #. module: stock
  9162. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9163. msgid "<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
  9164. msgstr "<strong>Quand vous traitez une réception, un transfert interne ou une livraison</strong>, attribuez un numéro de lot ou différents numéros de lots ou numéros de série à un produit en cliquant sur l'icône <span class=\"fa fa-list\"/>"
  9165. #. module: base
  9166. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9167. msgid "<strong>XML ID</strong>"
  9168. msgstr "<strong>XML ID</strong>"
  9169. #. module: project
  9170. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9171. msgid "<strong>You have different users writing Tasks descriptions</strong><br/>\n"
  9172. " It can quickly become messy if everyone uses his own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few titles and bullet points, making it much easier for everyone."
  9173. msgstr "<strong>Vous avez différents utilisateurs qui écrivent des descriptions de tâches</strong><br/>\n"
  9174. " Cela peut vite devenir désordonné si tout le monde utilise sa propre mise en page. Etherpad vous permet de créer un modèle basique avec quelques titres et des points de paragraphes, ce qui facilite la tâche à tout le monde. "
  9175. #. module: project
  9176. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9177. msgid "<strong>You have to manage versions and track changes</strong><br/>\n"
  9178. " Etherpad auto-saves the document at regular short intervals and users can permanently save specific versions at any time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the history of the pad."
  9179. msgstr "<strong>Vous devez gérer les versions et surveiller les changements</strong><br/>\n"
  9180. " Etherpad sauve automatiquement le document à intervalles courts et réguliers et l'utilisateur peut toujours sauver une version spécifique à tout moment. De plus, la fonction \"curseur de temps\" permet à n'importe qui d'explorer l'historique du bloc notes."
  9181. #. module: project
  9182. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9183. msgid "<strong>You organize distant meetings</strong><br/>\n"
  9184. " Etherpad allows users to simultaneously edit a text document, see all of the edits in real-time and with the ability to display each author's text in their own color."
  9185. msgstr "<strong>Vous organisez des réunions à distance</strong><br/>\n"
  9186. " Etherpad permet aux utilisateurs de modifier simultanément un texte, de voir toutes les modifications en temps réel et d'afficher les textes de chaque auteur dans une couleur qui leur est propre. "
  9187. #. module: purchase
  9188. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9189. msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
  9190. msgstr "<strong>Votre référence de commande</strong>"
  9191. #. module: sale
  9192. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  9193. msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
  9194. msgstr "<strong>Votre référence : </strong>"
  9195. #. module: base
  9196. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9197. msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
  9198. msgstr "<u><strong>Champs</strong></u>"
  9199. #. module: base
  9200. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9201. msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
  9202. msgstr "<u><strong>Securité</strong></u>"
  9203. #. module: base
  9204. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9205. msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
  9206. msgstr "<u><strong>Vues</strong></u>"
  9207. #. module: point_of_sale
  9208. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  9209. msgid "= Theoretical Closing Balance"
  9210. msgstr "= Solde de clôture théorique"
  9211. #. module: point_of_sale
  9212. #. openerp-web
  9213. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1867
  9214. #, python-format
  9215. msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
  9216. msgstr "? Cliquer sur \"Confirmer\" validera le paiement."
  9217. #. module: procurement
  9218. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_exceptions
  9219. msgid "A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message in the chatter)."
  9220. msgstr "Une <b>exception d'approvisionnement</b> se produit lorsque le système ne peut pas trouver un moyen de réaliser un approvisionnement. Certaines exceptions se résolvent automatiquement, mais d'autres nécessitent une intervention manuelle (celles donnant lieu à un message d'erreur spécifique dans la zone de discussion)."
  9221. #. module: procurement
  9222. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
  9223. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_product_stat
  9224. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_template_stat
  9225. msgid "A <b>procurement order</b> is used to record a need for a specific\n"
  9226. " product at a specific location. Procurement orders are usually\n"
  9227. " created automatically from <i>sales orders, pull logistic rules or\n"
  9228. " minimum stock rules.</i>"
  9229. msgstr "Un <b>ordre d'approvisionnement</b> est utilisé pour enregistrer un besoin pour \n"
  9230. "un produit particulier à un endroit précis. Les ordres d'approvisionnement sont\n"
  9231. "généralement créés automatiquement à partir de <i>bons de commande issus \n"
  9232. "des règles logistiques ou des règles de stock minimum.</i>"
  9233. #. module: account
  9234. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
  9235. msgid "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
  9236. " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
  9237. " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
  9238. " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
  9239. " goes out of the cash box."
  9240. msgstr "Une caisse de liquides vous permet de gérer les écritures dans vos journaux de caisse. Cette fonctionnalité offre une façon simple de suivre les mouvements de caisse au jour le jour. Vous pouvez encoder les pièces de monnaie qui sont dans la caisse et ensuite poster des écritures lorsque l'argent entre ou sort de la caisse."
  9241. #. module: point_of_sale
  9242. #. openerp-web
  9243. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1148
  9244. #, python-format
  9245. msgid "A Customer Name Is Required"
  9246. msgstr "Le nom d'un client est requis"
  9247. #. module: stock
  9248. #: code:addons/stock/stock.py:2929
  9249. #, python-format
  9250. msgid "A Pack"
  9251. msgstr "Un colis"
  9252. #. module: account
  9253. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1240
  9254. #, python-format
  9255. msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance."
  9256. msgstr "Un terme de paiement devrait avoir sa dernière ligne de type Balance."
  9257. #. module: account
  9258. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1243
  9259. #, python-format
  9260. msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
  9261. msgstr "Un terme de paiement ne devrait avoir qu'une seule ligne de type Balance."
  9262. #. modules: project, mail
  9263. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_defaults
  9264. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_defaults
  9265. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_defaults
  9266. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults
  9267. msgid "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when creating new records for this alias."
  9268. msgstr "Un dictionnaire Python qui sera interprété pour fournir les valeurs par défaut lors de la création des nouveaux enregistrements pour cet alias."
  9269. #. module: point_of_sale
  9270. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
  9271. msgid "A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale"
  9272. msgstr "Un code PIN de sécurité est utilisé pour protéger les fonctionnalités sensibles du point de vente"
  9273. #. module: account
  9274. #: code:addons/account/models/account.py:479
  9275. #, python-format
  9276. msgid "A bank account can anly belong to one journal."
  9277. msgstr "Un compte bancaire ne peut appartenir qu'à un seul journal."
  9278. #. module: account_bank_statement_import
  9279. #: sql_constraint:account.bank.statement.line:0
  9280. msgid "A bank account transactions can be imported only once !"
  9281. msgstr "Une transaction sur compte bancaire ne peut être importée qu'une seule fois !"
  9282. #. module: account
  9283. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
  9284. msgid "A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
  9285. " occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
  9286. " should receive this periodicaly from your bank."
  9287. msgstr "Un relevé bancaire est un sommaire de toutes les transactions financières réalisées durant une période de temps donnée sur un compte bancaire. Vous devriez le recevoir périodiquement de votre banque."
  9288. #. module: account
  9289. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
  9290. msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
  9291. msgstr "Une ligne de relevé bancaire est une transaction financière sur un compte bancaire."
  9292. #. module: product
  9293. #: code:addons/product/product.py:1013
  9294. #: sql_constraint:product.product:0
  9295. #, python-format
  9296. msgid "A barcode can only be assigned to one product !"
  9297. msgstr "Un code-barre ne peut être assigné qu'à un seul produit!"
  9298. #. module: stock
  9299. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
  9300. msgid "A barcode nomenclature"
  9301. msgstr "Nomenclature de code-barres"
  9302. #. module: barcodes
  9303. #: model:ir.actions.act_window,help:barcodes.action_barcode_nomenclature_form
  9304. msgid "A barcode nomenclature defines how the point of sale identify and interprets barcodes"
  9305. msgstr "Une nomenclature de code barre définit la façon dont le point de vente identifie et interprète le code barre."
  9306. #. module: product
  9307. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category_type
  9308. msgid "A category of the view type is a virtual category that can be used as the parent of another category to create a hierarchical structure."
  9309. msgstr "Une catégorie de type \"vue\" est une catégorie virtuelle qui sert de mère à d'autres catégories pour former une structure hiérarchique."
  9310. #. module: stock
  9311. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9312. msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
  9313. msgstr "Un flux classique d'achat ressemble à ceci :"
  9314. #. module: stock
  9315. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9316. msgid "A classic sales flow looks like the following:"
  9317. msgstr "Un flux classique de vente ressemble à ceci :"
  9318. #. modules: delivery, product
  9319. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_type
  9320. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_type
  9321. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_type
  9322. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_type
  9323. msgid "A consumable is a product for which you don't manage stock, a service is a non-material product provided by a company or an individual."
  9324. msgstr "Un consommable est un article pour lequel vous ne gérez pas de stock, un service est un article non-matériel fourni par une entreprise ou un individu."
  9325. #. module: point_of_sale
  9326. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  9327. msgid "A custom receipt footer message"
  9328. msgstr "Un bas de page de reçu personnalisé"
  9329. #. module: point_of_sale
  9330. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  9331. msgid "A custom receipt header message"
  9332. msgstr "Un haut de page de reçu personnalisé"
  9333. #. module: project
  9334. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9335. msgid "A customer sends a complaint to support@yourcompany.com: an Issue is automatically created into a 'Support level 1' project based on the original email from the customer."
  9336. msgstr "Un client envoie une plainte à support@votresociete.com : un incident est automatiquement créé dans le projet \"Support niveau 1\" basé sur le courriel d'origine du client."
  9337. #. modules: delivery, product
  9338. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
  9339. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_description_sale
  9340. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_description_sale
  9341. msgid "A description of the Product that you want to communicate to your customers. This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and Customer Invoice/Refund"
  9342. msgstr "Une description du produit que vous voulez communiquer à vos clients. Cette description sera inscrites sur tous les bons de commande, les bons de livraison et les factures/avoirs client."
  9343. #. modules: delivery, product
  9344. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
  9345. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_description_purchase
  9346. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_description_purchase
  9347. msgid "A description of the Product that you want to communicate to your vendors. This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor Bill/Refund."
  9348. msgstr "Une description de l'article que vous souhaitez communiquer à vos fournisseurs. Cette description sera copiée dans chaque bon de commande, réception et facture/avoir fournisseur."
  9349. #. module: base
  9350. #: code:addons/models.py:3497
  9351. #, python-format
  9352. msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
  9353. msgstr "Le document a été modifié depuis que vous l'avez visualisé (%s:%d)"
  9354. #. module: point_of_sale
  9355. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid
  9356. msgid "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent conflicts in client-generated data"
  9357. msgstr "Un identificateur global et unique pour la configuration du POS, utilisé pour éviter les conflits dans les données générées par les clients"
  9358. #. module: stock
  9359. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9360. msgid "A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
  9361. " you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
  9362. " space and may loose value)."
  9363. msgstr "Une bonne gestion d'inventaire a pour but d'optimiser les niveaux de stock : pas trop bas (ou\n"
  9364. "vous pourriez vous retrouver en rupture de stock) et pas trop haut (vos produits utilisent\n"
  9365. "trop d'espace et pourraient perdre de leur valeur)."
  9366. #. module: base
  9367. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
  9368. msgid "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in order to give them access and rights to specific applications and tasks in the system. You can create custom groups or edit the ones existing by default in order to customize the view of the menu that users will be able to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right can be managed from here."
  9369. msgstr "Un groupe définit un ensemble de zones fonctionnelles accessibles aux utilisateurs qui y sont rattachés. Il permet de gérer les droits d'accès aux applications et tâches spécifiques dans le système. Vous pouvez créer vos propres groupes ou utiliser ceux qui existent par défaut dans le but de personnaliser la vue des menus que les utilisateurs pourront voir. Les droits de lecture, d'écriture et de suppression peuvent être gérés ici."
  9370. #. module: base
  9371. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
  9372. msgid "A homepage for the PosBox"
  9373. msgstr "Une page d'accueil pour la PosBox"
  9374. #. module: account
  9375. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
  9376. msgid "A journal entry consists of several journal items, each of\n"
  9377. " which is either a debit or a credit transaction."
  9378. msgstr "Une pièce de journal consiste en plusieurs écritures de journaux, dont chacune est soit une transaction au débit ou au crédit."
  9379. #. module: account
  9380. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
  9381. msgid "A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
  9382. " related to the day-to-day business."
  9383. msgstr "Un journal est utilisé pour enregistrer les transactions de vos données comptables liées à vos activités quotidiennes."
  9384. #. module: account
  9385. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9386. msgid "A list of common taxes and their rates."
  9387. msgstr "Une liste des taxes courantes avec leur taux."
  9388. #. module: account
  9389. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9390. msgid "A list of your customer and suppler payment terms."
  9391. msgstr "Une liste de vos conditions de paiement client et fournisseur."
  9392. #. module: base
  9393. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
  9394. msgid "A module to generate exceptions."
  9395. msgstr "Module de génération d'exceptions."
  9396. #. module: base
  9397. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
  9398. msgid "A module to play with workflows."
  9399. msgstr "Module de jeu avec les flux de travail."
  9400. #. module: base
  9401. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
  9402. msgid "A module to test import/export."
  9403. msgstr "Module de test des imports et des exports."
  9404. #. module: base
  9405. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
  9406. msgid "A module to test the API."
  9407. msgstr "Module pour tester l'API"
  9408. #. module: base
  9409. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
  9410. msgid "A module to test the uninstall feature."
  9411. msgstr "Module de test pour la désinstallation."
  9412. #. module: base
  9413. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
  9414. msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
  9415. msgstr "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
  9416. #. module: base
  9417. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
  9418. msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
  9419. msgstr "Module pour vérifier l'héritage utilisant _inherits"
  9420. #. module: base
  9421. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
  9422. msgid "A module to verify the inheritance."
  9423. msgstr "Module de vérification de l'héritage."
  9424. #. module: base
  9425. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
  9426. msgid "A module with dummy methods."
  9427. msgstr "Module comprenant des méthodes fictives."
  9428. #. modules: delivery, product
  9429. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_description
  9430. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_description
  9431. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_description
  9432. msgid "A precise description of the Product, used only for internal information purposes."
  9433. msgstr "Une description précise du produit uniquement utilisée en interne."
  9434. #. module: product
  9435. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
  9436. msgid "A price list contains rules to be evaluated in order to compute\n"
  9437. " the sales price of the products."
  9438. msgstr "Une liste de prix contient les règles à évaluer afin de calculer\n"
  9439. "le prix de vente des produits."
  9440. #. module: account
  9441. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9442. msgid "A product in Odoo is something you sell or buy \n"
  9443. " whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
  9444. " Choose how you want to create your products:"
  9445. msgstr "Un produit dans Odoo est quelque chose que vous pouvez \n"
  9446. "vendre ou acheter qu'il s'agisse de biens, de consommables \n"
  9447. "ou de services.\n"
  9448. "Choisissez comment vous souhaitez créer vos produits :"
  9449. #. module: project
  9450. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9451. msgid "A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, resources, customers or external contractors. But the most important person in a project is usually the Project Manager.<br/>\n"
  9452. " In Odoo, the Project Managers have the responsibility of managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, minimal downtime between stages and optimal work distribution between resources."
  9453. msgstr "Un projet implique généralement de nombreux intervenants, que ce soit commanditaires, les ressources, les clients du projet ou entrepreneurs externes. Mais la personne la plus importante sur un projet est généralement le responsable du projet. <br/>\n"
  9454. "Dans Odoo, le responsable du projet a la responsabilité de gérer la vue Kanban, ils assurent une progression harmonieuse des projets, un minimum de temps entre les étapes et la répartition optimale du travail entre les ressources."
  9455. #. module: account
  9456. #: code:addons/account/models/account_move.py:709
  9457. #, python-format
  9458. msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
  9459. msgstr "Un lettrage doit impliquer au moins 2 écritures comptables."
  9460. #. module: account
  9461. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:794
  9462. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:797
  9463. #, python-format
  9464. msgid "A selected move line was already reconciled."
  9465. msgstr "Une des écritures sélectionnées est déja léttrée"
  9466. #. module: point_of_sale
  9467. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number
  9468. msgid "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos session"
  9469. msgstr "Une séquence de nombre qui est incrémentée à chaque fois qu'un utilisateur reprend une session de PdV"
  9470. #. module: point_of_sale
  9471. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
  9472. msgid "A sequence number that is incremented with each order"
  9473. msgstr "Une séquence de nombre qui est incrémentée avec chaque commande"
  9474. #. module: point_of_sale
  9475. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
  9476. msgid "A session is a period of time, usually one day, during which\n"
  9477. " you sell through the point of sale. The user has to check the\n"
  9478. " currencies in your cash registers at the beginning and the end\n"
  9479. " of each session."
  9480. msgstr "Une session est une période de temps, normalement une journée, pendant laquelle\n"
  9481. "vous vendez avec le Point de Vente. L'utilisateur doit vérifier la\n"
  9482. "monnaie dans la caisse enregistreuse au commencement de la journée\n"
  9483. "de chaque session."
  9484. #. module: point_of_sale
  9485. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
  9486. msgid "A session-unique sequence number for the order"
  9487. msgstr "Une séquence de nombre pour la commande propre à chaque session"
  9488. #. module: point_of_sale
  9489. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
  9490. msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
  9491. msgstr "Un texte court qui sera inséré comme pied de page dans le ticket de reçu"
  9492. #. module: point_of_sale
  9493. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
  9494. msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
  9495. msgstr "Un texte court qui sera inséré comme en-tête dans le ticket de reçu"
  9496. #. module: mail
  9497. #: model:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
  9498. msgid "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it will be transformed into \"Good Morning\"."
  9499. msgstr "Un shortcode est un raccourci clavier. Par exemple, si vous tapez #gm, cela sera transformé en \"Good Morning\" (Bonjour)."
  9500. #. module: base_import
  9501. #. openerp-web
  9502. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:281
  9503. #, python-format
  9504. msgid "A single column was found in the file, this often means the file separator is incorrect"
  9505. msgstr "Une seule colonne a été trouvée dans le fichier. Cela signifie souvent que le séparateur du fichier est incorrect"
  9506. #. module: sale
  9507. #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
  9508. msgid "A single sale price per product"
  9509. msgstr "Un seul prix de vente par article"
  9510. #. module: account
  9511. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:225
  9512. #, python-format
  9513. msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled."
  9514. msgstr "Un relevé ne peut être annulé quand ses lignes sont lettrées."
  9515. #. module: project
  9516. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state
  9517. msgid "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
  9518. " * Normal is the default situation\n"
  9519. " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
  9520. " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
  9521. msgstr "Un état kanban de la tâche indique les situations spéciales qui l'affecte :\n"
  9522. " * Normale est la situation par défaut\n"
  9523. " * Bloquée indique que quelque chose bloque la progression de cette tâche\n"
  9524. " * Prête pour l'étape suivante indique que la tâche est prête à être poussée à l'étape suivante"
  9525. #. module: account
  9526. #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
  9527. msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
  9528. msgstr "Une position fiscale budgétaire ne peut être défini qu'une seule fois sur les mêmes taxes."
  9529. #. module: account
  9530. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:387
  9531. #, python-format
  9532. msgid "A transaction can't have a 0 amount."
  9533. msgstr "Une transaction ne peut avoir un montant à 0."
  9534. #. module: account
  9535. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
  9536. msgid "A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
  9537. " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
  9538. " and one for miscellaneous information."
  9539. msgstr "Il se peut qu'une société typique utilise un journal par méthode de paiement (espèce, virement bancaire, chèques), un journal des achats, un journal des ventes et un pour les opérations diverses."
  9540. #. module: base
  9541. #: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:932
  9542. #, python-format
  9543. msgid "A unit must be provided to duration widgets"
  9544. msgstr "Les composants de durée doivent recevoir une unité"
  9545. #. module: bus
  9546. #: sql_constraint:bus.presence:0
  9547. msgid "A user can only have one IM status."
  9548. msgstr "Un utilisateur ne peut avoir qu'un statut de messagerie instantanée."
  9549. #. module: report
  9550. #: selection:report.paperformat,format:0
  9551. msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
  9552. msgstr "A0 5841 x 1189 mm"
  9553. #. module: report
  9554. #: selection:report.paperformat,format:0
  9555. msgid "A1 6 594 x 841 mm"
  9556. msgstr "A1 6594 x 841 mm"
  9557. #. module: report
  9558. #: selection:report.paperformat,format:0
  9559. msgid "A2 7 420 x 594 mm"
  9560. msgstr "A2 7420 x 594 mm"
  9561. #. module: report
  9562. #: selection:report.paperformat,format:0
  9563. msgid "A3 8 297 x 420 mm"
  9564. msgstr "A3 8297 x 420 mm"
  9565. #. module: base
  9566. #: selection:res.company,rml_paper_format:0
  9567. msgid "A4"
  9568. msgstr "A4"
  9569. #. module: report
  9570. #: selection:report.paperformat,format:0
  9571. msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
  9572. msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 pouces"
  9573. #. module: report
  9574. #: selection:report.paperformat,format:0
  9575. msgid "A5 9 148 x 210 mm"
  9576. msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
  9577. #. module: report
  9578. #: selection:report.paperformat,format:0
  9579. msgid "A6 10 105 x 148 mm"
  9580. msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
  9581. #. module: report
  9582. #: selection:report.paperformat,format:0
  9583. msgid "A7 11 74 x 105 mm"
  9584. msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
  9585. #. module: report
  9586. #: selection:report.paperformat,format:0
  9587. msgid "A8 12 52 x 74 mm"
  9588. msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
  9589. #. module: report
  9590. #: selection:report.paperformat,format:0
  9591. msgid "A9 13 37 x 52 mm"
  9592. msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
  9593. #. module: point_of_sale
  9594. #. openerp-web
  9595. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1449
  9596. #, python-format
  9597. msgid "ABC"
  9598. msgstr "ABC"
  9599. #. module: stock
  9600. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9601. msgid "API Documentation"
  9602. msgstr "Documentation API"
  9603. #. module: base
  9604. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_shortcut
  9605. msgid "Abbreviation"
  9606. msgstr "Abréviation"
  9607. #. module: web
  9608. #. openerp-web
  9609. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/user_menu.js:81
  9610. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:84
  9611. #, python-format
  9612. msgid "About"
  9613. msgstr "À propos"
  9614. #. module: base
  9615. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_type
  9616. msgid "Acc type"
  9617. msgstr "Acc type (???)"
  9618. #. module: project
  9619. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  9620. msgid "Accept Emails From"
  9621. msgstr "Accepter les courriel de"
  9622. #. module: base
  9623. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_user_ids
  9624. msgid "Accepted Users"
  9625. msgstr "Utilisateurs acceptés"
  9626. #. module: base
  9627. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_ids
  9628. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
  9629. msgid "Access"
  9630. msgstr "Accès"
  9631. #. module: base
  9632. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  9633. msgid "Access Control"
  9634. msgstr "Contrôle d'accès"
  9635. #. module: base
  9636. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_model_access
  9637. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
  9638. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  9639. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
  9640. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  9641. msgid "Access Controls"
  9642. msgstr "Contrôles d'accès"
  9643. #. module: base
  9644. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
  9645. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
  9646. msgid "Access Controls List"
  9647. msgstr "Liste des contrôles d'accès"
  9648. #. module: web
  9649. #. openerp-web
  9650. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:25
  9651. #, python-format
  9652. msgid "Access Denied"
  9653. msgstr "Accès refusé"
  9654. #. module: web
  9655. #. openerp-web
  9656. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:21
  9657. #, python-format
  9658. msgid "Access Error"
  9659. msgstr "Erreur d'accès"
  9660. #. modules: mail, base, portal
  9661. #: model:ir.model,name:base.model_res_groups
  9662. #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
  9663. #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
  9664. msgid "Access Groups"
  9665. msgstr "Groupes d'accès"
  9666. #. module: base
  9667. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_menu_access
  9668. msgid "Access Menu"
  9669. msgstr "Accès au menu"
  9670. #. module: base
  9671. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  9672. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  9673. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  9674. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  9675. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  9676. #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
  9677. msgid "Access Rights"
  9678. msgstr "Droits d'accès"
  9679. #. module: base
  9680. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  9681. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  9682. msgid "Access Rules"
  9683. msgstr "Règles d'accès"
  9684. #. module: web
  9685. #. openerp-web
  9686. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1499
  9687. #, python-format
  9688. msgid "Access to all Enterprise Apps"
  9689. msgstr "Accès à toutes les applis Enterprise"
  9690. #. module: base_import
  9691. #. openerp-web
  9692. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:161
  9693. #, python-format
  9694. msgid "According to your need, you should use \n"
  9695. " one of these 3 ways to reference records in relations. \n"
  9696. " Here is when you should use one or the other, \n"
  9697. " according to your need:"
  9698. msgstr "Selon vos besoins, utilisez\n"
  9699. " une de ces trois méthodes pour référencer les enregistrements dans les relations.\n"
  9700. " Voici les différents cas d'utilisation de ces 3 méthodes :"
  9701. #. modules: point_of_sale, account, import_odoo, l10n_multilang
  9702. #. openerp-web
  9703. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:100
  9704. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:105
  9705. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:140
  9706. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266
  9707. #: model:ir.model,name:account.model_account_account
  9708. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
  9709. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
  9710. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
  9711. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
  9712. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
  9713. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_account_id
  9714. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_account_id
  9715. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  9716. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  9717. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  9718. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  9719. #: model:ir.ui.view,arch_db:import_odoo.import_odoo_form
  9720. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
  9721. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  9722. #, python-format
  9723. msgid "Account"
  9724. msgstr "Compte"
  9725. #. module: account
  9726. #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
  9727. msgid "Account Aged Trial balance Report"
  9728. msgstr "Balance agée"
  9729. #. module: analytic
  9730. #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_chart
  9731. msgid "Account Analytic Chart"
  9732. msgstr "Plan comptable analytique"
  9733. #. module: base
  9734. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
  9735. msgid "Account Analytic Defaults"
  9736. msgstr "Compte analytique par défaut"
  9737. #. module: account
  9738. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9739. msgid "Account Balances"
  9740. msgstr "Balance des comptes"
  9741. #. module: account
  9742. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
  9743. msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
  9744. msgstr "Détails"
  9745. #. module: base
  9746. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
  9747. msgid "Account Bank Statement Import"
  9748. msgstr "Import de Relevé de Compte Bancaire"
  9749. #. module: account
  9750. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
  9751. msgid "Account Bank Statement closing balance"
  9752. msgstr "Solde de fermeture du relevé bancaire"
  9753. #. module: base
  9754. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
  9755. msgid "Account Charts"
  9756. msgstr "Plans comptables"
  9757. #. module: account
  9758. #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
  9759. msgid "Account Common Account Report"
  9760. msgstr "Rapports de comptabilité courants"
  9761. #. module: account
  9762. #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
  9763. msgid "Account Common Partner Report"
  9764. msgstr "Rapport du compte \"Partenaires ordinaires\""
  9765. #. module: account
  9766. #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
  9767. msgid "Account Common Report"
  9768. msgstr "Rapport de comptabilité"
  9769. #. modules: analytic, account
  9770. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
  9771. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
  9772. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
  9773. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_currency_id
  9774. msgid "Account Currency"
  9775. msgstr "Devise du compte"
  9776. #. module: account
  9777. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
  9778. msgid "Account Destination"
  9779. msgstr "Compte de destination"
  9780. #. module: account
  9781. #: model:ir.model,name:account.model_account_move
  9782. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  9783. msgid "Account Entry"
  9784. msgstr "Écriture comptable"
  9785. #. module: base
  9786. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_partner_id
  9787. msgid "Account Holder"
  9788. msgstr "Titulaire de compte"
  9789. #. module: account
  9790. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
  9791. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
  9792. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  9793. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
  9794. msgid "Account Journal"
  9795. msgstr "Journal des comptes"
  9796. #. module: account
  9797. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
  9798. msgid "Account Line"
  9799. msgstr "Ligne du compte"
  9800. #. module: base
  9801. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal
  9802. msgid "Account Management Frontend for your Customers"
  9803. msgstr "Interface de Gestion de Compte pour les Clients"
  9804. #. module: account
  9805. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
  9806. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
  9807. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  9808. msgid "Account Mapping"
  9809. msgstr "Affectation des comptes"
  9810. #. module: base
  9811. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_module
  9812. msgid "Account Module"
  9813. msgstr "Account Module"
  9814. #. module: account
  9815. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
  9816. msgid "Account Move Reversal"
  9817. msgstr "Renversement de la pièce comptable"
  9818. #. modules: project, analytic
  9819. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_name
  9820. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name
  9821. msgid "Account Name"
  9822. msgstr "Account Name"
  9823. #. module: account
  9824. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
  9825. msgid "Account Name."
  9826. msgstr "Nom du compte"
  9827. #. module: base
  9828. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_account_no
  9829. msgid "Account No."
  9830. msgstr "Compte n°."
  9831. #. modules: account_bank_statement_import, account, base
  9832. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
  9833. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_bank_acc_number
  9834. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_number
  9835. msgid "Account Number"
  9836. msgstr "Numéro de compte"
  9837. #. module: base
  9838. #: sql_constraint:res.partner.bank:0
  9839. msgid "Account Number must be unique"
  9840. msgstr "Le numéro de compte doit être unique"
  9841. #. modules: account, point_of_sale
  9842. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
  9843. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_account_payable_id
  9844. msgid "Account Payable"
  9845. msgstr "Compte fournisseur"
  9846. #. module: project
  9847. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9848. msgid "Account Preferences"
  9849. msgstr "Préférences du compte"
  9850. #. module: account
  9851. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
  9852. msgid "Account Properties"
  9853. msgstr "Propriétés du compte"
  9854. #. modules: account, point_of_sale
  9855. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
  9856. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_account_receivable_id
  9857. msgid "Account Receivable"
  9858. msgstr "Compte client"
  9859. #. module: account
  9860. #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
  9861. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
  9862. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
  9863. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
  9864. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
  9865. msgid "Account Report"
  9866. msgstr "Rapport de comptabilité"
  9867. #. module: account
  9868. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
  9869. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
  9870. msgid "Account Reports"
  9871. msgstr "Rapports de comptabilité"
  9872. #. module: account
  9873. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
  9874. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy
  9875. msgid "Account Reports Hierarchy"
  9876. msgstr "Hiérarchie des rapports comptables"
  9877. #. module: account
  9878. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
  9879. msgid "Account Source"
  9880. msgstr "Source comptable"
  9881. #. module: account
  9882. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
  9883. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
  9884. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
  9885. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
  9886. msgid "Account Statistics"
  9887. msgstr "Statistiques du compte"
  9888. #. module: stock_account
  9889. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
  9890. msgid "Account Stock Properties"
  9891. msgstr "Propriétés comptables pour le stock"
  9892. #. module: account
  9893. #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
  9894. msgid "Account Tag"
  9895. msgstr "Étiquette du compte"
  9896. #. module: account
  9897. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
  9898. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
  9899. msgid "Account Tax"
  9900. msgstr "Taxe"
  9901. #. module: base
  9902. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_cash_basis
  9903. msgid "Account Tax Cash Basis"
  9904. msgstr "Comptabilité de caisse pour les taxes"
  9905. #. module: account
  9906. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
  9907. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
  9908. msgid "Account Tax Template"
  9909. msgstr "Modèle de compte de taxe"
  9910. #. module: account
  9911. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  9912. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
  9913. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
  9914. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
  9915. msgid "Account Template"
  9916. msgstr "Modèle de compte"
  9917. #. module: account
  9918. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
  9919. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
  9920. msgid "Account Template for Stock Valuation"
  9921. msgstr "Modèle de compte pour la valorisation d'inventaire"
  9922. #. module: account
  9923. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
  9924. msgid "Account Templates"
  9925. msgstr "Modèles de comptes"
  9926. #. module: account
  9927. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  9928. msgid "Account Total"
  9929. msgstr "Total du compte"
  9930. #. module: account
  9931. #: selection:account.financial.report,type:0
  9932. #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
  9933. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
  9934. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  9935. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
  9936. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
  9937. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
  9938. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
  9939. msgid "Account Type"
  9940. msgstr "Type de compte"
  9941. #. module: account
  9942. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
  9943. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
  9944. msgid "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening entries."
  9945. msgstr "Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures correspondantes)"
  9946. #. module: account
  9947. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
  9948. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
  9949. msgid "Account Types"
  9950. msgstr "Types de compte"
  9951. #. modules: account_bank_statement_import, account
  9952. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
  9953. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_type_control_ids
  9954. msgid "Account Types Allowed"
  9955. msgstr "Type de compte autorisés"
  9956. #. module: account
  9957. #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
  9958. msgid "Account Unreconcile"
  9959. msgstr "Annuler le lettrage"
  9960. #. module: account
  9961. #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
  9962. msgid "Account move line reconcile"
  9963. msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
  9964. #. module: account
  9965. #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
  9966. msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
  9967. msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
  9968. #. module: account
  9969. #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
  9970. msgid "Account move reversal"
  9971. msgstr "Renversement de la pièce comptable"
  9972. #. module: account
  9973. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
  9974. msgid "Account on Product"
  9975. msgstr "Compte de l'article"
  9976. #. module: account
  9977. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
  9978. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
  9979. msgid "Account tag"
  9980. msgstr "Étiquette du compte"
  9981. #. module: account
  9982. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
  9983. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
  9984. msgid "Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to use the expense account."
  9985. msgstr "Compte utilisé sur les lignes de taxes des factures. Laissez vide pour utiliser le compte de dépense"
  9986. #. module: account
  9987. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
  9988. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
  9989. msgid "Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to use the expense account."
  9990. msgstr "Compte utilisé sur les lignes de taxes des notes de crédit. Laissez vide pour utiliser le compte de dépense."
  9991. #. module: account
  9992. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
  9993. msgid "Account to Use Instead"
  9994. msgstr "Compte à utiliser à la place"
  9995. #. module: account
  9996. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
  9997. msgid "Account type"
  9998. msgstr "Type de compte"
  9999. #. module: sale
  10000. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
  10001. msgid "Account used for deposits"
  10002. msgstr "Compte utilisé pour les dépôts"
  10003. #. module: account
  10004. #: model:res.groups,name:account.group_account_user
  10005. msgid "Accountant"
  10006. msgstr "Comptable"
  10007. #. modules: account, base, stock_account
  10008. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
  10009. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
  10010. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  10011. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  10012. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_config_settings_inherit
  10013. msgid "Accounting"
  10014. msgstr "Comptabilité"
  10015. #. modules: account, base
  10016. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  10017. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
  10018. msgid "Accounting & Finance"
  10019. msgstr "Comptabilité & finance"
  10020. #. module: base
  10021. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_andamp;_finance
  10022. msgid "Accounting &amp; Finance"
  10023. msgstr "Comptabilité &amp; Finance"
  10024. #. module: account
  10025. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
  10026. msgid "Accounting Application Configuration"
  10027. msgstr "Paramétrage de l'application de comptabilité"
  10028. #. module: account
  10029. #: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
  10030. msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
  10031. msgstr "Configuration de la comptabilité : un guide pas-à-pas."
  10032. #. module: base
  10033. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
  10034. msgid "Accounting Consistency Tests"
  10035. msgstr "Tests de cohérence comptable"
  10036. #. module: account
  10037. #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
  10038. msgid "Accounting Dashboard"
  10039. msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
  10040. #. module: account
  10041. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
  10042. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
  10043. msgid "Accounting Date"
  10044. msgstr "Date comptable"
  10045. #. module: account
  10046. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  10047. msgid "Accounting Documents"
  10048. msgstr "Documents comptables"
  10049. #. module: account
  10050. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  10051. msgid "Accounting Entries"
  10052. msgstr "Écritures comptables"
  10053. #. modules: point_of_sale, stock_account
  10054. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  10055. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
  10056. msgid "Accounting Information"
  10057. msgstr "Informations comptables"
  10058. #. module: account
  10059. #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
  10060. msgid "Accounting Report"
  10061. msgstr "Rapport comptable"
  10062. #. module: account
  10063. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  10064. msgid "Accounting Settings"
  10065. msgstr "Paramètres de la comptabilité"
  10066. #. module: base
  10067. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
  10068. msgid "Accounting and Finance"
  10069. msgstr "Comptabilité et finance"
  10070. #. module: point_of_sale
  10071. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
  10072. msgid "Accounting journal used to post sales entries."
  10073. msgstr "Journal de comptabilité utilisé pour enregistrer des écritures de vente."
  10074. #. module: account
  10075. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  10076. msgid "Accounting-related settings are managed on"
  10077. msgstr "Les paramètres liés à la comptabilité sont gérés"
  10078. #. module: account
  10079. #: selection:account.account.tag,applicability:0
  10080. #: selection:account.financial.report,type:0
  10081. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
  10082. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  10083. msgid "Accounts"
  10084. msgstr "Comptes"
  10085. #. modules: account_bank_statement_import, account
  10086. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
  10087. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_account_control_ids
  10088. msgid "Accounts Allowed"
  10089. msgstr "Comptes autorisés"
  10090. #. module: account
  10091. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
  10092. msgid "Accounts Fiscal Position"
  10093. msgstr "Comptes de régime de taxes"
  10094. #. module: account
  10095. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
  10096. msgid "Accounts Mapping"
  10097. msgstr "Affectation des comptes"
  10098. #. module: stock
  10099. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  10100. msgid "Accurate visibility on all your operations"
  10101. msgstr "Une visibilité précise sur toutes vos opérations"
  10102. #. module: l10n_be
  10103. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a601
  10104. msgid "Achats de fournitures"
  10105. msgstr "Achats de fournitures"
  10106. #. module: l10n_be
  10107. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a604
  10108. msgid "Achats de marchandises"
  10109. msgstr "Achats de marchandises"
  10110. #. module: l10n_be
  10111. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a600
  10112. msgid "Achats de matières premières"
  10113. msgstr "Achats de matières premières"
  10114. #. module: l10n_be
  10115. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a602
  10116. msgid "Achats de services, travaux et études"
  10117. msgstr "Achats de services, travaux et études"
  10118. #. module: l10n_be
  10119. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a446
  10120. msgid "Acomptes reçus"
  10121. msgstr "Acomptes reçus"
  10122. #. module: l10n_be
  10123. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a176
  10124. msgid "Acomptes reçus sur commandes"
  10125. msgstr "Acomptes reçus sur commandes"
  10126. #. module: l10n_be
  10127. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a406
  10128. msgid "Acomptes versés"
  10129. msgstr "Acomptes versés"
  10130. #. module: l10n_be
  10131. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a360
  10132. msgid "Acomptes versés sur achats pour stocks"
  10133. msgstr "Acomptes versés sur achats pour stocks"
  10134. #. module: payment
  10135. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_id
  10136. msgid "Acquirer"
  10137. msgstr "L'acquéreur"
  10138. #. module: payment
  10139. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_acquirer_id
  10140. msgid "Acquirer Account"
  10141. msgstr "Compte de l'intermédiaire"
  10142. #. module: payment
  10143. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_acquirer_ref
  10144. msgid "Acquirer Ref."
  10145. msgstr "La référence de l'intermédiaire "
  10146. #. module: payment
  10147. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference
  10148. msgid "Acquirer Reference"
  10149. msgstr "La référence de l'intermédiaire"
  10150. #. modules: web_editor, procurement, base, web_tip, web
  10151. #. openerp-web
  10152. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_act_window_id
  10153. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_action_id
  10154. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_action_id
  10155. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_action
  10156. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
  10157. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
  10158. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
  10159. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
  10160. #: selection:ir.values,key:0
  10161. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_action
  10162. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:24
  10163. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:880
  10164. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_action_id
  10165. #, python-format
  10166. msgid "Action"
  10167. msgstr "Action"
  10168. #. module: base
  10169. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_action_id
  10170. msgid "Action (change only)"
  10171. msgstr "Action (modification seulement)"
  10172. #. module: base
  10173. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
  10174. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
  10175. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
  10176. msgid "Action Bindings"
  10177. msgstr "Correspondances de l'action"
  10178. #. module: base
  10179. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_tree_action
  10180. msgid "Action Bindings/Defaults"
  10181. msgstr "Action Liaisons/Valeurs par défaut"
  10182. #. module: web
  10183. #. openerp-web
  10184. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1116
  10185. #, python-format
  10186. msgid "Action Button"
  10187. msgstr "Bouton d'action"
  10188. #. module: web
  10189. #. openerp-web
  10190. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:120
  10191. #, python-format
  10192. msgid "Action ID:"
  10193. msgstr "ID Action :"
  10194. #. module: base
  10195. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_name
  10196. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_name
  10197. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_name
  10198. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_name
  10199. msgid "Action Name"
  10200. msgstr "Nom de l'action"
  10201. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  10202. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_needaction
  10203. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_needaction
  10204. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_needaction
  10205. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
  10206. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_needaction
  10207. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_needaction
  10208. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_needaction
  10209. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_needaction
  10210. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_needaction
  10211. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_needaction
  10212. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_needaction
  10213. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_needaction
  10214. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_needaction
  10215. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_needaction
  10216. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_needaction
  10217. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_needaction
  10218. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_needaction
  10219. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_needaction
  10220. msgid "Action Needed"
  10221. msgstr "A besoin d'une action"
  10222. #. module: base
  10223. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
  10224. msgid "Action Reference"
  10225. msgstr "Référence de l'action"
  10226. #. module: base
  10227. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_target
  10228. msgid "Action Target"
  10229. msgstr "Cible de l'action"
  10230. #. module: base
  10231. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_state
  10232. msgid "Action To Do"
  10233. msgstr "Action à effectuer"
  10234. #. module: base
  10235. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_type
  10236. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_type
  10237. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_type
  10238. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_type
  10239. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_type
  10240. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type
  10241. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type_306
  10242. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  10243. msgid "Action Type"
  10244. msgstr "Type d'action"
  10245. #. module: base
  10246. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_url
  10247. msgid "Action URL"
  10248. msgstr "URL de l'Action"
  10249. #. module: base
  10250. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_usage
  10251. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_usage
  10252. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_usage
  10253. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_usage
  10254. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_usage
  10255. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage
  10256. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage_304
  10257. msgid "Action Usage"
  10258. msgstr "Utilisation de l'action"
  10259. #. module: base
  10260. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_action_id
  10261. msgid "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will automatically set the correct reference"
  10262. msgstr "Action liée à cette entrée - champ d'aide pour lier une action, définira automatiquement la référence correcte"
  10263. #. module: base
  10264. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_help
  10265. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_help
  10266. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_help
  10267. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_help
  10268. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_help
  10269. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help
  10270. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help_300
  10271. msgid "Action description"
  10272. msgstr "Description de l'action"
  10273. #. module: project
  10274. #. openerp-web
  10275. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:38
  10276. #, python-format
  10277. msgid "Action has a clear description"
  10278. msgstr "Une action a une description claire"
  10279. #. module: base
  10280. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  10281. msgid "Action to Trigger"
  10282. msgstr "Action à déclencher"
  10283. #. module: base
  10284. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
  10285. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
  10286. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
  10287. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  10288. msgid "Actions"
  10289. msgstr "Actions"
  10290. #. module: fetchmail
  10291. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  10292. msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
  10293. msgstr "Actions à effectuer à l'arrivée des courriels"
  10294. #. module: web
  10295. #. openerp-web
  10296. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:660
  10297. #, python-format
  10298. msgid "Activate"
  10299. msgstr "Activer"
  10300. #. module: project
  10301. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  10302. msgid "Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the <i>Human Resources Settings</i>."
  10303. msgstr "Activez \"Permettre la facturation basée sur les feuilles de temps\" depuis les <i>paramètres de Ressources Humaines</i>."
  10304. #. module: base_setup
  10305. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_portal
  10306. msgid "Activate the customer portal"
  10307. msgstr "Activer le portail client"
  10308. #. module: web
  10309. #. openerp-web
  10310. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:96
  10311. #, python-format
  10312. msgid "Activate the developer mode"
  10313. msgstr "Activate the developer mode"
  10314. #. module: account
  10315. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  10316. msgid "Activate the option in the"
  10317. msgstr "Activer l'option dans"
  10318. #. module: project
  10319. #: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
  10320. msgid "Activate timesheets on issues"
  10321. msgstr "Activez les feuilles de temps sur les incidents"
  10322. #. module: mail
  10323. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_default
  10324. msgid "Activated by default when subscribing."
  10325. msgstr "Activé par défaut lors de l'abonnement."
  10326. #. modules: project, account, resource, beesdoo_base, web_planner, fetchmail, product, delivery, analytic, import_odoo, base, point_of_sale, procurement, mail, web, payment, sales_team, stock
  10327. #. openerp-web
  10328. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
  10329. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
  10330. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
  10331. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
  10332. #: selection:account.analytic.account,account_type:0
  10333. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
  10334. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_active
  10335. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_active
  10336. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_active
  10337. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_active
  10338. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_active
  10339. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_active
  10340. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_active
  10341. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_active
  10342. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_active
  10343. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_active
  10344. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_active
  10345. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_active
  10346. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_active
  10347. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  10348. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  10349. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
  10350. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
  10351. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_valid
  10352. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_active
  10353. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_active
  10354. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_active
  10355. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  10356. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_active
  10357. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
  10358. #: selection:pos.config,state:0
  10359. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_active
  10360. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_active
  10361. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_active
  10362. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_active
  10363. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_active
  10364. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active
  10365. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active
  10366. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_active
  10367. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_active
  10368. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
  10369. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
  10370. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
  10371. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
  10372. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
  10373. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
  10374. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
  10375. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:657
  10376. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_active
  10377. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_planner.web_planner_view_search
  10378. #, python-format
  10379. msgid "Active"
  10380. msgstr "Actif"
  10381. #. module: stock_account
  10382. #: code:addons/stock_account/wizard/stock_change_standard_price.py:58
  10383. #, python-format
  10384. msgid "Active ID is not set in Context."
  10385. msgstr "L'ID actif n'est pas assigné dans le contexte."
  10386. #. module: web_settings_dashboard
  10387. #. openerp-web
  10388. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:55
  10389. #, python-format
  10390. msgid "Active User"
  10391. msgstr "Utilisateur actif"
  10392. #. module: mail
  10393. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_active_domain
  10394. msgid "Active domain"
  10395. msgstr "Domaine actif"
  10396. #. module: point_of_sale
  10397. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
  10398. msgid "Active in Point of Sale"
  10399. msgstr "Activé dans le point de vente"
  10400. #. module: base
  10401. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
  10402. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activities
  10403. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
  10404. msgid "Activities"
  10405. msgstr "Activités"
  10406. #. module: sales_team
  10407. #. openerp-web
  10408. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:114
  10409. #, python-format
  10410. msgid "Activities Done"
  10411. msgstr "Activités terminées"
  10412. #. modules: mail, base, web_diagram
  10413. #. openerp-web
  10414. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_act_id
  10415. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  10416. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_tree
  10417. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:19
  10418. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:240
  10419. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:268
  10420. #, python-format
  10421. msgid "Activity"
  10422. msgstr "Activité"
  10423. #. module: stock
  10424. #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
  10425. msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
  10426. msgstr "Adaptez les délais en utilisant le calendrier des jours ouvrables du fournisseur (fonction avancée)"
  10427. #. modules: web_editor, mail, account, web_kanban, web
  10428. #. openerp-web
  10429. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
  10430. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:78
  10431. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1370
  10432. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1108
  10433. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1341
  10434. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:113
  10435. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:53
  10436. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:54
  10437. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:66
  10438. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:67
  10439. #, python-format
  10440. msgid "Add"
  10441. msgstr "Ajouter"
  10442. #. module: mail
  10443. #. openerp-web
  10444. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:139
  10445. #, python-format
  10446. msgid "Add Channels"
  10447. msgstr "Ajouter des canaux"
  10448. #. module: web
  10449. #. openerp-web
  10450. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1214
  10451. #, python-format
  10452. msgid "Add Custom Filter"
  10453. msgstr "Ajouter un filtre personnalisé"
  10454. #. module: base
  10455. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
  10456. msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
  10457. msgstr "Ajouter les coûts de livraison aux commandes en ligne"
  10458. #. module: payment
  10459. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_active
  10460. msgid "Add Extra Fees"
  10461. msgstr "Ajoutez des frais additionnels"
  10462. #. module: mail
  10463. #. openerp-web
  10464. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:136
  10465. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
  10466. #, python-format
  10467. msgid "Add Followers"
  10468. msgstr "Ajouter des abonnés"
  10469. #. module: purchase
  10470. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
  10471. msgid "Add Purchase Order"
  10472. msgstr "Ajoutez un bon de commande"
  10473. #. module: base
  10474. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_header
  10475. msgid "Add RML Header"
  10476. msgstr "Ajouter l'en-tête RML"
  10477. #. module: mail
  10478. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_user_signature
  10479. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_user_signature
  10480. msgid "Add Signature"
  10481. msgstr "Ajouter une signature"
  10482. #. module: point_of_sale
  10483. #. openerp-web
  10484. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1706
  10485. #, python-format
  10486. msgid "Add Tip"
  10487. msgstr "Ajouter le pourboire"
  10488. #. module: point_of_sale
  10489. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
  10490. msgid "Add a Global Discount"
  10491. msgstr "Ajouter une remise globale"
  10492. #. module: mail
  10493. #. openerp-web
  10494. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:37
  10495. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:54
  10496. #, python-format
  10497. msgid "Add a channel"
  10498. msgstr "Ajouter un canal"
  10499. #. module: web
  10500. #. openerp-web
  10501. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1215
  10502. #, python-format
  10503. msgid "Add a condition"
  10504. msgstr "Ajouter une condition"
  10505. #. module: project
  10506. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  10507. msgid "Add a description..."
  10508. msgstr "Ajouter une description…"
  10509. #. module: account
  10510. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_has_second_line
  10511. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_form
  10512. msgid "Add a second line"
  10513. msgstr "Ajouter une seconde ligne"
  10514. #. module: base
  10515. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_auto_refresh
  10516. msgid "Add an auto-refresh on the view"
  10517. msgstr "Ajouter un rafraichissement automatique sur la vue"
  10518. #. module: web_editor
  10519. #. openerp-web
  10520. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:110
  10521. #, python-format
  10522. msgid "Add an image URL"
  10523. msgstr "Ajouter une URL pour l'image"
  10524. #. modules: account, stock
  10525. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  10526. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  10527. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  10528. msgid "Add an internal note..."
  10529. msgstr "Ajouter une note interne…"
  10530. #. module: web
  10531. #. openerp-web
  10532. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1016
  10533. #, python-format
  10534. msgid "Add an item"
  10535. msgstr "Ajouter un élément"
  10536. #. module: mail
  10537. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
  10538. msgid "Add channels to notify..."
  10539. msgstr "Ajouter des canaux à notifier..."
  10540. #. module: mail
  10541. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  10542. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
  10543. msgid "Add contacts to notify..."
  10544. msgstr "Ajouter des contacts à prévenir"
  10545. #. module: web
  10546. #. openerp-web
  10547. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1225
  10548. #, python-format
  10549. msgid "Add custom group"
  10550. msgstr "Ajouter un groupe personnalisé"
  10551. #. module: base
  10552. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  10553. msgid "Add in the 'More' menu"
  10554. msgstr "Ajouter dans le menu 'Plus'"
  10555. #. module: base
  10556. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  10557. msgid "Add in the 'Print' menu"
  10558. msgstr "Ajouter dans le menu 'Imprimer'"
  10559. #. module: web_kanban
  10560. #. openerp-web
  10561. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:50
  10562. #, python-format
  10563. msgid "Add new Column"
  10564. msgstr "Ajouter une nouvelle colonne"
  10565. #. module: base
  10566. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_header
  10567. msgid "Add or not the corporate RML header"
  10568. msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société"
  10569. #. module: base
  10570. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
  10571. msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
  10572. msgstr "Ajouter un petit ascenseur twitter dans le constructeur de Site Web"
  10573. #. module: base
  10574. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal_sale
  10575. msgid "Add your sales document in the frontend portal (sales order, quotations, invoices)"
  10576. msgstr "Ajouter les documents de vente dans le portail (ordres de vente, devis, factures)"
  10577. #. module: web
  10578. #. openerp-web
  10579. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:323
  10580. #, python-format
  10581. msgid "Add..."
  10582. msgstr "Ajouter..."
  10583. #. modules: web, web_kanban
  10584. #. openerp-web
  10585. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1311
  10586. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_relational.js:53
  10587. #, python-format
  10588. msgid "Add: "
  10589. msgstr "Ajouter "
  10590. #. module: project
  10591. #. openerp-web
  10592. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55
  10593. #, python-format
  10594. msgid "Added in current sprint"
  10595. msgstr "Ajouté au sprint actuel"
  10596. #. module: mail
  10597. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_partner_ids
  10598. msgid "Additional Contacts"
  10599. msgstr "Contacts supplémentaires"
  10600. #. module: stock
  10601. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  10602. msgid "Additional Info"
  10603. msgstr "Informations complémentaires."
  10604. #. modules: account, stock
  10605. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
  10606. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
  10607. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  10608. msgid "Additional Information"
  10609. msgstr "Information complémentaire"
  10610. #. module: account
  10611. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  10612. msgid "Additional notes..."
  10613. msgstr "Notes supplémentaires..."
  10614. #. modules: stock, account, base, payment, point_of_sale
  10615. #. openerp-web
  10616. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  10617. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  10618. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  10619. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  10620. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  10621. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_address
  10622. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  10623. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:374
  10624. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452
  10625. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
  10626. #, python-format
  10627. msgid "Address"
  10628. msgstr "Adresse"
  10629. #. module: base
  10630. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_address_format
  10631. msgid "Address Format"
  10632. msgstr "Format d'adresse"
  10633. #. module: base
  10634. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_type
  10635. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_type
  10636. msgid "Address Type"
  10637. msgstr "Type d'adresse"
  10638. #. module: base
  10639. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
  10640. msgid "Address format..."
  10641. msgstr "Format d'adresse..."
  10642. #. module: sale
  10643. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
  10644. msgid "Addresses"
  10645. msgstr "Adresses"
  10646. #. module: sale
  10647. #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
  10648. msgid "Addresses in Sales Orders"
  10649. msgstr "Adresses des commandes"
  10650. #. module: stock
  10651. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery
  10652. msgid "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
  10653. "-This installs the module claim_from_delivery."
  10654. msgstr "Ajoute un lien \"Réclamations\" au bon de livraison.\n"
  10655. "- Ceci installe le module claim_from_delivery."
  10656. #. module: base
  10657. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
  10658. msgid "Adds support for authentication by LDAP server.\n"
  10659. "===============================================\n"
  10660. "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
  10661. "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
  10662. "\n"
  10663. "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
  10664. "\n"
  10665. "Configuration:\n"
  10666. "--------------\n"
  10667. "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
  10668. "Configuration tab of the Company details. Different companies may have different\n"
  10669. "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
  10670. "in OpenERP, even across multiple companies).\n"
  10671. "\n"
  10672. "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
  10673. "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
  10674. "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
  10675. "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
  10676. "authenticate it.\n"
  10677. "\n"
  10678. "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
  10679. "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
  10680. "\n"
  10681. "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
  10682. "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
  10683. "\n"
  10684. "Security Considerations:\n"
  10685. "------------------------\n"
  10686. "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP server\n"
  10687. "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
  10688. "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
  10689. "\n"
  10690. "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
  10691. "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
  10692. "\n"
  10693. "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
  10694. "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
  10695. "\n"
  10696. "Here is how it works:\n"
  10697. "---------------------\n"
  10698. " * The system first attempts to authenticate users against the local OpenERP\n"
  10699. " database;\n"
  10700. " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
  10701. " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
  10702. "\n"
  10703. "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
  10704. "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
  10705. "queried to do the authentication.\n"
  10706. "\n"
  10707. "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
  10708. "encrypted.\n"
  10709. "\n"
  10710. "User Template:\n"
  10711. "--------------\n"
  10712. "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a *User\n"
  10713. "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
  10714. "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
  10715. "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
  10716. "\n"
  10717. "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
  10718. " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
  10719. " a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
  10720. " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
  10721. " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local\n"
  10722. " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
  10723. " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
  10724. ""
  10725. msgstr "Ajoute le support pour l'authentification par serveur LDAP. \n"
  10726. "==========================================\n"
  10727. "Ce module permet aux utilisateurs de se connecter avec leur nom d'utilisateur et mot de passe LDAP, et il crée automatiquement les utilisateurs Odoo à la volée.\n"
  10728. "** Note: ** \n"
  10729. "Ce module ne fonctionne que sur les serveurs possédant le module Python 'ldap'.\n"
  10730. "\n"
  10731. "Configuration:\n"
  10732. "-----------------\n"
  10733. "Après l'installation de ce module, configurer les paramètres LDAP dans l'onglet Configuration des détails Société. Chaque sociétés peut avoir son serveur LDAP, tant que les noms d'utilisateurs restent uniques (les noms d'utilisateur doivent être uniques dans Odoo, même pour plusieurs sociétés).\n"
  10734. "La liaison LDAP anonyme est prise en charge (sur les serveurs LDAP qui le permettent), en gardant simplement l'utilisateur LDAP avec un mot de passe vide dans la configuration LDAP. Cela ne permet pas l'authentification anonyme pour les utilisateurs, c'est seulement pour le compte maître LDAP utilisé pour vérifier si un utilisateur existe avant d'essayer de l'authentifier.\n"
  10735. "Sécuriser la connexion avec STARTTLS est disponible avec les serveurs LDAP le supportant, pour ceci, activer l'option TLS dans la configuration LDAP.\n"
  10736. "Pour plus d'options de configuration ses paramètres LDAP, se reporter à la page de ldap.conf : page du manuel : `ldap.conf (5)`.\n"
  10737. "\n"
  10738. "Considérations de sécurité:\n"
  10739. "------------------------\n"
  10740. "Les mots de passe LDAP des utilisateurs ne sont jamais stockés dans la base de données de Odoo, le serveur LDAP est interrogé chaque fois qu'un utilisateur doit être authentifié. Aucune reproduction du mot de passe se produit, et les mots de passe sont gérés en un seul point.\n"
  10741. "Odoo ne gère pas les changements de mot de passe dans LDAP, ainsi tout changement de mot de passe s'introduit par d'autres moyens dans le répertoire LDAP directement (pour les utilisateurs LDAP).\n"
  10742. "Il est également possible d'avoir les utilisateurs Odoo locaux dans la base de données et des utilisateurs authentifiés LDAP (le compte Administrateur est un exemple évident).\n"
  10743. "\n"
  10744. "Voici comment cela fonctionne:\n"
  10745. " ---------------------\n"
  10746. " * Le système tente d'abord d'authentifier les utilisateurs sur la base de données de Odoo locale ;\n"
  10747. " * Si cette authentification échoue (par exemple parce que l'utilisateur n'a pas de mot de passe local), le système tente alors une authentification LDAP ;\n"
  10748. "Comme les utilisateurs LDAP ont des mots de passe vierges par défaut dans la base de données de Odoo locale (ce qui signifie pas d'accès), la première étape est toujours un échec et le serveur LDAP est interrogé pour procéder à l'authentification.\n"
  10749. "L'activation de STARTTLS veille à ce que la requête d'authentification au serveur LDAP est cryptée.\n"
  10750. "\n"
  10751. "Modèle de l'utilisateur:\n"
  10752. " --------------\n"
  10753. " Dans la configuration de LDAP sur le formulaire Société, il est possible de sélectionner un *modèle utilisateur*. Si il est défini, cet utilisateur sera utilisé comme modèle pour créer les utilisateurs locaux chaque fois que quelqu'un s'authentifie pour la première fois via une authentification LDAP. Cela permet de pré-régler les groupes par défaut et les menus des utilisateurs pour la première fois.\n"
  10754. "** Attention : ** si un mot de passe est donné pour le modèle d'utilisateur, ce mot de passe sera attribué comme mot de passe local à chaque nouvel utilisateur LDAP, mettant en place un *mot de passe maître* pour ces utilisateurs (jusqu'à la modification manuelle). Ceci n'est généralement pas recherché. On configure facilement modèle utilisateur en se connectant une fois avec un utilisateur LDAP valide : laisser Odoo créer un utilisateur local vide avec le même login (et un mot de passe vide), puis renommer ce nouvel utilisateur avec un nom d'utilisateur qui ne existe pas dans LDAP, puis configurer ses groupes\n"
  10755. ""
  10756. #. module: l10n_be
  10757. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4550
  10758. msgid "Administrateurs, gérants et commissaires"
  10759. msgstr "Administrateurs, gérants et commissaires"
  10760. #. module: base
  10761. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
  10762. msgid "Administration"
  10763. msgstr "Administration"
  10764. #. module: base
  10765. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_name
  10766. msgid "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
  10767. msgstr "Divisions administratives d'un pays. Par exemple État, Département, Canton"
  10768. #. module: base
  10769. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:591
  10770. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:652
  10771. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1169
  10772. #, python-format
  10773. msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
  10774. msgstr "L'accès administrateur est nécessaire pour désinstaller un module"
  10775. #. module: purchase
  10776. #: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
  10777. msgid "Advance bidding process"
  10778. msgstr "Processus d'appel d'offre Avancé"
  10779. #. module: sale
  10780. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:126
  10781. #, python-format
  10782. msgid "Advance: %s"
  10783. msgstr "Avance : %s"
  10784. #. modules: project, mail, fetchmail, stock
  10785. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  10786. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  10787. #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
  10788. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  10789. msgid "Advanced"
  10790. msgstr "Avancé"
  10791. #. module: purchase
  10792. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
  10793. msgid "Advanced Calls for Tenders"
  10794. msgstr "Appels d'offres avancés"
  10795. #. module: base
  10796. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
  10797. msgid "Advanced Events"
  10798. msgstr "Événements avancés"
  10799. #. modules: account, fetchmail
  10800. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
  10801. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
  10802. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  10803. msgid "Advanced Options"
  10804. msgstr "Options avancées"
  10805. #. module: base
  10806. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  10807. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  10808. msgid "Advanced Properties"
  10809. msgstr "Propriétés avancées"
  10810. #. module: web
  10811. #. openerp-web
  10812. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1121
  10813. #, python-format
  10814. msgid "Advanced Search..."
  10815. msgstr "Recherche avancée..."
  10816. #. modules: mail, account
  10817. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  10818. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  10819. msgid "Advanced Settings"
  10820. msgstr "Paramètres avancés"
  10821. #. module: purchase
  10822. #: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
  10823. msgid "Advanced call for tender (choose products from different RFQ)"
  10824. msgstr "Appel d'offre avancé (choisit les produits depuis les différentes demandes de devis)"
  10825. #. module: sale
  10826. #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
  10827. msgid "Advanced pricing based on formula"
  10828. msgstr "Tarification avancée en fonction d'une formule"
  10829. #. module: stock
  10830. #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
  10831. msgid "Advanced routing of products using rules"
  10832. msgstr "Routage avancé des articles utilisants des règles"
  10833. #. module: stock
  10834. #: selection:stock.move,procure_method:0
  10835. msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
  10836. msgstr "Avancé : appliquer les règles d'approvisionnement"
  10837. #. module: account
  10838. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
  10839. #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
  10840. msgid "Adviser"
  10841. msgstr "Conseiller"
  10842. #. module: payment
  10843. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_adyen
  10844. msgid "Adyen"
  10845. msgstr "Adyen"
  10846. #. module: base
  10847. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
  10848. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
  10849. msgid "Adyen Payment Acquirer"
  10850. msgstr "Intermédiaire de paiement Adyen"
  10851. #. module: account
  10852. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
  10853. msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
  10854. msgstr "Impacte la base des taxes ultérieures"
  10855. #. module: account
  10856. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
  10857. msgid "Affect Subsequent Taxes"
  10858. msgstr "Impacte les taxes ultérieures"
  10859. #. module: base
  10860. #: selection:ir.module.module,license:0
  10861. msgid "Affero GPL-3"
  10862. msgstr "Affero GPL-3"
  10863. #. module: base
  10864. #: model:res.country,name:base.af
  10865. msgid "Afghanistan, Islamic State of"
  10866. msgstr "République Islamique d'Afghanistan"
  10867. #. module: base
  10868. #: selection:res.currency,position:0
  10869. msgid "After Amount"
  10870. msgstr "Montant après"
  10871. #. module: portal
  10872. #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
  10873. msgid "After Sale Services"
  10874. msgstr "Service après-vente"
  10875. #. module: base
  10876. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
  10877. msgid "After-Sale"
  10878. msgstr "Après Vente"
  10879. #. module: account
  10880. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
  10881. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
  10882. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
  10883. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  10884. msgid "Aged Partner Balance"
  10885. msgstr "Balance agée des tiers"
  10886. #. module: account
  10887. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  10888. msgid "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, the Start Date and the size of the interval to be analyzed (in days). Odoo then calculates a table of credit balance by start Date. So if you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past month, past two months, and so on."
  10889. msgstr "La balance agée des tiers est un rapport plus détaillé de vos créances par intervalle. Lorsque vous ouvrez ce rapport, Odoo demande le nom de la société, la date de début et la durée des intervalles à analyser (en jours). Odoo calcule ensuite un tableau des balances de crédit selon la date de début. Si vous demandez un intervalle de 30 jours, Odoo génére une analyse des créanciers pour le mois dernier, pour les 2 derniers mois, etc."
  10890. #. module: account
  10891. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  10892. msgid "Aged Trial Balance"
  10893. msgstr "Balance agée"
  10894. #. module: base
  10895. #: model:res.country,name:base.al
  10896. msgid "Albania"
  10897. msgstr "Albanie"
  10898. #. module: base
  10899. #: selection:base.language.install,lang:0
  10900. msgid "Albanian / Shqip"
  10901. msgstr "Albanian / Shqip"
  10902. #. module: web
  10903. #. openerp-web
  10904. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:162
  10905. #, python-format
  10906. msgid "Alert"
  10907. msgstr "Alerte"
  10908. #. module: base
  10909. #: model:res.country,name:base.dz
  10910. msgid "Algeria"
  10911. msgstr "Algérie"
  10912. #. modules: project, mail, barcodes
  10913. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:191
  10914. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_alias
  10915. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_id
  10916. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_id
  10917. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form
  10918. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_tree
  10919. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id
  10920. #, python-format
  10921. msgid "Alias"
  10922. msgstr "Alias"
  10923. #. module: mail
  10924. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
  10925. msgid "Alias Accepts Emails From"
  10926. msgstr "Accepter les courriels de"
  10927. #. modules: project, mail
  10928. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_contact
  10929. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_contact
  10930. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_contact
  10931. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact
  10932. msgid "Alias Contact Security"
  10933. msgstr "Sécurité d'Alias de Contact"
  10934. #. module: mail
  10935. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_config_settings_alias_domain
  10936. msgid "Alias Domain"
  10937. msgstr "Domaine alias"
  10938. #. module: project
  10939. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model
  10940. msgid "Alias Model"
  10941. msgstr "Modèle d'alias"
  10942. #. modules: project, mail
  10943. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_name
  10944. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_name
  10945. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_name
  10946. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name
  10947. msgid "Alias Name"
  10948. msgstr "Nom du pseudo"
  10949. #. modules: project, mail
  10950. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_domain
  10951. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_domain
  10952. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_domain
  10953. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain
  10954. msgid "Alias domain"
  10955. msgstr "Domaine d'alias"
  10956. #. modules: project, mail
  10957. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_model_id
  10958. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_model_id
  10959. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_model_id
  10960. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id
  10961. msgid "Aliased Model"
  10962. msgstr "Modèle concerné"
  10963. #. module: mail
  10964. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
  10965. #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
  10966. msgid "Aliases"
  10967. msgstr "Alias"
  10968. #. module: web_editor
  10969. #. openerp-web
  10970. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:862
  10971. #, python-format
  10972. msgid "Align center"
  10973. msgstr "Alignement au centre"
  10974. #. module: web_editor
  10975. #. openerp-web
  10976. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:861
  10977. #, python-format
  10978. msgid "Align left"
  10979. msgstr "Alignement à gauche"
  10980. #. module: web_editor
  10981. #. openerp-web
  10982. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:863
  10983. #, python-format
  10984. msgid "Align right"
  10985. msgstr "Alignement à droite"
  10986. #. modules: mail, account, product, stock
  10987. #. openerp-web
  10988. #: selection:account.balance.report,display_account:0
  10989. #: selection:account.common.account.report,display_account:0
  10990. #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
  10991. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
  10992. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:20
  10993. #: model:product.category,name:product.product_category_all
  10994. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  10995. #, python-format
  10996. msgid "All"
  10997. msgstr "Tous"
  10998. #. module: project
  10999. #: code:addons/project/project.py:129
  11000. #, python-format
  11001. msgid "All Employees Project: all employees can access"
  11002. msgstr "Tous les projets des employés: tous les employés peuvent accéder"
  11003. #. module: account
  11004. #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
  11005. #: selection:account.balance.report,target_move:0
  11006. #: selection:account.common.account.report,target_move:0
  11007. #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
  11008. #: selection:account.common.report,target_move:0
  11009. #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
  11010. #: selection:accounting.report,target_move:0
  11011. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  11012. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  11013. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  11014. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  11015. msgid "All Entries"
  11016. msgstr "Toutes les écritures"
  11017. #. module: mail
  11018. #: selection:res.partner,notify_email:0
  11019. msgid "All Messages"
  11020. msgstr "Tous les messages"
  11021. #. module: stock
  11022. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
  11023. msgid "All Operations"
  11024. msgstr "Toutes les opérations"
  11025. #. module: account
  11026. #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
  11027. #: selection:account.balance.report,target_move:0
  11028. #: selection:account.common.account.report,target_move:0
  11029. #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
  11030. #: selection:account.common.report,target_move:0
  11031. #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
  11032. #: selection:accounting.report,target_move:0
  11033. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  11034. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  11035. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  11036. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  11037. msgid "All Posted Entries"
  11038. msgstr "Toutes les écritures passées"
  11039. #. module: product
  11040. #: code:addons/product/pricelist.py:358
  11041. #, python-format
  11042. msgid "All Products"
  11043. msgstr "Tous les produits"
  11044. #. module: stock
  11045. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
  11046. #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
  11047. msgid "All Transfers"
  11048. msgstr "Tous les transferts"
  11049. #. module: account
  11050. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  11051. msgid "All accounts"
  11052. msgstr "Tous les comptes"
  11053. #. module: account
  11054. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  11055. msgid "All accounts'"
  11056. msgstr "Tous les comptes"
  11057. #. modules: procurement, stock
  11058. #: selection:procurement.group,move_type:0
  11059. #: selection:stock.picking,move_type:0
  11060. msgid "All at once"
  11061. msgstr "Tout en une fois"
  11062. #. module: web_calendar
  11063. #. openerp-web
  11064. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:33
  11065. #, python-format
  11066. msgid "All day"
  11067. msgstr "Journée entière"
  11068. #. module: product
  11069. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  11070. msgid "All general settings about this product are managed on"
  11071. msgstr "Tous les paramètres généraux sur cet article sont gérés"
  11072. #. module: account
  11073. #. openerp-web
  11074. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
  11075. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
  11076. #, python-format
  11077. msgid "All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are clean."
  11078. msgstr "Toutes les factures et paiements ont été lettrés, la balance des comptes est juste."
  11079. #. module: account
  11080. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
  11081. msgid "All lines reconciled"
  11082. msgstr "Toutes les lignes léttrées"
  11083. #. module: account
  11084. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
  11085. msgid "All manually created new journal entries are usually in the status 'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related journal. In that case, they will behave as journal entries automatically created by the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be created in 'Posted' status."
  11086. msgstr "Toutes les nouvelles entrées de journal créées manuellement sont généralement à l'état \"Non validé\", mais vous pouvez définir l'option de sauter ce statut dans le journal lié. Dans ce cas, elles se comporteront comme des entrées de journal créées automatiquement par le système de validation de document (factures, relevés bancaires, etc.) et seront créées avec le statut \"Validé\"."
  11087. #. module: base
  11088. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
  11089. msgid "All pending configuration wizards have been executed. You may restart individual wizards via the list of configuration wizards."
  11090. msgstr "Tous les assistants de configuration en attente ont été exécutés. Vous pouvez relancer individuellement les assistants via la liste des assistants de configuration."
  11091. #. module: stock
  11092. #: code:addons/stock/stock.py:2915
  11093. #, python-format
  11094. msgid "All products"
  11095. msgstr "Tous les articles"
  11096. #. module: stock
  11097. #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
  11098. msgid "All products in your warehouse belong to your company"
  11099. msgstr "Tous les produits dans votre entrepôt appartiennent à votre société"
  11100. #. module: stock
  11101. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
  11102. msgid "All returned moves"
  11103. msgstr "Tous les mouvements de retour"
  11104. #. module: point_of_sale
  11105. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
  11106. msgid "All sales lines"
  11107. msgstr "Toutes les lignes de vente"
  11108. #. module: account
  11109. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
  11110. msgid "All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able to modify them afterwards."
  11111. msgstr "Toutes les entrées de journal sélectionnées seront validées et passées. Vous ne serez pas en mesure de les modifier par la suite."
  11112. #. module: stock
  11113. #: code:addons/stock/procurement.py:360
  11114. #, python-format
  11115. msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
  11116. msgstr "Tous les mouvements de stock ont été annulés pour cet approvisionnement."
  11117. #. module: account
  11118. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:247
  11119. #, python-format
  11120. msgid "All the account entries lines must be processed in order to close the statement."
  11121. msgstr "Toutes les transactions bancaires doivent être traitées pour clôturer le relevé bancaire."
  11122. #. module: web
  11123. #. openerp-web
  11124. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:564
  11125. #, python-format
  11126. msgid "All users"
  11127. msgstr "Tous les utilisateurs"
  11128. #. modules: account_bank_statement_import, account
  11129. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
  11130. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_update_posted
  11131. msgid "Allow Cancelling Entries"
  11132. msgstr "Autorise l'annulation d'encodages"
  11133. #. module: account
  11134. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
  11135. msgid "Allow Invoices & payments Matching"
  11136. msgstr "Permettre le lettrage des factures et des paiements"
  11137. #. module: account
  11138. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
  11139. msgid "Allow Reconciliation"
  11140. msgstr "Autoriser le lettrage"
  11141. #. module: account
  11142. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
  11143. msgid "Allow Tax Cash Basis"
  11144. msgstr "Permettre les taxes sur les paiements"
  11145. #. module: project
  11146. #: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
  11147. msgid "Allow activating customer rating on projects, at issue completion"
  11148. msgstr "Permet l'activation des évaluations des clients sur les projets, lors de la clôture d'un incident"
  11149. #. module: sale_stock
  11150. #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
  11151. msgid "Allow adding shipping costs"
  11152. msgstr "Autorise l'ajout de coûts d'expédition"
  11153. #. modules: base, point_of_sale
  11154. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_reprint
  11155. #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
  11156. msgid "Allow cashier to reprint receipts"
  11157. msgstr "Autoriser le caissier à ré-imprimer les tickets "
  11158. #. module: account
  11159. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing
  11160. msgid "Allow check printing and deposits"
  11161. msgstr "Activer l'impression et le dépôt de chèques "
  11162. #. module: stock
  11163. #: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
  11164. msgid "Allow claims on deliveries"
  11165. msgstr "Permet les réclamations sur les livraisons"
  11166. #. module: point_of_sale
  11167. #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
  11168. msgid "Allow discounts on order lines only"
  11169. msgstr "Autoriser les remises sur les lignes du ticket"
  11170. #. module: sale
  11171. #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
  11172. msgid "Allow discounts on sales order lines"
  11173. msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande"
  11174. #. module: base_setup
  11175. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_share
  11176. msgid "Allow documents sharing"
  11177. msgstr "Autoriser le partage de documents"
  11178. #. module: auth_signup
  11179. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_uninvited
  11180. msgid "Allow external users to sign up"
  11181. msgstr "Autorise les utilisateurs externes à se connecter"
  11182. #. module: point_of_sale
  11183. #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
  11184. msgid "Allow global discounts"
  11185. msgstr "Autoriser les remises sur le total du ticket"
  11186. #. module: stock
  11187. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
  11188. msgid "Allow moving packs"
  11189. msgstr "Tous les paquets déplacés"
  11190. #. module: account
  11191. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
  11192. msgid "Allow multi currencies"
  11193. msgstr "Autoriser devises multiples"
  11194. #. module: account
  11195. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
  11196. msgid "Allow pro-forma invoices"
  11197. msgstr "Autoriser les factures proforma"
  11198. #. module: sale_stock
  11199. #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
  11200. msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)"
  11201. msgstr "Permettre de configurer les propriétés pour la fabrication à chaque ligne de commande (avancé)"
  11202. #. modules: purchase, stock
  11203. #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
  11204. #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
  11205. msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
  11206. msgstr "Permettre aux fournisseurs de livrer directement à vos clients"
  11207. #. module: base_setup
  11208. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_google_calendar
  11209. msgid "Allow the users to synchronize their calendar with Google Calendar"
  11210. msgstr "Permet aux utilisateurs de synchroniser leurs calendriers avec Google Calendar"
  11211. #. module: sale
  11212. #: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
  11213. msgid "Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the Quotation menu)"
  11214. msgstr "Autoriser la modification des ordres de vente dans le menu \"Ordres de vente\" (et non dans le menu \"Devis\")"
  11215. #. module: base
  11216. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_cash_basis
  11217. msgid "Allow to have cash basis on tax"
  11218. msgstr "Permettre la comptabilité de caisse pour les taxes"
  11219. #. module: base_setup
  11220. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_base_import
  11221. msgid "Allow users to import data from CSV/XLS/XLSX/ODS files"
  11222. msgstr "Autoriser l'importation de fichiers CSV/KLS/XLSX/ODS aux utilisateurs"
  11223. #. module: purchase
  11224. #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
  11225. msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
  11226. msgstr "Autorise l'utilisation et l'importation des listes de prix de fournisseurs"
  11227. #. module: purchase
  11228. #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
  11229. msgid "Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers (advanced)"
  11230. msgstr "Autoriser le système d'appel d'offres pour obtenir des devis de plusieurs fournisseurs (avancé)"
  11231. #. module: base
  11232. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  11233. msgid "Allowed Companies"
  11234. msgstr "Sociétés autorisées"
  11235. #. module: point_of_sale
  11236. #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
  11237. msgid "Allows customers to pay with credit cards."
  11238. msgstr "Autoriser le paiement par carte de crédit."
  11239. #. module: report
  11240. #: model:ir.model,name:report.model_report_paperformat
  11241. msgid "Allows customization of a report."
  11242. msgstr "Autorise la personnalisation d'un rapport"
  11243. #. module: point_of_sale
  11244. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
  11245. msgid "Allows the cashier to quickly give a percentage sale discount for all the sales order to a customer"
  11246. msgstr "Autoriser le caissier à offrir une réduction en pourcentage au client."
  11247. #. module: stock_account
  11248. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_config_settings_group_stock_inventory_valuation
  11249. msgid "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
  11250. msgstr "Permet de paramétrer la valorisation de stock sur les articles et les catégories d'articles."
  11251. #. module: sale
  11252. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
  11253. msgid "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
  11254. " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
  11255. msgstr "Permet de gérer les différents prix basés sur des règles par catégorie de clients.\n"
  11256. "Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5 EUR sur cet article etc."
  11257. #. module: base
  11258. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
  11259. msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
  11260. msgstr "Permet de mettre à jour le logiciel de la PosBox à distance"
  11261. #. module: account
  11262. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
  11263. msgid "Allows you multi currency environment"
  11264. msgstr "Vous permet un environnement multi-devises"
  11265. #. module: stock
  11266. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
  11267. msgid "Allows you to automatically reserve the available\n"
  11268. " products when confirming a sale order.\n"
  11269. " This installs the module procurement_jit."
  11270. msgstr "Permet de réserver automatiquement les produits disponibles à la confirmation de commande. Cette option va installer le module procurement_jit."
  11271. #. module: project
  11272. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks
  11273. msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
  11274. msgstr "Permet de calculer les estimations de temps sur les tâches."
  11275. #. module: purchase
  11276. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
  11277. msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
  11278. msgstr "Permet de calculer le prix de revient de l'article en fonction du prix moyen."
  11279. #. module: stock
  11280. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
  11281. msgid "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want to be maintained in your system."
  11282. msgstr "Vous permet de créer et de gérer les dimensions et types d'emballage que vous voulez utiliser dans votre système."
  11283. #. module: base
  11284. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
  11285. msgid "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier version of the accounting module for managers who are not accountants."
  11286. msgstr "Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne sont pas des comptables."
  11287. #. module: point_of_sale
  11288. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
  11289. msgid "Allows you to define a loyalty program in the point of sale, where the customers earn loyalty points and get rewards"
  11290. msgstr "vous permet de définir un programme de fidélisation pour le module POS au travers duquel les clients épargnent des points et obtiennent des récompenses."
  11291. #. module: account
  11292. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
  11293. msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
  11294. msgstr "Vous permet de placer des factures dans l'état proforma."
  11295. #. modules: purchase, sale, stock
  11296. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
  11297. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
  11298. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
  11299. msgid "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
  11300. msgstr "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les articles."
  11301. #. module: purchase
  11302. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
  11303. msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
  11304. msgstr "Vous autorise à spécifier un compte analytique pour les lignes du bon de commande."
  11305. #. module: sale
  11306. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
  11307. msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
  11308. msgstr "Vous permet de spécifier un compte analytique sur les commandes de vente."
  11309. #. module: sale_stock
  11310. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
  11311. msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
  11312. msgstr "Vous permet d'étiqueter les lignes de commande de vente avec des propriétés"
  11313. #. module: account
  11314. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
  11315. msgid "Allows you to use the analytic accounting."
  11316. msgstr "Vous permet d'utiliser la comptabilité analytique"
  11317. #. module: account_bank_statement_import
  11318. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:228
  11319. #, python-format
  11320. msgid "Already imported items"
  11321. msgstr "Eléments déjà importés"
  11322. #. module: project
  11323. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  11324. msgid "Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it will reinforce the need for each of them to be prepared for status meetings."
  11325. msgstr "Aussi, montrez l'exemple. Lorsque les membres de votre équipe verront à quel point vous êtes préparé cela renforcera la nécessité, pour chacun d'eux, d'être prêt pour les réunions."
  11326. #. module: web_editor
  11327. #. openerp-web
  11328. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:200
  11329. #, python-format
  11330. msgid "Alt:"
  11331. msgstr "Alt :"
  11332. #. module: web_editor
  11333. #. openerp-web
  11334. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:100
  11335. #, python-format
  11336. msgid "Alternate Upload"
  11337. msgstr "Envoi alternatif"
  11338. #. module: project
  11339. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  11340. msgid "Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating <strong>'Log work activities on tasks'</strong> in the"
  11341. msgstr "Aussi, les feuilles de temps peuvent être ajoutées directement à partir des tâches en activant <strong>\"Entrer les activités de travail sur les tâches\"</strong> dans"
  11342. #. module: barcodes
  11343. #: selection:barcode.nomenclature,upc_ean_conv:0
  11344. msgid "Always"
  11345. msgstr "Toujours"
  11346. #. module: base
  11347. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:379
  11348. #, python-format
  11349. msgid "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, external id or database id"
  11350. msgstr "Spécification ambigue pour le champ '%(field)s'. Veuillez ne spécifier qu'un seul élément parmi le nom, l'ID externe ou l'ID"
  11351. #. module: base
  11352. #: model:res.country,name:base.as
  11353. msgid "American Samoa"
  11354. msgstr "Samoa américaines"
  11355. #. module: base
  11356. #: selection:base.language.install,lang:0
  11357. msgid "Amharic / አምሃርኛ"
  11358. msgstr "Amharique / አምሃርኛ"
  11359. #. module: l10n_be
  11360. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2119
  11361. msgid "Amortissements sur concessions, brevets, etc..."
  11362. msgstr "Amortissements sur concessions, brevets, etc..."
  11363. #. module: l10n_be
  11364. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2690
  11365. msgid "Amortissements sur frais d'aménagement des locaux pris en location"
  11366. msgstr "Amortissements sur frais d'aménagement des locaux pris en location"
  11367. #. module: l10n_be
  11368. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2009
  11369. msgid "Amortissements sur frais de constitution et d'augmentation de capital"
  11370. msgstr "Amortissements sur frais de constitution et d'augmentation de capital"
  11371. #. module: l10n_be
  11372. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2109
  11373. msgid "Amortissements sur frais de recherche et de mise au point"
  11374. msgstr "Amortissements sur frais de recherche et de mise au point"
  11375. #. module: l10n_be
  11376. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24190
  11377. msgid "Amortissements sur matériel automobile"
  11378. msgstr "Amortissements sur matériel automobile"
  11379. #. module: l10n_be
  11380. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24090
  11381. msgid "Amortissements sur mobilier"
  11382. msgstr "Amortissements sur mobilier"
  11383. #. module: l10n_be
  11384. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2529
  11385. msgid "Amortissements sur mobilier et matériel roulant en leasing"
  11386. msgstr "Amortissements sur mobilier et matériel roulant en leasing"
  11387. #. modules: delivery, analytic, account, payment, point_of_sale
  11388. #. openerp-web
  11389. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:140
  11390. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:144
  11391. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:149
  11392. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265
  11393. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
  11394. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
  11395. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
  11396. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
  11397. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_amount
  11398. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_amount
  11399. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
  11400. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
  11401. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
  11402. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
  11403. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
  11404. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  11405. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  11406. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_amount
  11407. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_form
  11408. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_amount
  11409. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_amount
  11410. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_amount
  11411. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount
  11412. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_amount
  11413. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  11414. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  11415. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  11416. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  11417. #, python-format
  11418. msgid "Amount"
  11419. msgstr "Montant"
  11420. #. module: point_of_sale
  11421. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
  11422. msgid "Amount Authorized Difference"
  11423. msgstr "Montant d'écart autorisé"
  11424. #. module: account
  11425. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
  11426. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
  11427. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
  11428. msgid "Amount Due"
  11429. msgstr "Montant dû"
  11430. #. module: account
  11431. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
  11432. msgid "Amount Signed"
  11433. msgstr "Montant signé"
  11434. #. module: account
  11435. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
  11436. msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
  11437. msgstr "Montant du rapprochement. Doit être positif."
  11438. #. module: account
  11439. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
  11440. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
  11441. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
  11442. msgid "Amount currency"
  11443. msgstr "Devise"
  11444. #. module: account
  11445. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
  11446. msgid "Amount in Currency"
  11447. msgstr "Montant en devise"
  11448. #. module: sale
  11449. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
  11450. msgid "Amount of sales to invoice"
  11451. msgstr "Montant des ventes à facturer"
  11452. #. module: delivery
  11453. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_amount
  11454. msgid "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the company currency"
  11455. msgstr "Montant de la commande pour bénéficier de la livraison gratuite, exprimé dans la devise de la société"
  11456. #. module: point_of_sale
  11457. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
  11458. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
  11459. msgid "Amount total"
  11460. msgstr "Montant total"
  11461. #. module: account
  11462. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_amount_type
  11463. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_amount_type
  11464. msgid "Amount type"
  11465. msgstr "Type de montant"
  11466. #. module: account
  11467. #. openerp-web
  11468. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
  11469. #, python-format
  11470. msgid "Amount:"
  11471. msgstr "Montant :"
  11472. #. module: account
  11473. #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
  11474. msgid "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
  11475. msgstr "La position fiscale d'un compte peut être définie seulement une seule fois pour ce compte"
  11476. #. module: account
  11477. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
  11478. msgid "An account is part of a ledger allowing your company\n"
  11479. " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
  11480. " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
  11481. " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
  11482. " account). The annual accounts of a company are required by law\n"
  11483. " to disclose a certain amount of information."
  11484. msgstr "Un compte fait partie d'un livre permettant à votre société d'enregistrer toute sorte de transaction au débit ou au crédit. Les sociétés présentent leurs comptes annuels en 2 parties principales : le bilan et le compte de résultat (compte de perte et profit). Les comptes annuels d'une société sont requis par la loi afin de publier un certain nombre d'information."
  11485. #. module: account
  11486. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
  11487. msgid "An account type is used to determine how an account is used in\n"
  11488. " each journal. The deferral method of an account type determines\n"
  11489. " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
  11490. " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
  11491. " (profit/loss or balance sheet)."
  11492. msgstr "Un type de compte est utilisé pour déterminer comment un compte est utilisé dans chaque journal. La méthode de report d'un type de compte détermine le processus à la clôture de l'exercice. Les rapports tels que le bilan ou le compte de résultat utilise la catégorie (résultat ou bilan)"
  11493. #. module: purchase
  11494. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  11495. msgid "An administrator can set up default Terms and conditions in your Company settings."
  11496. msgstr "Un administrateur peut configurer des termes et des conditions par défaut dans les paramètres de la société."
  11497. #. module: base
  11498. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_tag
  11499. msgid "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs and wishes. There is no central tag repository across clients."
  11500. msgstr "Une chaîne de caractères arbitraire, interprétée par le client en fonction de ses besoins et de ses souhaits. Il n'y a pas de répertoire central d'étiquettes partagé par les clients."
  11501. #. module: base
  11502. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_auto_install
  11503. msgid "An auto-installable module is automatically installed by the system when all its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is always installed."
  11504. msgstr "Un module d'auto-installable est installé automatiquement par le système lorsque toutes ses dépendances sont satisfaites. Si le module n'a pas de dépendance, il est systématiquement installé."
  11505. #. module: auth_signup
  11506. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:64
  11507. #, python-format
  11508. msgid "An email has been sent with credentials to reset your password"
  11509. msgstr "Un courriel a été envoyé avec les informations pour réinitialiser votre mot de passe"
  11510. #. module: barcodes
  11511. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_name
  11512. msgid "An internal identification for this barcode nomenclature rule"
  11513. msgstr "Une identification interne pour cette règle de nomenclature du code-barre"
  11514. #. module: barcodes
  11515. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_nomenclature_name
  11516. msgid "An internal identification of the barcode nomenclature"
  11517. msgstr "Un identifiant interne de la nomenclature de code-barres"
  11518. #. module: point_of_sale
  11519. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name
  11520. msgid "An internal identification of the point of sale"
  11521. msgstr "Une identification interne du point de vente"
  11522. #. module: project
  11523. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  11524. msgid "An internal message will not send any email notification, but your message will still be displayed to every user that has access to the page."
  11525. msgstr "Un message interne n'enverra pas de courriel de notification, mais votre message sera affiché à tous les utilisateurs qui peuvent accéder à la page. "
  11526. #. module: account
  11527. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  11528. msgid "Analytic"
  11529. msgstr "Analytique"
  11530. #. module: account
  11531. #. openerp-web
  11532. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152
  11533. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:158
  11534. #, python-format
  11535. msgid "Analytic Acc."
  11536. msgstr "Compte analytique"
  11537. #. modules: purchase, account, sale, project, analytic, l10n_multilang
  11538. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
  11539. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
  11540. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
  11541. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_analytic_account_id
  11542. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_analytic_account_id
  11543. #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
  11544. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_account_id
  11545. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
  11546. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
  11547. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
  11548. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
  11549. #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
  11550. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
  11551. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
  11552. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
  11553. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
  11554. msgid "Analytic Account"
  11555. msgstr "Compte analytique"
  11556. #. module: analytic
  11557. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  11558. msgid "Analytic Account Charts"
  11559. msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
  11560. #. modules: analytic, account, base
  11561. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
  11562. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  11563. #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
  11564. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
  11565. msgid "Analytic Accounting"
  11566. msgstr "Comptabilité analytique"
  11567. #. module: purchase
  11568. #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
  11569. msgid "Analytic Accounting for Purchases"
  11570. msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
  11571. #. module: sale
  11572. #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
  11573. msgid "Analytic Accounting for Sales"
  11574. msgstr "Comptes analytiques des ventes"
  11575. #. modules: analytic, account
  11576. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
  11577. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
  11578. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
  11579. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
  11580. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_account_analytic_account_form
  11581. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_list
  11582. msgid "Analytic Accounts"
  11583. msgstr "Comptes analytiques"
  11584. #. module: account
  11585. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
  11586. msgid "Analytic Cost"
  11587. msgstr "Coût analytique"
  11588. #. modules: analytic, account
  11589. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
  11590. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.account_analytic_line_action_entries
  11591. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_graph
  11592. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_pivot
  11593. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_tree
  11594. msgid "Analytic Entries"
  11595. msgstr "Écritures analytiques"
  11596. #. module: analytic
  11597. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_form
  11598. msgid "Analytic Entry"
  11599. msgstr "Ecriture analytique"
  11600. #. modules: analytic, account, sale
  11601. #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
  11602. #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
  11603. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
  11604. msgid "Analytic Line"
  11605. msgstr "Ligne analytique"
  11606. #. modules: project, analytic, account
  11607. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  11608. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  11609. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_line_ids
  11610. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids
  11611. msgid "Analytic Lines"
  11612. msgstr "Lignes analytiques"
  11613. #. module: analytic
  11614. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_name
  11615. msgid "Analytic Tag"
  11616. msgstr "Étiquette analytique"
  11617. #. module: analytic
  11618. #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_tag
  11619. msgid "Analytic Tags"
  11620. msgstr "Étiquettes analytiques"
  11621. #. module: account
  11622. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
  11623. msgid "Analytic account"
  11624. msgstr "Compte Analytique"
  11625. #. module: account
  11626. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
  11627. msgid "Analytic accounting"
  11628. msgstr "Compte analytique"
  11629. #. module: purchase
  11630. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
  11631. msgid "Analytic accounting for purchases"
  11632. msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
  11633. #. module: sale
  11634. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
  11635. msgid "Analytic accounting for sales"
  11636. msgstr "Comptabilité analytique pour les ventes"
  11637. #. module: account
  11638. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
  11639. msgid "Analytic lines"
  11640. msgstr "Lignes analytiques"
  11641. #. module: base
  11642. #: selection:workflow.activity,join_mode:0
  11643. #: selection:workflow.activity,split_mode:0
  11644. msgid "And"
  11645. msgstr "Et"
  11646. #. module: web
  11647. #. openerp-web
  11648. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1504
  11649. #, python-format
  11650. msgid "And more"
  11651. msgstr "Et plus"
  11652. #. module: base
  11653. #: model:res.country,name:base.ad
  11654. msgid "Andorra, Principality of"
  11655. msgstr "Principauté d'Andorre"
  11656. #. module: base
  11657. #: model:res.country,name:base.ao
  11658. msgid "Angola"
  11659. msgstr "Angola"
  11660. #. module: base
  11661. #: model:res.country,name:base.ai
  11662. msgid "Anguilla"
  11663. msgstr "Anguilla"
  11664. #. module: l10n_be
  11665. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a614
  11666. msgid "Annonces, publicité, propagande et documentation"
  11667. msgstr "Annonces, publicité, propagande et documentation"
  11668. #. module: mail
  11669. #. openerp-web
  11670. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:261
  11671. #, python-format
  11672. msgid "Anonymous"
  11673. msgstr "Anonyme"
  11674. #. module: project
  11675. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  11676. msgid "Another good way to limit the number of notifications you receive is to only follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when a Task or Issue is created, and can manually decide if you want to be notified for its other events too."
  11677. msgstr "Une autre bonne manière de limiter le nombre de notifications reçues est de ne suivre que les tâches qui vous sont assignées dans votre projet. Vous serez notifié lorsqu'une tâche ou un incident est créé à votre nom, et vous pourrez aussi décider manuellement si vous souhaitez être notifié pour les autres types de changements de ce genre. "
  11678. #. module: auth_signup
  11679. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:40
  11680. #, python-format
  11681. msgid "Another user is already registered using this email address."
  11682. msgstr "Un autre utilisateur est déjà enregistré avec cette adresse courriel."
  11683. #. module: mail
  11684. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_no_auto_thread
  11685. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_no_auto_thread
  11686. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_no_auto_thread
  11687. msgid "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an impact on the generated message-id."
  11688. msgstr "Les réponses ne vont pas dans le fil de discussion du document original. Ceci a un impact sur le message-id généré."
  11689. #. module: base
  11690. #: model:res.country,name:base.aq
  11691. msgid "Antarctica"
  11692. msgstr "Antarctique"
  11693. #. module: base
  11694. #: model:res.country,name:base.ag
  11695. msgid "Antigua and Barbuda"
  11696. msgstr "Antigua et Barbuda"
  11697. #. module: barcodes
  11698. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:183
  11699. #, python-format
  11700. msgid "Any"
  11701. msgstr "Tous"
  11702. #. module: web_settings_dashboard
  11703. #. openerp-web
  11704. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:42
  11705. #, python-format
  11706. msgid "App store"
  11707. msgstr "Magasin d'applications"
  11708. #. module: base
  11709. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_header1
  11710. msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report header)."
  11711. msgstr "Apparaît par défaut dans le coin en haut à droite de vos documents imprimés (en-tête de rapport)."
  11712. #. module: account
  11713. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
  11714. msgid "Applicability"
  11715. msgstr "Applicabilité"
  11716. #. modules: product, stock
  11717. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  11718. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  11719. msgid "Applicable On"
  11720. msgstr "Applicable à"
  11721. #. module: stock
  11722. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
  11723. msgid "Applicable on Product"
  11724. msgstr "Applicable aux articles"
  11725. #. module: stock
  11726. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
  11727. msgid "Applicable on Product Category"
  11728. msgstr "Applicable aux catégories d'articles"
  11729. #. module: stock
  11730. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
  11731. msgid "Applicable on Warehouse"
  11732. msgstr "Applicable aux entrepôts"
  11733. #. module: base
  11734. #: code:addons/base/res/res_users.py:780
  11735. #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
  11736. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_application
  11737. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_category_id
  11738. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  11739. #, python-format
  11740. msgid "Application"
  11741. msgstr "Application"
  11742. #. module: base
  11743. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_planner
  11744. msgid "Application Planner"
  11745. msgstr "Planificateur d'Application"
  11746. #. module: base
  11747. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
  11748. msgid "Application Terms"
  11749. msgstr "Termes de l'application"
  11750. #. module: stock
  11751. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
  11752. msgid "Applied On"
  11753. msgstr "Appliqué sur"
  11754. #. module: mail
  11755. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_model_id
  11756. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_model_id
  11757. msgid "Applies to"
  11758. msgstr "S'applique à"
  11759. #. modules: purchase, account, base_setup, web, project, base, portal, point_of_sale, mail, stock
  11760. #. openerp-web
  11761. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  11762. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
  11763. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  11764. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_sale_config_settings
  11765. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:121
  11766. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
  11767. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  11768. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  11769. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  11770. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  11771. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1215
  11772. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1235
  11773. #, python-format
  11774. msgid "Apply"
  11775. msgstr "Appliquer"
  11776. #. module: point_of_sale
  11777. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
  11778. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
  11779. msgid "Apply Discount"
  11780. msgstr "Appliquer Remise"
  11781. #. module: product
  11782. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_applied_on
  11783. msgid "Apply On"
  11784. msgstr "Appliqué sur"
  11785. #. module: base
  11786. #: code:addons/base/module/module.py:603
  11787. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
  11788. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  11789. #, python-format
  11790. msgid "Apply Schedule Upgrade"
  11791. msgstr "Appliquer une mise à jour planifiée"
  11792. #. module: base
  11793. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
  11794. msgid "Apply Scheduled Upgrades"
  11795. msgstr "Appliquer les mises à jour planifiées"
  11796. #. module: account
  11797. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
  11798. msgid "Apply automatically this fiscal position."
  11799. msgstr "Appliquer automatiquement cette position fiscale"
  11800. #. module: base
  11801. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_create
  11802. msgid "Apply for Create"
  11803. msgstr "Appliquer à la création"
  11804. #. module: base
  11805. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_unlink
  11806. msgid "Apply for Delete"
  11807. msgstr "Appliquer à la suppression"
  11808. #. module: base
  11809. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_read
  11810. msgid "Apply for Read"
  11811. msgstr "Appliquer pour la lecture"
  11812. #. module: base
  11813. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_write
  11814. msgid "Apply for Write"
  11815. msgstr "Appliquer à l'écriture"
  11816. #. module: account
  11817. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
  11818. msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
  11819. msgstr "Appliquer seulement si le pays de livraison ou de facturation corresponds au groupe"
  11820. #. module: account
  11821. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
  11822. msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
  11823. msgstr "Appliquer seulement si le pays de livraison ou de facturation corresponds"
  11824. #. module: account
  11825. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
  11826. msgid "Apply only if partner has a VAT number."
  11827. msgstr "S'applique seulement si le partenaire a un numéro de TVA intracommunautaire"
  11828. #. module: purchase
  11829. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
  11830. msgid "Approval Date"
  11831. msgstr "Date d'approbation"
  11832. #. module: purchase
  11833. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  11834. msgid "Approve Order"
  11835. msgstr "Approuver la commande"
  11836. #. module: l10n_be
  11837. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3100
  11838. msgid "Approvisionements et fournitures"
  11839. msgstr "Approvisionements et fournitures"
  11840. #. module: base
  11841. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
  11842. #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
  11843. #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
  11844. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
  11845. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
  11846. #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
  11847. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
  11848. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  11849. msgid "Apps"
  11850. msgstr "Applications"
  11851. #. module: base
  11852. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_modules
  11853. msgid "Apps To Export"
  11854. msgstr "Applications pour Exporter"
  11855. #. module: base
  11856. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_module_info
  11857. msgid "Apps to Update"
  11858. msgstr "Applications à mettre à jour"
  11859. #. module: base
  11860. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  11861. msgid "Apps:"
  11862. msgstr "Applications :"
  11863. #. module: account
  11864. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  11865. msgid "April"
  11866. msgstr "Avril"
  11867. #. module: base
  11868. #: selection:base.language.install,lang:0
  11869. msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
  11870. msgstr "Arabe / الْعَرَبيّة"
  11871. #. module: base
  11872. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_db
  11873. msgid "Arch Blob"
  11874. msgstr "Arch (???) Binaire"
  11875. #. module: base
  11876. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_fs
  11877. msgid "Arch Filename"
  11878. msgstr "Nom de fichier Arch (???)"
  11879. #. module: base
  11880. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  11881. msgid "Architecture"
  11882. msgstr "Architecture"
  11883. #. module: web
  11884. #. openerp-web
  11885. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:664
  11886. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:308
  11887. #, python-format
  11888. msgid "Archive"
  11889. msgstr "Archiver"
  11890. #. module: web_kanban
  11891. #. openerp-web
  11892. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:27
  11893. #, python-format
  11894. msgid "Archive Records"
  11895. msgstr "Archiver les enregistrements"
  11896. #. modules: project, analytic, product, base, web
  11897. #. openerp-web
  11898. #: selection:account.analytic.account,account_type:0
  11899. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  11900. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search
  11901. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  11902. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  11903. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  11904. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:665
  11905. #, python-format
  11906. msgid "Archived"
  11907. msgstr "Archivé"
  11908. #. module: point_of_sale
  11909. #. openerp-web
  11910. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1859
  11911. #, python-format
  11912. msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
  11913. msgstr "Etes-vous sûr que ce client veux payer"
  11914. #. module: web_kanban
  11915. #. openerp-web
  11916. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:212
  11917. #, python-format
  11918. msgid "Are you sure that you want to remove this column ?"
  11919. msgstr "Etes-vous sûr de vouloir enlever cette colonne? "
  11920. #. module: web
  11921. #. openerp-web
  11922. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:243
  11923. #, python-format
  11924. msgid "Are you sure that you want to remove this filter?"
  11925. msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer ce filtre?"
  11926. #. modules: web_kanban, web_calendar
  11927. #. openerp-web
  11928. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:943
  11929. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:490
  11930. #, python-format
  11931. msgid "Are you sure you want to delete this record ?"
  11932. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cet enregistrement?"
  11933. #. module: base
  11934. #: model:res.country,name:base.ar
  11935. msgid "Argentina"
  11936. msgstr "Argentine"
  11937. #. module: base
  11938. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
  11939. msgid "Argentina - Accounting"
  11940. msgstr "Comptabilité - Argentine"
  11941. #. module: base
  11942. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_args
  11943. msgid "Arguments"
  11944. msgstr "Arguments"
  11945. #. module: base
  11946. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_params
  11947. msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
  11948. msgstr "Arguments envoyés au client avec la vue"
  11949. #. module: base
  11950. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_args
  11951. msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
  11952. msgstr "Arguments à transmettre à la méthode, par exemple (uid,)."
  11953. #. module: base
  11954. #: model:res.country,name:base.am
  11955. msgid "Armenia"
  11956. msgstr "Arménie"
  11957. #. module: base
  11958. #: model:res.country,name:base.aw
  11959. msgid "Aruba"
  11960. msgstr "Aruba"
  11961. #. module: stock
  11962. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
  11963. msgid "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
  11964. msgstr "Par exemple, une précision de 2 autorisera les poids comme \"9,99 kg\", alors qu'une précision de 4 autorisera les poids comme : \"0,0231 Kg\"."
  11965. #. module: base_import
  11966. #. openerp-web
  11967. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:234
  11968. #, python-format
  11969. msgid "As an example, here is \n"
  11970. " purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV \n"
  11971. " file of some quotations you can import, based on demo \n"
  11972. " data."
  11973. msgstr "Par exemple, voici\n"
  11974. " un fichier de quelques devis que vous pouvez importer \n"
  11975. " (fondé sur les données de démonstration) :\n"
  11976. " purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV"
  11977. #. module: base_import
  11978. #. openerp-web
  11979. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:299
  11980. #, python-format
  11981. msgid "As an example, suppose you have a SQL database \n"
  11982. " with two tables you want to import: companies and \n"
  11983. " persons. Each person belong to one company, so you \n"
  11984. " will have to recreate the link between a person and \n"
  11985. " the company he work for. (If you want to test this \n"
  11986. " example, here is a"
  11987. msgstr "Par exemple, imaginez que vous avez une base de données SQL\n"
  11988. " avec deux tables à importer : sociétés et personnes.\n"
  11989. " Chaque personne fait partie d'une société, et vous\n"
  11990. " devez recréer les liens entre chaque personne et la \n"
  11991. " société où elle travaille. ( Si vous voulez tester cet \n"
  11992. " exemple, voici un"
  11993. #. module: base_import
  11994. #. openerp-web
  11995. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:331
  11996. #, python-format
  11997. msgid "As you can see in this file, Fabien and Laurence \n"
  11998. " are working for the Bigees company (company_1) and \n"
  11999. " Eric is working for the Organi company. The relation \n"
  12000. " between persons and companies is done using the \n"
  12001. " External ID of the companies. We had to prefix the \n"
  12002. " \"External ID\" by the name of the table to avoid a \n"
  12003. " conflict of ID between persons and companies (person_1 \n"
  12004. " and company_1 who shared the same ID 1 in the orignial \n"
  12005. " database)."
  12006. msgstr "Comme vous le constatez dans ce fichier, Fabien et Laurence \n"
  12007. " sont employés par la société Bigees (company_1) et\n"
  12008. " Eric par la société Organi. La relation entre les personnes\n"
  12009. " et leur société est établie à l'aide de l'identifiant externe\n"
  12010. " des sociétés.\n"
  12011. " Il a fallu ajouter un préfixe aux identifiants externes\n"
  12012. " pour éviter un conflit entre les personnes et les sociétés\n"
  12013. " (ex: person_1 et company_1 avaient toutes deux l'ID 1 dans\n"
  12014. " la base de données d'origine)."
  12015. #. module: stock
  12016. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
  12017. msgid "Ask New Products"
  12018. msgstr "Demander de nouveaux articles"
  12019. #. module: account
  12020. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  12021. msgid "Ask Refund"
  12022. msgstr "Demander un avoir"
  12023. #. module: account
  12024. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset
  12025. msgid "Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
  12026. "\n"
  12027. "Revenue recognition: This allows you to manage the Revenue recognition on selling product. It keeps track of the installment occurred on those revenue recognition, and creates account move for those installment lines.\n"
  12028. "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
  12029. msgstr "Gestion d'actifs : Ceci vous permet de gérer les actifs possédés par une société ou une personne. Il garde une trace des dévalorisations survenus sur ces actifs, et crée une pièce comptable pour ces lignes de dévalorisation.\n"
  12030. "\n"
  12031. "Reconnaissance de revenu : Cela vous permet de gérer la reconnaissance de revenu lors de la vente d'article. Il garde une trace des acomptes pour la reconnaissance des revenus et crée une pièce comptable pour les lignes de l'acompte.\n"
  12032. "- Ceci install le module account_asset. Si vous ne cochez pas cette case, vous serez capable de faire votre facturation et vos paiements, mais pas votre comptabilité (pièces comptables, charte de comptes, ...)"
  12033. #. module: account
  12034. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
  12035. msgid "Assets"
  12036. msgstr "Immobilisations"
  12037. #. module: base
  12038. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
  12039. msgid "Assets Management"
  12040. msgstr "Gestion des immobilisations"
  12041. #. module: account
  12042. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset
  12043. msgid "Assets management & Revenue recognition"
  12044. msgstr "Gestion des immobilisations & reconnaissance des revenus"
  12045. #. module: stock
  12046. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  12047. msgid "Assign Owner"
  12048. msgstr "Attribuer un propriétaire"
  12049. #. module: project
  12050. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start
  12051. msgid "Assignation Date"
  12052. msgstr "Date d'affectation"
  12053. #. module: project
  12054. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  12055. msgid "Assignation Month"
  12056. msgstr "Mois d'assignation"
  12057. #. module: stock
  12058. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  12059. msgid "Assigned Moves"
  12060. msgstr "Mouvements assignés"
  12061. #. module: project
  12062. #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
  12063. msgid "Assigned Tasks"
  12064. msgstr "Tâches affectées"
  12065. #. module: project
  12066. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id
  12067. msgid "Assigned To"
  12068. msgstr "Assigné à"
  12069. #. module: project
  12070. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id
  12071. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  12072. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  12073. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  12074. msgid "Assigned to"
  12075. msgstr "Assigné à"
  12076. #. module: project
  12077. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign
  12078. msgid "Assigning Date"
  12079. msgstr "Date d'attribution"
  12080. #. module: product
  12081. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_sequence
  12082. msgid "Assigns the priority to the list of product vendor."
  12083. msgstr "Affecte la priorité à la liste des fournisseurs."
  12084. #. module: account
  12085. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
  12086. msgid "Associated Account Templates"
  12087. msgstr "Modèles de comptes associés"
  12088. #. module: analytic
  12089. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
  12090. msgid "Associated Partner"
  12091. msgstr "Partenaire associé"
  12092. #. module: purchase
  12093. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
  12094. msgid "Associated Procurements"
  12095. msgstr "Approvisionnements associés"
  12096. #. module: purchase
  12097. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
  12098. msgid "Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on the vendor bill."
  12099. msgstr "Ordre d'achat associé. Automatiquement rempli quand un ordre d'achat est choisi sur la note du fournisseur."
  12100. #. module: report
  12101. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_report_ids
  12102. msgid "Associated reports"
  12103. msgstr "Rapports associés"
  12104. #. module: base
  12105. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
  12106. msgid "Association"
  12107. msgstr "Association"
  12108. #. module: base
  12109. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
  12110. msgid "Associations Management"
  12111. msgstr "Gestion d'associations"
  12112. #. module: base
  12113. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
  12114. msgid "Associations: Members"
  12115. msgstr "Associations: membres"
  12116. #. module: l10n_be
  12117. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4160
  12118. msgid "Associés"
  12119. msgstr "Associés"
  12120. #. module: l10n_be
  12121. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a45932
  12122. msgid "Assurance groupe "
  12123. msgstr "Assurance groupe "
  12124. #. module: l10n_be
  12125. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a45930
  12126. msgid "Assurance loi"
  12127. msgstr "Assurance loi"
  12128. #. module: l10n_be
  12129. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a45931
  12130. msgid "Assurance salaire garanti "
  12131. msgstr "Assurance salaire garanti "
  12132. #. module: l10n_be
  12133. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a45933
  12134. msgid "Assurances individuelles"
  12135. msgstr "Assurances individuelles"
  12136. #. module: project
  12137. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  12138. msgid "At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
  12139. " You can define here labels that will be displayed for the state instead\n"
  12140. " of the default labels."
  12141. msgstr "A chaque étape, les employés peuvent bloquer ou mettre la tâche ou l'incident à l'étape suivante. \n"
  12142. "Vous pouvez définir ici les étiquettes qui seront affichées à la place de l'étape\n"
  12143. "ou les étiquettes par défaut."
  12144. #. modules: account_bank_statement_import, account
  12145. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
  12146. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_at_least_one_inbound
  12147. msgid "At least one inbound"
  12148. msgstr "Au moins un entrant"
  12149. #. modules: account_bank_statement_import, account
  12150. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
  12151. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_at_least_one_outbound
  12152. msgid "At least one outbound"
  12153. msgstr "Au moins un sortant"
  12154. #. module: payment
  12155. #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
  12156. msgid "At payment no acquirer confirmation needed"
  12157. msgstr "Au paiement, pas besoin de confirmation de l'acquéreur"
  12158. #. module: payment
  12159. #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
  12160. msgid "At payment with acquirer confirmation"
  12161. msgstr "Au paiement, avec une confirmation de l'acquéreur"
  12162. #. module: project
  12163. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  12164. msgid "At the end of the week, each employee should review\n"
  12165. " their entries for the week and makes sure the\n"
  12166. " entries are correctly encoded. This can be done\n"
  12167. " from the"
  12168. msgstr "A la fin de la semaine, chaque employé devrait revoir\n"
  12169. "ses entrées de la semaine et s'assurer que \n"
  12170. "ses entrées sont correctement encodées. Ceci peut être fait\n"
  12171. "depuis"
  12172. #. module: base_setup
  12173. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_google_drive
  12174. msgid "Attach Google documents to any record"
  12175. msgstr "Attacher des documents Google à n'importe quel enregistrement"
  12176. #. module: mail
  12177. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  12178. msgid "Attach a file"
  12179. msgstr "Joindre un fichier"
  12180. #. module: base
  12181. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_new_record
  12182. msgid "Attach the new record"
  12183. msgstr "Joindre le nouvel enregistrement"
  12184. #. module: base
  12185. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  12186. msgid "Attached To"
  12187. msgstr "Attaché à"
  12188. #. module: base
  12189. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  12190. msgid "Attachment"
  12191. msgstr "Pièce jointe"
  12192. #. module: web
  12193. #. openerp-web
  12194. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:295
  12195. #, python-format
  12196. msgid "Attachment :"
  12197. msgstr "Pièce jointe :"
  12198. #. module: base
  12199. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_name
  12200. msgid "Attachment Name"
  12201. msgstr "Nom de la pièce jointe"
  12202. #. module: web_editor
  12203. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_ir_attachment_local_url
  12204. msgid "Attachment URL"
  12205. msgstr "Lien de la pièce jointe"
  12206. #. modules: project, mail, base
  12207. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
  12208. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
  12209. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  12210. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  12211. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
  12212. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_attachment_ids
  12213. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_attachment_ids
  12214. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_attachment_ids
  12215. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_attachment_ids
  12216. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_attachment_ids
  12217. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  12218. #: code:addons/project/project.py:140
  12219. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids
  12220. #, python-format
  12221. msgid "Attachments"
  12222. msgstr "Pièces jointes"
  12223. #. module: base
  12224. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
  12225. msgid "Attachments List and Document Indexation"
  12226. msgstr "Liste de Pièces jointes et Indexation de Document"
  12227. #. module: mail
  12228. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_attachment_ids
  12229. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_attachment_ids
  12230. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_attachment_ids
  12231. msgid "Attachments are linked to a document through model / res_id and to the messagethrough this field."
  12232. msgstr "Les pièces jointes sont liées à un document à travers un modèle / identifiant d'une ressource et au message grâce à ce champ"
  12233. #. module: base
  12234. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
  12235. msgid "Attendances"
  12236. msgstr "Présences"
  12237. #. module: product
  12238. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_attribute_id
  12239. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_attribute_id
  12240. msgid "Attribute"
  12241. msgstr "Attribut"
  12242. #. module: product
  12243. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_price_extra
  12244. msgid "Attribute Price Extra"
  12245. msgstr "Supplément pour cette caractéristique "
  12246. #. module: product
  12247. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_price_ids
  12248. msgid "Attribute Prices"
  12249. msgstr "Prix des caractéristique"
  12250. #. module: product
  12251. #: model:ir.actions.act_window,name:product.variants_action
  12252. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_value_ids
  12253. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_variants_action
  12254. msgid "Attribute Values"
  12255. msgstr "Valeurs de caractéristique"
  12256. #. modules: delivery, product
  12257. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_value_ids
  12258. #: model:ir.actions.act_window,name:product.attribute_action
  12259. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_attribute_value_ids
  12260. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_attribute_action
  12261. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_value_view_tree
  12262. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  12263. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  12264. msgid "Attributes"
  12265. msgstr "Caractéristiques"
  12266. #. module: account
  12267. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  12268. msgid "August"
  12269. msgstr "Août"
  12270. #. module: base
  12271. #: model:res.country,name:base.au
  12272. msgid "Australia"
  12273. msgstr "Australie"
  12274. #. module: base
  12275. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
  12276. msgid "Australian - Accounting"
  12277. msgstr "Australie - Comptabilité"
  12278. #. module: base
  12279. #: model:res.country,name:base.at
  12280. msgid "Austria"
  12281. msgstr "Autriche"
  12282. #. module: base
  12283. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
  12284. msgid "Austria - Accounting"
  12285. msgstr "Comptabilité - Autriche"
  12286. #. module: mail
  12287. #: selection:mail.alias,alias_contact:0
  12288. msgid "Authenticated Partners"
  12289. msgstr "Partenaires authentifiés"
  12290. #. modules: base, base_setup
  12291. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
  12292. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  12293. msgid "Authentication"
  12294. msgstr "Authentification"
  12295. #. module: auth_signup
  12296. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:115
  12297. #, python-format
  12298. msgid "Authentication Failed."
  12299. msgstr "Authentification échouée."
  12300. #. module: base
  12301. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
  12302. msgid "Authentication via LDAP"
  12303. msgstr "Authentification via LDAP"
  12304. #. modules: mail, base, beesdoo_project
  12305. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_author
  12306. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  12307. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_project.field_project_task_author_id
  12308. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_author_id
  12309. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_author_id
  12310. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_author_id
  12311. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  12312. msgid "Author"
  12313. msgstr "Auteur"
  12314. #. module: base
  12315. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  12316. msgid "Author Name"
  12317. msgstr "Nom de l'Auteur"
  12318. #. module: mail
  12319. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  12320. msgid "Author Signature (mass mail only)"
  12321. msgstr "Signature de l'auteur (seulement publipostage)"
  12322. #. module: mail
  12323. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_author_id
  12324. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_author_id
  12325. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_author_id
  12326. msgid "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that did not match any partner."
  12327. msgstr "Auteur du message. S'il n'est pas indiqué, email_from peut contenir une adresse électronique ne correspondant à aucun partenaire."
  12328. #. module: mail
  12329. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_author_avatar
  12330. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_author_avatar
  12331. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_author_avatar
  12332. msgid "Author's avatar"
  12333. msgstr "Avatar de l'auteur"
  12334. #. module: base
  12335. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
  12336. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
  12337. msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
  12338. msgstr "Intermédiaire de paiement Authorize.Net"
  12339. #. module: mail
  12340. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_group_public_id
  12341. msgid "Authorized Group"
  12342. msgstr "Groupe autorisé"
  12343. #. module: mail
  12344. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_auto_delete
  12345. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_auto_delete
  12346. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_auto_delete
  12347. msgid "Auto Delete"
  12348. msgstr "Suppression automatique"
  12349. #. module: web_editor
  12350. #. openerp-web
  12351. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:48
  12352. #, python-format
  12353. msgid "Auto Resize"
  12354. msgstr "Redimensionnement automatique"
  12355. #. module: base
  12356. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_search
  12357. msgid "Auto Search"
  12358. msgstr "Recherche automatique"
  12359. #. module: mail
  12360. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_group_ids
  12361. msgid "Auto Subscription"
  12362. msgstr "Abonnement automatique"
  12363. #. module: mail
  12364. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
  12365. msgid "Auto subscription"
  12366. msgstr "Abonnement auto"
  12367. #. module: base
  12368. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_refresh
  12369. msgid "Auto-Refresh"
  12370. msgstr "Rafraîchissement automatique"
  12371. #. module: account
  12372. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  12373. msgid "Auto-detect"
  12374. msgstr "Détection automatique"
  12375. #. module: point_of_sale
  12376. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_rescue
  12377. msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints"
  12378. msgstr "Session auto-générée pour les commandes orphelines, ignorée dans les contraintes"
  12379. #. module: account
  12380. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  12381. msgid "Automate Payments"
  12382. msgstr "Automatiser les paiements"
  12383. #. module: base
  12384. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
  12385. msgid "Automated Action Rules"
  12386. msgstr "Règles d'action automatisées"
  12387. #. module: base
  12388. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
  12389. msgid "Automated Translations through Gengo API"
  12390. msgstr "Traductions automatisées avec l'API Gengo"
  12391. #. module: base
  12392. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_auto_install
  12393. msgid "Automatic Installation"
  12394. msgstr "Installation automatisée"
  12395. #. module: stock
  12396. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
  12397. #: selection:stock.location.path,auto:0
  12398. msgid "Automatic Move"
  12399. msgstr "Mouvement automatique"
  12400. #. module: stock
  12401. #: selection:stock.location.path,auto:0
  12402. msgid "Automatic No Step Added"
  12403. msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
  12404. #. module: stock
  12405. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
  12406. msgid "Automatic Procurements"
  12407. msgstr "Approvisionnements automatiques"
  12408. #. module: point_of_sale
  12409. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
  12410. msgid "Automatic Receipt Printing"
  12411. msgstr "Impression automatique du reçu"
  12412. #. module: account
  12413. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  12414. msgid "Automatic formatting"
  12415. msgstr "Mise en forme automatique"
  12416. #. module: project
  12417. #: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
  12418. msgid "Automatically generate an email alias at the project creation"
  12419. msgstr "Générez automatiquement un alias lors de la création du projet"
  12420. #. module: point_of_sale
  12421. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
  12422. msgid "Automatically open the cashdrawer"
  12423. msgstr "Ouvre automatiquement le tiroir-caisse"
  12424. #. module: account
  12425. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:327
  12426. #, python-format
  12427. msgid "Automatically reconciled items"
  12428. msgstr "Ecritures lettrées automatiquement"
  12429. #. module: mail
  12430. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_body
  12431. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_body
  12432. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_body
  12433. msgid "Automatically sanitized HTML contents"
  12434. msgstr "Nettoyer automatiquement les contenus HTML"
  12435. #. module: mail
  12436. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_chatter_needaction_auto
  12437. msgid "Automatically set needaction as Read"
  12438. msgstr "Marquer comme lu automatiquement"
  12439. #. module: base
  12440. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_state
  12441. msgid "Automatically set to let administators find new terms that might need to be translated"
  12442. msgstr "Automatiquement réglé pour laisser les administrateurs trouver de nouveaux termes à traduire"
  12443. #. module: base
  12444. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
  12445. msgid "Automation"
  12446. msgstr "Automatisation"
  12447. #. module: web_editor
  12448. #. openerp-web
  12449. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:272
  12450. #, python-format
  12451. msgid "Autoplay"
  12452. msgstr "Lecture automatique"
  12453. #. module: base
  12454. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  12455. msgid "Autre"
  12456. msgstr "Autre"
  12457. #. module: l10n_be
  12458. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a41671
  12459. msgid "Autres créances"
  12460. msgstr "Autres créances"
  12461. #. module: base
  12462. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  12463. msgid "Autres droits supplémentaires"
  12464. msgstr "Autres droits supplémentaires"
  12465. #. module: l10n_be
  12466. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a174
  12467. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a424
  12468. msgid "Autres emprunts"
  12469. msgstr "Autres emprunts"
  12470. #. module: l10n_be
  12471. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4125
  12472. msgid "Autres impôts belges"
  12473. msgstr "Autres impôts belges"
  12474. #. module: l10n_be
  12475. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a49102
  12476. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a740
  12477. msgid "Autres produits d'exploitation"
  12478. msgstr "Autres produits d'exploitation"
  12479. #. module: l10n_be
  12480. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4538
  12481. msgid "Autres précomptes retenus"
  12482. msgstr "Autres précomptes retenus"
  12483. #. module: stock
  12484. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
  12485. msgid "Availability"
  12486. msgstr "Disponibilité"
  12487. #. modules: delivery, stock
  12488. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available
  12489. #: selection:stock.move,state:0
  12490. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  12491. #: selection:stock.picking,state:0
  12492. msgid "Available"
  12493. msgstr "Disponible"
  12494. #. module: point_of_sale
  12495. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids
  12496. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids
  12497. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  12498. msgid "Available Payment Methods"
  12499. msgstr "Moyens de paiement disponibles"
  12500. #. module: stock
  12501. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
  12502. msgid "Available Products"
  12503. msgstr "Articles disponibles"
  12504. #. module: web
  12505. #. openerp-web
  12506. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1325
  12507. #, python-format
  12508. msgid "Available fields"
  12509. msgstr "Champs disponibles"
  12510. #. module: mail
  12511. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_opt_out_search
  12512. msgid "Available for mass mailing"
  12513. msgstr "Disponible pour diffusion de masse"
  12514. #. modules: delivery, point_of_sale
  12515. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
  12516. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
  12517. msgid "Available in the Point of Sale"
  12518. msgstr "Disponible dans le point de vente"
  12519. #. module: project
  12520. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  12521. msgid "Available on the Apple Store"
  12522. msgstr "Disponible sur l'Apple Store"
  12523. #. module: l10n_be
  12524. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4161
  12525. msgid "Avances et prêts au personnel"
  12526. msgstr "Avances et prêts au personnel"
  12527. #. module: purchase
  12528. #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
  12529. msgid "Average Delivery Time"
  12530. msgstr "Délai de livraison moyen"
  12531. #. modules: purchase, account, point_of_sale, stock_account
  12532. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
  12533. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
  12534. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price
  12535. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
  12536. #: selection:product.category,property_cost_method:0
  12537. #: selection:product.template,property_cost_method:0
  12538. msgid "Average Price"
  12539. msgstr "Prix moyen"
  12540. #. module: account
  12541. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  12542. msgid "Awaiting payments"
  12543. msgstr "Paiements en attente"
  12544. #. module: bus
  12545. #: selection:bus.presence,status:0
  12546. msgid "Away"
  12547. msgstr "Absent"
  12548. #. module: base
  12549. #: model:res.country,name:base.az
  12550. msgid "Azerbaijan"
  12551. msgstr "Azerbaïdjan"
  12552. #. module: report
  12553. #: selection:report.paperformat,format:0
  12554. msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
  12555. msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
  12556. #. module: report
  12557. #: selection:report.paperformat,format:0
  12558. msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
  12559. msgstr "B1 15 707 x 1000 mm"
  12560. #. module: report
  12561. #: selection:report.paperformat,format:0
  12562. msgid "B2 17 500 x 707 mm"
  12563. msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
  12564. #. module: report
  12565. #: selection:report.paperformat,format:0
  12566. msgid "B3 18 353 x 500 mm"
  12567. msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
  12568. #. module: report
  12569. #: selection:report.paperformat,format:0
  12570. msgid "B4 19 250 x 353 mm"
  12571. msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
  12572. #. module: report
  12573. #: selection:report.paperformat,format:0
  12574. msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
  12575. msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 pouces"
  12576. #. module: report
  12577. #: selection:report.paperformat,format:0
  12578. msgid "B6 20 125 x 176 mm"
  12579. msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
  12580. #. module: report
  12581. #: selection:report.paperformat,format:0
  12582. msgid "B7 21 88 x 125 mm"
  12583. msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
  12584. #. module: report
  12585. #: selection:report.paperformat,format:0
  12586. msgid "B8 22 62 x 88 mm"
  12587. msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
  12588. #. module: report
  12589. #: selection:report.paperformat,format:0
  12590. msgid "B9 23 33 x 62 mm"
  12591. msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
  12592. #. module: account
  12593. #: code:addons/account/models/chart_template.py:178
  12594. #, python-format
  12595. msgid "BILL"
  12596. msgstr "FACTURE"
  12597. #. module: point_of_sale
  12598. #. openerp-web
  12599. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267
  12600. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
  12601. #, python-format
  12602. msgid "Back"
  12603. msgstr "Retour"
  12604. #. module: stock
  12605. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
  12606. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
  12607. msgid "Back Order of"
  12608. msgstr "Reliquat de"
  12609. #. module: stock
  12610. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  12611. msgid "Back Orders"
  12612. msgstr "Reliquats"
  12613. #. module: project
  12614. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  12615. msgid "Back at the office, the manager splits the customer's requests into several tasks and delegates them to several employees."
  12616. msgstr "De retour au bureau, le responsable sépare les demandes du client en différentes tâches et les délègue à plusieurs employés."
  12617. #. module: stock
  12618. #: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:33
  12619. #, python-format
  12620. msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
  12621. msgstr "Reliquat <em>%s</em> <b>annulé</b>."
  12622. #. module: stock
  12623. #: code:addons/stock/stock.py:1116
  12624. #, python-format
  12625. msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
  12626. msgstr "Reliquat <em>%s</em> <b>créé</b>."
  12627. #. module: auth_signup
  12628. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.reset_password
  12629. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.signup
  12630. msgid "Back to Login"
  12631. msgstr "Retour à la page d'authentification"
  12632. #. module: web_editor
  12633. #. openerp-web
  12634. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:869
  12635. #, python-format
  12636. msgid "Background Color"
  12637. msgstr "Couleur de fonds"
  12638. #. module: project
  12639. #. openerp-web
  12640. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:31
  12641. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:47
  12642. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:63
  12643. #, python-format
  12644. msgid "Backlog"
  12645. msgstr "Arriéré"
  12646. #. module: stock
  12647. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
  12648. msgid "Backorder Confirmation"
  12649. msgstr "Confirmation de reliquat"
  12650. #. module: stock
  12651. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  12652. msgid "Backorder creation"
  12653. msgstr "Création de reliquats"
  12654. #. module: stock
  12655. #: code:addons/stock/stock.py:4786
  12656. #, python-format
  12657. msgid "Backorder exists"
  12658. msgstr "Un reliquat existe"
  12659. #. module: stock
  12660. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
  12661. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  12662. msgid "Backorders"
  12663. msgstr "Reliquats"
  12664. #. module: report
  12665. #: code:addons/report/models/report.py:268
  12666. #, python-format
  12667. msgid "Bad Report Reference"
  12668. msgstr "Référence de rapport incorrecte"
  12669. #. module: base
  12670. #: code:addons/translate.py:1076
  12671. #, python-format
  12672. msgid "Bad file format: %s"
  12673. msgstr "Mauvais format de fichier : %s"
  12674. #. module: base
  12675. #: model:res.country,name:base.bs
  12676. msgid "Bahamas"
  12677. msgstr "Bahamas"
  12678. #. module: base
  12679. #: model:res.country,name:base.bh
  12680. msgid "Bahrain"
  12681. msgstr "Bahreïn"
  12682. #. modules: project, analytic, account
  12683. #: selection:account.payment.term.line,value:0
  12684. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
  12685. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  12686. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  12687. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  12688. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_balance
  12689. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance
  12690. msgid "Balance"
  12691. msgstr "Balance"
  12692. #. module: account
  12693. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
  12694. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
  12695. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
  12696. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  12697. msgid "Balance Sheet"
  12698. msgstr "Bilan"
  12699. #. module: account
  12700. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
  12701. msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
  12702. msgstr "Solde correspondant au solde initial et aux lignes du relevé"
  12703. #. module: account
  12704. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
  12705. msgid "Balance cash basis"
  12706. msgstr "Balance sur base des paiements"
  12707. #. module: base
  12708. #: model:res.country,name:base.bd
  12709. msgid "Bangladesh"
  12710. msgstr "Bengladesh"
  12711. #. modules: account_bank_statement_import, account, base, point_of_sale
  12712. #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
  12713. #: selection:account.journal,type:0
  12714. #: code:addons/account/models/chart_template.py:627
  12715. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
  12716. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
  12717. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:75
  12718. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_bank_id
  12719. #: model:ir.model,name:base.model_res_bank
  12720. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_id
  12721. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  12722. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_bank_account_count
  12723. #, python-format
  12724. msgid "Bank"
  12725. msgstr "Banque"
  12726. #. module: account
  12727. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  12728. msgid "Bank & Cash"
  12729. msgstr "Banque et liquidités"
  12730. #. modules: payment_transfer, account_bank_statement_import, account
  12731. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
  12732. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
  12733. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
  12734. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
  12735. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
  12736. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
  12737. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  12738. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_bank_account_id
  12739. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:30
  12740. #, python-format
  12741. msgid "Bank Account"
  12742. msgstr "Compte bancaire"
  12743. #. module: account
  12744. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
  12745. msgid "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner bank account number."
  12746. msgstr "Numéro de compte bancaire sur lequel la facture doit être payée. Un compte bancaire de la société si c'est une facture client ou un avoir fournisseur, sinon le numéro de compte bancaire du fournisseur."
  12747. #. modules: base_iban, payment_transfer, account, base
  12748. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
  12749. #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
  12750. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
  12751. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
  12752. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
  12753. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
  12754. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_bank_accounts
  12755. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
  12756. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
  12757. #: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
  12758. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:30
  12759. #, python-format
  12760. msgid "Bank Accounts"
  12761. msgstr "Comptes bancaires"
  12762. #. module: account
  12763. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
  12764. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
  12765. msgid "Bank Accounts Prefix"
  12766. msgstr "Préfixe des comptes bancaires"
  12767. #. modules: account_bank_statement_import, account
  12768. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
  12769. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_bank_statements_source
  12770. msgid "Bank Feeds"
  12771. msgstr "Extracts banquaires"
  12772. #. module: base
  12773. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_bic
  12774. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_bic
  12775. msgid "Bank Identifier Code"
  12776. msgstr "Code d'identification bancaire"
  12777. #. module: account
  12778. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
  12779. msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
  12780. msgstr "Interface bancaire - Synchronisez vos flux bancaires automatiquement"
  12781. #. module: account_bank_statement_import
  12782. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  12783. msgid "Bank Journal Name"
  12784. msgstr "Nom du Journal de Banque"
  12785. #. module: account
  12786. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
  12787. msgid "Bank Journals"
  12788. msgstr "Journaux de banque"
  12789. #. module: base
  12790. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
  12791. msgid "Bank Name"
  12792. msgstr "Nom de la banque"
  12793. #. module: account
  12794. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  12795. msgid "Bank Operations"
  12796. msgstr "Opérations bancaires"
  12797. #. module: account
  12798. #. openerp-web
  12799. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1119
  12800. #, python-format
  12801. msgid "Bank Reconciliation"
  12802. msgstr "Lettrage bancaire"
  12803. #. module: account
  12804. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_tree
  12805. msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
  12806. msgstr "Préselection de transactions bancaires à réconcilier"
  12807. #. module: account
  12808. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_search
  12809. msgid "Bank Reconciliation Move preset"
  12810. msgstr "Préselection de transactions bancaires à réconcilier"
  12811. #. modules: account, point_of_sale
  12812. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
  12813. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  12814. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  12815. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
  12816. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids
  12817. msgid "Bank Statement"
  12818. msgstr "Relevé bancaire"
  12819. #. module: account_bank_statement_import
  12820. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_data_file
  12821. msgid "Bank Statement File"
  12822. msgstr "Fichier de relevés bancaires"
  12823. #. modules: account_bank_statement_import, account, point_of_sale
  12824. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
  12825. #: model:ir.model,name:account_bank_statement_import.model_account_bank_statement_line
  12826. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
  12827. msgid "Bank Statement Line"
  12828. msgstr "Ligne de relevé bancaire"
  12829. #. module: account
  12830. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
  12831. msgid "Bank Statement Lines"
  12832. msgstr "Lignes de relevé bancaire"
  12833. #. module: account
  12834. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
  12835. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  12836. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  12837. msgid "Bank Statements"
  12838. msgstr "Relevés bancaires"
  12839. #. module: base
  12840. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
  12841. msgid "Bank account"
  12842. msgstr "Compte bancaire"
  12843. #. module: base
  12844. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_acc_type
  12845. msgid "Bank account type, inferred from account number"
  12846. msgstr "Type de compte bancaire déduit du numéro de compte"
  12847. #. module: account
  12848. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
  12849. msgid "Bank account(s)"
  12850. msgstr "Comptes de banques"
  12851. #. module: account
  12852. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer
  12853. msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
  12854. msgstr "Comptes en banque comme imprimé dans le pied de page de chaque document imprimé"
  12855. #. module: account
  12856. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer
  12857. msgid "Bank accounts footer preview"
  12858. msgstr "Aperçu des comptes bancaires en pied de page"
  12859. #. module: account
  12860. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
  12861. msgid "Bank and Cash"
  12862. msgstr "Banque et liquidités"
  12863. #. module: account
  12864. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id
  12865. msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
  12866. msgstr "Transaction bancaire lettrée avec cette écriture"
  12867. #. module: account
  12868. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
  12869. msgid "Bank statements"
  12870. msgstr "Relevés de compte"
  12871. #. module: account
  12872. #. openerp-web
  12873. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:204
  12874. #, python-format
  12875. msgid "Bank statements are fully reconciled."
  12876. msgstr "Relevés bancaires entièrement réconciliés."
  12877. #. module: base
  12878. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
  12879. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_ids
  12880. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_bank_ids
  12881. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
  12882. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
  12883. msgid "Banks"
  12884. msgstr "Banques"
  12885. #. module: web
  12886. #. openerp-web
  12887. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:616
  12888. #, python-format
  12889. msgid "Bar Chart"
  12890. msgstr "Graphique en Barres"
  12891. #. module: base
  12892. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_barcode
  12893. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_barcode
  12894. msgid "BarCode"
  12895. msgstr "Code-barres"
  12896. #. module: base
  12897. #: model:res.country,name:base.bb
  12898. msgid "Barbados"
  12899. msgstr "Barbade"
  12900. #. modules: product, delivery, beesdoo_base, base, point_of_sale, stock
  12901. #. openerp-web
  12902. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_barcode
  12903. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_barcode
  12904. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_barcode
  12905. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_barcode
  12906. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
  12907. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:393
  12908. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_barcode
  12909. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_barcode
  12910. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
  12911. #, python-format
  12912. msgid "Barcode"
  12913. msgstr "Code Barre"
  12914. #. module: stock
  12915. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  12916. msgid "Barcode Interface"
  12917. msgstr "Interface code-barres"
  12918. #. modules: stock, barcodes
  12919. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_barcode_nomenclature_id
  12920. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_form
  12921. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
  12922. msgid "Barcode Nomenclature"
  12923. msgstr "Nomenclature de code-barre"
  12924. #. modules: stock, point_of_sale, barcodes
  12925. #: model:ir.actions.act_window,name:barcodes.action_barcode_nomenclature_form
  12926. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_tree
  12927. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_barcode_nomenclature_all
  12928. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
  12929. msgid "Barcode Nomenclatures"
  12930. msgstr "Nomenclature de code-barre"
  12931. #. module: barcodes
  12932. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_pattern
  12933. msgid "Barcode Pattern"
  12934. msgstr "Modèle de code-barres"
  12935. #. module: barcodes
  12936. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_rule_form
  12937. msgid "Barcode Rule"
  12938. msgstr "Règle de code barre"
  12939. #. module: barcodes
  12940. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin__barcode_scanned
  12941. msgid "Barcode Scanned"
  12942. msgstr "Code barre scanné"
  12943. #. module: point_of_sale
  12944. #. openerp-web
  12945. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1157
  12946. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  12947. #, python-format
  12948. msgid "Barcode Scanner"
  12949. msgstr "Lecteur de code-barres"
  12950. #. module: base
  12951. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
  12952. msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
  12953. msgstr "Pilote pour lecteur de code-barres"
  12954. #. module: stock
  12955. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode
  12956. msgid "Barcode scanner support"
  12957. msgstr "Support lecteur de codes-barres"
  12958. #. modules: base, point_of_sale
  12959. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
  12960. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
  12961. msgid "Barcodes"
  12962. msgstr "Codes Barre"
  12963. #. module: base
  12964. #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
  12965. msgid "Barcodes Scanning and Parsing"
  12966. msgstr "Lecture et analyse de Codes barre"
  12967. #. module: base
  12968. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
  12969. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
  12970. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  12971. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  12972. msgid "Base"
  12973. msgstr "Base"
  12974. #. module: base
  12975. #: selection:ir.model.fields,state:0
  12976. msgid "Base Field"
  12977. msgstr "Champ de base"
  12978. #. module: base
  12979. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
  12980. msgid "Base Kanban"
  12981. msgstr "Base Kanban"
  12982. #. module: base
  12983. #: code:addons/base/res/res_lang.py:192
  12984. #, python-format
  12985. msgid "Base Language 'en_US' can not be deactivated!"
  12986. msgstr "La langue de base 'en_US' ne peut pas être désactivée !"
  12987. #. module: base
  12988. #: code:addons/base/res/res_lang.py:210
  12989. #, python-format
  12990. msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
  12991. msgstr "La langue de base 'en_US' ne peut pas être supprimée !"
  12992. #. module: base
  12993. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_id
  12994. msgid "Base Model"
  12995. msgstr "Modèle de base"
  12996. #. module: base
  12997. #: selection:ir.model,state:0
  12998. msgid "Base Object"
  12999. msgstr "Objet de base"
  13000. #. module: base
  13001. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  13002. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  13003. msgid "Base Properties"
  13004. msgstr "Propriétés de base"
  13005. #. module: base
  13006. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
  13007. msgid "Base import"
  13008. msgstr "Importation en masse"
  13009. #. module: base
  13010. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
  13011. msgid "Base import module"
  13012. msgstr "Mudule de base d'importation"
  13013. #. module: base
  13014. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_id
  13015. msgid "Base model on which the server action runs."
  13016. msgstr "Modèle de base sur lequel l'action serveur s'exécute."
  13017. #. module: base
  13018. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
  13019. msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
  13020. msgstr "Module de base contenant des éléments de site Web relatifs au modèle \"partner\""
  13021. #. module: product
  13022. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_base
  13023. msgid "Base price for computation. \n"
  13024. " Public Price: The base price will be the Sale/public Price. \n"
  13025. " Cost Price : The base price will be the cost price. \n"
  13026. " Other Pricelist : Computation of the base price based on another Pricelist."
  13027. msgstr "Prix de base pour le calcul.\n"
  13028. "Prix public : le prix de base sera le prix de vente / prix public.\n"
  13029. "Prix de revient : Le prix de base sera le prix de revient.\n"
  13030. "Autre liste de prix: Calcul du prix de base, basé sur une autre liste de prix."
  13031. #. modules: delivery, product
  13032. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_list_price
  13033. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_list_price
  13034. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_list_price
  13035. msgid "Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
  13036. msgstr "Prix de base pour calculer le prix client. Parfois appelé prix catalogue."
  13037. #. module: base
  13038. #: selection:ir.ui.view,mode:0
  13039. msgid "Base view"
  13040. msgstr "Vue de base"
  13041. #. module: product
  13042. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_base
  13043. msgid "Based on"
  13044. msgstr "Basée sur"
  13045. #. module: delivery
  13046. #: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
  13047. msgid "Based on Rules"
  13048. msgstr "Fondé sur des règles"
  13049. #. modules: project, web_editor
  13050. #. openerp-web
  13051. #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
  13052. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:322
  13053. #, python-format
  13054. msgid "Basic"
  13055. msgstr "Basique"
  13056. #. module: project
  13057. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  13058. msgid "Basic Management"
  13059. msgstr "Gestion basique"
  13060. #. module: base
  13061. #: selection:base.language.install,lang:0
  13062. msgid "Basque / Euskara"
  13063. msgstr "Basque / Euskara"
  13064. #. module: project
  13065. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  13066. msgid "Be aware of the team’s productivity and time: try to keep meetings to one hour or less."
  13067. msgstr "Soyez attentif à la productivité et au temps de l'équipe : essayez de garder les réunions à une heure ou moins."
  13068. #. module: mail
  13069. #. openerp-web
  13070. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:162
  13071. #, python-format
  13072. msgid "Be careful with channels following internal notifications"
  13073. msgstr "Be careful with channels following internal notifications"
  13074. #. module: base_import
  13075. #. openerp-web
  13076. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:87
  13077. #, python-format
  13078. msgid "Because CSV files are used internally and in\n"
  13079. " multiple external processes, interoperability is a\n"
  13080. " significant issue. To limit incorrect\n"
  13081. " interpretation of data, they are strictly limited\n"
  13082. " to dates following"
  13083. msgstr "Vu que les fichiers CSV sont utilisés en interne et dans\n"
  13084. "plusieurs processus externes, l'interopérabilité est un\n"
  13085. "problème signifiant. Pour limiter une interprétation\n"
  13086. "incorrecte des données, nous avons limité strictement\n"
  13087. "aux dates suivantes"
  13088. #. module: beesdoo_base
  13089. #: model:res.groups,name:beesdoo_base.group_force_barcode
  13090. msgid "Bees Card Force Barcode"
  13091. msgstr "Bees Card Force Barcode"
  13092. #. module: base
  13093. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_purchase
  13094. msgid "Bees Purchase"
  13095. msgstr "Bees Purchase"
  13096. #. module: base
  13097. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_account
  13098. msgid "Beescoop Account Module"
  13099. msgstr "Beescoop Account Module"
  13100. #. module: base
  13101. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_base
  13102. msgid "Beescoop Base Module"
  13103. msgstr "Beescoop Base Module"
  13104. #. module: base
  13105. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_coda
  13106. msgid "Beescoop Coda Import module"
  13107. msgstr "Beescoop Coda Import module"
  13108. #. module: base
  13109. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_pos
  13110. msgid "Beescoop Point of sale"
  13111. msgstr "Beescoop Point of sale"
  13112. #. module: base
  13113. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_project
  13114. msgid "Beescoop Project Management"
  13115. msgstr "Beescoop Project Management"
  13116. #. module: base
  13117. #: selection:res.currency,position:0
  13118. msgid "Before Amount"
  13119. msgstr "Montant avant"
  13120. #. module: account
  13121. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  13122. msgid "Before continuing, you must install the Chart of Account related to your country (or the generic one if your country is not listed)."
  13123. msgstr "Avant de continuer, vous devrez installer le plan comptable de votre pays (ou le plan générique si votre pays n'est pas dans la liste)."
  13124. #. module: stock
  13125. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  13126. msgid "Before creating your products, here are a few concepts your should understand:"
  13127. msgstr "Avant de créer vos produits, voici quelques concepts que vous devez comprendre: "
  13128. #. module: base
  13129. #: model:res.country,name:base.by
  13130. msgid "Belarus"
  13131. msgstr "Biélorussie"
  13132. #. module: base
  13133. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
  13134. msgid "Belgian Intrastat Declaration"
  13135. msgstr "Déclaration Intrastat Belge"
  13136. #. module: l10n_be
  13137. #: model:account.chart.template,name:l10n_be.l10nbe_chart_template
  13138. msgid "Belgian PCMN"
  13139. msgstr "Belgian PCMN"
  13140. #. module: base
  13141. #: model:res.country,name:base.be
  13142. msgid "Belgium"
  13143. msgstr "Belgique"
  13144. #. module: base
  13145. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
  13146. msgid "Belgium - Accounting"
  13147. msgstr "Comptabilité - Belgique"
  13148. #. module: base
  13149. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
  13150. msgid "Belgium - Payroll"
  13151. msgstr "Belgique - Paie"
  13152. #. module: base
  13153. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
  13154. msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
  13155. msgstr "Paie avec comptabilité - Belgique"
  13156. #. module: base
  13157. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
  13158. msgid "Belgium - Structured Communication"
  13159. msgstr "Communication structurée - Belgique"
  13160. #. module: l10n_be
  13161. #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.account_reports_be_statements_menu
  13162. msgid "Belgium Statements"
  13163. msgstr "Déclarations Belges"
  13164. #. module: base
  13165. #: model:res.country,name:base.bz
  13166. msgid "Belize"
  13167. msgstr "Le Belize"
  13168. #. module: base
  13169. #: model:res.country,name:base.bj
  13170. msgid "Benin"
  13171. msgstr "Bénin"
  13172. #. module: base
  13173. #: model:res.country,name:base.bm
  13174. msgid "Bermuda"
  13175. msgstr "Bermudes"
  13176. #. module: base
  13177. #: model:res.country,name:base.bt
  13178. msgid "Bhutan"
  13179. msgstr "Bhoutan"
  13180. #. modules: delivery, product
  13181. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image
  13182. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_image
  13183. msgid "Big-sized image"
  13184. msgstr "Image de grande taille"
  13185. #. module: product
  13186. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_factor_inv
  13187. msgid "Bigger Ratio"
  13188. msgstr "Ratio supérieur"
  13189. #. module: product
  13190. #: selection:product.uom,uom_type:0
  13191. msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
  13192. msgstr "Plus grand que l'unité de mesure de référence"
  13193. #. module: account
  13194. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  13195. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  13196. msgid "Bill"
  13197. msgstr "Facture"
  13198. #. module: account
  13199. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  13200. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
  13201. msgid "Bill Date"
  13202. msgstr "Date de facturation"
  13203. #. module: account
  13204. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  13205. msgid "Bill Refund"
  13206. msgstr "Avoir fournisseur"
  13207. #. module: base
  13208. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
  13209. msgid "Bill Time on Tasks"
  13210. msgstr "Facturer les temps des tâches"
  13211. #. module: account
  13212. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  13213. msgid "Bill lines"
  13214. msgstr "Lignes de facture"
  13215. #. module: purchase
  13216. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
  13217. msgid "Billed Qty"
  13218. msgstr "Qté Facturé"
  13219. #. modules: account, portal
  13220. #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
  13221. #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
  13222. msgid "Billing"
  13223. msgstr "Facturation"
  13224. #. module: account
  13225. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  13226. msgid "Bills"
  13227. msgstr "Bills"
  13228. #. module: account
  13229. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  13230. msgid "Bills Analysis"
  13231. msgstr "Analyse des avoirs"
  13232. #. module: account
  13233. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:160
  13234. #, python-format
  13235. msgid "Bills to pay"
  13236. msgstr "Factures à payer"
  13237. #. module: base
  13238. #: selection:ir.property,type:0
  13239. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  13240. msgid "Binary"
  13241. msgstr "Binaire"
  13242. #. module: web
  13243. #. openerp-web
  13244. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1955
  13245. #, python-format
  13246. msgid "Binary file"
  13247. msgstr "Fichier binaire"
  13248. #. module: base
  13249. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_birthdate
  13250. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_birthdate
  13251. msgid "Birthdate"
  13252. msgstr "Date de Naissance"
  13253. #. module: base
  13254. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_blackbox_be
  13255. msgid "Blackbox Hardware Driver"
  13256. msgstr "Blackbox Hardware Driver"
  13257. #. module: web_editor
  13258. #. openerp-web
  13259. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:8
  13260. #, python-format
  13261. msgid "Block style"
  13262. msgstr "Style de block"
  13263. #. module: project
  13264. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  13265. #: selection:project.task,kanban_state:0
  13266. #: selection:project.task.history,kanban_state:0
  13267. #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
  13268. #: selection:report.project.task.user,state:0
  13269. msgid "Blocked"
  13270. msgstr "Bloqué"
  13271. #. module: base
  13272. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
  13273. msgid "Blogs"
  13274. msgstr "Blogs"
  13275. #. module: mail
  13276. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_body_html
  13277. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_body_html
  13278. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_body_html
  13279. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  13280. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  13281. msgid "Body"
  13282. msgstr "Corps"
  13283. #. module: web_editor
  13284. #. openerp-web
  13285. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:789
  13286. #, python-format
  13287. msgid "Bold"
  13288. msgstr "Gras"
  13289. #. module: base
  13290. #: model:res.country,name:base.bo
  13291. msgid "Bolivia"
  13292. msgstr "Bolivie"
  13293. #. module: base
  13294. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
  13295. msgid "Bolivia - Accounting"
  13296. msgstr "Comptabilité - Bolivie"
  13297. #. module: base
  13298. #: model:res.country,name:base.bq
  13299. msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
  13300. msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba"
  13301. #. module: base
  13302. #: selection:ir.property,type:0
  13303. msgid "Boolean"
  13304. msgstr "Booléen"
  13305. #. module: base
  13306. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bootswatch
  13307. msgid "Bootswatch Theme"
  13308. msgstr "Thème Bootswatch"
  13309. #. module: base
  13310. #: model:res.country,name:base.ba
  13311. msgid "Bosnia-Herzegovina"
  13312. msgstr "Bosnie-Herzégovine"
  13313. #. module: base
  13314. #: selection:base.language.install,lang:0
  13315. msgid "Bosnian / bosanski jezik"
  13316. msgstr "Bosniaque / bosanski jezik"
  13317. #. module: base
  13318. #: model:res.country,name:base.bw
  13319. msgid "Botswana"
  13320. msgstr "Botswana"
  13321. #. module: report
  13322. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_bottom
  13323. msgid "Bottom Margin (mm)"
  13324. msgstr "Marge du bas (mm)"
  13325. #. module: base
  13326. #: model:res.country,name:base.bv
  13327. msgid "Bouvet Island"
  13328. msgstr "Île Bouvet"
  13329. #. module: base
  13330. #: model:res.country,name:base.br
  13331. msgid "Brazil"
  13332. msgstr "Brésil"
  13333. #. module: base
  13334. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
  13335. msgid "Brazilian - Accounting"
  13336. msgstr "Comptabilité - Brésil"
  13337. #. module: base
  13338. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_bridge
  13339. msgid "Bridge"
  13340. msgstr "Pont"
  13341. #. module: base
  13342. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
  13343. msgid "Bridge module for acquirers and website."
  13344. msgstr "Module intermédiaire entre les tiers de paiement et la boutique en ligne"
  13345. #. module: account
  13346. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
  13347. msgid "Bring Accounts Balance Forward"
  13348. msgstr "Reporter la balance des comptes"
  13349. #. module: stock
  13350. #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
  13351. msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
  13352. msgstr "Apporter les marchandises à l'emplacement de sortie avant l'expédition (préparation + expédition)"
  13353. #. module: base
  13354. #: model:res.country,name:base.io
  13355. msgid "British Indian Ocean Territory"
  13356. msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
  13357. #. module: web_settings_dashboard
  13358. #. openerp-web
  13359. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:39
  13360. #, python-format
  13361. msgid "Browse Apps"
  13362. msgstr "Parcourir les applications"
  13363. #. module: account
  13364. #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
  13365. msgid "Browse available countries."
  13366. msgstr "Parcourir les pays disponibles."
  13367. #. module: web_settings_dashboard
  13368. #. openerp-web
  13369. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:100
  13370. #, python-format
  13371. msgid "Browse the documentation."
  13372. msgstr "Parcourir la documentation."
  13373. #. module: base
  13374. #: model:res.country,name:base.bn
  13375. msgid "Brunei Darussalam"
  13376. msgstr "Brunéi Darussalam"
  13377. #. module: payment
  13378. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_buckaroo
  13379. msgid "Buckaroo"
  13380. msgstr "Buckaroo"
  13381. #. module: base
  13382. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
  13383. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
  13384. msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
  13385. msgstr "Intermédiaire de paiement Buckaroo"
  13386. #. module: account
  13387. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget
  13388. msgid "Budget management"
  13389. msgstr "Gestion du budget"
  13390. #. module: base
  13391. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
  13392. msgid "Budgets Management"
  13393. msgstr "Gestion des budgets"
  13394. #. module: web
  13395. #. openerp-web
  13396. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1503
  13397. #, python-format
  13398. msgid "Bugfixes guarantee"
  13399. msgstr "Garanties de correction de bogues"
  13400. #. module: base
  13401. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website
  13402. msgid "Build Your Enterprise Website"
  13403. msgstr "Construisez le site web de votre société"
  13404. #. module: base
  13405. #: model:res.country,name:base.bg
  13406. msgid "Bulgaria"
  13407. msgstr "Bulgarie"
  13408. #. module: base
  13409. #: selection:base.language.install,lang:0
  13410. msgid "Bulgarian / български език"
  13411. msgstr "Bulgare / български език"
  13412. #. module: stock
  13413. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
  13414. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  13415. msgid "Bulk Content"
  13416. msgstr "Contenu en vrac"
  13417. #. module: delivery
  13418. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_bulk
  13419. msgid "Bulk Weight"
  13420. msgstr "Poids du vrac"
  13421. #. module: base
  13422. #: model:res.country,name:base.bf
  13423. msgid "Burkina Faso"
  13424. msgstr "Burkina Faso"
  13425. #. module: base
  13426. #: model:res.country,name:base.bi
  13427. msgid "Burundi"
  13428. msgstr "Burundi"
  13429. #. module: account
  13430. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
  13431. msgid "Business Intelligence"
  13432. msgstr "Analyse statistique"
  13433. #. module: project
  13434. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  13435. msgid "But because change is never easy, we've created this Planner to guide you.<br/>\n"
  13436. " For example, you'll understand why you shouldn’t use Odoo to plan but instead to\n"
  13437. " collaborate, or why organizing your projects by role is wrong."
  13438. msgstr "Parce que le changement n'est jamais facile, nous avons créé ce planificateur pour vous guider.<br/>\n"
  13439. " Par exemple, vous comprendrez pourquoi vous ne devriez pas utiliser Odoo pour planifier mais plutôt pour \n"
  13440. "collaborer, ou pourquoi organiser vos projets par rôle n'est pas une bonne idée. "
  13441. #. modules: web, point_of_sale
  13442. #. openerp-web
  13443. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:857
  13444. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:97
  13445. #, python-format
  13446. msgid "Button"
  13447. msgstr "Bouton"
  13448. #. module: account
  13449. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_name
  13450. msgid "Button Label"
  13451. msgstr "Nom du bouton"
  13452. #. module: web
  13453. #. openerp-web
  13454. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:112
  13455. #, python-format
  13456. msgid "Button Type:"
  13457. msgstr "Type de bouton :"
  13458. #. module: purchase
  13459. #: code:addons/purchase/purchase.py:693
  13460. #: code:addons/purchase/stock.py:64
  13461. #: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
  13462. #, python-format
  13463. msgid "Buy"
  13464. msgstr "Acheter"
  13465. #. module: purchase
  13466. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
  13467. msgid "Buy rule"
  13468. msgstr "Règle d'achat"
  13469. #. module: base
  13470. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  13471. msgid "By"
  13472. msgstr "Par"
  13473. #. module: account
  13474. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
  13475. msgid "By Country"
  13476. msgstr "Par pays"
  13477. #. module: stock
  13478. #: selection:product.template,tracking:0
  13479. msgid "By Lots"
  13480. msgstr "Par lots"
  13481. #. modules: account, sale
  13482. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
  13483. #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
  13484. msgid "By Product"
  13485. msgstr "Par article"
  13486. #. module: account
  13487. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
  13488. msgid "By Product Category"
  13489. msgstr "Par catégorie d'article"
  13490. #. module: account
  13491. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
  13492. msgid "By Refund"
  13493. msgstr "Par Avoir"
  13494. #. module: project
  13495. #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
  13496. msgid "By Responsible"
  13497. msgstr "Par responsable"
  13498. #. modules: account, sale
  13499. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
  13500. #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
  13501. msgid "By Salespersons"
  13502. msgstr "Par vendeur"
  13503. #. module: sale
  13504. #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
  13505. msgid "By Salesteam"
  13506. msgstr "Par équipe commerciale"
  13507. #. module: stock
  13508. #: selection:product.template,tracking:0
  13509. msgid "By Unique Serial Number"
  13510. msgstr "Numéro de série unique"
  13511. #. module: stock
  13512. #: code:addons/stock/stock.py:2203
  13513. #, python-format
  13514. msgid "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: Odoo will not automatically generate a back order."
  13515. msgstr "En changeant la quantité ici, vous acceptez la nouvelle quantité comme étant la quantité complète : Odoo ne créera pas automatiquement de reliquat."
  13516. #. module: base_import
  13517. #. openerp-web
  13518. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:106
  13519. #, python-format
  13520. msgid "By default the Import preview is set on commas as \n"
  13521. " field separators and quotation marks as text \n"
  13522. " delimiters. If your csv file does not have these \n"
  13523. " settings, you can modify the File Format Options \n"
  13524. " (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
  13525. " select your file)."
  13526. msgstr "Par défaut l'aperçu d'importation est configuré pour utiliser\n"
  13527. " les virgules comme séparateur de champs, et les\n"
  13528. " guillemets comme caractère de délimitation de texte.\n"
  13529. " Si votre fichier CSV est dans un autre format, vous pouvez\n"
  13530. " modifier les options de format de fichier (sous la barre\n"
  13531. " de choix du fichier, après en avoir choisi un)."
  13532. #. module: stock
  13533. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  13534. msgid "By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and represent just about anything"
  13535. msgstr "Par défaut, Odoo mesure les produits par les «unités», qui sont générique et qui peuvent représenter à peu près tout"
  13536. #. module: stock
  13537. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
  13538. msgid "By default, the system will take from the stock in the source location and passively wait for availability. The other possibility allows you to directly create a procurement on the source location (and thus ignore its current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to wait for the previous, this second option should be chosen."
  13539. msgstr "Par défaut, le système prendra dans le stock de l'emplacement d'origine et attendra passivement la disponibilité. L'autre possibilité vous permet de créer d'office un approvisionnement à l'emplacement source (sans tenir compte son niveau de stock actuel) pour acheminer les articles. Pour faire des mouvements chaînés et faire en sorte que celui-ci attende le précédent, la seconde option devra être choisie."
  13540. #. module: product
  13541. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_active
  13542. msgid "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without deleting it."
  13543. msgstr "En décochant le champ actif, vous pouvez désactiver l'unité de mesure sans la supprimer."
  13544. #. module: account
  13545. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
  13546. msgid "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without deleting it."
  13547. msgstr "En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans l'effacer."
  13548. #. module: stock
  13549. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
  13550. msgid "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
  13551. msgstr "En décochant cette case, vous pouvez masquer un emplacement sans pour autant le supprimer."
  13552. #. module: stock
  13553. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
  13554. msgid "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
  13555. msgstr "En décochant le champ actif, vous pouvez cacher un INCOTERM que vous n'utilisez pas."
  13556. #. module: point_of_sale
  13557. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
  13558. msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
  13559. msgstr "Impression via le posbox"
  13560. #. module: web
  13561. #. openerp-web
  13562. #: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:285
  13563. #, python-format
  13564. msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
  13565. msgstr "Octets,Ko,Mo,Go,To,Po,Eo,Zo,Yo"
  13566. #. module: l10n_be
  13567. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a140
  13568. msgid "Bénéfice reporté"
  13569. msgstr "Bénéfice reporté"
  13570. #. module: l10n_be
  13571. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a790
  13572. msgid "Bénéfice reporté de l'exercice précédent"
  13573. msgstr "Bénéfice reporté de l'exercice précédent"
  13574. #. module: l10n_be
  13575. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a693
  13576. msgid "Bénéfice à reporter"
  13577. msgstr "Bénéfice à reporter"
  13578. #. module: report
  13579. #: selection:report.paperformat,format:0
  13580. msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
  13581. msgstr "C5E 24 163 x 229 mm"
  13582. #. module: point_of_sale
  13583. #. openerp-web
  13584. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:781
  13585. #, python-format
  13586. msgid "CHANGE"
  13587. msgstr "Monnaie rendue"
  13588. #. module: base
  13589. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
  13590. msgid "CRM"
  13591. msgstr "CRM"
  13592. #. module: base
  13593. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
  13594. msgid "CRM Gamification"
  13595. msgstr "Émulation CRM"
  13596. #. module: web_tip
  13597. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_highlight_selector
  13598. msgid "CSS selector for the element to highlight"
  13599. msgstr "Sélecteur CSS de l'élément à surligner"
  13600. #. module: web_tip
  13601. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_end_selector
  13602. msgid "CSS selector used to end the tip"
  13603. msgstr "Sélecteur CSS utilisé pour terminer l'astuce"
  13604. #. module: web_tip
  13605. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_trigger_selector
  13606. msgid "CSS selectors used to trigger the tip, separated by a comma (ANDed)."
  13607. msgstr "Sélecteur CSS utilisé pour déclencher l'astuce, séparé par une virgule (ET)."
  13608. #. module: base
  13609. #: selection:base.language.export,format:0
  13610. msgid "CSV File"
  13611. msgstr "Fichier CSV"
  13612. #. module: base_import
  13613. #. openerp-web
  13614. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:21
  13615. #, python-format
  13616. msgid "CSV Format Options…"
  13617. msgstr "Options de Format CSV..."
  13618. #. module: base_import
  13619. #. openerp-web
  13620. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:217
  13621. #, python-format
  13622. msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
  13623. msgstr "Fichier CSV pour fabricants, revendeurs"
  13624. #. module: base_import
  13625. #. openerp-web
  13626. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:181
  13627. #, python-format
  13628. msgid "CSV file for Products"
  13629. msgstr "Fichier CSV des articles"
  13630. #. module: base_import
  13631. #. openerp-web
  13632. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:180
  13633. #, python-format
  13634. msgid "CSV file for categories"
  13635. msgstr "Fichier CSV pour les catégories"
  13636. #. module: base
  13637. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  13638. msgid "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
  13639. " the rightmost column (value) contains the translations"
  13640. msgstr "Format CSV (séparé par des virgules) : directement éditable dans un tableur,\n"
  13641. "la colonne la plus à droite (value) contient les traductions"
  13642. #. module: l10n_be
  13643. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4594
  13644. msgid "Caisse d'assurances sociales pour travailleurs indépendants"
  13645. msgstr "Caisse d'assurances sociales pour travailleurs indépendants"
  13646. #. module: product
  13647. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_product_price_list
  13648. msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
  13649. msgstr "Calculer le prix de l'article par unité selon cette version de liste de prix"
  13650. #. modules: base, web_calendar
  13651. #. openerp-web
  13652. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  13653. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
  13654. #: selection:ir.ui.view,type:0
  13655. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:65
  13656. #, python-format
  13657. msgid "Calendar"
  13658. msgstr "Calendrier"
  13659. #. modules: purchase, stock
  13660. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
  13661. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
  13662. msgid "Calendar View"
  13663. msgstr "Vue calendrier"
  13664. #. module: web_calendar
  13665. #. openerp-web
  13666. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:115
  13667. #, python-format
  13668. msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
  13669. msgstr "La vue calendrier n'a pas d'attribut 'date_start' défini"
  13670. #. module: base
  13671. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_calendar
  13672. msgid "Calendars "
  13673. msgstr "Calendriers"
  13674. #. module: base
  13675. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_calendar
  13676. msgid "Calendars on Orderpoints"
  13677. msgstr "Calendriers des Réapprovisionnements"
  13678. #. module: purchase
  13679. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
  13680. msgid "Calls for Tenders"
  13681. msgstr "Appels d'offres"
  13682. #. module: purchase
  13683. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
  13684. msgid "Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n"
  13685. " You can configure per product if you directly do a Request for Quotation\n"
  13686. " to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
  13687. msgstr "Les appels d'offres sont utilisés dans vous voulez générer des demandes de devis à plusieurs fournisseurs pour un ensemble donné de produits.\n"
  13688. "Vous pouvez configurer sur chaque produit si vous souhaitez faire directement une demande de prix \n"
  13689. "à l'un des fournisseur ou si vous souhaitez faire un appel d'offre pour comparer les offres de plusieurs fournisseurs."
  13690. #. module: base
  13691. #: model:res.country,name:base.kh
  13692. msgid "Cambodia, Kingdom of"
  13693. msgstr "Royaume du Cambodge"
  13694. #. module: base
  13695. #: model:res.country,name:base.cm
  13696. msgid "Cameroon"
  13697. msgstr "Cameroun"
  13698. #. module: l10n_be
  13699. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24105
  13700. msgid "Camions"
  13701. msgstr "Camions"
  13702. #. module: sale
  13703. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
  13704. msgid "Can Edit Delivered"
  13705. msgstr "Peut éditer livré"
  13706. #. module: base_import
  13707. #. openerp-web
  13708. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:250
  13709. #, python-format
  13710. msgid "Can I import several times the same record?"
  13711. msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?"
  13712. #. modules: delivery, purchase
  13713. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_ok
  13714. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_ok
  13715. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_ok
  13716. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
  13717. msgid "Can be Purchased"
  13718. msgstr "Peut être acheté"
  13719. #. modules: delivery, product
  13720. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_rental
  13721. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_rental
  13722. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_rental
  13723. msgid "Can be Rent"
  13724. msgstr "Peut être loué"
  13725. #. modules: delivery, product
  13726. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
  13727. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
  13728. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_sale_ok
  13729. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_sale_ok
  13730. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  13731. msgid "Can be Sold"
  13732. msgstr "Peut être vendu"
  13733. #. module: account
  13734. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
  13735. msgid "Can be Visible?"
  13736. msgstr "Peut être visible?"
  13737. #. module: purchase
  13738. #: code:addons/purchase/purchase.py:709
  13739. #, python-format
  13740. msgid "Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the purchase order first."
  13741. msgstr "Ne peut annuler un approvisionnement lié à un bon d'achat. Veuillez annuler le bon d'achat en premier."
  13742. #. module: base
  13743. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:376
  13744. #, python-format
  13745. msgid "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
  13746. msgstr "Impossible de créer indirectement des enregistrements Many-To-One, import du champ séparément"
  13747. #. module: base
  13748. #: code:addons/base/module/module.py:583
  13749. #, python-format
  13750. msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
  13751. msgstr "Impossible de mettre à jour le module '%s'. Il n'est pas installé."
  13752. #. module: base
  13753. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:512
  13754. #, python-format
  13755. msgid "Can only rename one field at a time!"
  13756. msgstr "Vous ne pouvez renommer qu'un seul champ à la fois !"
  13757. #. module: web_view_editor
  13758. #. openerp-web
  13759. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:399
  13760. #, python-format
  13761. msgid "Can't Update View"
  13762. msgstr "Impossible de mettre à jour la vue"
  13763. #. module: web
  13764. #. openerp-web
  13765. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_common.js:134
  13766. #, python-format
  13767. msgid "Can't convert value %s to context"
  13768. msgstr "Impossible de convertir la valeur %s en un contexte"
  13769. #. module: stock
  13770. #: code:addons/stock/stock.py:3412
  13771. #, python-format
  13772. msgid "Can't find any customer or supplier location."
  13773. msgstr "Impossible de trouver un emplacement client ou fournisseur."
  13774. #. module: purchase
  13775. #: code:addons/purchase/stock.py:67
  13776. #, python-format
  13777. msgid "Can't find any generic Buy route."
  13778. msgstr "Impossible de trouver une route d'achat générique."
  13779. #. module: stock
  13780. #: code:addons/stock/stock.py:3520
  13781. #, python-format
  13782. msgid "Can't find any generic Make To Order route."
  13783. msgstr "Impossible de trouver une route de production à la demande générique."
  13784. #. module: web
  13785. #. openerp-web
  13786. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:354
  13787. #, python-format
  13788. msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
  13789. msgstr "Impossible d'envoyer un e-mail à une adresse electronique incorrecte"
  13790. #. module: base
  13791. #: model:res.country,name:base.ca
  13792. msgid "Canada"
  13793. msgstr "Canada"
  13794. #. module: base
  13795. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
  13796. msgid "Canada - Accounting"
  13797. msgstr "Comptabilité - Canada"
  13798. #. modules: account_bank_statement_import, sale, beesdoo_base, point_of_sale, web, base_setup, web_editor, analytic, mail, stock, product, base_import, web_view_editor, web_calendar, delivery, base, portal, beesdoo_product, purchase, account, beesdoo_migration_asbl_to_coop, web_kanban, project, procurement, stock_account
  13799. #. openerp-web
  13800. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  13801. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
  13802. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
  13803. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
  13804. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
  13805. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
  13806. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
  13807. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
  13808. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
  13809. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
  13810. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
  13811. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  13812. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  13813. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  13814. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
  13815. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
  13816. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
  13817. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  13818. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  13819. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  13820. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
  13821. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
  13822. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  13823. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  13824. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  13825. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  13826. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  13827. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
  13828. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  13829. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  13830. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
  13831. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:358
  13832. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  13833. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_sale_config_settings
  13834. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.Eater Wizard
  13835. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.MemberCard Wizard
  13836. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.membercard_set_as_printed_wizard
  13837. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.printing_membercard_request_wizard
  13838. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_migration_asbl_to_coop.import_odoo_form
  13839. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.printing_label_request_wizard
  13840. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.set_label_as_printed_wizard
  13841. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
  13842. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form_shipping
  13843. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:129
  13844. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  13845. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
  13846. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  13847. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:420
  13848. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:909
  13849. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:926
  13850. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:943
  13851. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:963
  13852. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1015
  13853. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  13854. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details
  13855. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
  13856. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  13857. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
  13858. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
  13859. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  13860. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_compute_schedulers_wizard
  13861. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_product_price_list
  13862. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  13863. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  13864. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  13865. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  13866. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  13867. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
  13868. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  13869. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
  13870. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  13871. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
  13872. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
  13873. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  13874. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  13875. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:182
  13876. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:176
  13877. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1035
  13878. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:44
  13879. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1664
  13880. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:60
  13881. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:45
  13882. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:188
  13883. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:206
  13884. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:119
  13885. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:877
  13886. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:1005
  13887. #, python-format
  13888. msgid "Cancel"
  13889. msgstr "Annuler"
  13890. #. module: account
  13891. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  13892. msgid "Cancel Bill"
  13893. msgstr "Annuler la facture"
  13894. #. module: mail
  13895. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  13896. msgid "Cancel Email"
  13897. msgstr "Annuler le courriel"
  13898. #. module: account
  13899. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  13900. msgid "Cancel Entry"
  13901. msgstr "Annuler une entrée"
  13902. #. module: base
  13903. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  13904. msgid "Cancel Install"
  13905. msgstr "Annuler l'installation"
  13906. #. module: stock
  13907. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  13908. msgid "Cancel Inventory"
  13909. msgstr "Annuler l'inventaire"
  13910. #. module: account
  13911. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  13912. msgid "Cancel Invoice"
  13913. msgstr "Annuler la facture"
  13914. #. module: account
  13915. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
  13916. msgid "Cancel Invoices"
  13917. msgstr "Annuler les factures"
  13918. #. module: base
  13919. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
  13920. msgid "Cancel Journal Entries"
  13921. msgstr "Annuler des écritures"
  13922. #. module: payment
  13923. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg
  13924. msgid "Cancel Message"
  13925. msgstr "Annuler le message"
  13926. #. module: procurement
  13927. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  13928. msgid "Cancel Procurement"
  13929. msgstr "Annuler l'approvisionnement"
  13930. #. module: account
  13931. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
  13932. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
  13933. msgid "Cancel Selected Invoices"
  13934. msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
  13935. #. module: account
  13936. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  13937. msgid "Cancel Statement"
  13938. msgstr "Annuler le relevé"
  13939. #. module: base
  13940. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  13941. msgid "Cancel Uninstall"
  13942. msgstr "Annuler la désinstallation"
  13943. #. module: base
  13944. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  13945. msgid "Cancel Upgrade"
  13946. msgstr "Annuler la mise à Jour"
  13947. #. module: account
  13948. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
  13949. msgid "Cancel the Selected Invoices"
  13950. msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
  13951. #. module: account
  13952. #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
  13953. msgid "Cancel: create refund and reconcile"
  13954. msgstr "Annuler : créer l'avoir et lettrer"
  13955. #. module: payment
  13956. #: selection:payment.transaction,state:0
  13957. msgid "Canceled"
  13958. msgstr "Annulé"
  13959. #. modules: purchase, account, sale, project, procurement, point_of_sale, mail, stock
  13960. #. openerp-web
  13961. #: selection:account.invoice,state:0
  13962. #: selection:account.invoice.report,state:0
  13963. #: selection:mail.mail,state:0
  13964. #: selection:pos.order,state:0
  13965. #: selection:report.pos.order,state:0
  13966. #: selection:procurement.order,state:0
  13967. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69
  13968. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84
  13969. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98
  13970. #: selection:project.project,state:0
  13971. #: selection:purchase.order,state:0
  13972. #: selection:purchase.report,state:0
  13973. #: selection:sale.order,state:0
  13974. #: selection:sale.report,state:0
  13975. #: selection:stock.inventory,state:0
  13976. #: selection:stock.move,state:0
  13977. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  13978. #: selection:stock.picking,state:0
  13979. #, python-format
  13980. msgid "Cancelled"
  13981. msgstr "Annulé"
  13982. #. module: account
  13983. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  13984. msgid "Cancelled Invoice"
  13985. msgstr "Facture annulée"
  13986. #. module: mail
  13987. #: selection:mail.shortcode,shortcode_type:0
  13988. msgid "Canned Response"
  13989. msgstr "Réponse en conserve"
  13990. #. module: mail
  13991. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_shortcode
  13992. msgid "Canned Response / Shortcode"
  13993. msgstr "Réponse en conserve / Code court"
  13994. #. module: base_iban
  13995. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:57
  13996. #, python-format
  13997. msgid "Cannot compute the BBAN because the account number is not an IBAN."
  13998. msgstr "Impossible de calculer le BBAN car le numéro de compte n'est pas un IBAN."
  13999. #. module: account
  14000. #: code:addons/account/models/account_move.py:938
  14001. #, python-format
  14002. msgid "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
  14003. "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
  14004. msgstr "Impossible de créer une séquence automatique pour cet objet.\n"
  14005. "Indiquez une séquence dans la définition du journal pour une numérotation automatique, ou créez une séquence manuellement pour cet objet."
  14006. #. module: account
  14007. #: code:addons/account/models/account_move.py:164
  14008. #, python-format
  14009. msgid "Cannot create moves for different companies."
  14010. msgstr "Impossible de créer une écriture comptable relative à plusieurs société."
  14011. #. module: account
  14012. #: code:addons/account/models/account_move.py:192
  14013. #, python-format
  14014. msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
  14015. msgstr "Impossible de créer une pièce non balancée."
  14016. #. module: procurement
  14017. #: code:addons/procurement/procurement.py:138
  14018. #, python-format
  14019. msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
  14020. msgstr "Impossible de supprimer le(s) commande(s) d'approvisionnement se trouvant en état %s."
  14021. #. module: purchase
  14022. #: code:addons/purchase/purchase.py:588
  14023. #, python-format
  14024. msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
  14025. msgstr "Impossible de supprimer une ligne de commande d'achat qui est dans l'état '%s'."
  14026. #. module: base
  14027. #: code:addons/base/res/res_config.py:428
  14028. #, python-format
  14029. msgid "Cannot duplicate configuration!"
  14030. msgstr "La configuration ne peut pas être dupliquée!"
  14031. #. module: account
  14032. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:459
  14033. #, python-format
  14034. msgid "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
  14035. "Please go to Account Configuration."
  14036. msgstr "Impossible de trouver un plan comptable pour cette société. Il vous faut le configurer.\n"
  14037. "Veuillez aller dans les configurations comptables"
  14038. #. module: stock_account
  14039. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:275
  14040. #, python-format
  14041. msgid "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one on the product category, or on the location, before processing this operation."
  14042. msgstr "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one on the product category, or on the location, before processing this operation."
  14043. #. module: stock_account
  14044. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:277
  14045. #, python-format
  14046. msgid "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define one on the product category, or on the location, before processing this operation."
  14047. msgstr "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define one on the product category, or on the location, before processing this operation."
  14048. #. module: account
  14049. #: code:addons/account/models/account_move.py:296
  14050. #, python-format
  14051. msgid "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
  14052. " Please go to Journal Configuration"
  14053. msgstr "Pas de journaux comptable de type \"%s\" pour cette société. Veuillez en créer un dans les configurations des journaux comptables."
  14054. #. module: account_bank_statement_import
  14055. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:160
  14056. #, python-format
  14057. msgid "Cannot find in which journal import this statement. Please manually select a journal."
  14058. msgstr "Ne peut trouver le relevé bancaire parmi les journaux. Veuillez sélectionner un journal manuellement."
  14059. #. module: account
  14060. #: code:addons/account/models/account.py:386
  14061. #, python-format
  14062. msgid "Cannot generate an unused account code."
  14063. msgstr "Impossible de créer un code comptable non utilisé."
  14064. #. module: account
  14065. #: code:addons/account/models/account.py:415
  14066. #, python-format
  14067. msgid "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
  14068. msgstr "Impossible de générer un code journal. Merci de compléter le champ 'Code court'."
  14069. #. module: account
  14070. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
  14071. #, python-format
  14072. msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice."
  14073. msgstr "Impossible de faire un avoir pour une facture draft/proforma/annulée."
  14074. #. module: account
  14075. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
  14076. #, python-format
  14077. msgid "Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be unreconciled first. You can only refund this invoice."
  14078. msgstr "Ne peut pas faire un avoir sur une facture qui est déjà lettrée, la facture devrait d'abord être délettrée. Vous pouvez faire un avoir seulement sur cette facture."
  14079. #. module: base
  14080. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:514
  14081. #, python-format
  14082. msgid "Cannot rename field to %s, because that field already exists!"
  14083. msgstr "Impossible de renommer le champ en %s, ce champ existe déjà !"
  14084. #. module: point_of_sale
  14085. #. openerp-web
  14086. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1848
  14087. #, python-format
  14088. msgid "Cannot return change without a cash payment method"
  14089. msgstr "Impossible de rendre la monnaie sans méthode de paiement en espèce."
  14090. #. module: auth_signup
  14091. #: code:addons/auth_signup/res_users.py:286
  14092. #, python-format
  14093. msgid "Cannot send email: user %s has no email address."
  14094. msgstr "Impossible d'envoyer le courriel : l'utilisateur %s n'a pas d'adresse courriel."
  14095. #. module: base
  14096. #: code:addons/base/res/res_lang.py:197
  14097. #, python-format
  14098. msgid "Cannot unactivate a language that is currently used by users."
  14099. msgstr "Impossible de désactiver une langue employée par des utilisateurs."
  14100. #. module: stock
  14101. #: code:addons/stock/stock.py:2033
  14102. #, python-format
  14103. msgid "Cannot unreserve a done move"
  14104. msgstr "Impossible d'annuler la réservation d'un mouvement terminé"
  14105. #. module: base
  14106. #: model:res.country,name:base.cv
  14107. msgid "Cape Verde"
  14108. msgstr "Cap-Vert"
  14109. #. module: l10n_be
  14110. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1000
  14111. msgid "Capital"
  14112. msgstr "Capital"
  14113. #. module: mail
  14114. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_email_cc
  14115. msgid "Carbon copy message recipients"
  14116. msgstr "Destinataires en copie carbone (Cc)"
  14117. #. module: mail
  14118. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_email_cc
  14119. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_email_cc
  14120. msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
  14121. msgstr "Destinataires en copie carbone (des variables peuvent être utilisées ici)"
  14122. #. module: beesdoo_base
  14123. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  14124. msgid "Cards"
  14125. msgstr "Cards"
  14126. #. module: delivery
  14127. #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
  14128. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_carrier_id
  14129. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_id
  14130. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
  14131. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_tree
  14132. msgid "Carrier"
  14133. msgstr "Transporteur"
  14134. #. module: delivery
  14135. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
  14136. msgid "Carrier Information"
  14137. msgstr "Information pour le transporteur"
  14138. #. module: delivery
  14139. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_tracking_ref
  14140. msgid "Carrier Tracking Ref"
  14141. msgstr "Référence de suivi du transporteur"
  14142. #. module: stock
  14143. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  14144. msgid "Carriers"
  14145. msgstr "Transporteurs"
  14146. #. module: base
  14147. #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
  14148. msgid "Cascade"
  14149. msgstr "Cascade"
  14150. #. module: account
  14151. #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
  14152. #: selection:account.journal,type:0
  14153. #: code:addons/account/models/chart_template.py:627
  14154. #, python-format
  14155. msgid "Cash"
  14156. msgstr "Liquidités"
  14157. #. module: account
  14158. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
  14159. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
  14160. msgid "Cash Accounts Prefix"
  14161. msgstr "Préfixe des comptes de trésorerie"
  14162. #. modules: account, point_of_sale
  14163. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
  14164. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
  14165. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
  14166. #, python-format
  14167. msgid "Cash Control"
  14168. msgstr "Contrôle de caisse"
  14169. #. module: point_of_sale
  14170. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id
  14171. msgid "Cash Journal"
  14172. msgstr "Journal de caisse"
  14173. #. module: point_of_sale
  14174. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_jl_id
  14175. msgid "Cash Journals"
  14176. msgstr "Journaux de caisse"
  14177. #. module: account
  14178. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  14179. msgid "Cash Operations"
  14180. msgstr "Opérations en liquide"
  14181. #. module: point_of_sale
  14182. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id
  14183. msgid "Cash Register"
  14184. msgstr "Caisse"
  14185. #. module: account
  14186. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
  14187. msgid "Cash Registers"
  14188. msgstr "Caisses"
  14189. #. module: account
  14190. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  14191. msgid "Cash Statements"
  14192. msgstr "Relevés de caisse"
  14193. #. module: account
  14194. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
  14195. msgid "Cash and Banks"
  14196. msgstr "Caisse et comptes bancaires"
  14197. #. module: point_of_sale
  14198. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:368
  14199. #, python-format
  14200. msgid "Cash control can only be applied to cash journals."
  14201. msgstr "Contrôle de la trésorerie ne peut être appliquée qu'aux journal de trésorerie."
  14202. #. module: account
  14203. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
  14204. #, python-format
  14205. msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
  14206. msgstr "Différence de trésorerie observée au comptage (%s)"
  14207. #. module: account
  14208. #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
  14209. msgid "CashBox Line"
  14210. msgstr "Ligne de caisse"
  14211. #. module: account
  14212. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
  14213. msgid "Cashbox"
  14214. msgstr "Caisse"
  14215. #. module: account
  14216. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
  14217. msgid "Cashbox Lines"
  14218. msgstr "Mouvements de caisse"
  14219. #. module: point_of_sale
  14220. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
  14221. msgid "Cashdrawer"
  14222. msgstr "Tiroir-caisse"
  14223. #. module: point_of_sale
  14224. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1605
  14225. #, python-format
  14226. msgid "Cashier"
  14227. msgstr "Cashier"
  14228. #. module: base
  14229. #: selection:base.language.install,lang:0
  14230. msgid "Catalan / Català"
  14231. msgstr "Catalan / Català"
  14232. #. module: point_of_sale
  14233. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
  14234. msgid "Categories are used to browse your products through the\n"
  14235. " touchscreen interface."
  14236. msgstr "Les catégories sont utilisées pour parcourir vos produits à travers \n"
  14237. "l'interface tactile."
  14238. #. module: base
  14239. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_category_id
  14240. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  14241. msgid "Category"
  14242. msgstr "Catégorie"
  14243. #. module: base
  14244. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_name
  14245. msgid "Category Name"
  14246. msgstr "Nom de la catégorie"
  14247. #. modules: delivery, stock
  14248. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_from_categ_ids
  14249. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
  14250. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
  14251. msgid "Category Routes"
  14252. msgstr "Catégorie de route"
  14253. #. module: product
  14254. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_type
  14255. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view
  14256. msgid "Category Type"
  14257. msgstr "Type de catégorie"
  14258. #. module: product
  14259. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view
  14260. msgid "Category name"
  14261. msgstr "Nom de la catégorie"
  14262. #. module: account
  14263. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
  14264. msgid "Category of Expense Account"
  14265. msgstr "Catégorie de compte de dépense"
  14266. #. module: account
  14267. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
  14268. msgid "Category of Income Account"
  14269. msgstr "Catégorie de compte de revenu"
  14270. #. module: product
  14271. #: code:addons/product/pricelist.py:352
  14272. #, python-format
  14273. msgid "Category: %s"
  14274. msgstr "Catégorie : %s"
  14275. #. module: l10n_be
  14276. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a418
  14277. msgid "Cautionnements versés en numéraires"
  14278. msgstr "Cautionnements versés en numéraires"
  14279. #. module: base
  14280. #: model:res.country,name:base.ky
  14281. msgid "Cayman Islands"
  14282. msgstr "Îles Caïmans"
  14283. #. module: mail
  14284. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_email_cc
  14285. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_email_cc
  14286. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_email_cc
  14287. msgid "Cc"
  14288. msgstr "Copie à (CC)"
  14289. #. module: web_editor
  14290. #. openerp-web
  14291. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:73
  14292. #, python-format
  14293. msgid "Center"
  14294. msgstr "Centré"
  14295. #. module: base
  14296. #: model:res.country,name:base.cf
  14297. msgid "Central African Republic"
  14298. msgstr "République Centre-Africaine"
  14299. #. module: base
  14300. #: model:res.country,name:base.td
  14301. msgid "Chad"
  14302. msgstr "Tchad"
  14303. #. module: stock
  14304. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
  14305. msgid "Chained Move Exists"
  14306. msgstr "Un mouvement chaîné existe"
  14307. #. modules: mail, account, point_of_sale
  14308. #. openerp-web
  14309. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  14310. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
  14311. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:493
  14312. #, python-format
  14313. msgid "Change"
  14314. msgstr "Change"
  14315. #. module: point_of_sale
  14316. #. openerp-web
  14317. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:101
  14318. #, python-format
  14319. msgid "Change Cashier"
  14320. msgstr "Changer de caissier"
  14321. #. module: point_of_sale
  14322. #. openerp-web
  14323. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1093
  14324. #, python-format
  14325. msgid "Change Customer"
  14326. msgstr "Changer de client"
  14327. #. module: base
  14328. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
  14329. msgid "Change My Preferences"
  14330. msgstr "Changer mes préférences"
  14331. #. modules: web, base
  14332. #. openerp-web
  14333. #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
  14334. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
  14335. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  14336. #: code:addons/web/controllers/main.py:753
  14337. #: code:addons/web/controllers/main.py:755
  14338. #: code:addons/web/controllers/main.py:761
  14339. #: code:addons/web/controllers/main.py:762
  14340. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/change_password.js:15
  14341. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:59
  14342. #, python-format
  14343. msgid "Change Password"
  14344. msgstr "Modifier le mot de passe"
  14345. #. module: base
  14346. #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
  14347. msgid "Change Password Wizard"
  14348. msgstr "Assistant de changement de mot de passe"
  14349. #. module: base
  14350. #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
  14351. msgid "Change Password Wizard User"
  14352. msgstr "Assistant de Modification du Mot de Passe Utilisateur"
  14353. #. module: stock_account
  14354. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  14355. msgid "Change Price"
  14356. msgstr "Changer le prix"
  14357. #. module: stock
  14358. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
  14359. msgid "Change Product Quantity"
  14360. msgstr "Changer la quantité d'articles"
  14361. #. module: stock_account
  14362. #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_view_change_standard_price
  14363. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_change_standard_price
  14364. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  14365. msgid "Change Standard Price"
  14366. msgstr "Modifier le prix standard"
  14367. #. module: point_of_sale
  14368. #. openerp-web
  14369. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1706
  14370. #, python-format
  14371. msgid "Change Tip"
  14372. msgstr "Change pour pourboire"
  14373. #. module: web
  14374. #. openerp-web
  14375. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:71
  14376. #, python-format
  14377. msgid "Change default:"
  14378. msgstr "Déclencheur de valeur par défaut :"
  14379. #. module: web_editor
  14380. #. openerp-web
  14381. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:197
  14382. #, python-format
  14383. msgid "Change media Alt and Title"
  14384. msgstr "Modifié la balise Alt et Title"
  14385. #. module: base
  14386. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  14387. msgid "Change password"
  14388. msgstr "Changer le mot de passe"
  14389. #. module: web
  14390. #. openerp-web
  14391. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:447
  14392. #, python-format
  14393. msgid "Change selection "
  14394. msgstr "Changez la sélection "
  14395. #. module: base
  14396. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  14397. msgid "Change the user password."
  14398. msgstr "Changer le mot de passe utilisateur."
  14399. #. module: project
  14400. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  14401. msgid "Change their Stages in the Project Stages tab"
  14402. msgstr "Changer leurs étapes dans l'onglet \"Etapes du projet\""
  14403. #. module: point_of_sale
  14404. #. openerp-web
  14405. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649
  14406. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1339
  14407. #, python-format
  14408. msgid "Change:"
  14409. msgstr "Rendu :"
  14410. #. module: mail
  14411. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_field
  14412. msgid "Changed Field"
  14413. msgstr "Champ modifié"
  14414. #. module: base
  14415. #: code:addons/base/res/res_partner.py:373
  14416. #, python-format
  14417. msgid "Changing the company of a contact should only be done if it was never correctly set. If an existing contact starts working for a new company then a new contact should be created under that new company. You can use the \"Discard\" button to abandon this change."
  14418. msgstr "Nous vous conseillons de ne changer la société d'un contact que si elle était erronée depuis le début. Si un contact existant commence à travailler pour une autre société, vous devriez créer un nouveau contact au sein de sa nouvelle société. Vous pouvez utiliser le bouton \"Annuler\" pour abandonner cette modification"
  14419. #. module: base
  14420. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:500
  14421. #, python-format
  14422. msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
  14423. msgstr "Changer le modèle d'un champ est interdit !"
  14424. #. module: base
  14425. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
  14426. #, python-format
  14427. msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
  14428. msgstr "Changer le système de stockage pour le champ \"%s\" n'est pas autorisé."
  14429. #. module: base
  14430. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:503
  14431. #, python-format
  14432. msgid "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create it again!"
  14433. msgstr "Modifier le type d'un champ est pas encore supporté. Le supprimer puis le créer à nouveau S.V.P. !"
  14434. #. modules: bus, mail
  14435. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_channel
  14436. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_channel_id
  14437. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_partner_view_form
  14438. #: selection:mail.channel,channel_type:0
  14439. msgid "Channel"
  14440. msgstr "Canal"
  14441. #. module: mail
  14442. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_type
  14443. msgid "Channel Type"
  14444. msgstr "Type de canal"
  14445. #. module: mail
  14446. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_message_ids
  14447. msgid "Channel message ids"
  14448. msgstr "Identifiants des messages du canal"
  14449. #. module: mail
  14450. #. openerp-web
  14451. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:33
  14452. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:131
  14453. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:22
  14454. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_channel_ids
  14455. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_channel_ids
  14456. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_channel_ids
  14457. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_channel_ids
  14458. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_channel_ids
  14459. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_channel_ids
  14460. #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_menu_settings
  14461. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_partner_view_tree
  14462. #, python-format
  14463. msgid "Channels"
  14464. msgstr "Canaux"
  14465. #. module: mail
  14466. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_channel_partner_action
  14467. #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_partner_menu
  14468. msgid "Channels/Partner"
  14469. msgstr "Canal/partenaire"
  14470. #. module: base
  14471. #: selection:ir.property,type:0
  14472. msgid "Char"
  14473. msgstr "Chaîne"
  14474. #. module: l10n_be
  14475. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6600
  14476. msgid "Charges exceptionelles"
  14477. msgstr "Charges exceptionelles"
  14478. #. module: l10n_be
  14479. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6101
  14480. msgid "Charges locatives"
  14481. msgstr "Charges locatives"
  14482. #. module: l10n_be
  14483. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a492
  14484. msgid "Charges à imputer"
  14485. msgstr "Charges à imputer"
  14486. #. module: l10n_be
  14487. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a490
  14488. msgid "Charges à reporter"
  14489. msgstr "Charges à reporter"
  14490. #. module: account
  14491. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
  14492. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
  14493. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
  14494. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
  14495. msgid "Chart Template"
  14496. msgstr "Modèle de plan comptable"
  14497. #. module: account
  14498. #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
  14499. msgid "Chart Templates"
  14500. msgstr "Modèle de plan comptable"
  14501. #. module: account
  14502. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  14503. msgid "Chart of Account"
  14504. msgstr "Plan comptable"
  14505. #. module: account
  14506. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
  14507. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
  14508. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  14509. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  14510. msgid "Chart of Accounts"
  14511. msgstr "Plan comptable"
  14512. #. module: account
  14513. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
  14514. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
  14515. msgid "Chart of Accounts Template"
  14516. msgstr "Modèle de plan comptable"
  14517. #. module: account
  14518. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
  14519. msgid "Chart of Accounts Templates"
  14520. msgstr "Modèles de plans de comptes"
  14521. #. module: account
  14522. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  14523. msgid "Chart of Accounts has been\n"
  14524. " installed. You should review it and create any additionnal accounts."
  14525. msgstr "Le plan de comptes a été\n"
  14526. "installé. Vous pouvez le vérifier et créer des comptes additionels."
  14527. #. module: analytic
  14528. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_account_analytic_chart
  14529. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_analytic_account_form
  14530. msgid "Chart of Analytic Accounts"
  14531. msgstr "Plan comptable analytiques"
  14532. #. module: account
  14533. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
  14534. msgid "Chart of accounts"
  14535. msgstr "Plan comptable"
  14536. #. module: account
  14537. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
  14538. msgid "Chart template id"
  14539. msgstr "Identifiant du modèle de plan"
  14540. #. module: mail
  14541. #. openerp-web
  14542. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:21
  14543. #: model:ir.actions.client,name:mail.mail_channel_action_client_chat
  14544. #, python-format
  14545. msgid "Chat"
  14546. msgstr "Messagerie instantanée"
  14547. #. module: mail
  14548. #: selection:mail.channel,channel_type:0
  14549. msgid "Chat Discussion"
  14550. msgstr "Discussion instantanée"
  14551. #. module: mail
  14552. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_shortcode_action
  14553. msgid "Chat Shortcode"
  14554. msgstr "Code court de discussion"
  14555. #. module: base
  14556. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
  14557. msgid "Chat With Your Website Visitors"
  14558. msgstr "Discutez avec les visiteurs de votre site web"
  14559. #. module: base
  14560. #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
  14561. msgid "Chat with the Odoo collaborators"
  14562. msgstr "Discutez avec les collaborateurs d'Odoo"
  14563. #. module: account
  14564. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
  14565. msgid "Check Closing Balance"
  14566. msgstr "Vérifiez le solde de clôture"
  14567. #. module: base
  14568. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
  14569. msgid "Check Printing Base"
  14570. msgstr "Vérifier la Base d'impression"
  14571. #. module: procurement
  14572. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  14573. msgid "Check Procurement"
  14574. msgstr "Vérifier l'approvisionnement"
  14575. #. module: account
  14576. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
  14577. msgid "Check if difference is zero."
  14578. msgstr "Check if difference is zero."
  14579. #. module: base
  14580. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_is_company
  14581. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_is_company
  14582. msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
  14583. msgstr "Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier"
  14584. #. modules: delivery, point_of_sale
  14585. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
  14586. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight
  14587. msgid "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
  14588. msgstr "Cocher si le produit peut être pesé par une balance éléctronique"
  14589. #. modules: delivery, point_of_sale
  14590. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_available_in_pos
  14591. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
  14592. msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
  14593. msgstr "Cochez si vous voulez que cet article apparaisse dans le point de vente"
  14594. #. module: base
  14595. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
  14596. msgid "Check printing commons"
  14597. msgstr "Vérifier les conditions générales d'impression"
  14598. #. module: point_of_sale
  14599. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
  14600. msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
  14601. msgstr "Contrôle de caisse à l'ouverture et à la fermeture."
  14602. #. module: stock
  14603. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
  14604. msgid "Check the existance of pack operation on the picking"
  14605. msgstr "Vérifier la possibilité de faire un packaging lors du picking."
  14606. #. module: stock
  14607. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
  14608. msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
  14609. msgstr "Vérifier les quants liés à cette opération"
  14610. #. module: stock
  14611. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist
  14612. msgid "Check the existance of stock moves linked to this inventory"
  14613. msgstr "Vérifier l'existence de mouvements de stock liés à cet inventaire."
  14614. #. module: account
  14615. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
  14616. msgid "Check this box if this account allows invoices & payments matching of journal items."
  14617. msgstr "Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre factures et paiements."
  14618. #. module: account
  14619. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
  14620. msgid "Check this box if this company is a legal entity."
  14621. msgstr "Cochez cette case si cette société est une personne morale."
  14622. #. module: base
  14623. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_customer
  14624. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_customer
  14625. msgid "Check this box if this contact is a customer."
  14626. msgstr "Cochez cette case si le contact est un client."
  14627. #. module: base
  14628. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_supplier
  14629. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_supplier
  14630. msgid "Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order."
  14631. msgstr "Cocher cette case si ce contact est un fournisseur. Si elle n'est pas cochée, les acheteurs ne le verront pas lors de la saisie d'un ordre d'achat."
  14632. #. module: base
  14633. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_employee
  14634. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_employee
  14635. msgid "Check this box if this contact is an Employee."
  14636. msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé."
  14637. #. module: point_of_sale
  14638. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
  14639. msgid "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a point of sale."
  14640. msgstr "Cochez cette case si ce journal défini une méthode de paiement qui peut être utilisée dans le point de vente."
  14641. #. modules: account_bank_statement_import, account
  14642. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
  14643. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_refund_sequence
  14644. msgid "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and refunds made from this journal"
  14645. msgstr "Cochez cette case si vous ne souhaitez pas partager une même numérotation pour les factures et avoirs de ce journal"
  14646. #. modules: account_bank_statement_import, account
  14647. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
  14648. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_update_posted
  14649. msgid "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to this journal or of the invoice related to this journal"
  14650. msgstr "Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des factures associées à ce journal."
  14651. #. module: stock
  14652. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
  14653. msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
  14654. msgstr "Cochez cette case pour utiliser cette emplacement comme un emplacement de retour."
  14655. #. module: stock
  14656. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
  14657. msgid "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
  14658. msgstr "Cochez cette case pour autoriser l'utilisation de cette emplacement pour les rebuts et les produits endommagés."
  14659. #. module: project
  14660. #: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_use_tasks
  14661. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_tasks
  14662. msgid "Check this box to manage internal activities through this project"
  14663. msgstr "Cochez cette case pour gérer les activités internes à travers ce projet"
  14664. #. module: sale
  14665. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
  14666. msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
  14667. msgstr "Cochez cette case pour gérer les factures cette équipe de ventes"
  14668. #. module: sale
  14669. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
  14670. msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
  14671. msgstr "Cochez cette case pour gérer les devis de cette équipe commerciale."
  14672. #. module: account
  14673. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
  14674. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
  14675. msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
  14676. msgstr "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour l'article et les factures inclut cette taxe."
  14677. #. module: point_of_sale
  14678. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by
  14679. msgid "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a Session"
  14680. msgstr "Coché si vous voulez regrouper les éléments du journal par article lors de la fermeture d'une session."
  14681. #. module: base
  14682. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_new_record
  14683. msgid "Check this if you want to link the newly-created record to the current record on which the server action runs."
  14684. msgstr "Cocher cette case pour lier le nouvel enregistrement à l'enregistrement en cours sur lequel l'action du serveur fonctionne."
  14685. #. module: account
  14686. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
  14687. msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
  14688. msgstr "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures dans ce compte."
  14689. #. module: base
  14690. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_custom_footer
  14691. msgid "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be filled in automatically."
  14692. msgstr "Cochez cette case pour définir le pied de rapport manuellement. Sinon, il sera automatiquement rempli."
  14693. #. module: base
  14694. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  14695. msgid "Check to attach the newly created record to the record on which the server action runs."
  14696. msgstr "Vérifier pour attacher le nouvel enregistrement à l'enregistrement sur lequel l'action serveur fonctionne."
  14697. #. module: point_of_sale
  14698. #. openerp-web
  14699. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1897
  14700. #, python-format
  14701. msgid "Check your internet connection and try again."
  14702. msgstr "Vérifiez votre connexion Internet et réessayez."
  14703. #. module: stock
  14704. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
  14705. msgid "Checked Quantity"
  14706. msgstr "Quantité vérifiée"
  14707. #. module: stock
  14708. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
  14709. msgid "Checks if the move has some stock reserved"
  14710. msgstr "Vérifie s'il y a des réservations de stock pour ce mouvement"
  14711. #. module: base
  14712. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_checksum
  14713. msgid "Checksum/SHA1"
  14714. msgstr "Somme de Contrôle/SHA1"
  14715. #. module: base
  14716. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_child_ids
  14717. msgid "Child Actions"
  14718. msgstr "Actions Filles"
  14719. #. module: base
  14720. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_child_ids
  14721. msgid "Child Applications"
  14722. msgstr "Applications enfant"
  14723. #. module: product
  14724. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_child_id
  14725. msgid "Child Categories"
  14726. msgstr "Catégories enfants"
  14727. #. module: base
  14728. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_child_ids
  14729. msgid "Child Companies"
  14730. msgstr "Filiales"
  14731. #. module: base
  14732. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_field_parent
  14733. msgid "Child Field"
  14734. msgstr "Champ enfant"
  14735. #. module: base
  14736. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_child_id
  14737. msgid "Child IDs"
  14738. msgstr "ID enfants"
  14739. #. module: mail
  14740. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_child_ids
  14741. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_child_ids
  14742. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_child_ids
  14743. msgid "Child Messages"
  14744. msgstr "Messages enfants"
  14745. #. module: base
  14746. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_child_ids
  14747. msgid "Child Tag"
  14748. msgstr "Étiquette Fille"
  14749. #. module: beesdoo_base
  14750. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_child_eater_ids
  14751. msgid "Child eater ids"
  14752. msgstr "Child eater ids"
  14753. #. module: base
  14754. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_child_ids
  14755. msgid "Child server actions that will be executed. Note that the last return returned action value will be used as global return value."
  14756. msgstr "Actions-serveur filles qui seront exécutées. Noter que la dernière valeur d'action retournée sera utilisée comme valeur globale de retour."
  14757. #. module: project
  14758. #: code:addons/project/project.py:624
  14759. #, python-format
  14760. msgid "Child task still open.\n"
  14761. "Please cancel or complete child task first."
  14762. msgstr "Tâche fille encore ouverte.\n"
  14763. "Merci d'annuler ou de terminer d'abord la tâche fille."
  14764. #. module: point_of_sale
  14765. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id
  14766. msgid "Children Categories"
  14767. msgstr "Catégories enfants"
  14768. #. module: account
  14769. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
  14770. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
  14771. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
  14772. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
  14773. msgid "Children Taxes"
  14774. msgstr "Sous taxes"
  14775. #. module: base
  14776. #: model:res.country,name:base.cl
  14777. msgid "Chile"
  14778. msgstr "Chili"
  14779. #. module: base
  14780. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
  14781. msgid "Chile - Accounting"
  14782. msgstr "Comptabilité - Chili"
  14783. #. module: base
  14784. #: model:res.country,name:base.cn
  14785. msgid "China"
  14786. msgstr "Chine"
  14787. #. module: base
  14788. #: selection:base.language.install,lang:0
  14789. msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
  14790. msgstr "Chinois (CN) / 简体中文"
  14791. #. module: base
  14792. #: selection:base.language.install,lang:0
  14793. msgid "Chinese (HK)"
  14794. msgstr "Chinois (Hong Kong)"
  14795. #. module: base
  14796. #: selection:base.language.install,lang:0
  14797. msgid "Chinese (TW) / 正體字"
  14798. msgstr "Chinois (TW) / 正體字"
  14799. #. module: account
  14800. #: code:addons/account/models/chart_template.py:141
  14801. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
  14802. #, python-format
  14803. msgid "Choose Accounting Template"
  14804. msgstr "Choisissez un modèle comptable"
  14805. #. module: stock_account
  14806. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  14807. msgid "Choose a date in the past to get the inventory at that date."
  14808. msgstr "Choisissez une date dans le passé pour obtenir l'inventaire à cette date."
  14809. #. module: account_bank_statement_import
  14810. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  14811. msgid "Choose a file to import..."
  14812. msgstr "Choisissez un fichier à importer ..."
  14813. #. module: mail
  14814. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  14815. msgid "Choose a template to display its values."
  14816. msgstr "Choisissez un model pour afficher ses valeurs."
  14817. #. module: mail
  14818. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
  14819. msgid "Choose an example"
  14820. msgstr "Choisir un exemple"
  14821. #. module: base
  14822. #: selection:ir.actions.server,use_write:0
  14823. msgid "Choose and Update a record in the database"
  14824. msgstr "Choisir et mettre à jour un enregistrement dans la base de données"
  14825. #. module: base
  14826. #: selection:ir.actions.server,use_create:0
  14827. msgid "Choose and copy a record in the database"
  14828. msgstr "Choisir et copier un enregistrement dans la base de données"
  14829. #. module: account
  14830. #. openerp-web
  14831. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1868
  14832. #, python-format
  14833. msgid "Choose counterpart"
  14834. msgstr "Choisissez la contrepartie"
  14835. #. module: sale_stock
  14836. #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
  14837. msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)"
  14838. msgstr "Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de commande (avancé)"
  14839. #. module: stock_account
  14840. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_accounting_date
  14841. msgid "Choose the accounting date at which you want to value the stock moves created by the inventory instead of the default one (the inventory end date)"
  14842. msgstr "Sélectionnez la date de valorisation comptable à laquelle vous souhaitez valoriser le mouvement de stock (date de fin d'inventaire)"
  14843. #. module: base
  14844. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
  14845. msgid "Choose the connection encryption scheme:\n"
  14846. "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
  14847. "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
  14848. "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
  14849. msgstr "Choisissez la méthode de chiffrement pour la connexion:\n"
  14850. "- Aucun : les sessions SMTP sont faites en clair.\n"
  14851. "- TLS (STARTTLS) : le chiffrement TLS est demandé au début de la session SMTP (recommandé)\n"
  14852. "- SSL /TLS : les sessions SMTP sont cryptées avec SSL / TLS par le biais d'un port dédié (par défaut: 465)"
  14853. #. module: stock_account
  14854. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  14855. msgid "Choose your date"
  14856. msgstr "Choisir la date"
  14857. #. module: procurement
  14858. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_rule_id
  14859. msgid "Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but can be manually set by the procurement manager to force an unusual behavior."
  14860. msgstr "Règle choisie pour le réapprovisionnement. Habituellement choisie par le système, mais peut être définie manuellement par le manager des approvisionnements pour forcer un comportement inhabituel."
  14861. #. module: base
  14862. #: model:res.country,name:base.cx
  14863. msgid "Christmas Island"
  14864. msgstr "Île Christmas"
  14865. #. module: l10n_be
  14866. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a540
  14867. msgid "Chèques à encaisser"
  14868. msgstr "Chèques à encaisser"
  14869. #. modules: base, payment, point_of_sale
  14870. #. openerp-web
  14871. #: code:addons/base/res/res_partner.py:53
  14872. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_city
  14873. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_city
  14874. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_city
  14875. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_city
  14876. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  14877. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  14878. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  14879. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  14880. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_city
  14881. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  14882. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:322
  14883. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:323
  14884. #, python-format
  14885. msgid "City"
  14886. msgstr "Ville"
  14887. #. module: base
  14888. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
  14889. msgid "Claim on Deliveries"
  14890. msgstr "Réclamations sur les livraisons"
  14891. #. module: stock
  14892. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery
  14893. msgid "Claims"
  14894. msgstr "Réclamations"
  14895. #. module: base
  14896. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
  14897. msgid "Claims Management"
  14898. msgstr "Gestion des réclamations"
  14899. #. module: web
  14900. #. openerp-web
  14901. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:965
  14902. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1019
  14903. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1021
  14904. #, python-format
  14905. msgid "Clear"
  14906. msgstr "Vider"
  14907. #. module: project
  14908. #. openerp-web
  14909. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:54
  14910. #, python-format
  14911. msgid "Clear description and purpose"
  14912. msgstr "Effacer la description et objectif"
  14913. #. module: mail
  14914. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:343
  14915. #, python-format
  14916. msgid "Click here to add new %(document)s or send an email to: %(email_link)s"
  14917. msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau %(document)s ou envoyer un courriel à : %(email_link)s"
  14918. #. module: mail
  14919. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:359
  14920. #, python-format
  14921. msgid "Click here to add new %s"
  14922. msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau %s"
  14923. #. module: base
  14924. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
  14925. msgid "Click here to attach a new document."
  14926. msgstr "Cliquer ici pour joindre un nouveau document."
  14927. #. module: base
  14928. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
  14929. msgid "Click here to create a customized view"
  14930. msgstr "Cliquer ici pour créer une vue personnalisée"
  14931. #. module: stock
  14932. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
  14933. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
  14934. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
  14935. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
  14936. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
  14937. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
  14938. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
  14939. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
  14940. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
  14941. msgid "Click here to create a new transfer."
  14942. msgstr "Cliquez ici pour créer un nouveau transfert."
  14943. #. module: sales_team
  14944. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
  14945. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
  14946. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
  14947. msgid "Click here to define a new sales team."
  14948. msgstr "Cliquer ici pour créer une nouvelle équipe commerciale."
  14949. #. module: purchase
  14950. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
  14951. msgid "Click here to record a vendor bill."
  14952. msgstr "Cliquez ici pour enregistrer une facture fournisseur."
  14953. #. module: base
  14954. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  14955. msgid "Click on Update below to start the process..."
  14956. msgstr "Cliquer sur le bouton Mettre à jour ci-dessous afin de lancer l'opération..."
  14957. #. module: barcodes
  14958. #: model:ir.actions.act_window,help:barcodes.action_barcode_nomenclature_form
  14959. msgid "Click to add a Barcode Nomenclature ."
  14960. msgstr "Cliquez afin d'ajouter une nomenclature de code barre."
  14961. #. module: account
  14962. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
  14963. msgid "Click to add a bank account."
  14964. msgstr "Cliquez pour ajouter un compte bancaire."
  14965. #. modules: mail, base
  14966. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
  14967. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
  14968. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
  14969. #: model:ir.actions.act_window,help:mail.action_contacts
  14970. msgid "Click to add a contact in your address book."
  14971. msgstr "Cliquer pour ajouter un contact dans le carnet d'adresses."
  14972. #. module: stock
  14973. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
  14974. msgid "Click to add a delivery order for this product."
  14975. msgstr "Cliquez pour ajouter un ordre de livraison pour ce produit."
  14976. #. module: account
  14977. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
  14978. msgid "Click to add a journal."
  14979. msgstr "Cliquez pour ajouter un journal."
  14980. #. module: stock
  14981. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
  14982. msgid "Click to add a location."
  14983. msgstr "Cliquez pour ajouter un emplacement. "
  14984. #. module: point_of_sale
  14985. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
  14986. msgid "Click to add a new product."
  14987. msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel article."
  14988. #. module: project
  14989. #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
  14990. msgid "Click to add a new tag."
  14991. msgstr "Cliquez sur pour ajouter une nouvelle étiquette."
  14992. #. module: product
  14993. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
  14994. msgid "Click to add a new unit of measure category."
  14995. msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle catégorie d'unités de mesure."
  14996. #. module: product
  14997. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
  14998. msgid "Click to add a new unit of measure."
  14999. msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle unité de mesure."
  15000. #. module: point_of_sale
  15001. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
  15002. msgid "Click to add a payment method."
  15003. msgstr "Cliquer pour ajouter un mode de règlement."
  15004. #. module: stock
  15005. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
  15006. msgid "Click to add a reordering rule."
  15007. msgstr "Cliquer pour ajouter une règle de réassort."
  15008. #. module: stock
  15009. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
  15010. msgid "Click to add a route."
  15011. msgstr "Cliquer pour ajouter une route."
  15012. #. module: stock
  15013. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
  15014. msgid "Click to add a serial number."
  15015. msgstr "Cliquer pour ajouter un numéro de série."
  15016. #. module: project
  15017. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
  15018. msgid "Click to add a stage in the task pipeline."
  15019. msgstr "Cliquez pour ajouter une étape dans le funnel de la tâche."
  15020. #. module: account
  15021. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
  15022. msgid "Click to add an account."
  15023. msgstr "Cliquez pour ajouter un compte."
  15024. #. module: analytic
  15025. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.action_analytic_account_form
  15026. msgid "Click to add an analytic account."
  15027. msgstr "Cliquer pour ajouter un compte analytique."
  15028. #. module: account
  15029. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  15030. msgid "Click to add/remove from favorite"
  15031. msgstr "Cliquez pour ajouter/supprimer des favoris"
  15032. #. module: web_kanban_gauge
  15033. #. openerp-web
  15034. #: code:addons/web_kanban_gauge/static/src/js/kanban_gauge.js:157
  15035. #, python-format
  15036. msgid "Click to change value"
  15037. msgstr "Cliquer pour changer la valeur"
  15038. #. module: procurement
  15039. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_exceptions
  15040. msgid "Click to create a Procurement order in exception state, or remove the filter on the search bar to display all the procurements."
  15041. msgstr "Cliquer pour créer un ordre d'approvisionnement en 'exception', ou supprimer le filtre sur la barre de recherche pour afficher tous les approvisionnements."
  15042. #. module: base
  15043. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
  15044. msgid "Click to create a bank account."
  15045. msgstr "Cliquer pour créer un compte bancaire."
  15046. #. module: account
  15047. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
  15048. msgid "Click to create a customer invoice."
  15049. msgstr "Cliquez pour créer une facture client."
  15050. #. module: purchase
  15051. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
  15052. msgid "Click to create a draft invoice."
  15053. msgstr "Cliquez pour créer une facture brouillon."
  15054. #. module: account
  15055. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
  15056. msgid "Click to create a journal entry."
  15057. msgstr "Cliquez pour créer une écriture comptable."
  15058. #. module: point_of_sale
  15059. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
  15060. msgid "Click to create a new PoS config."
  15061. msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle configuration de POS"
  15062. #. module: base
  15063. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
  15064. msgid "Click to create a new bank."
  15065. msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle banque."
  15066. #. module: account
  15067. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
  15068. msgid "Click to create a new cash log."
  15069. msgstr "Cliquez pour saisir une entrée de trésorerie."
  15070. #. module: point_of_sale
  15071. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
  15072. msgid "Click to create a new order."
  15073. msgstr "Cliquer pour créer un nouveau ticket."
  15074. #. module: base
  15075. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
  15076. msgid "Click to create a new partner tag."
  15077. msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle étiquette de partenaire."
  15078. #. module: stock
  15079. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
  15080. msgid "Click to create a new picking type."
  15081. msgstr "Cliquez pour créer un nouveau type de transfert."
  15082. #. module: product
  15083. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
  15084. msgid "Click to create a pricelist."
  15085. msgstr "Cliquez pour créer une liste de prix."
  15086. #. module: procurement
  15087. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
  15088. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_product_stat
  15089. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_template_stat
  15090. msgid "Click to create a procurement order."
  15091. msgstr "Cliquez pour créer un ordre d'approvisionnement"
  15092. #. module: purchase
  15093. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
  15094. msgid "Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
  15095. msgstr "Cliquez pour créer un devis qui sera converti en un bon de commande d'achat."
  15096. #. module: account
  15097. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_operation_template
  15098. msgid "Click to create a reconciliation model."
  15099. msgstr "Cliquez pour créer un modèle de lettrage."
  15100. #. module: purchase
  15101. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
  15102. msgid "Click to create a request for quotation."
  15103. msgstr "Cliquer pour créer la demande de prix"
  15104. #. module: stock
  15105. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
  15106. msgid "Click to create a stock movement."
  15107. msgstr "Cliquez pour créer un mouvement de stock."
  15108. #. module: stock
  15109. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
  15110. msgid "Click to create a stock operation."
  15111. msgstr "Cliquez pour créer une opération de stock."
  15112. #. module: account
  15113. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
  15114. msgid "Click to define a new account type."
  15115. msgstr "Cliquez pour définir un nouveau type de compte."
  15116. #. module: point_of_sale
  15117. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
  15118. msgid "Click to define a new category."
  15119. msgstr "Cliquer pour définir une nouveau catégorie."
  15120. #. module: mail
  15121. #: model:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
  15122. msgid "Click to define a new chat shortcode."
  15123. msgstr "Cliquer pour définir un nouveau code court du chat"
  15124. #. module: delivery
  15125. #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
  15126. msgid "Click to define a new delivery method."
  15127. msgstr "Cliquer pour définir une nouvelle méthode de livraison."
  15128. #. modules: purchase, product
  15129. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
  15130. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
  15131. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action
  15132. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action_product
  15133. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action
  15134. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
  15135. msgid "Click to define a new product."
  15136. msgstr "Cliquer pour définir un nouvel article."
  15137. #. module: stock
  15138. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
  15139. msgid "Click to define a new transfer."
  15140. msgstr "Cliquez pou définir un nouveau transfert. "
  15141. #. module: stock
  15142. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
  15143. msgid "Click to define a new warehouse."
  15144. msgstr "Cliquez pour définir un nouvel entrepôt. "
  15145. #. module: sale
  15146. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  15147. msgid "Click to define a team target"
  15148. msgstr "Cliquez ici pour définir une équipe cible"
  15149. #. module: account
  15150. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
  15151. msgid "Click to record a new vendor bill."
  15152. msgstr "Cliquez pour saisir une nouvelle facture fournisseur."
  15153. #. module: purchase
  15154. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
  15155. msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
  15156. msgstr "Cliquez pour enregistrer une facture fournisseur liée à cet achat."
  15157. #. module: account
  15158. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
  15159. msgid "Click to register a bank statement."
  15160. msgstr "Cliquez pour saisir un nouveau relevé bancaire."
  15161. #. module: account
  15162. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
  15163. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
  15164. msgid "Click to register a payment"
  15165. msgstr "Cliques pour enregistrer un paiement"
  15166. #. module: stock
  15167. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
  15168. msgid "Click to register a product receipt."
  15169. msgstr "Cliquez pour enregistrer un reçu de produit. "
  15170. #. module: stock
  15171. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
  15172. msgid "Click to register a receipt for this product."
  15173. msgstr "Clickez pour enregistrer un reçu pour ce produit."
  15174. #. module: sales_team
  15175. #. openerp-web
  15176. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:148
  15177. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:152
  15178. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:161
  15179. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:165
  15180. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:174
  15181. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:178
  15182. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:182
  15183. #, python-format
  15184. msgid "Click to set"
  15185. msgstr "Cliquer pour valider"
  15186. #. module: point_of_sale
  15187. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
  15188. msgid "Click to start a new session."
  15189. msgstr "Cliquer pour commencer une nouvelle session."
  15190. #. module: stock
  15191. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
  15192. msgid "Click to start an inventory."
  15193. msgstr "Cliquez pour démarrer un inventaire. "
  15194. #. modules: base, base_setup, point_of_sale
  15195. #: selection:ir.logging,type:0
  15196. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  15197. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  15198. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1604
  15199. #, python-format
  15200. msgid "Client"
  15201. msgstr "Client"
  15202. #. module: base
  15203. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_action_id
  15204. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  15205. msgid "Client Action"
  15206. msgstr "Action client"
  15207. #. module: base
  15208. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  15209. msgid "Client Actions"
  15210. msgstr "Les Actions du Client"
  15211. #. module: web
  15212. #. openerp-web
  15213. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:135
  15214. #: code:addons/web/static/src/js/web_client.js:132
  15215. #, python-format
  15216. msgid "Client Error"
  15217. msgstr "Erreur (côté interface)"
  15218. #. module: base
  15219. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_tag
  15220. msgid "Client action tag"
  15221. msgstr "Étiquette de l'action client"
  15222. #. module: l10n_be
  15223. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4000
  15224. msgid "Clients"
  15225. msgstr "Clients"
  15226. #. modules: web, account, web_view_editor, web_calendar, web_editor, base, point_of_sale
  15227. #. openerp-web
  15228. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:40
  15229. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  15230. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
  15231. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  15232. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  15233. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:672
  15234. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:680
  15235. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  15236. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:864
  15237. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1133
  15238. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:40
  15239. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:888
  15240. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:878
  15241. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:26
  15242. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:75
  15243. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:422
  15244. #, python-format
  15245. msgid "Close"
  15246. msgstr "Fermer"
  15247. #. module: account
  15248. #. openerp-web
  15249. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226
  15250. #, python-format
  15251. msgid "Close the statement"
  15252. msgstr "Fermer le relevé"
  15253. #. modules: project, mail
  15254. #: selection:mail.channel.partner,fold_state:0
  15255. #: selection:project.project,state:0
  15256. msgid "Closed"
  15257. msgstr "Fermé"
  15258. #. module: point_of_sale
  15259. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:169
  15260. #: selection:pos.session,state:0
  15261. #, python-format
  15262. msgid "Closed & Posted"
  15263. msgstr "Fermé et posté"
  15264. #. module: account
  15265. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
  15266. msgid "Closed On"
  15267. msgstr "Fermé le"
  15268. #. module: point_of_sale
  15269. #. openerp-web
  15270. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:335
  15271. #, python-format
  15272. msgid "Closing ..."
  15273. msgstr "En cours de fermeture ..."
  15274. #. module: point_of_sale
  15275. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:168
  15276. #: selection:pos.session,state:0
  15277. #, python-format
  15278. msgid "Closing Control"
  15279. msgstr "Contrôle de fermeture"
  15280. #. module: point_of_sale
  15281. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at
  15282. msgid "Closing Date"
  15283. msgstr "Date de clôture"
  15284. #. module: resource
  15285. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
  15286. msgid "Closing Days"
  15287. msgstr "Jours de fermeture"
  15288. #. module: base
  15289. #: model:res.country,name:base.cc
  15290. msgid "Cocos (Keeling) Islands"
  15291. msgstr "Îles Cocos (Keeling)"
  15292. #. modules: account, resource, web_editor, base, sales_team, stock
  15293. #. openerp-web
  15294. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
  15295. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
  15296. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
  15297. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
  15298. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
  15299. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
  15300. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
  15301. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  15302. #: selection:ir.translation,type:0
  15303. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  15304. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_code
  15305. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_code
  15306. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
  15307. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:840
  15308. #, python-format
  15309. msgid "Code"
  15310. msgstr "Code"
  15311. #. module: web_editor
  15312. #. openerp-web
  15313. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:855
  15314. #, python-format
  15315. msgid "Code View"
  15316. msgstr "Vue du code"
  15317. #. module: base
  15318. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_compute
  15319. msgid "Code to compute the value of the field.\n"
  15320. "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
  15321. "\n"
  15322. " for record in self:\n"
  15323. " record['size'] = len(record.name)\n"
  15324. "\n"
  15325. "Modules time, datetime, dateutil are available."
  15326. msgstr "Code pour calculer la valeur du champ.\n"
  15327. "Itérer sur le jeu d'enregistrements 'self' et affecter la valeur du champ :\n"
  15328. "\n"
  15329. "pour l'enregistrement lui même :\n"
  15330. "record['size'] = len(record.name)\n"
  15331. "\n"
  15332. "Les modules temps, datetime, dateutil sont disponibles."
  15333. #. module: product
  15334. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  15335. msgid "Codes"
  15336. msgstr "Codes"
  15337. #. module: account
  15338. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
  15339. msgid "Coin/Bill Value"
  15340. msgstr "Valeur de la pièce/billet"
  15341. #. module: base
  15342. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
  15343. msgid "Collaborative Pads"
  15344. msgstr "Pads collaboratifs"
  15345. #. module: project
  15346. #: selection:project.config.settings,module_pad:0
  15347. msgid "Collaborative rich text on task description"
  15348. msgstr "Texte riche de collaboration sur les description de la tâche."
  15349. #. module: base
  15350. #: model:res.country,name:base.co
  15351. msgid "Colombia"
  15352. msgstr "Colombie"
  15353. #. module: base
  15354. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
  15355. msgid "Colombian - Accounting"
  15356. msgstr "Comptabilité - Colombie"
  15357. #. module: base
  15358. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
  15359. msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
  15360. msgstr "Comptabilité et préconfiguration des taxes - Colombie"
  15361. #. module: stock
  15362. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
  15363. msgid "Color"
  15364. msgstr "Couleur"
  15365. #. modules: project, account, product, delivery, analytic, base, sales_team
  15366. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
  15367. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_color
  15368. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_color
  15369. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_color
  15370. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_color
  15371. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_color
  15372. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_color
  15373. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_color
  15374. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_color
  15375. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_color
  15376. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_color
  15377. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_color
  15378. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_color
  15379. msgid "Color Index"
  15380. msgstr "Couleur"
  15381. #. module: web_editor
  15382. #. openerp-web
  15383. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:316
  15384. #, python-format
  15385. msgid "Color Style"
  15386. msgstr "Style de couleurs"
  15387. #. module: beesdoo_product
  15388. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_color_code
  15389. msgid "Color code"
  15390. msgstr "Code couleur"
  15391. #. module: base
  15392. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column1
  15393. msgid "Column 1"
  15394. msgstr "Colonne 1"
  15395. #. module: base
  15396. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column2
  15397. msgid "Column 2"
  15398. msgstr "Colonne 2"
  15399. #. module: account
  15400. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
  15401. msgid "Column Label"
  15402. msgstr "Titre de la colonne"
  15403. #. module: base
  15404. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column2
  15405. msgid "Column referring to the record in the comodel table"
  15406. msgstr "Colonne référençant l'enregistrement de la table comodel"
  15407. #. module: base
  15408. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column1
  15409. msgid "Column referring to the record in the model table"
  15410. msgstr "Colonne référençant l'enregistrement dans la table du modèle"
  15411. #. module: report
  15412. #: selection:report.paperformat,format:0
  15413. msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
  15414. msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Enveloppe"
  15415. #. module: base_import
  15416. #. openerp-web
  15417. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:205
  15418. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:216
  15419. #, python-format
  15420. msgid "Comma"
  15421. msgstr "Virgule"
  15422. #. module: mail
  15423. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  15424. msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
  15425. msgstr "Adresses des destinataires en copie, séparées par des virgules"
  15426. #. module: mail
  15427. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  15428. msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
  15429. msgstr "Identifiants des partenaires destinataires, séparés par des virgules"
  15430. #. module: mail
  15431. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_partner_to
  15432. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_partner_to
  15433. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_partner_to
  15434. msgid "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
  15435. msgstr "Identifiants des partenaires bénéficiaires séparés par des virgules (les paramètres fictifs sont acceptés)"
  15436. #. module: base
  15437. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_mode
  15438. msgid "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', 'calendar', etc. (Default: tree,form)"
  15439. msgstr "Liste des types de vues autorisées, séparées par des virgules : 'form', 'tree', 'calendar', etc. (Par défault : tree,form)"
  15440. #. module: mail
  15441. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  15442. msgid "Comma-separated recipient addresses"
  15443. msgstr "Adresses des destinataires, séparées par des virgules"
  15444. #. module: mail
  15445. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_email_to
  15446. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_email_to
  15447. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_email_to
  15448. msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
  15449. msgstr "Adresses des destinataires séparées par des virgules (des variables peuvent être utilisées ici)"
  15450. #. module: l10n_be
  15451. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a370
  15452. msgid "Commandes en cours d'exécution"
  15453. msgstr "Commandes en cours d'exécution"
  15454. #. modules: mail, account, base
  15455. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
  15456. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_comment
  15457. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  15458. #: selection:mail.compose.message,message_type:0
  15459. #: selection:mail.message,message_type:0
  15460. msgid "Comment"
  15461. msgstr "Commentaires"
  15462. #. modules: base, beesdoo_product
  15463. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
  15464. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_note
  15465. msgid "Comments"
  15466. msgstr "Commentaires"
  15467. #. modules: purchase, account, base, sale
  15468. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
  15469. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
  15470. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_partner_id
  15471. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_partner_id
  15472. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
  15473. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
  15474. msgid "Commercial Entity"
  15475. msgstr "Entité commerciale"
  15476. #. module: l10n_be
  15477. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a49101
  15478. msgid "Commissions à obtenir"
  15479. msgstr "Commissions à obtenir"
  15480. #. module: account
  15481. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
  15482. msgid "Common Report"
  15483. msgstr "Rapport"
  15484. #. modules: account, base
  15485. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  15486. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  15487. msgid "Communication"
  15488. msgstr "Communication"
  15489. #. module: project
  15490. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  15491. msgid "Communication campaign"
  15492. msgstr "Compagne de communication"
  15493. #. module: base
  15494. #: model:res.country,name:base.km
  15495. msgid "Comoros"
  15496. msgstr "Comores"
  15497. #. modules: purchase, account, base_vat, sale, project, base, report, sale_stock, stock
  15498. #: model:ir.model,name:account.model_res_company
  15499. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
  15500. #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
  15501. #: model:ir.model,name:base.model_res_company
  15502. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_ids
  15503. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
  15504. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
  15505. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  15506. #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
  15507. #: model:ir.model,name:project.model_res_company
  15508. #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
  15509. #: model:ir.model,name:report.model_res_company
  15510. #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
  15511. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
  15512. #: model:ir.model,name:stock.model_res_company
  15513. msgid "Companies"
  15514. msgstr "Sociétés"
  15515. #. modules: account, point_of_sale
  15516. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
  15517. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_ref_company_ids
  15518. msgid "Companies that refers to partner"
  15519. msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
  15520. #. modules: account_bank_statement_import, account, resource, project, procurement, purchase, product, sale, delivery, analytic, base, point_of_sale, stock_account, payment, sales_team, stock
  15521. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
  15522. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
  15523. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
  15524. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
  15525. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
  15526. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
  15527. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
  15528. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
  15529. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
  15530. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
  15531. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id
  15532. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
  15533. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
  15534. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
  15535. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
  15536. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
  15537. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
  15538. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
  15539. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
  15540. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
  15541. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_company_id
  15542. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
  15543. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
  15544. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
  15545. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
  15546. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
  15547. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
  15548. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
  15549. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
  15550. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  15551. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  15552. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  15553. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  15554. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_company_id
  15555. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_company_id
  15556. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_company_id
  15557. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_company_id
  15558. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_company_id
  15559. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_company_id
  15560. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_company_id
  15561. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_company_id
  15562. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_company_id
  15563. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_id
  15564. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_id
  15565. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  15566. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  15567. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  15568. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  15569. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  15570. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  15571. #: selection:res.partner,company_type:0
  15572. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_company_id
  15573. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_company_id
  15574. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id
  15575. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id
  15576. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id
  15577. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id
  15578. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_company_id
  15579. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_company_id
  15580. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_company_id
  15581. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_company_id
  15582. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_company_id
  15583. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_company_id
  15584. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_company_id
  15585. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_id
  15586. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_company_id
  15587. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_company_id
  15588. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  15589. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  15590. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
  15591. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
  15592. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
  15593. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  15594. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_company_id
  15595. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_company_id
  15596. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_company_id
  15597. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  15598. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  15599. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
  15600. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
  15601. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
  15602. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  15603. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_company_id
  15604. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  15605. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
  15606. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
  15607. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
  15608. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
  15609. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
  15610. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
  15611. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
  15612. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
  15613. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
  15614. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
  15615. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
  15616. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
  15617. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  15618. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  15619. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_company_id
  15620. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  15621. msgid "Company"
  15622. msgstr "Société"
  15623. #. module: base
  15624. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_name
  15625. msgid "Company Name"
  15626. msgstr "Nom de la société"
  15627. #. module: base
  15628. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
  15629. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
  15630. msgid "Company Properties"
  15631. msgstr "Propriétés de la société"
  15632. #. module: base
  15633. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_company_registry
  15634. msgid "Company Registry"
  15635. msgstr "Registre de la société"
  15636. #. module: base
  15637. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header1
  15638. msgid "Company Tagline"
  15639. msgstr "Slogan de la société"
  15640. #. module: base
  15641. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_type
  15642. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_type
  15643. msgid "Company Type"
  15644. msgstr "Type de société"
  15645. #. module: project
  15646. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_company_uom_id
  15647. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_uom_id
  15648. msgid "Company UOM"
  15649. msgstr "Unité de mesure de l'entreprise"
  15650. #. module: account
  15651. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts
  15652. msgid "Company has a chart of accounts"
  15653. msgstr "La société a un plan comptable"
  15654. #. modules: account_bank_statement_import, account
  15655. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
  15656. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
  15657. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
  15658. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
  15659. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
  15660. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
  15661. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
  15662. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_company_id
  15663. msgid "Company related to this journal"
  15664. msgstr "Société associée à ce journal"
  15665. #. module: account
  15666. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
  15667. msgid "Comparison"
  15668. msgstr "Comparaison"
  15669. #. module: l10n_be
  15670. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a448
  15671. msgid "Compensations fournisseurs"
  15672. msgstr "Compensations fournisseurs"
  15673. #. module: base
  15674. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_contact_address
  15675. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_contact_address
  15676. msgid "Complete Address"
  15677. msgstr "Adresse complète"
  15678. #. module: base
  15679. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_complete_name
  15680. msgid "Complete ID"
  15681. msgstr "ID Complet"
  15682. #. module: base
  15683. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_complete_name
  15684. msgid "Complete Name"
  15685. msgstr "Nom Complet"
  15686. #. module: account
  15687. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
  15688. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
  15689. msgid "Complete Set of Taxes"
  15690. msgstr "Complétez le jeu de taxes."
  15691. #. module: account
  15692. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
  15693. msgid "Complete set of taxes"
  15694. msgstr "Ensemble complet de taxes"
  15695. #. module: stock
  15696. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
  15697. msgid "Completion Date of Transfer"
  15698. msgstr "Date de réalisation du transfert"
  15699. #. modules: mail, account, purchase
  15700. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:378
  15701. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
  15702. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  15703. #: code:addons/purchase/purchase.py:244
  15704. #, python-format
  15705. msgid "Compose Email"
  15706. msgstr "Rédiger un courriel"
  15707. #. module: mail
  15708. #. openerp-web
  15709. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:135
  15710. #, python-format
  15711. msgid "Compose a new message"
  15712. msgstr "Compose a new message"
  15713. #. module: mail
  15714. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_composition_mode
  15715. msgid "Composition mode"
  15716. msgstr "Mode de composition"
  15717. #. module: l10n_be
  15718. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4112
  15719. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4512
  15720. msgid "Compte courant administration T.V.A."
  15721. msgstr "Compte courant administration T.V.A."
  15722. #. module: l10n_be
  15723. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4163
  15724. msgid "Compte courant des administrateurs et gérants"
  15725. msgstr "Compte courant des administrateurs et gérants"
  15726. #. module: l10n_be
  15727. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4162
  15728. msgid "Compte courant des associés en S.P.R.L."
  15729. msgstr "Compte courant des associés en S.P.R.L."
  15730. #. module: l10n_be
  15731. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4990
  15732. msgid "Compte d'attente"
  15733. msgstr "Compte d'attente"
  15734. #. module: base
  15735. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_compute
  15736. msgid "Compute"
  15737. msgstr "Calculer"
  15738. #. module: stock
  15739. #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
  15740. msgid "Compute Minimum Stock Rules"
  15741. msgstr "Calculer les règles de stock minimum"
  15742. #. module: product
  15743. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  15744. msgid "Compute Price"
  15745. msgstr "Calculer le prix"
  15746. #. module: stock
  15747. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
  15748. msgid "Compute Stock"
  15749. msgstr "Calculer le stock"
  15750. #. module: procurement
  15751. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_compute_schedulers_wizard
  15752. msgid "Compute all procurements in the background."
  15753. msgstr "Calculer tous les approvisionnement en arrière-plan."
  15754. #. module: procurement
  15755. #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
  15756. msgid "Compute all schedulers"
  15757. msgstr "Lancer tous les planificateurs"
  15758. #. module: stock_account
  15759. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_template_property_form
  15760. msgid "Compute from average price"
  15761. msgstr "Calculez le prix moyen"
  15762. #. module: account
  15763. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
  15764. msgid "Compute the counter part accounts of this journal item for this journal entry. This can be needed in reports."
  15765. msgstr "Calcule les comptes de contre-partie de cette pièce pour cette ligne d'écriture. Des rapports peuvent en avoir besoin."
  15766. #. module: account
  15767. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
  15768. msgid "Computed Balance"
  15769. msgstr "Solde calculé"
  15770. #. module: base
  15771. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  15772. msgid "Computed fields are defined with the fields\n"
  15773. " <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
  15774. msgstr "Les champs calculés son définis avec les champs\n"
  15775. "<strong>Dépendances</strong> et <strong>Calculer</strong>."
  15776. #. module: base
  15777. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  15778. msgid "Computed fields are defined with the fields\n"
  15779. " <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
  15780. msgstr "Les champs calculés sont définis avec les champs\n"
  15781. "<strong>Dépendances</strong> et <strong>Calculer</strong>."
  15782. #. module: l10n_be
  15783. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2110
  15784. msgid "Concessions, brevets, licences, savoir-faire, marques, etc..."
  15785. msgstr "Concessions, brevets, licences, savoir-faire, marques, etc..."
  15786. #. modules: delivery, base
  15787. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_condition
  15788. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_condition
  15789. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
  15790. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
  15791. msgid "Condition"
  15792. msgstr "Condition"
  15793. #. module: base
  15794. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_condition
  15795. msgid "Condition verified before executing the server action. If it is not verified, the action will not be executed. The condition is a Python expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered as always True. Help about python expression is given in the help tab."
  15796. msgstr "Condition vérifiée avant l'exécution de l'action-serveur. Si elle est pas vérifiée, l'action ne sera pas exécutée. La condition est une expression Python, comme 'object.list_price> 5000'. Une condition vide est toujours considérée comme Vraie. Une aide à propos de l'expression de python est donnée dans l'onglet d'aide."
  15797. #. module: web
  15798. #. openerp-web
  15799. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:538
  15800. #, python-format
  15801. msgid "Condition:"
  15802. msgstr "Condition :"
  15803. #. modules: base, stock
  15804. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  15805. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  15806. msgid "Conditions"
  15807. msgstr "Conditions"
  15808. #. module: base
  15809. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  15810. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  15811. msgid "Config Wizard Steps"
  15812. msgstr "Étapes de l'assistant de configuration"
  15813. #. modules: purchase, account, fetchmail, project, base, point_of_sale, payment, stock
  15814. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
  15815. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  15816. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
  15817. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
  15818. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
  15819. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
  15820. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  15821. #: model:res.groups,name:base.group_configuration
  15822. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_configuration
  15823. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  15824. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  15825. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
  15826. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
  15827. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  15828. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
  15829. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
  15830. msgid "Configuration"
  15831. msgstr "Configuration"
  15832. #. module: base
  15833. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  15834. msgid "Configuration (RML)"
  15835. msgstr "Configuration (RML)"
  15836. #. module: account
  15837. #: code:addons/account/models/account_payment.py:418
  15838. #: code:addons/account/models/account_payment.py:420
  15839. #, python-format
  15840. msgid "Configuration Error !"
  15841. msgstr "Erreur de configuration !"
  15842. #. module: base
  15843. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
  15844. msgid "Configuration Installer"
  15845. msgstr "Configuration d'installation (??? installer n'existe pas en anglais !)"
  15846. #. module: base
  15847. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
  15848. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
  15849. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
  15850. msgid "Configuration Wizards"
  15851. msgstr "Assistants de configuration"
  15852. #. module: account
  15853. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:325
  15854. #, python-format
  15855. msgid "Configuration error!\n"
  15856. "Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
  15857. msgstr "Erreur de configuration!\n"
  15858. "Aucun compte trouvé pour la création de la facture. Veuillez vérifier qu'un plan de compte a bien été installé."
  15859. #. module: account
  15860. #: code:addons/account/models/account.py:269
  15861. #, python-format
  15862. msgid "Configuration error!\n"
  15863. "The currency of the journal should be the same than the default credit account."
  15864. msgstr "Erreur de configuration!\n"
  15865. "La devise de ce journal devrait être la même que celle du compte de crédit par défaut."
  15866. #. module: account
  15867. #: code:addons/account/models/account.py:271
  15868. #, python-format
  15869. msgid "Configuration error!\n"
  15870. "The currency of the journal should be the same than the default debit account."
  15871. msgstr "Erreur de configuration!\n"
  15872. "La devise du journal devrait être la même que celle du compte de débit par défaut."
  15873. #. module: account
  15874. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  15875. msgid "Configuration menu"
  15876. msgstr "Menu de configuration"
  15877. #. module: account
  15878. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  15879. msgid "Configure"
  15880. msgstr "Configurer"
  15881. #. module: account
  15882. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
  15883. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  15884. msgid "Configure Accounting"
  15885. msgstr "Paramètrage de la comptabilité"
  15886. #. module: point_of_sale
  15887. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
  15888. msgid "Configure Point of Sale"
  15889. msgstr "Configurer le Point de vente"
  15890. #. module: project
  15891. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
  15892. msgid "Configure Project"
  15893. msgstr "Configurer le projet"
  15894. #. module: purchase
  15895. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
  15896. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  15897. msgid "Configure Purchases"
  15898. msgstr "Configurer les achats"
  15899. #. module: base_setup
  15900. #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
  15901. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_sale_config_settings
  15902. msgid "Configure Sales"
  15903. msgstr "Paramétrer les ventes"
  15904. #. module: stock
  15905. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
  15906. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  15907. msgid "Configure Warehouse"
  15908. msgstr "Configurer l'entrepôt"
  15909. #. module: point_of_sale
  15910. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
  15911. msgid "Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS interface."
  15912. msgstr "Configurez au moins un Point de vente afin de pouvoir payer à travers l'interface POS."
  15913. #. module: base_setup
  15914. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  15915. msgid "Configure outgoing email servers"
  15916. msgstr "Paramétrer les serveurs de courriels sortants"
  15917. #. module: payment
  15918. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_installation
  15919. msgid "Configure payment acquiring methods"
  15920. msgstr "Configurer les méthodes de paiement"
  15921. #. module: fetchmail
  15922. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.inherit_view_general_configuration
  15923. msgid "Configure the incoming email gateway"
  15924. msgstr "Paramétrez la passerelle de messagerie pour la réception"
  15925. #. modules: account, base_setup
  15926. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  15927. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  15928. msgid "Configure your company data"
  15929. msgstr "Configurer les données de la société"
  15930. #. modules: account, base, auth_signup, point_of_sale
  15931. #. openerp-web
  15932. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
  15933. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
  15934. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
  15935. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.reset_password
  15936. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  15937. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:677
  15938. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:906
  15939. #, python-format
  15940. msgid "Confirm"
  15941. msgstr "Confirmer"
  15942. #. module: account
  15943. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
  15944. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
  15945. msgid "Confirm Draft Invoices"
  15946. msgstr "Confirmer des factures brouillon"
  15947. #. module: account
  15948. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
  15949. msgid "Confirm Invoices"
  15950. msgstr "Confirmer les factures"
  15951. #. module: web
  15952. #. openerp-web
  15953. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:53
  15954. #, python-format
  15955. msgid "Confirm New Password:"
  15956. msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe :"
  15957. #. module: purchase
  15958. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  15959. msgid "Confirm Order"
  15960. msgstr "Confirmer la commande"
  15961. #. module: auth_signup
  15962. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  15963. msgid "Confirm Password"
  15964. msgstr "Confirmez le mot de passe"
  15965. #. module: sale
  15966. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  15967. msgid "Confirm Sale"
  15968. msgstr "Confirmer la vente"
  15969. #. module: purchase
  15970. #: selection:res.company,po_double_validation:0
  15971. msgid "Confirm purchase orders in one step"
  15972. msgstr "Confirmer les commandes d'achat en une seule étape"
  15973. #. module: account
  15974. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
  15975. msgid "Confirm the selected invoices"
  15976. msgstr "Confirmer les factures sélectionnées"
  15977. #. module: web
  15978. #. openerp-web
  15979. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:187
  15980. #, python-format
  15981. msgid "Confirmation"
  15982. msgstr "Confirmation"
  15983. #. modules: procurement, account, fetchmail, stock
  15984. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  15985. #: selection:fetchmail.server,state:0
  15986. #: selection:procurement.order,state:0
  15987. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  15988. msgid "Confirmed"
  15989. msgstr "Confirmé"
  15990. #. module: stock
  15991. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  15992. msgid "Confirmed Moves"
  15993. msgstr "Mouvements confirmés"
  15994. #. module: account
  15995. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
  15996. msgid "Confirming this will create automatically a journal entry with the difference in the profit/loss account set on the cash journal."
  15997. msgstr "Confirmer ceci va automatiquement créer une ligne d'écriture avec la différence dans le compte de perte et profit paramétré sur le journal de la caisse"
  15998. #. module: base
  15999. #: model:res.country,name:base.cg
  16000. msgid "Congo"
  16001. msgstr "Congo"
  16002. #. module: base
  16003. #: model:res.country,name:base.cd
  16004. msgid "Congo, Democratic Republic of the"
  16005. msgstr "République démocratique du Congo"
  16006. #. module: account
  16007. #. openerp-web
  16008. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1507
  16009. #, python-format
  16010. msgid "Congrats, you're all done !"
  16011. msgstr "Félicitation, vous avez terminé !"
  16012. #. module: project
  16013. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16014. msgid "Congratulations on choosing Odoo Project to help running your company more efficiently!"
  16015. msgstr "Félicitations d'avoir choisi Odoo Project pour vous aider à mener votre société efficacement! "
  16016. #. module: stock
  16017. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16018. msgid "Congratulations!"
  16019. msgstr "Félicitations! "
  16020. #. module: project
  16021. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16022. msgid "Congratulations, you're done !"
  16023. msgstr "Félicitations, vous avez terminé!"
  16024. #. module: account
  16025. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  16026. msgid "Congratulations, you're done!"
  16027. msgstr "Félicitations, vous avez terminé!"
  16028. #. module: mail
  16029. #. openerp-web
  16030. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:24
  16031. #, python-format
  16032. msgid "Congratulations, your inbox is empty"
  16033. msgstr "Félicitations, votre boîte de réception est vide"
  16034. #. module: base
  16035. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
  16036. msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
  16037. msgstr "Connecter le client Web aux périphériques matériels"
  16038. #. module: auth_signup
  16039. #: selection:res.users,state:0
  16040. msgid "Connected"
  16041. msgstr "Connecté"
  16042. #. module: point_of_sale
  16043. #. openerp-web
  16044. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:115
  16045. #, python-format
  16046. msgid "Connecting to the PosBox"
  16047. msgstr "Connexion au PosBox"
  16048. #. module: base
  16049. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
  16050. msgid "Connection Information"
  16051. msgstr "Informations sur la connexion"
  16052. #. module: base
  16053. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
  16054. msgid "Connection Security"
  16055. msgstr "Sécurité de la connexion"
  16056. #. module: base
  16057. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
  16058. #, python-format
  16059. msgid "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
  16060. " %s"
  16061. msgstr "Test de connexion echoué ! Voici ce que nous avons à la place : \n"
  16062. "%s"
  16063. #. module: base
  16064. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
  16065. #, python-format
  16066. msgid "Connection Test Succeeded! Everything seems properly set up!"
  16067. msgstr "Test de connexion réussi ! Tout semble correctement configuré !"
  16068. #. module: fetchmail
  16069. #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:150
  16070. #, python-format
  16071. msgid "Connection test failed: %s"
  16072. msgstr "Le test de connexion a échoué: %s"
  16073. #. module: fetchmail
  16074. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_is_ssl
  16075. msgid "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: IMAPS=993, POP3S=995)"
  16076. msgstr "Les connexions sont cryptées via SSL/TLS au travers d'un port dédié (par défaut : IMAPS=993, POP3S=995)"
  16077. #. module: beesdoo_product
  16078. #: model:account.tax.group,name:beesdoo_product.consignes_group_tax
  16079. msgid "Consignes"
  16080. msgstr "Consignes"
  16081. #. module: base
  16082. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_name
  16083. #: selection:ir.translation,type:0
  16084. msgid "Constraint"
  16085. msgstr "Contrainte"
  16086. #. module: base
  16087. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_type
  16088. msgid "Constraint Type"
  16089. msgstr "Type de containte"
  16090. #. module: base
  16091. #: sql_constraint:ir.model.constraint:0
  16092. msgid "Constraints with the same name are unique per module."
  16093. msgstr "Les contraintes de même nom sont uniques dans un module."
  16094. #. module: l10n_be
  16095. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2501
  16096. msgid "Constructions"
  16097. msgstr "Constructions"
  16098. #. module: project
  16099. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16100. msgid "Consulting mission"
  16101. msgstr "Mission de consultation"
  16102. #. modules: product, stock
  16103. #: code:addons/product/product.py:471
  16104. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  16105. #, python-format
  16106. msgid "Consumable"
  16107. msgstr "Consommable"
  16108. #. module: web_tip
  16109. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_user_ids
  16110. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_tip.edit_tip_form
  16111. msgid "Consumed by"
  16112. msgstr "Consommé par"
  16113. #. modules: project, base, portal
  16114. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  16115. #: selection:res.partner,type:0
  16116. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_partner_id
  16117. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_partner_id
  16118. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
  16119. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  16120. msgid "Contact"
  16121. msgstr "Contact"
  16122. #. module: base
  16123. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  16124. msgid "Contact / Address"
  16125. msgstr "Contact / Adresse"
  16126. #. module: base
  16127. #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
  16128. msgid "Contact Creation"
  16129. msgstr "Création de contact"
  16130. #. module: base
  16131. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
  16132. msgid "Contact Form"
  16133. msgstr "Formulaire de contact"
  16134. #. module: base
  16135. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  16136. msgid "Contact Name"
  16137. msgstr "Nom du contact"
  16138. #. module: base
  16139. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
  16140. msgid "Contact Tag"
  16141. msgstr "Contact Tag"
  16142. #. module: base
  16143. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
  16144. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
  16145. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
  16146. msgid "Contact Tags"
  16147. msgstr "Contact Tags"
  16148. #. module: base
  16149. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
  16150. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
  16151. msgid "Contact Titles"
  16152. msgstr "Civilités"
  16153. #. modules: mail, base, portal
  16154. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_child_ids
  16155. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_child_ids
  16156. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
  16157. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
  16158. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_contacts
  16159. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_contacts
  16160. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  16161. msgid "Contacts"
  16162. msgstr "Contacts"
  16163. #. module: base
  16164. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  16165. msgid "Contacts & Addresses"
  16166. msgstr "Contacts & Adresses"
  16167. #. module: base
  16168. #: sql_constraint:res.partner:0
  16169. msgid "Contacts require a name."
  16170. msgstr "Les contacts demandent un nom."
  16171. #. module: stock
  16172. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
  16173. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  16174. msgid "Contained Packages"
  16175. msgstr "Colis inclus"
  16176. #. module: stock
  16177. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
  16178. msgid "Contains"
  16179. msgstr "Contient"
  16180. #. module: account
  16181. #: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
  16182. msgid "Contains the logic shared between models which allows to register payments"
  16183. msgstr "Contient la logique partagée entre les modèles qui permet d'enregistrer les paiements"
  16184. #. modules: mail, stock
  16185. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  16186. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  16187. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  16188. msgid "Content"
  16189. msgstr "Contenu"
  16190. #. module: mail
  16191. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_body
  16192. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_body
  16193. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_body
  16194. msgid "Contents"
  16195. msgstr "Contenus"
  16196. #. module: base
  16197. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_context
  16198. msgid "Context"
  16199. msgstr "Contexte"
  16200. #. module: base
  16201. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_context
  16202. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_context
  16203. msgid "Context Value"
  16204. msgstr "Valeur du contexte"
  16205. #. module: base
  16206. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_context
  16207. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_context
  16208. msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
  16209. msgstr "Dictionnaire de contexte, expression Python vide par défaut (Défaut: {})"
  16210. #. module: web
  16211. #. openerp-web
  16212. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:59
  16213. #, python-format
  16214. msgid "Context:"
  16215. msgstr "Contexte :"
  16216. #. module: point_of_sale
  16217. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  16218. msgid "Continue Selling"
  16219. msgstr "Continuer la vente"
  16220. #. module: project
  16221. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_analytic_account_id
  16222. msgid "Contract/Analytic"
  16223. msgstr "Contrat / analytique"
  16224. #. modules: account, point_of_sale
  16225. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
  16226. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
  16227. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_contract_ids
  16228. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_contracts_count
  16229. msgid "Contracts"
  16230. msgstr "Contrats"
  16231. #. module: base
  16232. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_contributors
  16233. msgid "Contributors"
  16234. msgstr "Contributeurs"
  16235. #. module: purchase
  16236. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
  16237. msgid "Control"
  16238. msgstr "Contrôle"
  16239. #. modules: delivery, purchase
  16240. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_purchase_method
  16241. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
  16242. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
  16243. msgid "Control Purchase Bills"
  16244. msgstr "Contrôle des factures d'achat"
  16245. #. module: project
  16246. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16247. msgid "Control projects quality and satisfaction"
  16248. msgstr "Contrôler la qualité et la satisfaction des projets"
  16249. #. module: account
  16250. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  16251. msgid "Control-Access"
  16252. msgstr "Contrôle des accès"
  16253. #. module: base
  16254. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  16255. msgid "Controller"
  16256. msgstr "Contrôleur"
  16257. #. module: mail
  16258. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_fold_state
  16259. msgid "Conversation Fold State"
  16260. msgstr "Conversation dans statut plié"
  16261. #. module: mail
  16262. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_is_minimized
  16263. msgid "Conversation is minimied"
  16264. msgstr "La conversation a été minimisée"
  16265. #. module: mail
  16266. #. openerp-web
  16267. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:14
  16268. #, python-format
  16269. msgid "Conversations"
  16270. msgstr "Conversations"
  16271. #. module: product
  16272. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_category_id
  16273. msgid "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the same category. The conversion will be made based on the ratios."
  16274. msgstr "Il est possible de convertir deux unités de mesures si elles appartiennent à la même catégorie. Cette conversion utilise les rapports définis pour ces unités."
  16275. #. module: product
  16276. #: code:addons/product/product.py:122
  16277. #, python-format
  16278. msgid "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they both belong to different Category!."
  16279. msgstr "La conversion d'unité de mesure (UdM) de l'article %s dans l'UdM par défaut %s n'est pas possible car elles appartiennent à deux catégories différentes !"
  16280. #. module: base
  16281. #: model:res.country,name:base.ck
  16282. msgid "Cook Islands"
  16283. msgstr "Îles Cook"
  16284. #. module: base
  16285. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_copy
  16286. msgid "Copied"
  16287. msgstr "Copié"
  16288. #. module: base
  16289. #: selection:ir.actions.server,use_create:0
  16290. msgid "Copy the current record"
  16291. msgstr "Copier l'enregistrement courant"
  16292. #. module: web
  16293. #. openerp-web
  16294. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:116
  16295. #, python-format
  16296. msgid "Copyright © 2004-2015 Odoo S.A."
  16297. msgstr "Copyright © 2004-2015 Odoo S.A."
  16298. #. module: project
  16299. #. openerp-web
  16300. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:33
  16301. #, python-format
  16302. msgid "Copywriting / Design"
  16303. msgstr "Copywriting / Design"
  16304. #. module: stock
  16305. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
  16306. msgid "Corridor (X)"
  16307. msgstr "Couloir (X)"
  16308. #. modules: delivery, product, stock_account
  16309. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
  16310. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_cost
  16311. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_standard_price
  16312. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_standard_price
  16313. #: selection:product.pricelist.item,base:0
  16314. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  16315. msgid "Cost"
  16316. msgstr "Coût"
  16317. #. module: delivery
  16318. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_standard_price
  16319. msgid "Cost Price"
  16320. msgstr "Prix de revient"
  16321. #. modules: delivery, product
  16322. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_standard_price
  16323. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_standard_price
  16324. msgid "Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit of measure of the product."
  16325. msgstr "Prix de revient utilisé en comptabilité pour la valorisation standard des stocks et en achat comme prix de base. Exprimé dans l'unité de mesure par défaut de l'article."
  16326. #. module: product
  16327. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_standard_price
  16328. msgid "Cost of the product, in the default unit of measure of the product."
  16329. msgstr "Le prix de revient calculé est exprimé dans l'unité de mesure par défaut de l'article."
  16330. #. module: analytic
  16331. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
  16332. msgid "Cost/Revenue"
  16333. msgstr "Coût/Revenu"
  16334. #. module: base
  16335. #: model:res.country,name:base.cr
  16336. msgid "Costa Rica"
  16337. msgstr "Costa Rica"
  16338. #. module: base
  16339. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
  16340. msgid "Costa Rica - Accounting"
  16341. msgstr "Comptabilité - Costa Rica"
  16342. #. modules: delivery, stock_account
  16343. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
  16344. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_cost_method
  16345. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_property_cost_method
  16346. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_property_cost_method
  16347. msgid "Costing Method"
  16348. msgstr "Méthode de coût"
  16349. #. module: purchase
  16350. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
  16351. msgid "Costing Methods"
  16352. msgstr "Méthodes de coût"
  16353. #. module: analytic
  16354. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.account_analytic_line_action
  16355. msgid "Costs & Revenues"
  16356. msgstr "Coûts & revenus"
  16357. #. module: analytic
  16358. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
  16359. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
  16360. msgid "Costs will be created automatically when you register supplier\n"
  16361. " invoices, expenses or timesheets."
  16362. msgstr "Les coûts seront générés automatiquement quand vous enregistrerez des factures fournisseurs, des notes de frais ou des feuilles de temps."
  16363. #. module: l10n_be
  16364. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a621
  16365. msgid "Cotisations patronales d'assurances sociales"
  16366. msgstr "Cotisations patronales d'assurances sociales"
  16367. #. module: point_of_sale
  16368. #. openerp-web
  16369. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1236
  16370. #, python-format
  16371. msgid "Could Not Read Image"
  16372. msgstr "Impossible de lire l'image"
  16373. #. module: point_of_sale
  16374. #. openerp-web
  16375. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:344
  16376. #, python-format
  16377. msgid "Could not close the point of sale."
  16378. msgstr "Impossible de fermer le point de vente."
  16379. #. module: auth_signup
  16380. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:43
  16381. #, python-format
  16382. msgid "Could not create a new account."
  16383. msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouveau compte."
  16384. #. module: web
  16385. #. openerp-web
  16386. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1347
  16387. #, python-format
  16388. msgid "Could not display the selected image."
  16389. msgstr "Impossible d'afficher l'image sélectionnée."
  16390. #. module: web_view_editor
  16391. #. openerp-web
  16392. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:25
  16393. #, python-format
  16394. msgid "Could not find current view declaration"
  16395. msgstr "Impossible de trouver la définition de cette vue"
  16396. #. module: web
  16397. #. openerp-web
  16398. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1110
  16399. #, python-format
  16400. msgid "Could not find id in dataset"
  16401. msgstr "Id. non trouvé dans les données"
  16402. #. module: account_bank_statement_import
  16403. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:105
  16404. #, python-format
  16405. msgid "Could not make sense of the given file.\n"
  16406. "Did you install the module to support this type of file ?"
  16407. msgstr "Ce fichier est incompréhensible.\n"
  16408. "Avez-vous installé le module qui supporte ce type de fichier ?"
  16409. #. module: stock
  16410. #: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:31
  16411. #, python-format
  16412. msgid "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' button to handle the reservation manually."
  16413. msgstr "Impossible de réserver tous les produits demandés. Utilisez le bouton 'Marquer comme à faire' pour gérer la réservation manuellement."
  16414. #. module: auth_signup
  16415. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:66
  16416. #, python-format
  16417. msgid "Could not reset your password"
  16418. msgstr "Impossible de réinitialiser votre mot de passe"
  16419. #. module: web
  16420. #. openerp-web
  16421. #: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:180
  16422. #, python-format
  16423. msgid "Could not serialize XML"
  16424. msgstr "Impossible de sérialiser le XML"
  16425. #. module: base
  16426. #: code:addons/base/res/res_partner.py:633
  16427. #, python-format
  16428. msgid "Couldn't create contact without email address!"
  16429. msgstr "Impossible de créer un contact sans adresse électronique !"
  16430. #. modules: payment, point_of_sale
  16431. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_method_count
  16432. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_payment_method_count
  16433. msgid "Count Payment Method"
  16434. msgstr "Nombre de méthodes de paiement"
  16435. #. module: account
  16436. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
  16437. msgid "Counterpart"
  16438. msgstr "Contrepartie"
  16439. #. module: account
  16440. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
  16441. msgid "Counterpart Account"
  16442. msgstr "Compte de contrepartie"
  16443. #. modules: delivery, base
  16444. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
  16445. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_country_ids
  16446. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
  16447. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_country_ids
  16448. msgid "Countries"
  16449. msgstr "Pays"
  16450. #. modules: account, base, payment, point_of_sale
  16451. #. openerp-web
  16452. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
  16453. #: model:ir.model,name:base.model_res_country
  16454. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_country
  16455. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_country_id
  16456. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_country_id
  16457. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_country_id
  16458. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_country_id
  16459. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  16460. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
  16461. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  16462. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  16463. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  16464. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  16465. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_country_id
  16466. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  16467. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
  16468. #, python-format
  16469. msgid "Country"
  16470. msgstr "Pays"
  16471. #. module: base
  16472. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_phone_code
  16473. msgid "Country Calling Code"
  16474. msgstr "Code d'Appel Pays"
  16475. #. module: base
  16476. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_code
  16477. msgid "Country Code"
  16478. msgstr "Code du pays"
  16479. #. modules: account, base
  16480. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
  16481. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
  16482. #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
  16483. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
  16484. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
  16485. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
  16486. msgid "Country Group"
  16487. msgstr "Groupe de pays"
  16488. #. module: base
  16489. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_country_group_ids
  16490. msgid "Country Groups"
  16491. msgstr "Groupes de pays"
  16492. #. module: base
  16493. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_name
  16494. msgid "Country Name"
  16495. msgstr "Nom du pays"
  16496. #. module: account
  16497. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
  16498. msgid "Country of the Partner Company"
  16499. msgstr "Pays du partenaire"
  16500. #. module: base
  16501. #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
  16502. msgid "Country state"
  16503. msgstr "État"
  16504. #. module: base_import
  16505. #. openerp-web
  16506. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:159
  16507. #, python-format
  16508. msgid "Country/Database \n"
  16509. " ID: 21"
  16510. msgstr "Pays/Id. base de données: 21"
  16511. #. module: base_import
  16512. #. openerp-web
  16513. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:153
  16514. #, python-format
  16515. msgid "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a \n"
  16516. " record, defined by the ID postgresql column"
  16517. msgstr "Pays/Id. base de données: identifiant unique d'un enregistrement, défini par l'identifiant en base de données"
  16518. #. module: base_import
  16519. #. openerp-web
  16520. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:160
  16521. #, python-format
  16522. msgid "Country/External ID: base.be"
  16523. msgstr "Pays/Id. externe: base.be"
  16524. #. module: base_import
  16525. #. openerp-web
  16526. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:155
  16527. #, python-format
  16528. msgid "Country/External ID: the ID of this record \n"
  16529. " referenced in another application (or the .XML file \n"
  16530. " that imported it)"
  16531. msgstr "Pays/Id. externe: l'identifiant externe de cet enregistrement, provenant d'une autre application (ou du fichier XML qui l'a importé)"
  16532. #. module: base_import
  16533. #. openerp-web
  16534. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:159
  16535. #, python-format
  16536. msgid "Country: Belgium"
  16537. msgstr "Pays : Belgique"
  16538. #. module: base_import
  16539. #. openerp-web
  16540. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:152
  16541. #, python-format
  16542. msgid "Country: the name or code of the country"
  16543. msgstr "Pays : le nom ou code du pays"
  16544. #. modules: beesdoo_base, web_calendar, web_view_editor, web
  16545. #. openerp-web
  16546. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.Eater Wizard
  16547. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.MemberCard Wizard
  16548. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1038
  16549. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:30
  16550. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:48
  16551. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:2033
  16552. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:502
  16553. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:37
  16554. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:53
  16555. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:72
  16556. #, python-format
  16557. msgid "Create"
  16558. msgstr "Créer"
  16559. #. module: web
  16560. #. openerp-web
  16561. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:223
  16562. #, python-format
  16563. msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
  16564. msgstr "Créer \"<strong>%s</strong>\""
  16565. #. module: mail
  16566. #. openerp-web
  16567. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:299
  16568. #, python-format
  16569. msgid "Create %s"
  16570. msgstr "Créer : %s"
  16571. #. module: base
  16572. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  16573. msgid "Create / Write / Copy"
  16574. msgstr "Créer / Écrire / Copier"
  16575. #. module: base
  16576. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_create
  16577. msgid "Create Access"
  16578. msgstr "Droit de création"
  16579. #. module: base
  16580. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  16581. msgid "Create Access Right"
  16582. msgstr "Créer un droit d'accès"
  16583. #. module: stock
  16584. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  16585. msgid "Create Backorder"
  16586. msgstr "Créer un reliquat "
  16587. #. module: stock
  16588. #: code:addons/stock/stock.py:1588
  16589. #, python-format
  16590. msgid "Create Backorder?"
  16591. msgstr "Créer un reliquat? "
  16592. #. module: account
  16593. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  16594. msgid "Create Customers"
  16595. msgstr "Créer des clients"
  16596. #. modules: project, base
  16597. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_date
  16598. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_date
  16599. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_date
  16600. msgid "Create Date"
  16601. msgstr "Date de création"
  16602. #. module: sale
  16603. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  16604. msgid "Create Invoice"
  16605. msgstr "Créer une facture"
  16606. #. module: sale
  16607. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  16608. msgid "Create Invoices"
  16609. msgstr "Créer les factures"
  16610. #. module: base
  16611. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_issue
  16612. msgid "Create Issues From Contact Form"
  16613. msgstr "Créer des Questions à partir du Formulaire de Contact"
  16614. #. module: base
  16615. #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
  16616. msgid "Create Issues from Leads"
  16617. msgstr "Créer des incidents à partir des pistes"
  16618. #. module: base
  16619. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
  16620. msgid "Create Leads From Contact Form"
  16621. msgstr "Créer des Pistes à partir du Formulaire de Contac"
  16622. #. module: base
  16623. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
  16624. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
  16625. msgid "Create Menu"
  16626. msgstr "Créer le menu"
  16627. #. module: stock
  16628. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
  16629. msgid "Create New Lots"
  16630. msgstr "Créer de nouveaux lots "
  16631. #. module: stock
  16632. #: selection:procurement.rule,procure_method:0
  16633. msgid "Create Procurement"
  16634. msgstr "Créer un approvisionnement"
  16635. #. module: account
  16636. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  16637. msgid "Create Refund"
  16638. msgstr "Créer avoir"
  16639. #. module: base
  16640. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
  16641. msgid "Create Tasks from SO"
  16642. msgstr "Créer des tâches à partir des Ordres de Vente (OV)"
  16643. #. modules: account, stock
  16644. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  16645. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16646. msgid "Create Vendors"
  16647. msgstr "Créer des fournisseurs"
  16648. #. module: account
  16649. #. openerp-web
  16650. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1865
  16651. #, python-format
  16652. msgid "Create Write-off"
  16653. msgstr "Créer un ajustement"
  16654. #. module: base
  16655. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
  16656. msgid "Create _Menu"
  16657. msgstr "Créer un _menu"
  16658. #. module: web
  16659. #. openerp-web
  16660. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:27
  16661. #, python-format
  16662. msgid "Create a %s"
  16663. msgstr "Créer un %s"
  16664. #. module: project
  16665. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16666. msgid "Create a Gantt chart with your projects tasks and deadlines"
  16667. msgstr "Créer un diagramme de Gantt avec vos projets tâches et des échéances"
  16668. #. module: base
  16669. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  16670. msgid "Create a Menu"
  16671. msgstr "Créer un menu"
  16672. #. module: fetchmail
  16673. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_object_id
  16674. msgid "Create a New Record"
  16675. msgstr "Créer un nouvel enregistrement"
  16676. #. module: stock
  16677. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16678. msgid "Create a Quotation"
  16679. msgstr "Créer un devis"
  16680. #. module: sale
  16681. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  16682. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  16683. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  16684. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  16685. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  16686. msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
  16687. msgstr "Créer un devis, la première étape d'une nouvelle vente."
  16688. #. module: stock
  16689. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16690. msgid "Create a RFQ"
  16691. msgstr "Créer une demande de devis"
  16692. #. module: stock
  16693. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  16694. msgid "Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
  16695. " products later. Do not create a backorder if you will not\n"
  16696. " supply the remaining products."
  16697. msgstr "Créer un backorder, si vous prévoyez de traiter les produits restants plus tard. Ne créez pas de backorder si vous n'allez jamais livrer le solde."
  16698. #. module: account
  16699. #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
  16700. msgid "Create a draft refund"
  16701. msgstr "Créer un avoir en brouillon"
  16702. #. module: sales_team
  16703. #. openerp-web
  16704. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:215
  16705. #, python-format
  16706. msgid "Create a few opportunities to activate your dashboard."
  16707. msgstr "Ajouter quelques opportunités pour activer votre tableau de bord."
  16708. #. module: beesdoo_base
  16709. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.Eater Wizard
  16710. msgid "Create a new eater"
  16711. msgstr "Create a new eater"
  16712. #. module: project
  16713. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
  16714. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
  16715. msgid "Create a new project."
  16716. msgstr "Créer un nouveau projet."
  16717. #. module: base
  16718. #: selection:ir.actions.server,use_create:0
  16719. msgid "Create a new record in another model"
  16720. msgstr "Créer un nouvel enregistrement dans un autre modèle"
  16721. #. module: base
  16722. #: selection:ir.actions.server,use_create:0
  16723. msgid "Create a new record in the Base Model"
  16724. msgstr "Créer un nouvel enregistrement dans le modèle Base"
  16725. #. module: project
  16726. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16727. msgid "Create a task by sending an email to a project alias with one of your colleagues in copy"
  16728. msgstr "Créer une tâche en envoyant un email à un alias de projet avec un de vos collègues en copie"
  16729. #. module: web_view_editor
  16730. #. openerp-web
  16731. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:95
  16732. #, python-format
  16733. msgid "Create a view (%s)"
  16734. msgstr "Créer une vue (%s)"
  16735. #. module: stock
  16736. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16737. msgid "Create an Inventory Adjustment"
  16738. msgstr "Créer un ajustement de stock "
  16739. #. module: web
  16740. #. openerp-web
  16741. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:234
  16742. #, python-format
  16743. msgid "Create and Edit..."
  16744. msgstr "Créer et modifier..."
  16745. #. module: sale
  16746. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  16747. msgid "Create and View Invoices"
  16748. msgstr "Créer et afficher des factures"
  16749. #. module: web
  16750. #. openerp-web
  16751. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:40
  16752. #, python-format
  16753. msgid "Create and edit"
  16754. msgstr "Créer et éditer"
  16755. #. module: base
  16756. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
  16757. msgid "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
  16758. msgstr "Créer et gérer les sociétés qui seront déclarées ici par Odoo. Les magasins ou filiales peuvent être créés et maintenus à partir d'ici."
  16759. #. module: base
  16760. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
  16761. msgid "Create and manage users that will connect to the system. Users can be deactivated should there be a period of time during which they will/should not connect to the system. You can assign them groups in order to give them specific access to the applications they need to use in the system."
  16762. msgstr "Créez et gérez les utilisateurs qui se connecteront au système. Les utilisateurs peuvent être désactivés un certain temps pendant lequel ils ne pourront/devront pas se connecter au système. Vous pouvez leur assigner un groupe pour leur fournir des accès spécifiques aux applications qu'ils ont besoin d'utiliser dans le système."
  16763. #. module: project
  16764. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16765. msgid "Create at least 3 tasks"
  16766. msgstr "Créer au moins 3 tâches"
  16767. #. module: project
  16768. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16769. msgid "Create bills automatically based on Time &amp; Material."
  16770. msgstr "Créez des factures automatiquement en fonction du Temps et Matériel."
  16771. #. module: account
  16772. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:235
  16773. #, python-format
  16774. msgid "Create cash statement"
  16775. msgstr "Créer un extrait de caisse"
  16776. #. module: bus
  16777. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_create_date
  16778. msgid "Create date"
  16779. msgstr "Date de création"
  16780. #. module: account
  16781. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:221
  16782. #, python-format
  16783. msgid "Create invoice/bill"
  16784. msgstr "Créer une facture"
  16785. #. module: base
  16786. #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
  16787. msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
  16788. msgstr "Créer des sondages, collecter les réponses et imprimer les statistiques"
  16789. #. module: project
  16790. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16791. msgid "Create the Projects"
  16792. msgstr "Créez des Projets"
  16793. #. module: account
  16794. #. openerp-web
  16795. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2467
  16796. #, python-format
  16797. msgid "Create writeoff"
  16798. msgstr "Créer l'ajustement"
  16799. #. module: base
  16800. #: model:ir.module.module,summary:base.module_board
  16801. msgid "Create your custom dashboard"
  16802. msgstr "Create your custom dashboard"
  16803. #. modules: account, stock
  16804. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  16805. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16806. msgid "Create your products"
  16807. msgstr "Créez vos produits"
  16808. #. module: base
  16809. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_name
  16810. msgid "Create/Write Target Model Name"
  16811. msgstr "Créer/Enregistrer le nom du modèle cible"
  16812. #. module: web_diagram
  16813. #. openerp-web
  16814. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:273
  16815. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:317
  16816. #, python-format
  16817. msgid "Create:"
  16818. msgstr "Créer:"
  16819. #. modules: web, web_kanban, web_calendar
  16820. #. openerp-web
  16821. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:279
  16822. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1074
  16823. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:58
  16824. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_relational.js:27
  16825. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:666
  16826. #, python-format
  16827. msgid "Create: "
  16828. msgstr "Créer : "
  16829. #. module: base
  16830. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  16831. msgid "Created Menus"
  16832. msgstr "Menus créés"
  16833. #. module: stock
  16834. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
  16835. msgid "Created Moves"
  16836. msgstr "Crée mouvement"
  16837. #. module: stock
  16838. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
  16839. msgid "Created Procurements"
  16840. msgstr "Approvisionnements créés"
  16841. #. module: base
  16842. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  16843. msgid "Created Views"
  16844. msgstr "Vues créées"
  16845. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, delivery, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  16846. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
  16847. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
  16848. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
  16849. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
  16850. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
  16851. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
  16852. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
  16853. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
  16854. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
  16855. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
  16856. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
  16857. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
  16858. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
  16859. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
  16860. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
  16861. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
  16862. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid
  16863. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
  16864. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
  16865. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
  16866. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
  16867. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
  16868. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
  16869. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
  16870. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid
  16871. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
  16872. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
  16873. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
  16874. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
  16875. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
  16876. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
  16877. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
  16878. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
  16879. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
  16880. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
  16881. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
  16882. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_create_uid
  16883. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
  16884. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
  16885. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
  16886. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
  16887. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
  16888. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
  16889. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
  16890. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
  16891. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
  16892. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
  16893. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
  16894. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
  16895. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
  16896. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
  16897. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
  16898. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
  16899. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_create_uid
  16900. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_create_uid
  16901. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_create_uid
  16902. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_create_uid
  16903. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_create_uid
  16904. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_create_uid
  16905. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_create_uid
  16906. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_create_uid
  16907. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_uid
  16908. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_uid
  16909. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_uid
  16910. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_uid
  16911. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_uid
  16912. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_uid
  16913. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_uid
  16914. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_uid
  16915. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_uid
  16916. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_uid
  16917. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_uid
  16918. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_uid
  16919. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_uid
  16920. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_uid
  16921. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_uid
  16922. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid
  16923. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid_297
  16924. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_uid
  16925. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_create_uid
  16926. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_uid
  16927. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_uid
  16928. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_uid
  16929. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_uid
  16930. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_uid
  16931. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_uid
  16932. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_uid
  16933. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_uid
  16934. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_uid
  16935. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_uid
  16936. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_uid
  16937. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_uid
  16938. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_uid
  16939. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_uid
  16940. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_uid
  16941. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_uid
  16942. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_uid
  16943. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_uid
  16944. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_uid
  16945. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_uid
  16946. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_uid
  16947. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_uid
  16948. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_uid
  16949. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_uid
  16950. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_uid
  16951. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_uid
  16952. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_uid
  16953. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_uid
  16954. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_uid
  16955. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_uid
  16956. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_uid
  16957. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_uid
  16958. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_uid
  16959. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_uid
  16960. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_uid
  16961. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_uid
  16962. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_uid
  16963. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_uid
  16964. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_uid
  16965. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_uid
  16966. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_uid
  16967. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_uid
  16968. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_uid
  16969. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_uid
  16970. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_uid
  16971. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_uid
  16972. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_uid
  16973. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_uid
  16974. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_create_uid
  16975. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_create_uid
  16976. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_create_uid
  16977. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_create_uid
  16978. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_create_uid
  16979. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_create_uid
  16980. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_create_uid
  16981. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_create_uid
  16982. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_create_uid
  16983. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_create_uid
  16984. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_create_uid
  16985. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_create_uid
  16986. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_create_uid
  16987. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_create_uid
  16988. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_create_uid
  16989. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_create_uid
  16990. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_create_uid
  16991. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_create_uid
  16992. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_create_uid
  16993. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_create_uid
  16994. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_create_uid
  16995. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_create_uid
  16996. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_create_uid
  16997. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_create_uid
  16998. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_create_uid
  16999. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_create_uid
  17000. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_create_uid
  17001. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_create_uid
  17002. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_uid
  17003. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_uid
  17004. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_create_uid
  17005. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_create_uid
  17006. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_create_uid
  17007. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_create_uid
  17008. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_create_uid
  17009. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_create_uid
  17010. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_create_uid
  17011. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_create_uid
  17012. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_create_uid
  17013. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_create_uid
  17014. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_create_uid
  17015. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_create_uid
  17016. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_create_uid
  17017. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_create_uid
  17018. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_create_uid
  17019. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_uid
  17020. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_create_uid
  17021. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_uid
  17022. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid
  17023. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid
  17024. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_uid
  17025. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_create_uid
  17026. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_create_uid
  17027. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid
  17028. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid
  17029. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid
  17030. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid
  17031. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid
  17032. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid
  17033. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_create_uid
  17034. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_create_uid
  17035. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_create_uid
  17036. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_create_uid
  17037. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_create_uid
  17038. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_create_uid
  17039. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_create_uid
  17040. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_create_uid
  17041. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_create_uid
  17042. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_create_uid
  17043. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_create_uid
  17044. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_create_uid
  17045. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_create_uid
  17046. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_create_uid
  17047. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_create_uid
  17048. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_create_uid
  17049. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_create_uid
  17050. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_create_uid
  17051. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_create_uid
  17052. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_create_uid
  17053. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_create_uid
  17054. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_uid
  17055. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_uid
  17056. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_uid
  17057. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_uid
  17058. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_uid
  17059. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
  17060. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
  17061. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_create_uid
  17062. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_create_uid
  17063. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_create_uid
  17064. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_create_uid
  17065. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_create_uid
  17066. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_create_uid
  17067. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
  17068. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
  17069. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
  17070. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_uid
  17071. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
  17072. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
  17073. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
  17074. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
  17075. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
  17076. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
  17077. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
  17078. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
  17079. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
  17080. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
  17081. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
  17082. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
  17083. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
  17084. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
  17085. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
  17086. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
  17087. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
  17088. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_uid
  17089. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
  17090. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
  17091. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
  17092. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
  17093. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
  17094. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
  17095. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
  17096. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
  17097. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
  17098. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
  17099. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
  17100. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_create_uid
  17101. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_create_uid
  17102. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_create_uid
  17103. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_create_uid
  17104. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_create_uid
  17105. msgid "Created by"
  17106. msgstr "Créé par"
  17107. #. module: web
  17108. #. openerp-web
  17109. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:300
  17110. #, python-format
  17111. msgid "Created by :"
  17112. msgstr "Créé par :"
  17113. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, base_import, delivery, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  17114. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
  17115. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
  17116. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
  17117. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
  17118. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
  17119. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
  17120. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
  17121. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
  17122. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
  17123. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
  17124. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
  17125. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
  17126. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
  17127. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
  17128. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
  17129. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
  17130. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date
  17131. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
  17132. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
  17133. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
  17134. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
  17135. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
  17136. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
  17137. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
  17138. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date
  17139. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
  17140. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
  17141. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
  17142. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
  17143. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
  17144. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
  17145. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
  17146. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
  17147. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
  17148. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
  17149. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
  17150. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_create_date
  17151. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
  17152. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
  17153. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
  17154. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
  17155. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
  17156. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
  17157. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
  17158. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
  17159. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
  17160. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
  17161. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
  17162. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
  17163. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
  17164. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
  17165. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
  17166. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
  17167. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_create_date
  17168. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_create_date
  17169. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_create_date
  17170. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_create_date
  17171. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_create_date
  17172. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_create_date
  17173. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_create_date
  17174. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_create_date
  17175. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_date
  17176. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_date
  17177. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_date
  17178. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_date
  17179. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_date
  17180. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_date
  17181. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_date
  17182. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_date
  17183. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_date
  17184. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_date
  17185. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_date
  17186. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_date
  17187. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_date
  17188. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_date
  17189. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_date
  17190. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date
  17191. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date_305
  17192. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_date
  17193. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_create_date
  17194. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_date
  17195. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_date
  17196. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_date
  17197. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_date
  17198. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_date
  17199. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_date
  17200. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_date
  17201. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_date
  17202. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_date
  17203. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_date
  17204. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_date
  17205. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_date
  17206. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_date
  17207. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_date
  17208. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_date
  17209. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_date
  17210. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_date
  17211. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_date
  17212. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_date
  17213. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_date
  17214. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_date
  17215. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_date
  17216. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_date
  17217. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_date
  17218. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_date
  17219. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_date
  17220. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_date
  17221. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_date
  17222. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_date
  17223. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_date
  17224. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_date
  17225. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_date
  17226. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_date
  17227. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_date
  17228. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_date
  17229. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_date
  17230. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_date
  17231. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_date
  17232. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_date
  17233. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_date
  17234. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_date
  17235. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_date
  17236. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_date
  17237. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_date
  17238. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_date
  17239. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_date
  17240. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_date
  17241. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_create_date
  17242. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_create_date
  17243. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_create_date
  17244. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_create_date
  17245. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_create_date
  17246. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_create_date
  17247. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_create_date
  17248. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_create_date
  17249. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_create_date
  17250. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_create_date
  17251. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_create_date
  17252. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_create_date
  17253. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_create_date
  17254. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_create_date
  17255. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_create_date
  17256. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_create_date
  17257. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_create_date
  17258. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_create_date
  17259. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_create_date
  17260. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_create_date
  17261. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_create_date
  17262. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_create_date
  17263. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_create_date
  17264. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_create_date
  17265. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_create_date
  17266. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_create_date
  17267. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_create_date
  17268. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_create_date
  17269. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_create_date
  17270. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_create_date
  17271. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_create_date
  17272. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_create_date
  17273. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_create_date
  17274. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_create_date
  17275. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_create_date
  17276. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_create_date
  17277. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_create_date
  17278. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_create_date
  17279. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_create_date
  17280. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_create_date
  17281. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_create_date
  17282. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_create_date
  17283. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_create_date
  17284. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_create_date
  17285. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_date
  17286. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_create_date
  17287. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date
  17288. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date
  17289. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_date
  17290. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_create_date
  17291. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_create_date
  17292. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date
  17293. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date
  17294. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date
  17295. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date
  17296. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date
  17297. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_create_date
  17298. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_create_date
  17299. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_create_date
  17300. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_create_date
  17301. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_create_date
  17302. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_create_date
  17303. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_create_date
  17304. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_create_date
  17305. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_create_date
  17306. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_create_date
  17307. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_create_date
  17308. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_create_date
  17309. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_create_date
  17310. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_create_date
  17311. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_create_date
  17312. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_create_date
  17313. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_create_date
  17314. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_create_date
  17315. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_create_date
  17316. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_create_date
  17317. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_create_date
  17318. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_date
  17319. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_date
  17320. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_date
  17321. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_date
  17322. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
  17323. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
  17324. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
  17325. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_create_date
  17326. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_create_date
  17327. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_create_date
  17328. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_create_date
  17329. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_create_date
  17330. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_create_date
  17331. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
  17332. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
  17333. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_date
  17334. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
  17335. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
  17336. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
  17337. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
  17338. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
  17339. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
  17340. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
  17341. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
  17342. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
  17343. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
  17344. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
  17345. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
  17346. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
  17347. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
  17348. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
  17349. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
  17350. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_date
  17351. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
  17352. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
  17353. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
  17354. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
  17355. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
  17356. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
  17357. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
  17358. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
  17359. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
  17360. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_create_date
  17361. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_create_date
  17362. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_create_date
  17363. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_create_date
  17364. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_create_date
  17365. msgid "Created on"
  17366. msgstr "Créé le"
  17367. #. module: stock
  17368. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
  17369. msgid "Creates"
  17370. msgstr "Crée"
  17371. #. module: project
  17372. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17373. msgid "Creating Tasks and/or Issues is the next step in managing your Projects.<br/>\n"
  17374. " In Odoo, it is pretty straightforward, but here are some explanations you may find useful."
  17375. msgstr "Créer des tâches ou incidents est l'étape suivante dans la gestion de vos projets.<br/>\n"
  17376. " Odoo est assez simple, mais voici quelques explications que vous pourriez trouver utiles."
  17377. #. modules: base, stock
  17378. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  17379. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  17380. msgid "Creation"
  17381. msgstr "Création"
  17382. #. modules: project, sale, stock, payment, point_of_sale
  17383. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_date
  17384. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date
  17385. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  17386. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  17387. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
  17388. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
  17389. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
  17390. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
  17391. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
  17392. msgid "Creation Date"
  17393. msgstr "Date de création"
  17394. #. module: stock
  17395. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
  17396. msgid "Creation Date, usually the time of the order"
  17397. msgstr "Date de création, en général la date de la commande"
  17398. #. module: web
  17399. #. openerp-web
  17400. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:246
  17401. #, python-format
  17402. msgid "Creation Date:"
  17403. msgstr "Date de création :"
  17404. #. modules: mail, base
  17405. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  17406. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  17407. msgid "Creation Month"
  17408. msgstr "Mois de création"
  17409. #. module: base
  17410. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_create
  17411. msgid "Creation Policy"
  17412. msgstr "Règles de Création"
  17413. #. module: web
  17414. #. openerp-web
  17415. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:242
  17416. #, python-format
  17417. msgid "Creation User:"
  17418. msgstr "Créateur :"
  17419. #. module: payment
  17420. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  17421. msgid "Credentials"
  17422. msgstr "Identités"
  17423. #. modules: project, analytic, account
  17424. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
  17425. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  17426. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  17427. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  17428. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_credit
  17429. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_credit
  17430. msgid "Credit"
  17431. msgstr "Crédit"
  17432. #. module: point_of_sale
  17433. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
  17434. msgid "Credit Cards"
  17435. msgstr "Carte de crédit"
  17436. #. module: base
  17437. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_credit_limit
  17438. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_credit_limit
  17439. msgid "Credit Limit"
  17440. msgstr "Limite de crédit"
  17441. #. module: account
  17442. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  17443. msgid "Credit Note"
  17444. msgstr "Avoir"
  17445. #. module: account
  17446. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
  17447. msgid "Credit amount"
  17448. msgstr "Montant du crédit"
  17449. #. module: base
  17450. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
  17451. msgid "Credit card support for Point Of Sale"
  17452. msgstr "Prise en compte des Cartes de Crédit pour Point de Vente"
  17453. #. module: payment
  17454. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard
  17455. msgid "Credit card(s)"
  17456. msgstr "Carte de crédit"
  17457. #. module: account
  17458. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
  17459. msgid "Credit cash basis"
  17460. msgstr "Crédit sur paiements"
  17461. #. module: account
  17462. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
  17463. msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
  17464. msgstr "Pièces au crédit qui correspondent à cette pièce."
  17465. #. module: account
  17466. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
  17467. msgid "Credit move id"
  17468. msgstr "Credit move id"
  17469. #. module: base
  17470. #: model:res.country,name:base.hr
  17471. msgid "Croatia"
  17472. msgstr "Croatie"
  17473. #. module: base
  17474. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
  17475. msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
  17476. msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)"
  17477. #. module: base
  17478. #: selection:base.language.install,lang:0
  17479. msgid "Croatian / hrvatski jezik"
  17480. msgstr "Croate / hrvatski jezik"
  17481. #. module: stock
  17482. #: code:addons/stock/stock.py:3860
  17483. #, python-format
  17484. msgid "Cross-Dock"
  17485. msgstr "Correspondance"
  17486. #. module: stock
  17487. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
  17488. msgid "Crossdock Route"
  17489. msgstr "Route de correspondance"
  17490. #. module: l10n_be
  17491. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a29000
  17492. msgid "Créances commerciales"
  17493. msgstr "Créances commerciales"
  17494. #. module: l10n_be
  17495. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a407
  17496. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a417
  17497. msgid "Créances douteuses"
  17498. msgstr "Créances douteuses"
  17499. #. module: l10n_be
  17500. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4164
  17501. msgid "Créances sur sociétés apparentées"
  17502. msgstr "Créances sur sociétés apparentées"
  17503. #. module: base
  17504. #: model:res.country,name:base.cu
  17505. msgid "Cuba"
  17506. msgstr "Cuba"
  17507. #. module: project
  17508. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
  17509. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative_filter
  17510. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
  17511. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  17512. msgid "Cumulative Flow"
  17513. msgstr "Flux cumulé"
  17514. #. module: stock
  17515. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
  17516. msgid "Cumulative Quantity"
  17517. msgstr "Quantité cumulée"
  17518. #. module: base
  17519. #: model:res.country,name:base.cw
  17520. msgid "Curaçao"
  17521. msgstr "Curaçao"
  17522. #. module: base
  17523. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
  17524. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
  17525. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  17526. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
  17527. msgid "Currencies"
  17528. msgstr "Devises"
  17529. #. modules: account_bank_statement_import, account, project, purchase, product, sale, delivery, analytic, base, point_of_sale, payment
  17530. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
  17531. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
  17532. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
  17533. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
  17534. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
  17535. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
  17536. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
  17537. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
  17538. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
  17539. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
  17540. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
  17541. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
  17542. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
  17543. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
  17544. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
  17545. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
  17546. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
  17547. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
  17548. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
  17549. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
  17550. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
  17551. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
  17552. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
  17553. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  17554. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  17555. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  17556. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_currency_id
  17557. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_currency_id
  17558. #: model:ir.model,name:base.model_res_currency
  17559. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_currency_id
  17560. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_currency_id
  17561. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_name
  17562. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_currency_id
  17563. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_currency_id
  17564. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
  17565. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  17566. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_currency_id
  17567. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_currency_id
  17568. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id
  17569. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id
  17570. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_currency_id
  17571. #: model:ir.model,name:product.model_res_currency
  17572. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_currency_id
  17573. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_currency_id
  17574. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_currency_id
  17575. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_currency_id
  17576. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_currency_id
  17577. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_currency_id
  17578. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
  17579. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
  17580. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
  17581. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
  17582. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
  17583. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
  17584. msgid "Currency"
  17585. msgstr "Devise"
  17586. #. module: base
  17587. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_name
  17588. msgid "Currency Code (ISO 4217)"
  17589. msgstr "Code de la devise (ISO 4217)"
  17590. #. modules: account, base
  17591. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
  17592. #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
  17593. msgid "Currency Rate"
  17594. msgstr "Taux de la devise"
  17595. #. module: base
  17596. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
  17597. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
  17598. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
  17599. msgid "Currency Rates"
  17600. msgstr "Taux de Change"
  17601. #. module: account
  17602. #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
  17603. msgid "Currency as per company's country."
  17604. msgstr "Devise selon le pays de la société"
  17605. #. module: account
  17606. #: code:addons/account/models/account_move.py:1219
  17607. #: code:addons/account/models/account_move.py:1228
  17608. #, python-format
  17609. msgid "Currency exchange rate difference"
  17610. msgstr "Différence de taux de change"
  17611. #. module: base
  17612. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_symbol
  17613. msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
  17614. msgstr "Signe de la devise, utilisé lors de l'impression des montants"
  17615. #. module: account
  17616. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
  17617. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  17618. msgid "Current Assets"
  17619. msgstr "Actifs actuels"
  17620. #. module: base
  17621. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  17622. msgid "Current Company"
  17623. msgstr "Société Courante"
  17624. #. module: account
  17625. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
  17626. msgid "Current Liabilities"
  17627. msgstr "Passif à court terme"
  17628. #. module: base
  17629. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate
  17630. msgid "Current Rate"
  17631. msgstr "Taux actuel"
  17632. #. module: point_of_sale
  17633. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id
  17634. msgid "Current Session"
  17635. msgstr "Session en cours"
  17636. #. module: stock
  17637. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
  17638. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  17639. msgid "Current Stock"
  17640. msgstr "Stock actuel"
  17641. #. module: project
  17642. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17643. msgid "Current Timesheet"
  17644. msgstr "Feuille de temps actuelle"
  17645. #. module: base
  17646. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  17647. msgid "Current Window"
  17648. msgstr "Fenêtre courante"
  17649. #. module: account
  17650. #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
  17651. msgid "Current Year Earnings"
  17652. msgstr "Bénéfices de l'année en cours"
  17653. #. module: base
  17654. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  17655. msgid "Current Year with Century: %(year)s"
  17656. msgstr "Année en cours avec le siècle : %(year)s"
  17657. #. module: base
  17658. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  17659. msgid "Current Year without Century: %(y)s"
  17660. msgstr "Année en cours sans les siècles : %(y)s"
  17661. #. modules: delivery, stock
  17662. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
  17663. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
  17664. msgid "Current quantity of products.\n"
  17665. "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
  17666. "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
  17667. "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
  17668. "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
  17669. msgstr "Quantité actuelle d'articles en stock.\n"
  17670. "Dans le contexte d'un seul emplacement de stock, ceci inclue les marchandises stockées dans cet emplacement et ses enfants.\n"
  17671. "Dans le contexte d'un seul entrepôt, ceci inclue les marchandises stockées dans l'emplacement de l'entrepôt et ses enfants.\n"
  17672. "Dans le contexte d'un magasin, ceci inclue les marchandises stockées dans l'entrepôt de ce magasin et ses enfants.\n"
  17673. "Dans les autres contextes, ceci inclue les marchandises stockées dans n'importe quel emplacement de type 'interne'."
  17674. #. module: mail
  17675. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_starred
  17676. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_starred
  17677. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_starred
  17678. msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
  17679. msgstr "L'utilisateur actuel a une notification \"favori\" associée à ce message"
  17680. #. modules: report, base
  17681. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  17682. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  17683. #: selection:report.paperformat,format:0
  17684. msgid "Custom"
  17685. msgstr "Personnalisé"
  17686. #. module: base
  17687. #: selection:ir.model.fields,state:0
  17688. msgid "Custom Field"
  17689. msgstr "Champ personalisé"
  17690. #. module: web
  17691. #. openerp-web
  17692. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1071
  17693. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:175
  17694. #, python-format
  17695. msgid "Custom Filter"
  17696. msgstr "Filtre personnalisé"
  17697. #. module: base
  17698. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_custom_footer
  17699. msgid "Custom Footer"
  17700. msgstr "Pied de page personnalisé"
  17701. #. module: base
  17702. #: selection:ir.model,state:0
  17703. msgid "Custom Object"
  17704. msgstr "Objet personnalisé"
  17705. #. module: base
  17706. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_auto
  17707. msgid "Custom Python Parser"
  17708. msgstr "Parseur Python personnalisé"
  17709. #. module: base
  17710. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
  17711. msgid "Custom Shortcuts"
  17712. msgstr "Raccourcis personnalisés"
  17713. #. module: base
  17714. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:447
  17715. #, python-format
  17716. msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
  17717. msgstr "Les champs personnalisés doivent avoir un nom commençant par 'x_' !"
  17718. #. modules: account, base_setup, sale, project, analytic, point_of_sale, stock
  17719. #. openerp-web
  17720. #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
  17721. #: selection:account.payment,partner_type:0
  17722. #: selection:account.register.payments,partner_type:0
  17723. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  17724. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
  17725. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  17726. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  17727. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
  17728. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_partner_id
  17729. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  17730. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1717
  17731. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:116
  17732. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:617
  17733. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id
  17734. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  17735. #: code:addons/project/project.py:841
  17736. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_partner_id
  17737. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_partner_id
  17738. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  17739. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
  17740. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
  17741. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  17742. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  17743. #: code:addons/stock/stock.py:4882
  17744. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  17745. #, python-format
  17746. msgid "Customer"
  17747. msgstr "Client"
  17748. #. module: stock
  17749. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
  17750. msgid "Customer Address"
  17751. msgstr "Adresse client"
  17752. #. module: payment
  17753. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  17754. msgid "Customer Details"
  17755. msgstr "Détails du client"
  17756. #. module: project
  17757. #: code:addons/project/project.py:841
  17758. #, python-format
  17759. msgid "Customer Email"
  17760. msgstr "Courriel client"
  17761. #. module: account
  17762. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  17763. msgid "Customer Flow"
  17764. msgstr "Flux client"
  17765. #. modules: account, point_of_sale
  17766. #: selection:account.invoice,type:0
  17767. #: selection:account.invoice.report,type:0
  17768. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1179
  17769. #, python-format
  17770. msgid "Customer Invoice"
  17771. msgstr "Facture client"
  17772. #. module: account
  17773. #: code:addons/account/models/chart_template.py:177
  17774. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
  17775. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
  17776. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  17777. #, python-format
  17778. msgid "Customer Invoices"
  17779. msgstr "Factures clients"
  17780. #. modules: delivery, stock
  17781. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
  17782. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
  17783. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
  17784. msgid "Customer Lead Time"
  17785. msgstr "Délai de livraison au client"
  17786. #. modules: point_of_sale, stock
  17787. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_stock_customer
  17788. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
  17789. #: selection:stock.location,usage:0
  17790. msgid "Customer Location"
  17791. msgstr "Emplacement Client"
  17792. #. module: stock
  17793. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  17794. msgid "Customer Locations"
  17795. msgstr "Emplacements clients"
  17796. #. module: account
  17797. #: code:addons/account/models/account_payment.py:449
  17798. #, python-format
  17799. msgid "Customer Payment"
  17800. msgstr "Paiement client"
  17801. #. modules: account, point_of_sale
  17802. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
  17803. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_payment_term_id
  17804. msgid "Customer Payment Term"
  17805. msgstr "Conditions de paiement client"
  17806. #. module: project
  17807. #: code:addons/project/project.py:128
  17808. #, python-format
  17809. msgid "Customer Project: visible in portal if the customer is a follower"
  17810. msgstr "Projet Client: visible dans le portail si le client est un follower. "
  17811. #. module: base
  17812. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
  17813. msgid "Customer Rating"
  17814. msgstr "Évaluation de la Clientèle"
  17815. #. module: sale
  17816. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
  17817. msgid "Customer Reference"
  17818. msgstr "Référence client"
  17819. #. module: base
  17820. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
  17821. msgid "Customer References"
  17822. msgstr "Références client"
  17823. #. module: account
  17824. #: selection:account.invoice,type:0
  17825. #: selection:account.invoice.report,type:0
  17826. #: code:addons/account/models/account_payment.py:451
  17827. #, python-format
  17828. msgid "Customer Refund"
  17829. msgstr "Avoirs clients"
  17830. #. module: base
  17831. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
  17832. msgid "Customer Relationship Management"
  17833. msgstr "Gestion de la relation client"
  17834. #. module: project
  17835. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17836. msgid "Customer Service"
  17837. msgstr "Service client"
  17838. #. modules: delivery, account, sale
  17839. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
  17840. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_taxes_id
  17841. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_taxes_id
  17842. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
  17843. msgid "Customer Taxes"
  17844. msgstr "Taxes à la vente"
  17845. #. module: project
  17846. #. openerp-web
  17847. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:73
  17848. #, python-format
  17849. msgid "Customer feedback has been requested"
  17850. msgstr "Les commentaires du client ont été demandés"
  17851. #. module: project
  17852. #. openerp-web
  17853. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:91
  17854. #, python-format
  17855. msgid "Customer has cancelled repair"
  17856. msgstr "Le client a annulé la réparation"
  17857. #. module: project
  17858. #. openerp-web
  17859. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:71
  17860. #, python-format
  17861. msgid "Customer has reported new issue"
  17862. msgstr "Le client a rapporté un nouveau problème"
  17863. #. module: sale
  17864. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  17865. msgid "Customer portal"
  17866. msgstr "Portail du client"
  17867. #. modules: delivery, product
  17868. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_partner_ref
  17869. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_partner_ref
  17870. msgid "Customer ref"
  17871. msgstr "Réf. client"
  17872. #. module: account
  17873. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  17874. msgid "Customer ref:"
  17875. msgstr "Réf. du client :"
  17876. #. module: project
  17877. #. openerp-web
  17878. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:70
  17879. #, python-format
  17880. msgid "Customer service has found new issue"
  17881. msgstr "Le service client a trouvé un nouveau problème"
  17882. #. module: project
  17883. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17884. msgid "Customer support tickets"
  17885. msgstr "Tickets de support client"
  17886. #. modules: mail, account, base, stock
  17887. #. openerp-web
  17888. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:294
  17889. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
  17890. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
  17891. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
  17892. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
  17893. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  17894. #: code:addons/mail/models/res_partner.py:17
  17895. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
  17896. #: selection:stock.picking,picking_type_code:0
  17897. #: selection:stock.picking.type,code:0
  17898. #, python-format
  17899. msgid "Customers"
  17900. msgstr "Clients"
  17901. #. module: base_import
  17902. #. openerp-web
  17903. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:244
  17904. #, python-format
  17905. msgid "Customers and their respective contacts"
  17906. msgstr "Clients et leurs contacts respectifs"
  17907. #. module: project
  17908. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17909. msgid "Customization"
  17910. msgstr "Personnalisation"
  17911. #. module: web_editor
  17912. #. openerp-web
  17913. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:35
  17914. #, python-format
  17915. msgid "Customize"
  17916. msgstr "Personnalisé"
  17917. #. module: base
  17918. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
  17919. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
  17920. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
  17921. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
  17922. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
  17923. msgid "Customized Views"
  17924. msgstr "Vues personnalisées"
  17925. #. module: base
  17926. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
  17927. msgid "Customized views are used when users reorganize the content of their dashboard views (via web client)"
  17928. msgstr "Les vues personnalisées sont utilisées lorsque les utilisateurs réorganisent le contenu de leurs tableaux de bords (via le client web)"
  17929. #. module: base
  17930. #: model:res.country,name:base.cy
  17931. msgid "Cyprus"
  17932. msgstr "Chypre"
  17933. #. module: base
  17934. #: selection:base.language.install,lang:0
  17935. msgid "Czech / Čeština"
  17936. msgstr "Tchèque / Čeština"
  17937. #. module: base
  17938. #: model:res.country,name:base.cz
  17939. msgid "Czech Republic"
  17940. msgstr "République tchèque"
  17941. #. module: stock
  17942. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl
  17943. msgid "DHL integration"
  17944. msgstr "Integré avec DHL"
  17945. #. module: report
  17946. #: selection:report.paperformat,format:0
  17947. msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
  17948. msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"
  17949. #. module: stock
  17950. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  17951. msgid "Daily Operations"
  17952. msgstr "Opérations journalières"
  17953. #. module: web_editor
  17954. #. openerp-web
  17955. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:337
  17956. #, python-format
  17957. msgid "Danger"
  17958. msgstr "Danger"
  17959. #. module: web_editor
  17960. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  17961. msgid "Danger Color"
  17962. msgstr "Couleur danger"
  17963. #. module: base
  17964. #: selection:base.language.install,lang:0
  17965. msgid "Danish / Dansk"
  17966. msgstr "Danish / Dansk"
  17967. #. modules: account, project, web_settings_dashboard, point_of_sale, sales_team, stock
  17968. #. openerp-web
  17969. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
  17970. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
  17971. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
  17972. #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:16
  17973. #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_salesteams_act
  17974. #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales_team_act
  17975. #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
  17976. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  17977. #: model:ir.actions.client,name:web_settings_dashboard.web_settings_dashboard_action
  17978. #: model:ir.ui.menu,name:web_settings_dashboard.web_dashboard_menu
  17979. #, python-format
  17980. msgid "Dashboard"
  17981. msgstr "Tableau de bord"
  17982. #. module: base
  17983. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
  17984. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root
  17985. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
  17986. msgid "Dashboards"
  17987. msgstr "Tableaux de bord"
  17988. #. module: web_planner
  17989. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_data
  17990. msgid "Data"
  17991. msgstr "Données"
  17992. #. module: base
  17993. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
  17994. msgid "Data for xml conversion tests"
  17995. msgstr "Données pour les tests de conversion XML"
  17996. #. modules: web, import_odoo, base
  17997. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  17998. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_database
  17999. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  18000. msgid "Database"
  18001. msgstr "Base de données"
  18002. #. module: base
  18003. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
  18004. msgid "Database Anonymization"
  18005. msgstr "Anonymisation de la base de données"
  18006. #. module: base
  18007. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_db_datas
  18008. msgid "Database Data"
  18009. msgstr "Données de la Base"
  18010. #. module: base_import
  18011. #: code:addons/base_import/models.py:147
  18012. #: code:addons/base_import/models.py:153
  18013. #, python-format
  18014. msgid "Database ID"
  18015. msgstr "Id. base de données"
  18016. #. module: base
  18017. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_id
  18018. msgid "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to 'form' only"
  18019. msgstr "Identifiant en base de données de l'enregistrement à ouvrir dans les vues formulaires quand \"view_mode\" est réglé sur \"form\" uniquement."
  18020. #. module: base
  18021. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_dbname
  18022. msgid "Database Name"
  18023. msgstr "Nom de la base de données"
  18024. #. module: base
  18025. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
  18026. msgid "Database Structure"
  18027. msgstr "Structure de la base de données"
  18028. #. module: web
  18029. #. openerp-web
  18030. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:110
  18031. #, python-format
  18032. msgid "Database expiration:"
  18033. msgstr "Expiration de la base de données"
  18034. #. module: base
  18035. #: code:addons/models.py:3424
  18036. #, python-format
  18037. msgid "Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a type incoherence in a previous request"
  18038. msgstr "La recherche en base de données n'a pas les identifiants ({}) et a des identifiants supplémentaires ({}), cela peut être causé par une incohérence de type dans une requête précédente \n"
  18039. "(Texte anglais pas clair !)"
  18040. #. module: base
  18041. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_res_id
  18042. msgid "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
  18043. msgstr "Identifiant de la base de données de l'enregistrement auquel cela s'applique. = 0 pour tous les enregistrements"
  18044. #. modules: product, account, project, analytic, base, point_of_sale, mail, stock_account, stock
  18045. #. openerp-web
  18046. #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
  18047. #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
  18048. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142
  18049. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:261
  18050. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
  18051. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
  18052. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
  18053. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
  18054. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
  18055. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
  18056. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  18057. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  18058. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  18059. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  18060. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  18061. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  18062. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_date
  18063. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_date
  18064. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_name
  18065. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_date
  18066. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_date
  18067. #: selection:ir.property,type:0
  18068. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
  18069. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_date
  18070. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_date
  18071. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_date
  18072. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_date_create
  18073. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  18074. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_datetime
  18075. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_date
  18076. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_date
  18077. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
  18078. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
  18079. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
  18080. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
  18081. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_date
  18082. #, python-format
  18083. msgid "Date"
  18084. msgstr "Date"
  18085. #. module: purchase
  18086. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
  18087. msgid "Date Approved"
  18088. msgstr "Date approbation"
  18089. #. module: base
  18090. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_date
  18091. msgid "Date Created"
  18092. msgstr "Date de création"
  18093. #. module: point_of_sale
  18094. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_date_end
  18095. msgid "Date End"
  18096. msgstr "Date de fin"
  18097. #. module: stock
  18098. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
  18099. msgid "Date Expected"
  18100. msgstr "Date attendue"
  18101. #. module: base
  18102. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_date_format
  18103. msgid "Date Format"
  18104. msgstr "Format de date"
  18105. #. modules: point_of_sale, sale
  18106. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date
  18107. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
  18108. msgid "Date Order"
  18109. msgstr "Date de commande"
  18110. #. module: sale
  18111. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  18112. msgid "Date Ordered:"
  18113. msgstr "Date de commande :"
  18114. #. module: point_of_sale
  18115. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_date_start
  18116. msgid "Date Start"
  18117. msgstr "Date de début"
  18118. #. module: stock
  18119. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
  18120. msgid "Date of Transfer"
  18121. msgstr "Date du transfert"
  18122. #. module: stock
  18123. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
  18124. msgid "Date of latest Inventory"
  18125. msgstr "Date du dernier inventaire"
  18126. #. module: stock
  18127. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
  18128. msgid "Date of latest Stock Move"
  18129. msgstr "Date du dernier mouvement de stock"
  18130. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  18131. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_last_post
  18132. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_last_post
  18133. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_last_post
  18134. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
  18135. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_last_post
  18136. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_last_post
  18137. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_last_post
  18138. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_last_post
  18139. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_last_post
  18140. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_last_post
  18141. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_last_post
  18142. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_last_post
  18143. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_last_post
  18144. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_last_post
  18145. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_last_post
  18146. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_last_post
  18147. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_last_post
  18148. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_last_post
  18149. msgid "Date of the last message posted on the record."
  18150. msgstr "Date du dernier message posté sur cet enregistrement"
  18151. #. module: sale
  18152. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
  18153. msgid "Date on which sales order is created."
  18154. msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
  18155. #. module: purchase
  18156. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date
  18157. msgid "Date on which this document has been created"
  18158. msgstr "Date à laquelle ce document a été créé"
  18159. #. module: account
  18160. #. openerp-web
  18161. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
  18162. #, python-format
  18163. msgid "Date:"
  18164. msgstr "Date :"
  18165. #. module: base
  18166. #: selection:ir.property,type:0
  18167. msgid "DateTime"
  18168. msgstr "Date/Heure"
  18169. #. modules: account, point_of_sale
  18170. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
  18171. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  18172. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details
  18173. msgid "Dates"
  18174. msgstr "Dates"
  18175. #. module: stock
  18176. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
  18177. msgid "Dates of Inventories"
  18178. msgstr "Dates des inventaires"
  18179. #. module: stock
  18180. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
  18181. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  18182. msgid "Dates of Inventories & Moves"
  18183. msgstr "Dates des inventaires & mouvements"
  18184. #. module: stock
  18185. #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
  18186. msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
  18187. msgstr "Dates des inventaires et derniers mouvements"
  18188. #. module: base
  18189. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
  18190. msgid "Dates on Sales Order"
  18191. msgstr "Dates sur les bons de commande de vente"
  18192. #. modules: web, base, web_calendar
  18193. #. openerp-web
  18194. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  18195. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:675
  18196. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:47
  18197. #, python-format
  18198. msgid "Day"
  18199. msgstr "Jour"
  18200. #. module: resource
  18201. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_dayofweek
  18202. msgid "Day of Week"
  18203. msgstr "Jour de la semaine"
  18204. #. module: base
  18205. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  18206. msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
  18207. msgstr "Jour de la semaine (0: lundi): %(weekday)s"
  18208. #. module: base
  18209. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  18210. msgid "Day of the Year: %(doy)s"
  18211. msgstr "Jour de l'année: %(doy)s"
  18212. #. module: product
  18213. #: model:product.uom,name:product.product_uom_day
  18214. msgid "Day(s)"
  18215. msgstr "Jour(s)"
  18216. #. module: account
  18217. #: selection:account.payment.term.line,option:0
  18218. msgid "Day(s) after the invoice date"
  18219. msgstr "Jour(s) après la date de facturation"
  18220. #. module: stock
  18221. #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
  18222. msgid "Day(s) to get the products"
  18223. msgstr "Jour(s) pour recevoir les produits"
  18224. #. module: stock
  18225. #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
  18226. msgid "Day(s) to purchase"
  18227. msgstr "Jour(s) pour acheter"
  18228. #. module: base
  18229. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  18230. msgid "Day: %(day)s"
  18231. msgstr "Jour: %(day)s"
  18232. #. module: base
  18233. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  18234. msgid "Days"
  18235. msgstr "Jours"
  18236. #. module: project
  18237. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_opening_days
  18238. msgid "Days to Assign"
  18239. msgstr "Jours à attribuer"
  18240. #. module: project
  18241. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_closing_days
  18242. msgid "Days to Close"
  18243. msgstr "Jours avant clôture"
  18244. #. module: purchase
  18245. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
  18246. msgid "Days to Deliver"
  18247. msgstr "Délai de livraison"
  18248. #. module: purchase
  18249. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
  18250. msgid "Days to Validate"
  18251. msgstr "Délai de validation"
  18252. #. module: web
  18253. #. openerp-web
  18254. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:658
  18255. #, python-format
  18256. msgid "Deactivate"
  18257. msgstr "Désactiver"
  18258. #. module: project
  18259. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_deadline
  18260. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_deadline
  18261. msgid "Deadline"
  18262. msgstr "Echéance"
  18263. #. module: base
  18264. #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
  18265. msgid "Dear Sir/Madam,\n"
  18266. "\n"
  18267. "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
  18268. "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
  18269. "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
  18270. "\n"
  18271. "Thank you in advance for your cooperation.\n"
  18272. "Best Regards,"
  18273. msgstr "Madame, Monsieur,\n"
  18274. "\n"
  18275. "D'après nos relevés, il semble que nous sommes encore en attente à ce jour de paiements de votre part, dont les détails sont indiqués ci-dessous.\n"
  18276. "Si ces sommes ont déjà été réglées, vous pouvez ignorer ce rappel. Dans le cas contraire, nous vous remercions de bien vouloir nous faire parvenir votre règlement.\n"
  18277. "Si vous avez d'autres questions concernant votre compte, vous pouvez nous contacter directement.\n"
  18278. "\n"
  18279. "En vous remerciant par avance.\n"
  18280. "\n"
  18281. "Cordialement,"
  18282. #. modules: project, analytic, account
  18283. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
  18284. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  18285. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  18286. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  18287. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_debit
  18288. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_debit
  18289. msgid "Debit"
  18290. msgstr "Débit"
  18291. #. modules: account_bank_statement_import, account
  18292. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
  18293. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_inbound_payment_method_ids
  18294. msgid "Debit Methods"
  18295. msgstr "Méthode de débit"
  18296. #. module: account
  18297. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
  18298. msgid "Debit amount"
  18299. msgstr "Montant Débit"
  18300. #. module: account
  18301. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
  18302. msgid "Debit cash basis"
  18303. msgstr "Débit sur paiements"
  18304. #. module: account
  18305. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
  18306. msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
  18307. msgstr "Pièces au débit qui correspondent avec cette pièce."
  18308. #. module: account
  18309. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
  18310. msgid "Debit move id"
  18311. msgstr "Identifiant de l'écriture au débit"
  18312. #. module: point_of_sale
  18313. #. openerp-web
  18314. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147
  18315. #, python-format
  18316. msgid "Debug Window"
  18317. msgstr "Fenêtre de débogage"
  18318. #. module: base
  18319. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
  18320. msgid "Debugging"
  18321. msgstr "Débogage"
  18322. #. module: account
  18323. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  18324. msgid "December"
  18325. msgstr "Décembre"
  18326. #. module: decimal_precision
  18327. #: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
  18328. #: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
  18329. msgid "Decimal Accuracy"
  18330. msgstr "Précision décimale"
  18331. #. module: base
  18332. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_decimal_places
  18333. msgid "Decimal Places"
  18334. msgstr "Décimales"
  18335. #. module: decimal_precision
  18336. #: model:ir.ui.view,arch_db:decimal_precision.view_decimal_precision_form
  18337. #: model:ir.ui.view,arch_db:decimal_precision.view_decimal_precision_tree
  18338. msgid "Decimal Precision"
  18339. msgstr "Précision décimale"
  18340. #. module: base
  18341. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
  18342. msgid "Decimal Precision Configuration"
  18343. msgstr "Configuration de la précision décimale"
  18344. #. module: base
  18345. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_decimal_point
  18346. msgid "Decimal Separator"
  18347. msgstr "Séparateur décimal"
  18348. #. module: stock
  18349. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
  18350. msgid "Decimal precision on weight"
  18351. msgstr "Précision décimale pour le poids"
  18352. #. modules: account_bank_statement_import, account
  18353. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
  18354. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_refund_sequence
  18355. msgid "Dedicated Refund Sequence"
  18356. msgstr "Séquence dédiée aux avoirs"
  18357. #. modules: web_editor, mail, base
  18358. #. openerp-web
  18359. #: selection:ir.values,key:0
  18360. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_default
  18361. #: code:addons/web_editor/static/src/js/summernote.js:1920
  18362. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:353
  18363. #, python-format
  18364. msgid "Default"
  18365. msgstr "Par défaut"
  18366. #. modules: account_bank_statement_import, account
  18367. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
  18368. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_default_credit_account_id
  18369. msgid "Default Credit Account"
  18370. msgstr "Compte de crédit par défaut"
  18371. #. modules: account_bank_statement_import, account
  18372. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
  18373. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_default_debit_account_id
  18374. msgid "Default Debit Account"
  18375. msgstr "Compte de débit par défaut"
  18376. #. module: stock
  18377. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
  18378. msgid "Default Destination Location"
  18379. msgstr "Emplacement de destination par défaut"
  18380. #. module: sale
  18381. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
  18382. msgid "Default Invoicing"
  18383. msgstr "Facturation par défaut"
  18384. #. module: stock
  18385. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
  18386. msgid "Default Owner"
  18387. msgstr "Propriétaire par défaut"
  18388. #. module: point_of_sale
  18389. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_config
  18390. msgid "Default Point of Sale"
  18391. msgstr "Point de vente par défaut"
  18392. #. module: account
  18393. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
  18394. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
  18395. msgid "Default Purchase Tax"
  18396. msgstr "Taxe d'achat par défaut"
  18397. #. module: stock
  18398. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
  18399. msgid "Default Resupply Warehouse"
  18400. msgstr "Entrepôt de réapprovisionnement par défaut"
  18401. #. module: account
  18402. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
  18403. msgid "Default Sale Tax"
  18404. msgstr "Taxe de vente par défaut"
  18405. #. module: account
  18406. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
  18407. msgid "Default Sales Tax"
  18408. msgstr "Taxes à la vente par défaut"
  18409. #. module: sale_stock
  18410. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy
  18411. msgid "Default Shipping Policy"
  18412. msgstr "Politique de livraison par défaut"
  18413. #. module: stock
  18414. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
  18415. msgid "Default Source Location"
  18416. msgstr "Emplacement source par défaut"
  18417. #. module: account
  18418. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
  18419. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
  18420. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
  18421. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
  18422. msgid "Default Taxes"
  18423. msgstr "Taxes par défaut"
  18424. #. module: sale
  18425. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
  18426. msgid "Default Terms and Conditions"
  18427. msgstr "Conditions générales de vente"
  18428. #. module: base
  18429. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
  18430. msgid "Default Theme"
  18431. msgstr "Thème par défaut"
  18432. #. modules: delivery, product
  18433. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
  18434. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_uom_id
  18435. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_uom_id
  18436. msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
  18437. msgstr "Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
  18438. #. modules: delivery, product
  18439. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
  18440. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_uom_po_id
  18441. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_uom_po_id
  18442. msgid "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same category than the default unit of measure."
  18443. msgstr "Unité de mesure par défaut pour les ordres d'achat. Elle doit appartenir à la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
  18444. #. module: mail
  18445. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_null_value
  18446. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_null_value
  18447. msgid "Default Value"
  18448. msgstr "Valeur par défaut"
  18449. #. modules: project, mail
  18450. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_defaults
  18451. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_defaults
  18452. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_defaults
  18453. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_defaults
  18454. msgid "Default Values"
  18455. msgstr "Valeurs par défaut"
  18456. #. module: account
  18457. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id
  18458. msgid "Default company currency"
  18459. msgstr "Devise par défaut"
  18460. #. module: base
  18461. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_is_default
  18462. msgid "Default filter"
  18463. msgstr "Filtre par défaut"
  18464. #. module: stock
  18465. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
  18466. msgid "Default incoming route to follow"
  18467. msgstr "Route d'entrée à suivre par défaut"
  18468. #. module: base
  18469. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_limit
  18470. msgid "Default limit for the list view"
  18471. msgstr "Limite par défaut de la vue 'liste'"
  18472. #. module: stock
  18473. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
  18474. msgid "Default outgoing route to follow"
  18475. msgstr "Route de sortie à suivre par défaut"
  18476. #. module: report
  18477. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_default
  18478. msgid "Default paper format ?"
  18479. msgstr "Format de papier par défaut ?"
  18480. #. module: sale
  18481. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
  18482. msgid "Default product used for payment advances"
  18483. msgstr "Article par défaut utilisé pour les avances de paiements"
  18484. #. module: account
  18485. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id
  18486. msgid "Default purchase tax"
  18487. msgstr "Taxe d'achat par défaut"
  18488. #. module: mail
  18489. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_use_default_to
  18490. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_use_default_to
  18491. msgid "Default recipients"
  18492. msgstr "Destinataires par défaut"
  18493. #. module: mail
  18494. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_use_default_to
  18495. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_use_default_to
  18496. msgid "Default recipients of the record:\n"
  18497. "- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
  18498. "- email (using email_from or email field)"
  18499. msgstr "Destinataires par défaut de l'enregistrement :\n"
  18500. "- partenaire (utilisant l'identifiant d'un partenaire ou le champ partner_id)\n"
  18501. "OU\n"
  18502. "- courriel (utilisant le champ email_from ou email)"
  18503. #. module: beesdoo_product
  18504. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_default_reference_unit
  18505. msgid "Default reference unit"
  18506. msgstr "Unité de référence par défaut\n"
  18507. ""
  18508. #. module: account
  18509. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id
  18510. msgid "Default sale tax"
  18511. msgstr "Taxe de vente par défaut"
  18512. #. module: sale
  18513. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_company_inherit_form2
  18514. msgid "Default terms & conditions..."
  18515. msgstr "Conditions générales de vente..."
  18516. #. module: base
  18517. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_value
  18518. msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
  18519. msgstr "Valeur par défaut (pickled ???) ou référence vers une action"
  18520. #. module: base
  18521. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value_unpickle
  18522. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
  18523. msgid "Default value or action reference"
  18524. msgstr "Valeur par défaut ou référence de l'action"
  18525. #. module: base
  18526. #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
  18527. msgid "Default website theme to showcase customization possibilities."
  18528. msgstr "Thème par défaut du site pour mettre en valeur des possibilités de personnalisation."
  18529. #. module: web
  18530. #. openerp-web
  18531. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:521
  18532. #, python-format
  18533. msgid "Default:"
  18534. msgstr "Valeur par défaut :"
  18535. #. module: stock
  18536. #: selection:stock.move,procure_method:0
  18537. msgid "Default: Take From Stock"
  18538. msgstr "Par défaut : prendre dans le stock"
  18539. #. module: stock
  18540. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
  18541. msgid "Defaults routes through the warehouse"
  18542. msgstr "Routes par défaut à travers l'entrepôt"
  18543. #. module: stock
  18544. #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
  18545. msgid "Define Expiration Date on serial numbers"
  18546. msgstr "Définir une date de péremption sur les numéros de série"
  18547. #. module: base
  18548. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
  18549. msgid "Define Taxes as Python Code"
  18550. msgstr "Définir des Taxes comme du Code Python"
  18551. #. module: stock
  18552. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  18553. msgid "Define routes within your warehouse according to business needs, such as Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
  18554. msgstr "Définissez des routes dans votre entrepôt par rapprot à vos besoins, tel que du contrôle qualité, du service après-vente ou des retours fournisseurs."
  18555. #. module: account
  18556. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
  18557. msgid "Define the code prefix for the bank accounts"
  18558. msgstr "Définit le préfixe du code pour les comptes bancaires"
  18559. #. module: account
  18560. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
  18561. msgid "Define the code prefix for the cash accounts"
  18562. msgstr "Définit le préfixe du code pour les comptes de caisse"
  18563. #. module: resource
  18564. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource_calendar_id
  18565. msgid "Define the schedule of resource"
  18566. msgstr "Définir le programme de la ressource"
  18567. #. module: project
  18568. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
  18569. msgid "Define the steps that will be used in the project from the\n"
  18570. " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
  18571. " You will use these stages in order to track the progress in\n"
  18572. " solving a task or an issue."
  18573. msgstr "Définissez les étapes qui seront utilisées dans le projet depuis la\n"
  18574. "création de la tâcje, jusqu'à la clôture de la tâche ou de l'incident.\n"
  18575. "Vous utiliserez ces étapes afin de suivre la progression dans\n"
  18576. "la résolution de la tâche ou de l'incident."
  18577. #. module: resource
  18578. #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form
  18579. msgid "Define working hours and time table that could be scheduled to your project members"
  18580. msgstr "Définir les heures de travail et un emploi du temps qui pourrait être établi pour les membres de votre projet"
  18581. #. module: stock
  18582. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
  18583. msgid "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
  18584. " organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
  18585. " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
  18586. " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
  18587. " the stock operations like the manufacturing orders\n"
  18588. " consumptions, inventories, etc."
  18589. msgstr "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
  18590. " organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
  18591. " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
  18592. " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
  18593. " the stock operations like the manufacturing orders\n"
  18594. " consumptions, inventories, etc."
  18595. #. module: base
  18596. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  18597. msgid "Defined Reports"
  18598. msgstr "Rapports définis"
  18599. #. module: stock
  18600. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
  18601. msgid "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to store the products. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here."
  18602. msgstr "Définit la méthode utilisée par défaut pour suggérer l'emplacement exact (étagère) où stocker les articles. Cette méthode peut être imposée au niveau de la catégorie d'article. Si aucune méthode n'est définie ici, le système appliquera la méthode de l'emplacement parent."
  18603. #. module: stock
  18604. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
  18605. msgid "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to take the products from, which lot etc. for this location. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here."
  18606. msgstr "Définit la méthode utilisée par défaut pour suggérer l'emplacement exact (étagère) d'où prendre les articles, de quel lot, etc. pour cet emplacement. Cette méthode peut être imposée au niveau de la catégorie d'article. Si aucune méthode n'est définie ici, le système appliquera la méthode de l'emplacement parent."
  18607. #. module: fetchmail
  18608. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_priority
  18609. msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
  18610. msgstr "Définit l'ordre de traitement, les valeurs les moins élevées correspondent à une priorité élevée"
  18611. #. module: point_of_sale
  18612. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
  18613. msgid "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to products, customers and cashiers"
  18614. msgstr "Definis quel type de code-barres sont disponibles et comment ils sont attribués aux produits, clients, et caissiers"
  18615. #. modules: account, base
  18616. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
  18617. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
  18618. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_definition
  18619. msgid "Definition"
  18620. msgstr "Définition"
  18621. #. module: stock
  18622. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  18623. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
  18624. msgid "Delay"
  18625. msgstr "Délai"
  18626. #. module: stock
  18627. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
  18628. msgid "Delay (days)"
  18629. msgstr "Délai (jours)"
  18630. #. module: point_of_sale
  18631. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation
  18632. msgid "Delay Validation"
  18633. msgstr "Delai de validation"
  18634. #. module: project
  18635. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_child_ids
  18636. msgid "Delegated Tasks"
  18637. msgstr "Tâches déléguées"
  18638. #. modules: project, web, web_kanban, web_calendar
  18639. #. openerp-web
  18640. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  18641. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:210
  18642. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:310
  18643. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1410
  18644. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:884
  18645. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
  18646. #, python-format
  18647. msgid "Delete"
  18648. msgstr "Supprimer"
  18649. #. module: base
  18650. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_unlink
  18651. msgid "Delete Access"
  18652. msgstr "Droit de suppression"
  18653. #. module: base
  18654. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  18655. msgid "Delete Access Right"
  18656. msgstr "Supprimer un droit d'accès"
  18657. #. module: point_of_sale
  18658. #. openerp-web
  18659. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1167
  18660. #, python-format
  18661. msgid "Delete Paid Orders"
  18662. msgstr "Effacer les commandes payées"
  18663. #. module: point_of_sale
  18664. #. openerp-web
  18665. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:260
  18666. #, python-format
  18667. msgid "Delete Paid Orders ?"
  18668. msgstr "Effacer les commandes payées?"
  18669. #. module: point_of_sale
  18670. #. openerp-web
  18671. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1168
  18672. #, python-format
  18673. msgid "Delete Unpaid Orders"
  18674. msgstr "Effacer les commandes non-payées"
  18675. #. module: point_of_sale
  18676. #. openerp-web
  18677. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:270
  18678. #, python-format
  18679. msgid "Delete Unpaid Orders ?"
  18680. msgstr "Effacer les commandes non-payées?"
  18681. #. modules: mail, web
  18682. #. openerp-web
  18683. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:179
  18684. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:311
  18685. #, python-format
  18686. msgid "Delete this attachment"
  18687. msgstr "Supprimer cette pièce jointe"
  18688. #. module: web
  18689. #. openerp-web
  18690. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1068
  18691. #, python-format
  18692. msgid "Delete this file"
  18693. msgstr "Supprimer ce fichier"
  18694. #. module: web_diagram
  18695. #. openerp-web
  18696. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:211
  18697. #, python-format
  18698. msgid "Deleting this node cannot be undone.\n"
  18699. "It will also delete all connected transitions.\n"
  18700. "\n"
  18701. "Are you sure ?"
  18702. msgstr "Il ne sera pas possible d'annuler la suppression de ce nœud.\n"
  18703. "Cela supprimera également toutes les transitions qui y sont reliées.\n"
  18704. "\n"
  18705. "Êtes-vous sûr ?"
  18706. #. module: web_diagram
  18707. #. openerp-web
  18708. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:229
  18709. #, python-format
  18710. msgid "Deleting this transition cannot be undone.\n"
  18711. "\n"
  18712. "Are you sure ?"
  18713. msgstr "Il ne sera pas possible d'annuler la suppression de cette transition.\n"
  18714. "\n"
  18715. "Êtes-vous sûr ?"
  18716. #. module: base
  18717. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:179
  18718. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:900
  18719. #, python-format
  18720. msgid "Deletion of the action record failed."
  18721. msgstr "La suppression de l'action a échoué."
  18722. #. module: purchase
  18723. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
  18724. msgid "Deliver To"
  18725. msgstr "Livrer à"
  18726. #. module: sale_stock
  18727. #: selection:sale.order,picking_policy:0
  18728. msgid "Deliver all products at once"
  18729. msgstr "Livre tous les articles en une fois"
  18730. #. module: sale_stock
  18731. #: selection:sale.order,picking_policy:0
  18732. msgid "Deliver each product when available"
  18733. msgstr "Livrer chaque article dès disponibilité"
  18734. #. module: sale
  18735. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
  18736. msgid "Delivered"
  18737. msgstr "Livré"
  18738. #. module: stock
  18739. #: code:addons/stock/product.py:307
  18740. #, python-format
  18741. msgid "Delivered Qty"
  18742. msgstr "Qté livrée"
  18743. #. module: sale
  18744. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  18745. msgid "Delivered Quantity"
  18746. msgstr "Qté livrée"
  18747. #. module: sale
  18748. #: selection:product.template,invoice_policy:0
  18749. msgid "Delivered quantities"
  18750. msgstr "Qtés livrées"
  18751. #. module: stock
  18752. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
  18753. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
  18754. msgid "Deliveries"
  18755. msgstr "Livraisons"
  18756. #. module: purchase
  18757. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  18758. msgid "Deliveries & Invoices"
  18759. msgstr "Livraisons & Factures"
  18760. #. modules: delivery, sale_stock, stock
  18761. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_count
  18762. #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
  18763. #: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_delivery
  18764. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  18765. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
  18766. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
  18767. msgid "Delivery"
  18768. msgstr "Livraison"
  18769. #. module: sale
  18770. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
  18771. msgid "Delivery Address"
  18772. msgstr "Adresse de livraison"
  18773. #. module: base
  18774. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
  18775. msgid "Delivery Costs"
  18776. msgstr "Frais de port"
  18777. #. module: mail
  18778. #: selection:mail.mail,state:0
  18779. msgid "Delivery Failed"
  18780. msgstr "Échec de l'envoi"
  18781. #. modules: product, sale
  18782. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_delay
  18783. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
  18784. msgid "Delivery Lead Time"
  18785. msgstr "Délai de livraison"
  18786. #. modules: delivery, procurement, stock
  18787. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
  18788. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_carrier_id
  18789. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_move_type
  18790. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
  18791. msgid "Delivery Method"
  18792. msgstr "Méthode de livraison"
  18793. #. module: delivery
  18794. #: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
  18795. #: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
  18796. #: model:ir.ui.menu,name:delivery.sale_menu_action_delivery_carrier_form
  18797. msgid "Delivery Methods"
  18798. msgstr "Méthodes de livraison"
  18799. #. modules: sale_stock, stock
  18800. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
  18801. #: code:addons/stock/stock.py:3721
  18802. #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
  18803. #, python-format
  18804. msgid "Delivery Orders"
  18805. msgstr "Livraisons"
  18806. #. module: delivery
  18807. #: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_price_rule
  18808. msgid "Delivery Price Rules"
  18809. msgstr "Règles de prix de livraison"
  18810. #. module: delivery
  18811. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_id
  18812. msgid "Delivery Product"
  18813. msgstr "Article de livraison"
  18814. #. module: stock
  18815. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
  18816. msgid "Delivery Route"
  18817. msgstr "Route de livraison"
  18818. #. module: stock
  18819. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
  18820. msgid "Delivery Slip"
  18821. msgstr "Bon de préparation"
  18822. #. module: sale
  18823. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
  18824. msgid "Delivery address for current sales order."
  18825. msgstr "Adresse de livraison du bon de commande en cours."
  18826. #. module: base
  18827. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_demo
  18828. msgid "Demo Data"
  18829. msgstr "Données de démonstration"
  18830. #. module: base
  18831. #: model:res.country,name:base.dk
  18832. msgid "Denmark"
  18833. msgstr "Danemark"
  18834. #. module: base
  18835. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_depends
  18836. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependencies_id
  18837. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  18838. msgid "Dependencies"
  18839. msgstr "Dépendances"
  18840. #. module: base
  18841. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_depends
  18842. msgid "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
  18843. "\n"
  18844. " name, partner_id.name"
  18845. msgstr "Dépendances de la fonction de calcul ; une liste de noms de champs séparés par des virgules, comme :\n"
  18846. "nom, partner_id.name"
  18847. #. module: base
  18848. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_depend_id
  18849. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
  18850. msgid "Dependency"
  18851. msgstr "Dépendance"
  18852. #. modules: delivery, stock
  18853. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
  18854. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
  18855. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
  18856. msgid "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
  18857. msgstr "En fonction des modules installés, ceci vous permet de définir la route de l'article : s'il doit être acheté ou produit, produit sur stock ou la demande, ..."
  18858. #. module: project
  18859. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  18860. msgid "Depending on what you need and how you want to operate, there are several ways to work with Odoo. First, decide if you want to think in terms of tasks or issues. Then, activate the Timesheets app if you need it."
  18861. msgstr "Selon vos besoins et la manière dont vous aller opérer, il y a plusieurs manière de travailler avec Odoo. Premièrement, décidez si vous voulez penser en terme de tâches ou d'incidents. Ensuite, activez l'app Odoo Timesheet si vous en avez besoin. "
  18862. #. module: purchase
  18863. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
  18864. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
  18865. msgid "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into a purchase order."
  18866. msgstr "Représente la date où le devis devrait être validé et le converti en bon d'achat."
  18867. #. module: project
  18868. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  18869. msgid "Deploy"
  18870. msgstr "Déployer"
  18871. #. modules: project, stock
  18872. #. openerp-web
  18873. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:19
  18874. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  18875. #, python-format
  18876. msgid "Deployment"
  18877. msgstr "Déploiement"
  18878. #. module: beesdoo_product
  18879. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_total_deposit
  18880. msgid "Deposit Price"
  18881. msgstr "Deposit Price"
  18882. #. module: sale
  18883. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
  18884. msgid "Deposit Product"
  18885. msgstr "Article de dépôt"
  18886. #. modules: account, point_of_sale
  18887. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
  18888. #: selection:pos.config,state:0
  18889. msgid "Deprecated"
  18890. msgstr "Obsolète"
  18891. #. module: account
  18892. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
  18893. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  18894. msgid "Depreciation"
  18895. msgstr "Dépréciation"
  18896. #. module: account
  18897. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
  18898. msgid "Describe why you take money from the cash register:"
  18899. msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse"
  18900. #. modules: project, account, procurement, purchase, product, sale, delivery, analytic, base, point_of_sale, mail, stock
  18901. #. openerp-web
  18902. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264
  18903. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
  18904. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
  18905. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  18906. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  18907. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
  18908. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_name
  18909. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_description
  18910. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_name
  18911. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_description
  18912. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description
  18913. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  18914. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description
  18915. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_description
  18916. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_description
  18917. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_description
  18918. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
  18919. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  18920. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  18921. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_name
  18922. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_description
  18923. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_description
  18924. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_description
  18925. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_description
  18926. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  18927. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
  18928. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
  18929. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  18930. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
  18931. #, python-format
  18932. msgid "Description"
  18933. msgstr "Description"
  18934. #. module: base
  18935. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description_html
  18936. msgid "Description HTML"
  18937. msgstr "Description HTML"
  18938. #. module: stock
  18939. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
  18940. msgid "Description for Pickings"
  18941. msgstr "Description pour le ramassage"
  18942. #. module: stock
  18943. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
  18944. msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
  18945. msgstr "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
  18946. #. module: product
  18947. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  18948. msgid "Description for Quotations"
  18949. msgstr "Description pour les devis"
  18950. #. module: product
  18951. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  18952. msgid "Description for Vendors"
  18953. msgstr "Description pour les fournisseurs"
  18954. #. modules: delivery, stock
  18955. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_picking
  18956. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
  18957. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
  18958. msgid "Description on Picking"
  18959. msgstr "Description du prélèvement"
  18960. #. module: account
  18961. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
  18962. msgid "Description on the Invoice"
  18963. msgstr "Description sur la facture"
  18964. #. module: mail
  18965. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_description
  18966. msgid "Description that will be added in the message posted for this subtype. If void, the name will be added instead."
  18967. msgstr "Description qui sera ajoutée dans le message envoyé pour ce sous-type. Si vide, le nom sera ajouté à la place."
  18968. #. module: point_of_sale
  18969. #. openerp-web
  18970. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1096
  18971. #, python-format
  18972. msgid "Deselect Customer"
  18973. msgstr "Dé-selectionner le client"
  18974. #. module: base
  18975. #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
  18976. msgid "Design, send and track emails"
  18977. msgstr "Concevoir, envoyer et suivre des e-mails"
  18978. #. modules: delivery, stock
  18979. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
  18980. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  18981. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  18982. msgid "Destination"
  18983. msgstr "Destination"
  18984. #. module: base
  18985. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_to
  18986. msgid "Destination Activity"
  18987. msgstr "Activité de Destination"
  18988. #. module: stock
  18989. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
  18990. msgid "Destination Address "
  18991. msgstr "Adresse de destination "
  18992. #. module: base
  18993. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_instance_id
  18994. msgid "Destination Instance"
  18995. msgstr "Instance de destination"
  18996. #. module: stock
  18997. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
  18998. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
  18999. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
  19000. msgid "Destination Location"
  19001. msgstr "Emplacement de destination"
  19002. #. module: purchase
  19003. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
  19004. msgid "Destination Location Type"
  19005. msgstr "Destination Location Type"
  19006. #. module: stock
  19007. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
  19008. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
  19009. msgid "Destination Location Zone"
  19010. msgstr "Zone d'emplacement de destination"
  19011. #. module: base
  19012. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_res_model
  19013. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_model
  19014. msgid "Destination Model"
  19015. msgstr "Modèle de Destination"
  19016. #. module: stock
  19017. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
  19018. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
  19019. msgid "Destination Move"
  19020. msgstr "Mouvement de destination"
  19021. #. module: stock
  19022. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
  19023. msgid "Destination Package"
  19024. msgstr "Colis de destination"
  19025. #. module: account
  19026. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
  19027. msgid "Destination account id"
  19028. msgstr "Identifiant du compte de destination"
  19029. #. module: stock
  19030. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
  19031. msgid "Destination route"
  19032. msgstr "Route de destination"
  19033. #. module: point_of_sale
  19034. #. openerp-web
  19035. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:52
  19036. #, python-format
  19037. msgid "Destroy Current Order ?"
  19038. msgstr "Supprimer la commande en cours ?"
  19039. #. module: base
  19040. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  19041. msgid "Detailed algorithm:"
  19042. msgstr "Algorithme détaillé :"
  19043. #. module: stock
  19044. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  19045. msgid "Details"
  19046. msgstr "Détails"
  19047. #. module: point_of_sale
  19048. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
  19049. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  19050. msgid "Details of Sales"
  19051. msgstr "Détail de la vente"
  19052. #. module: account
  19053. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
  19054. msgid "Detect Automatically"
  19055. msgstr "Détecter automatiquement"
  19056. #. modules: delivery, product, payment
  19057. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sequence
  19058. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_sequence
  19059. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_sequence
  19060. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value_sequence
  19061. msgid "Determine the display order"
  19062. msgstr "Détermine l'ordre d'affichage"
  19063. #. module: stock
  19064. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
  19065. msgid "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: whether it will need to 'take from the available stock' in its source location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
  19066. msgstr "Détermine la méthode d'approvisionnement du mouvement de stock qui sera généré : soit il devra 'prendre dans le stock disponible' dans l'emplacement source, soit il devra ignorer le niveau de stock et créer un approvisionnement à cet emplacement."
  19067. #. module: base
  19068. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_position
  19069. msgid "Determines where the currency symbol should be placed after or before the amount."
  19070. msgstr "Détermine où le symbole de la devise doit être placé (avant ou après le montant)."
  19071. #. module: account
  19072. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
  19073. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
  19074. msgid "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be used by itself, however it can still be used in a group."
  19075. msgstr "Détermine où la taxe est sélectionnable. Remarque : 'None' signifie que la taxe ne peut pas être utilisée toute seule, mais elle peut être utilisée dans un groupe."
  19076. #. module: l10n_be
  19077. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1720
  19078. msgid "Dettes de location-financement de biens immobiliers"
  19079. msgstr "Dettes de location-financement de biens immobiliers"
  19080. #. module: l10n_be
  19081. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1721
  19082. msgid "Dettes de location-financement de biens mobiliers"
  19083. msgstr "Dettes de location-financement de biens mobiliers"
  19084. #. module: l10n_be
  19085. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a17300
  19086. msgid "Dettes en compte \\ Banque A"
  19087. msgstr "Dettes en compte \\ Banque A"
  19088. #. module: l10n_be
  19089. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4597
  19090. msgid "Dettes et provisions sociales diverses"
  19091. msgstr "Dettes et provisions sociales diverses"
  19092. #. module: l10n_be
  19093. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4500
  19094. msgid "Dettes fiscales estimées"
  19095. msgstr "Dettes fiscales estimées"
  19096. #. module: l10n_be
  19097. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1722
  19098. msgid "Dettes sur droits réels sur immeubles"
  19099. msgstr "Dettes sur droits réels sur immeubles"
  19100. #. module: base
  19101. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
  19102. msgid "Deutschland - Accounting"
  19103. msgstr "Comptabilité - Allemagne"
  19104. #. module: base
  19105. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
  19106. msgid "Deutschland SKR03 - Accounting"
  19107. msgstr "Comptabilité - Allemagne SKR03"
  19108. #. module: base
  19109. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
  19110. msgid "Deutschland SKR04 - Accounting"
  19111. msgstr "Comptabilité - Allemagne SKR04"
  19112. #. module: project
  19113. #. openerp-web
  19114. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:17
  19115. #, python-format
  19116. msgid "Development"
  19117. msgstr "Développement"
  19118. #. module: project
  19119. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19120. msgid "Development Process"
  19121. msgstr "Processus de développement"
  19122. #. modules: base, web_diagram
  19123. #. openerp-web
  19124. #: selection:ir.ui.view,type:0
  19125. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:18
  19126. #, python-format
  19127. msgid "Diagram"
  19128. msgstr "Diagramme"
  19129. #. modules: account, point_of_sale
  19130. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
  19131. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
  19132. msgid "Difference"
  19133. msgstr "Différence"
  19134. #. module: account
  19135. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
  19136. msgid "Difference Account"
  19137. msgstr "Compte pour la différence"
  19138. #. module: account
  19139. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
  19140. msgid "Difference between the computed ending balance and the specified ending balance."
  19141. msgstr "Différence entre la balance finale calculée et la balance finale spécifiée manuellement."
  19142. #. module: point_of_sale
  19143. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
  19144. msgid "Difference between the theoretical closing balance and the real closing balance."
  19145. msgstr "Différence entre solde théorique et solde réel."
  19146. #. module: sale
  19147. #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
  19148. msgid "Different prices per customer segment"
  19149. msgstr "Prix différents par segment de clients"
  19150. #. module: l10n_be
  19151. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a654
  19152. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a754
  19153. msgid "Différences de change"
  19154. msgstr "Différences de change"
  19155. #. module: decimal_precision
  19156. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_digits
  19157. msgid "Digits"
  19158. msgstr "Chiffres après la virgule"
  19159. #. module: account
  19160. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
  19161. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  19162. msgid "Direct Costs"
  19163. msgstr "Coûts directs"
  19164. #. module: mail
  19165. #. openerp-web
  19166. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:42
  19167. #, python-format
  19168. msgid "Direct Messages"
  19169. msgstr "Messages direct"
  19170. #. module: sales_team
  19171. #: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department
  19172. msgid "Direct Sales"
  19173. msgstr "Vente directe"
  19174. #. module: account
  19175. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  19176. msgid "Direct connection to your bank"
  19177. msgstr "Connexion directe à votre banque"
  19178. #. modules: l10n_be, base
  19179. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_direction
  19180. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4551
  19181. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4560
  19182. msgid "Direction"
  19183. msgstr "Direction"
  19184. #. module: base
  19185. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  19186. msgid "Directory"
  19187. msgstr "Répertoire"
  19188. #. module: base
  19189. #: code:addons/base/res/res_config.py:472
  19190. #, python-format
  19191. msgid "Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
  19192. "%s"
  19193. msgstr "Désactiver cette option désinstallera également les modules suivants\n"
  19194. "%s"
  19195. #. module: point_of_sale
  19196. #. openerp-web
  19197. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:139
  19198. #, python-format
  19199. msgid "Disc"
  19200. msgstr "Rem."
  19201. #. module: point_of_sale
  19202. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_disc
  19203. msgid "Disc."
  19204. msgstr "Rem."
  19205. #. modules: account, sale
  19206. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  19207. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  19208. msgid "Disc.(%)"
  19209. msgstr "Rem.(%)"
  19210. #. modules: project, web, web_editor, web_kanban, stock
  19211. #. openerp-web
  19212. #: code:addons/project/static/src/js/project.js:50
  19213. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
  19214. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
  19215. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:864
  19216. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:459
  19217. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:508
  19218. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:8
  19219. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:27
  19220. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:78
  19221. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:139
  19222. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:186
  19223. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:9
  19224. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:55
  19225. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:68
  19226. #, python-format
  19227. msgid "Discard"
  19228. msgstr "Annuler"
  19229. #. module: web_editor
  19230. #. openerp-web
  19231. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:176
  19232. #, python-format
  19233. msgid "Discard edition"
  19234. msgstr "Annuler l'édition"
  19235. #. modules: point_of_sale, sale
  19236. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
  19237. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
  19238. msgid "Discount"
  19239. msgstr "Remise"
  19240. #. modules: account, point_of_sale, sale
  19241. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
  19242. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount
  19243. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount
  19244. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
  19245. msgid "Discount (%)"
  19246. msgstr "Remise (%)"
  19247. #. module: point_of_sale
  19248. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice
  19249. msgid "Discount Notice"
  19250. msgstr "Note de remise"
  19251. #. module: sale
  19252. #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
  19253. msgid "Discount on lines"
  19254. msgstr "Remise sur les lignes"
  19255. #. module: point_of_sale
  19256. #. openerp-web
  19257. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:724
  19258. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312
  19259. #, python-format
  19260. msgid "Discount:"
  19261. msgstr "Réduction :"
  19262. #. module: point_of_sale
  19263. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1603
  19264. #, python-format
  19265. msgid "Discounted Product"
  19266. msgstr "Discounted Product"
  19267. #. module: point_of_sale
  19268. #. openerp-web
  19269. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790
  19270. #, python-format
  19271. msgid "Discounts"
  19272. msgstr "Remises"
  19273. #. modules: mail, base
  19274. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_discuss
  19275. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
  19276. #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_menu_root_chat
  19277. msgid "Discuss"
  19278. msgstr "Discuter"
  19279. #. module: mail
  19280. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_channel
  19281. msgid "Discussion channel"
  19282. msgstr "Canal de discussion"
  19283. #. module: mail
  19284. #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
  19285. msgid "Discussions"
  19286. msgstr "Discussions"
  19287. #. module: base
  19288. #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
  19289. msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
  19290. msgstr "Discussions, Listes de diffusion, Nouvelles"
  19291. #. module: base
  19292. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
  19293. msgid "Display"
  19294. msgstr "Afficher"
  19295. #. module: sale
  19296. #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
  19297. msgid "Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery address"
  19298. msgstr "Afficher 3 champs dans les ordres de vente : le client, l'adresse de facturation, l'adresse de livraison"
  19299. #. module: account
  19300. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
  19301. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
  19302. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
  19303. msgid "Display Accounts"
  19304. msgstr "Afficher les comptes"
  19305. #. module: point_of_sale
  19306. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
  19307. msgid "Display Category Pictures"
  19308. msgstr "Afficher les photos des catégories"
  19309. #. module: account
  19310. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
  19311. msgid "Display Debit/Credit Columns"
  19312. msgstr "Afficher les colonnes de débit/crédit"
  19313. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, delivery, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  19314. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
  19315. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
  19316. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
  19317. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
  19318. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
  19319. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
  19320. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
  19321. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
  19322. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
  19323. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
  19324. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
  19325. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
  19326. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
  19327. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
  19328. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
  19329. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
  19330. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
  19331. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name
  19332. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
  19333. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
  19334. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
  19335. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
  19336. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
  19337. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
  19338. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
  19339. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name
  19340. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
  19341. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
  19342. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
  19343. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
  19344. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
  19345. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
  19346. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
  19347. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
  19348. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
  19349. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
  19350. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
  19351. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
  19352. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_display_name
  19353. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
  19354. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
  19355. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
  19356. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
  19357. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
  19358. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
  19359. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
  19360. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
  19361. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
  19362. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
  19363. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
  19364. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
  19365. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
  19366. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
  19367. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
  19368. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
  19369. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
  19370. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
  19371. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
  19372. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
  19373. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
  19374. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_display_name
  19375. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_display_name
  19376. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_display_name
  19377. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_display_name
  19378. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_display_name
  19379. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_display_name
  19380. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_display_name
  19381. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_display_name
  19382. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin_display_name
  19383. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_display_name
  19384. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_display_name
  19385. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_display_name
  19386. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_display_name
  19387. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_display_name
  19388. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_display_name
  19389. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_display_name
  19390. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_display_name
  19391. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_display_name
  19392. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_display_name
  19393. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_display_name
  19394. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_display_name
  19395. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_display_name
  19396. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_display_name
  19397. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_display_name
  19398. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_display_name
  19399. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name
  19400. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name_299
  19401. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_display_name
  19402. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_display_name
  19403. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_display_name
  19404. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_display_name
  19405. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_display_name
  19406. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_display_name
  19407. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_display_name
  19408. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_display_name
  19409. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_display_name
  19410. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_display_name
  19411. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_display_name
  19412. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_display_name
  19413. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_display_name
  19414. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_display_name
  19415. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_display_name
  19416. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_display_name
  19417. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_display_name
  19418. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_display_name
  19419. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_display_name
  19420. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_display_name
  19421. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_display_name
  19422. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_display_name
  19423. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_display_name
  19424. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_display_name
  19425. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_display_name
  19426. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_display_name
  19427. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_display_name
  19428. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_display_name
  19429. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_display_name
  19430. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_display_name
  19431. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_display_name
  19432. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_display_name
  19433. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_display_name
  19434. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_display_name
  19435. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_display_name
  19436. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_display_name
  19437. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_display_name
  19438. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_display_name
  19439. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_display_name
  19440. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_display_name
  19441. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_monetary_display_name
  19442. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_display_name
  19443. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_display_name
  19444. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_display_name
  19445. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_display_name
  19446. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_display_name
  19447. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_display_name
  19448. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_display_name
  19449. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_display_name
  19450. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_display_name
  19451. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_display_name
  19452. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_display_name
  19453. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_display_name
  19454. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_display_name
  19455. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_display_name
  19456. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_display_name
  19457. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_display_name
  19458. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_display_name
  19459. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_display_name
  19460. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_display_name
  19461. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_display_name
  19462. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_display_name
  19463. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_display_name
  19464. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_display_name
  19465. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_display_name
  19466. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_display_name
  19467. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_display_name
  19468. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_display_name
  19469. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_display_name
  19470. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_display_name
  19471. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_display_name
  19472. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_display_name
  19473. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_display_name
  19474. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_display_name
  19475. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_display_name
  19476. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_display_name
  19477. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_display_name
  19478. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_display_name
  19479. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_display_name
  19480. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_display_name
  19481. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_display_name
  19482. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_display_name
  19483. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_display_name
  19484. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_display_name
  19485. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_display_name
  19486. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_display_name
  19487. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_display_name
  19488. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_display_name
  19489. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_display_name
  19490. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_display_name
  19491. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_display_name
  19492. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_display_name
  19493. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_display_name
  19494. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_display_name
  19495. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_display_name
  19496. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_display_name
  19497. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_display_name
  19498. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_display_name
  19499. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_display_name
  19500. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_display_name
  19501. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_display_name
  19502. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_display_name
  19503. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_display_name
  19504. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_display_name
  19505. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_display_name
  19506. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_display_name
  19507. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_display_name
  19508. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_display_name
  19509. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_display_name
  19510. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_display_name
  19511. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_display_name
  19512. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_display_name
  19513. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_display_name
  19514. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_display_name
  19515. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_display_name
  19516. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_display_name
  19517. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_display_name
  19518. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_display_name
  19519. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_display_name
  19520. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_display_name
  19521. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_display_name
  19522. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_display_name
  19523. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_display_name
  19524. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_display_name
  19525. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_display_name
  19526. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract_display_name
  19527. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_display_name
  19528. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_display_name
  19529. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_display_name
  19530. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name
  19531. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name
  19532. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_display_name
  19533. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_display_name
  19534. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_display_name
  19535. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name
  19536. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name
  19537. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name
  19538. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name
  19539. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name
  19540. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name
  19541. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_detailsofsales_display_name
  19542. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name
  19543. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_payment_display_name
  19544. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_receipt_display_name
  19545. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saleslines_display_name
  19546. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_display_name
  19547. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_display_name
  19548. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name
  19549. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_display_name
  19550. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_display_name
  19551. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_display_name
  19552. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_display_name
  19553. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_display_name
  19554. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_display_name
  19555. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_display_name
  19556. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_display_name
  19557. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_display_name
  19558. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_display_name
  19559. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_display_name
  19560. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_display_name
  19561. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_display_name
  19562. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_display_name
  19563. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_display_name
  19564. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_display_name
  19565. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_display_name
  19566. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_display_name
  19567. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_display_name
  19568. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_display_name
  19569. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_display_name
  19570. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_display_name
  19571. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_display_name
  19572. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_display_name
  19573. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist_display_name
  19574. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_display_name
  19575. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_display_name
  19576. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_display_name
  19577. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_display_name
  19578. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_display_name
  19579. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_display_name
  19580. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_display_name
  19581. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_display_name
  19582. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
  19583. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
  19584. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
  19585. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
  19586. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_abstract_report_display_name
  19587. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_display_name
  19588. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_display_name
  19589. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_display_name
  19590. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_display_name
  19591. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_display_name
  19592. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_display_name
  19593. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
  19594. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
  19595. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
  19596. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
  19597. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_display_name
  19598. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
  19599. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
  19600. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
  19601. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
  19602. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
  19603. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
  19604. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
  19605. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
  19606. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
  19607. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
  19608. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
  19609. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
  19610. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
  19611. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
  19612. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
  19613. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
  19614. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
  19615. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
  19616. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
  19617. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_display_name
  19618. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
  19619. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
  19620. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
  19621. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
  19622. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
  19623. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
  19624. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
  19625. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
  19626. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
  19627. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
  19628. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
  19629. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_display_name
  19630. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_display_name
  19631. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_display_name
  19632. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_display_name
  19633. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_display_name
  19634. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_display_name
  19635. msgid "Display Name"
  19636. msgstr "Nom affiché"
  19637. #. module: report
  19638. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_header_line
  19639. msgid "Display a header line"
  19640. msgstr "Afficher une ligne d'en-tête"
  19641. #. module: mail
  19642. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  19643. msgid "Display an option on related documents to open a composition wizard with this template"
  19644. msgstr "Afficher une option sur les documents associés pour ouvrir une fenêtre de composition avec ce modèle"
  19645. #. module: base
  19646. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  19647. msgid "Display an option on related documents to print this report"
  19648. msgstr "Afficher une option sur les documents associés pour imprimer ce rapport"
  19649. #. module: base
  19650. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  19651. msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
  19652. msgstr "Afficher une option sur les documents associés pour exécuter cette action du serveur"
  19653. #. module: base
  19654. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
  19655. msgid "Display and manage the list of all countries group. You can create or delete country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
  19656. msgstr "Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux partenaires. On peut créer ou supprimer des pays pour s'assurer que ceux avec lesquels on travaille seront maintenus."
  19657. #. module: base
  19658. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
  19659. msgid "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your partner records. You can create or delete countries to make sure the ones you are working on will be maintained."
  19660. msgstr "Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux partenaires. On peut créer ou supprimer des pays pour s'assurer que ceux avec lesquels on travaille seront maintenus."
  19661. #. module: account
  19662. #: selection:account.financial.report,display_detail:0
  19663. msgid "Display children flat"
  19664. msgstr "Afficher les enfants"
  19665. #. module: account
  19666. #: selection:account.financial.report,display_detail:0
  19667. msgid "Display children with hierarchy"
  19668. msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
  19669. #. module: account
  19670. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
  19671. msgid "Display details"
  19672. msgstr "Affiche les détails"
  19673. #. module: sale
  19674. #: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
  19675. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  19676. msgstr "Afficher les incotermes sur les ordres de vente et les factures liées"
  19677. #. module: sale
  19678. #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
  19679. msgid "Display margins on quotations and sales orders"
  19680. msgstr "Afficher les marges sur les devis et les commandes de ventes"
  19681. #. module: account
  19682. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
  19683. msgid "Display on Invoices"
  19684. msgstr "Affichage sur les factures"
  19685. #. module: point_of_sale
  19686. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_fullscreen
  19687. msgid "Display the Point of Sale in full screen mode"
  19688. msgstr "Afficher le Point de vente en mode plein écran"
  19689. #. module: stock
  19690. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
  19691. msgid "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each product is controlled at least once a year. This also lets you find out which products have seen little move lately and may deserve special measures (discounted sale, quality control...)"
  19692. msgstr "Affiche les derniers inventaires et mouvement réalisés sur vos articles et les trie facilement sur des critères spécifiques. Si vous faites fréquemment des inventaires partiels, vous aurez besoin de ce rapport pour vous assurer que le stock de chaque article est contrôlé au moins une fois par an. Ceci vous permet également de trouver quels articles ont eu peu de mouvements récemment et pourraient mériter des mesures spéciales (vente promotionnelle, contrôle qualité, ...)"
  19693. #. modules: account_bank_statement_import, account
  19694. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer
  19695. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_display_on_footer
  19696. msgid "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices and sales orders."
  19697. msgstr "Afficher ce compte bancaire sur le pied de page des documents imprimés tels que les factures et les commandes de vente."
  19698. #. module: beesdoo_product
  19699. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_display_unit
  19700. msgid "Display unit"
  19701. msgstr "Unité affichée\n"
  19702. ""
  19703. #. module: beesdoo_product
  19704. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_display_weight
  19705. msgid "Display weight"
  19706. msgstr "Poids affiché\n"
  19707. ""
  19708. #. module: project
  19709. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_displayed_image_id
  19710. msgid "Displayed Image"
  19711. msgstr "Afficher l'image"
  19712. #. module: project
  19713. #. openerp-web
  19714. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:34
  19715. #, python-format
  19716. msgid "Distribute"
  19717. msgstr "Distribuer"
  19718. #. module: beesdoo_product
  19719. #: selection:beesdoo.product.label,type:0
  19720. msgid "Distribution"
  19721. msgstr "Distribution"
  19722. #. module: project
  19723. #. openerp-web
  19724. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:42
  19725. #, python-format
  19726. msgid "Distribution is completed"
  19727. msgstr "La distribution est complète"
  19728. #. module: base
  19729. #: model:res.country,name:base.dj
  19730. msgid "Djibouti"
  19731. msgstr "Djibouti"
  19732. #. module: project
  19733. #: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
  19734. msgid "Do not create an email alias automatically"
  19735. msgstr "Ne pas créer un email alias automatiquement"
  19736. #. module: project
  19737. #: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
  19738. msgid "Do not estimate working time on tasks"
  19739. msgstr "Ne pas estimer le temps de travail sur les tâches"
  19740. #. module: point_of_sale
  19741. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
  19742. msgid "Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
  19743. " in which it should appear. If a product has no point of sale\n"
  19744. " category, you can not sell it through the point of sale\n"
  19745. " interface."
  19746. msgstr "N'oubliez pas de configurer le prix et la catégorie du point de vente\n"
  19747. "dans lequel il devrait apparaître. Si un produit n'a pas de catégorie \n"
  19748. "de Point de vente, vous ne pouvez pas vendre à travers l'interface de celui-ci."
  19749. #. module: stock
  19750. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  19751. msgid "Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to suggest improvements!"
  19752. msgstr "N'hésitez pas à nous envoyer un email pour décrire votre expérience ou pour suggérer des améliorations! "
  19753. #. module: stock
  19754. #: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
  19755. msgid "Do not manage claims"
  19756. msgstr "Ne pas gérer les plaintes"
  19757. #. module: stock
  19758. #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
  19759. #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
  19760. msgid "Do not manage packaging"
  19761. msgstr "Ne pas gérer les emballages"
  19762. #. module: stock
  19763. #: selection:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
  19764. msgid "Do not record internal moves within a warehouse"
  19765. msgstr "Ne pas enregistrer des mouvements internes dans l'entrepôt"
  19766. #. module: project
  19767. #: selection:project.config.settings,module_project_timesheet:0
  19768. msgid "Do not record timesheets on tasks"
  19769. msgstr "Ne pas enregistrer les feuilles de temps sur les tâches"
  19770. #. module: stock
  19771. #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
  19772. msgid "Do not track individual product items"
  19773. msgstr "Ne pas suivre les articles de produits individuels"
  19774. #. module: project
  19775. #: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
  19776. msgid "Do not track working hours on issues"
  19777. msgstr "Ne pas suivre les heures de travail sur les incidents"
  19778. #. module: stock
  19779. #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
  19780. msgid "Do not use Expiration Date"
  19781. msgstr "Ne pas utiliser de dates d'expiration"
  19782. #. module: web
  19783. #. openerp-web
  19784. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:205
  19785. #, python-format
  19786. msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
  19787. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cette pièce jointe ?"
  19788. #. module: web
  19789. #. openerp-web
  19790. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:784
  19791. #, python-format
  19792. msgid "Do you really want to delete this record?"
  19793. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cet enregistrement ?"
  19794. #. module: web
  19795. #. openerp-web
  19796. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:630
  19797. #, python-format
  19798. msgid "Do you really want to remove these records?"
  19799. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces enregistrements?"
  19800. #. module: web_view_editor
  19801. #. openerp-web
  19802. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:525
  19803. #, python-format
  19804. msgid "Do you really want to remove this node?"
  19805. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce noeud ?"
  19806. #. module: web_view_editor
  19807. #. openerp-web
  19808. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:190
  19809. #, python-format
  19810. msgid "Do you really want to remove this view?"
  19811. msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vue?"
  19812. #. module: web_view_editor
  19813. #. openerp-web
  19814. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:395
  19815. #, python-format
  19816. msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
  19817. msgstr "Voulez-vous réellement créer une vue héritée à cet emplacement ?"
  19818. #. module: point_of_sale
  19819. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  19820. msgid "Do you want to open cash registers?"
  19821. msgstr "Voulez-vous ouvrir les caisses ?"
  19822. #. module: base
  19823. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
  19824. msgid "Doctor"
  19825. msgstr "Docteur"
  19826. #. module: web_editor
  19827. #. openerp-web
  19828. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:44
  19829. #, python-format
  19830. msgid "Document"
  19831. msgstr "Document"
  19832. #. module: mail
  19833. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
  19834. msgid "Document Followers"
  19835. msgstr "Abonnés au document"
  19836. #. module: web_editor
  19837. #. openerp-web
  19838. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:882
  19839. #, python-format
  19840. msgid "Document Style"
  19841. msgstr "Style du document"
  19842. #. module: base
  19843. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:818
  19844. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:821
  19845. #, python-format
  19846. msgid "Document model"
  19847. msgstr "Modèle de document"
  19848. #. module: account
  19849. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  19850. msgid "Document: Customer account statement<br/>\n"
  19851. " Date:"
  19852. msgstr "Objet : Relevé de compte client<br/>\n"
  19853. "Date :"
  19854. #. modules: project, web, base
  19855. #. openerp-web
  19856. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
  19857. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:50
  19858. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:82
  19859. #, python-format
  19860. msgid "Documentation"
  19861. msgstr "Documentation"
  19862. #. module: base
  19863. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
  19864. msgid "Documentation examples test"
  19865. msgstr "Test des exemples de documentation"
  19866. #. module: project
  19867. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  19868. msgid "Documents"
  19869. msgstr "Documents"
  19870. #. module: base
  19871. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_domain
  19872. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_domain
  19873. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain
  19874. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain_force
  19875. msgid "Domain"
  19876. msgstr "Domaine"
  19877. #. module: base
  19878. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_domain
  19879. msgid "Domain Value"
  19880. msgstr "Valeur de Domaine"
  19881. #. module: web
  19882. #. openerp-web
  19883. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:63
  19884. #, python-format
  19885. msgid "Domain:"
  19886. msgstr "Domaine :"
  19887. #. module: base
  19888. #: model:res.country,name:base.dm
  19889. msgid "Dominica"
  19890. msgstr "Dominique"
  19891. #. module: base
  19892. #: model:res.country,name:base.do
  19893. msgid "Dominican Republic"
  19894. msgstr "République Dominicaine"
  19895. #. module: base
  19896. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
  19897. msgid "Dominican Republic - Accounting"
  19898. msgstr "République dominicaine - Comptabilité"
  19899. #. module: project
  19900. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19901. msgid "Don't create a Project for different locations (this could isolate teams that work at different locations)."
  19902. msgstr "Ne créez pas un projet pour différentes localisations (cela pour isoler certaines équipes qui travaillent à des localisations différentes)."
  19903. #. module: project
  19904. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19905. msgid "Don't create a Project for each of your customers - this will be too complicated to manage properly."
  19906. msgstr "Ne créez pas de projet pour chacun de vos clients - ceci serait trop compliqué à gérer correctement. "
  19907. #. modules: project, account
  19908. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  19909. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19910. msgid "Don't hesitate to"
  19911. msgstr "Ne pas hésiter à"
  19912. #. module: project
  19913. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19914. msgid "Don't hesitate to select only the events you are interested in!"
  19915. msgstr "N'hésitez pas à sélectionner uniquement les évènements qui vous intéressent!"
  19916. #. module: base_import
  19917. #. openerp-web
  19918. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:315
  19919. #, python-format
  19920. msgid "Don't import"
  19921. msgstr "Ne pas importer"
  19922. #. module: web
  19923. #. openerp-web
  19924. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:17
  19925. #, python-format
  19926. msgid "Don't leave yet,<br />it's still loading..."
  19927. msgstr "Ne partez pas,<br />c'est presque terminé..."
  19928. #. module: sale_stock
  19929. #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
  19930. msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)"
  19931. msgstr "Ne pas utiliser les propriétés de fabrication (recommandé car plus simple)"
  19932. #. modules: purchase, account, sale, project, procurement, base, point_of_sale, payment, stock
  19933. #. openerp-web
  19934. #: selection:account.invoice.report,state:0
  19935. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2454
  19936. #: selection:ir.actions.todo,state:0
  19937. #: selection:payment.transaction,state:0
  19938. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  19939. #: selection:procurement.order,state:0
  19940. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:35
  19941. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:68
  19942. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:83
  19943. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:97
  19944. #: selection:purchase.order,state:0
  19945. #: selection:purchase.report,state:0
  19946. #: selection:sale.order,state:0
  19947. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
  19948. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_processed_boolean
  19949. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
  19950. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  19951. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  19952. #: selection:stock.move,state:0
  19953. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  19954. #: selection:stock.picking,state:0
  19955. #, python-format
  19956. msgid "Done"
  19957. msgstr "Terminé"
  19958. #. module: payment
  19959. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_done_msg
  19960. msgid "Done Message"
  19961. msgstr "Message effectué"
  19962. #. module: stock
  19963. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
  19964. msgid "Done Transfers"
  19965. msgstr "Transferts terminés"
  19966. #. module: stock
  19967. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
  19968. msgid "Done Transfers by Date"
  19969. msgstr "Transferts terminés par date"
  19970. #. module: base_setup
  19971. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  19972. msgid "Donor"
  19973. msgstr "Donateur"
  19974. #. module: l10n_be
  19975. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6302
  19976. msgid "Dotations aux amortissements sur immobilisations corporelles"
  19977. msgstr "Dotations aux amortissements sur immobilisations corporelles"
  19978. #. module: l10n_be
  19979. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6301
  19980. msgid "Dotations aux amortissements sur immobilisations incorporelles"
  19981. msgstr "Dotations aux amortissements sur immobilisations incorporelles"
  19982. #. module: purchase
  19983. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
  19984. msgid "Double validation amount"
  19985. msgstr "Double validation du montant"
  19986. #. module: sale
  19987. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
  19988. #, python-format
  19989. msgid "Down Payment"
  19990. msgstr "Accompte"
  19991. #. module: sale
  19992. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
  19993. msgid "Down Payment Amount"
  19994. msgstr "Montant de l'accompte"
  19995. #. module: sale
  19996. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
  19997. msgid "Down Payment Product"
  19998. msgstr "Montant de l'accompte"
  19999. #. module: sale
  20000. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  20001. msgid "Down payment (fixed amount)"
  20002. msgstr "Montant de l'accompte (montant fixe)"
  20003. #. module: sale
  20004. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  20005. msgid "Down payment (percentage)"
  20006. msgstr "Accompte (pourcentage)"
  20007. #. module: sale
  20008. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:67
  20009. #, python-format
  20010. msgid "Down payment of %s%%"
  20011. msgstr "Accompte de %s%%"
  20012. #. module: web
  20013. #. openerp-web
  20014. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1274
  20015. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1955
  20016. #, python-format
  20017. msgid "Download"
  20018. msgstr "Télécharger"
  20019. #. module: web
  20020. #. openerp-web
  20021. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1971
  20022. #, python-format
  20023. msgid "Download \"%s\""
  20024. msgstr "Télécharger \"%s\""
  20025. #. module: account_bank_statement_import
  20026. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  20027. msgid "Download a bank statement from your bank and import it here. Supported formats:"
  20028. msgstr "Téléchargez un relevé bancaire depuis votre banque et importez-le ici. Formats acceptés:"
  20029. #. modules: account, stock
  20030. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  20031. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  20032. msgid "Download the"
  20033. msgstr "Télécharger le"
  20034. #. module: web
  20035. #. openerp-web
  20036. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:122
  20037. #, python-format
  20038. msgid "Download xls"
  20039. msgstr "Télécharger xls"
  20040. #. module: product
  20041. #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
  20042. msgid "Dozen(s)"
  20043. msgstr "Douzaine(s)"
  20044. #. module: base
  20045. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
  20046. msgid "Dr."
  20047. msgstr "Dr."
  20048. #. modules: account, payment, stock
  20049. #: selection:account.invoice,state:0
  20050. #: selection:account.invoice.report,state:0
  20051. #: selection:account.payment,state:0
  20052. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  20053. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  20054. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  20055. #: selection:payment.transaction,state:0
  20056. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  20057. #: selection:stock.inventory,state:0
  20058. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  20059. #: selection:stock.picking,state:0
  20060. msgid "Draft"
  20061. msgstr "Brouillon"
  20062. #. module: account
  20063. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  20064. msgid "Draft Bill"
  20065. msgstr "Facture en brouillon"
  20066. #. module: account
  20067. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  20068. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  20069. msgid "Draft Invoice"
  20070. msgstr "Facture en brouillon"
  20071. #. module: account
  20072. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  20073. msgid "Draft Invoices"
  20074. msgstr "Factures en brouillon"
  20075. #. module: stock
  20076. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  20077. msgid "Draft Moves"
  20078. msgstr "Mouvements en brouillon"
  20079. #. module: purchase
  20080. #: selection:purchase.order,state:0
  20081. msgid "Draft PO"
  20082. msgstr "Bon de commande en brouillon"
  20083. #. module: sale
  20084. #: selection:sale.report,state:0
  20085. msgid "Draft Quotation"
  20086. msgstr "Devis brouillon"
  20087. #. module: purchase
  20088. #: selection:purchase.report,state:0
  20089. msgid "Draft RFQ"
  20090. msgstr "Brouillon de la demande de devis"
  20091. #. module: account
  20092. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  20093. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  20094. msgid "Draft Refund"
  20095. msgstr "Avoir brouillon"
  20096. #. module: account
  20097. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  20098. msgid "Draft bills"
  20099. msgstr "Factures en brouillon"
  20100. #. module: account
  20101. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
  20102. msgid "Draft statements"
  20103. msgstr "Relevés brouillon"
  20104. #. module: web_editor
  20105. #. openerp-web
  20106. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:809
  20107. #, python-format
  20108. msgid "Drag an image here"
  20109. msgstr "Glisser une image ici"
  20110. #. module: web_editor
  20111. #. openerp-web
  20112. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:38
  20113. #, python-format
  20114. msgid "Drag to Move"
  20115. msgstr "Tirer pour déplacer"
  20116. #. module: base
  20117. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  20118. msgid "Droits supplémentaires"
  20119. msgstr "Droits supplémentaires"
  20120. #. module: purchase
  20121. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
  20122. msgid "Drop Ship Address"
  20123. msgstr "Adresse de livraison directe"
  20124. #. module: base
  20125. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
  20126. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
  20127. msgid "Drop Shipping"
  20128. msgstr "Livraison directe"
  20129. #. modules: purchase, stock
  20130. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
  20131. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
  20132. msgid "Dropshipping"
  20133. msgstr "Livraison directe"
  20134. #. modules: account, point_of_sale
  20135. #. openerp-web
  20136. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  20137. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491
  20138. #, python-format
  20139. msgid "Due"
  20140. msgstr "Dûe"
  20141. #. module: account
  20142. #. openerp-web
  20143. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143
  20144. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
  20145. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
  20146. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  20147. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  20148. #, python-format
  20149. msgid "Due Date"
  20150. msgstr "Date d'échéance"
  20151. #. module: account
  20152. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
  20153. msgid "Due Date Computation"
  20154. msgstr "Calcul de la date d'échéance"
  20155. #. module: account
  20156. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  20157. msgid "Due Month"
  20158. msgstr "Mois d'échéance"
  20159. #. module: account
  20160. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
  20161. msgid "Due Payments"
  20162. msgstr "Paiement dû"
  20163. #. module: account
  20164. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
  20165. msgid "Due Type"
  20166. msgstr "Type d'échéance"
  20167. #. module: account
  20168. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
  20169. msgid "Due date"
  20170. msgstr "Date d'échéance"
  20171. #. module: base
  20172. #: selection:workflow.activity,kind:0
  20173. msgid "Dummy"
  20174. msgstr "Factice"
  20175. #. module: web
  20176. #. openerp-web
  20177. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:211
  20178. #, python-format
  20179. msgid "Duplicate"
  20180. msgstr "Dupliquer"
  20181. #. module: web_editor
  20182. #. openerp-web
  20183. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:39
  20184. #, python-format
  20185. msgid "Duplicate Container"
  20186. msgstr "Cloner le conteneur"
  20187. #. module: account
  20188. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:774
  20189. #, python-format
  20190. msgid "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/refund."
  20191. msgstr "Doublon de référence fournisseur détecté. Vous avez probablement saisi deux fois la même facture/le même avoir fournisseur."
  20192. #. module: account
  20193. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate
  20194. msgid "Duplicates"
  20195. msgstr "Duplicatas"
  20196. #. module: base
  20197. #: code:addons/base/workflow/workflow.py:24
  20198. #, python-format
  20199. msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
  20200. msgstr "Dupliquer un workflow est impossible, veuillez créer un nouveau workflow"
  20201. #. module: resource
  20202. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
  20203. msgid "Duration"
  20204. msgstr "Durée"
  20205. #. module: base
  20206. #: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:930
  20207. #, python-format
  20208. msgid "Durations can't be negative"
  20209. msgstr "Les durées ne peuvent pas être négatives"
  20210. #. module: project
  20211. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  20212. msgid "During a meeting, a customer asks a manager for a few modifications to a project."
  20213. msgstr "Pendant une réunion, un client demande à un manager plusieurs modifications pour un projet."
  20214. #. module: base
  20215. #: selection:base.language.install,lang:0
  20216. msgid "Dutch (BE) / Nederlands (BE)"
  20217. msgstr "Hollandais (BE) / Néerlandais (BE)"
  20218. #. module: base
  20219. #: selection:base.language.install,lang:0
  20220. msgid "Dutch / Nederlands"
  20221. msgstr "Hollandais / Néerlandais"
  20222. #. module: mail
  20223. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  20224. msgid "Dynamic Placeholder Generator"
  20225. msgstr "Générateur de placeholder dynamique"
  20226. #. module: base
  20227. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  20228. msgid "Dynamic expression builder"
  20229. msgstr "Constructeur d'expression dynamique"
  20230. #. module: payment
  20231. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  20232. msgid "E-mail"
  20233. msgstr "Courriel"
  20234. #. module: web
  20235. #. openerp-web
  20236. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:354
  20237. #, python-format
  20238. msgid "E-mail Error"
  20239. msgstr "Erreur de courriel"
  20240. #. module: barcodes
  20241. #: selection:barcode.nomenclature,upc_ean_conv:0
  20242. msgid "EAN-13 to UPC-A"
  20243. msgstr "EAN-13 vers UPC-A"
  20244. #. module: base
  20245. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
  20246. msgid "ESC/POS Hardware Driver"
  20247. msgstr "Pilote ESC/POS"
  20248. #. module: base
  20249. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
  20250. msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
  20251. msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
  20252. #. module: account
  20253. #: code:addons/account/models/chart_template.py:157
  20254. #: code:addons/account/models/chart_template.py:170
  20255. #: code:addons/account/models/chart_template.py:180
  20256. #, python-format
  20257. msgid "EXCH"
  20258. msgstr "EXCH"
  20259. #. module: delivery
  20260. #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
  20261. msgid "Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods (e.g.\n"
  20262. " UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules attached\n"
  20263. " to each method."
  20264. msgstr "Chaque société de transport (par exemple UPS ) peut avoir plusieurs méthodes de livraison (par exemple UPS Express , UPS Standard ) avec un ensemble de règles de tarification pour chaque méthode."
  20265. #. module: project
  20266. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  20267. msgid "Each employee will have his own task, while the manager will be able to follow the global progress in the Kanban view of the project."
  20268. msgstr "Chaque employé aura ses propres tâches, alors que le manager aura la compétence de suivre la progression globale dans la vue Kanban du projet. "
  20269. #. module: base
  20270. #: sql_constraint:ir.model:0
  20271. msgid "Each model must be unique!"
  20272. msgstr "Chaque modèle doit être unique !"
  20273. #. module: product
  20274. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
  20275. msgid "Each rule include a set of applicability criteria (date range,\n"
  20276. " product category...) and a computation that easily helps to achieve\n"
  20277. " any kind of pricing."
  20278. msgstr "Chaque règle inclus un ensemble de critères d'applicabilité (plages de dates,\n"
  20279. "catégorie de produits,...) et le calcul qui aide facilement à atteindre\n"
  20280. "n'importe quel prix."
  20281. #. module: base
  20282. #: model:res.country,name:base.tp
  20283. msgid "East Timor"
  20284. msgstr "Timor Oriental"
  20285. #. module: beesdoo_base
  20286. #: selection:res.partner,eater:0
  20287. msgid "Eater"
  20288. msgstr "Eater"
  20289. #. module: beesdoo_base
  20290. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_eater
  20291. msgid "Eater/Worker"
  20292. msgstr "Eater/Worker"
  20293. #. module: beesdoo_base
  20294. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  20295. msgid "Eaters"
  20296. msgstr "Eaters"
  20297. #. module: l10n_be
  20298. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a755
  20299. msgid "Ecarts de conversion des devises"
  20300. msgstr "Ecarts de conversion des devises"
  20301. #. module: beesdoo_product
  20302. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_eco_label
  20303. msgid "Eco label"
  20304. msgstr "Etiquette Eco\n"
  20305. ""
  20306. #. module: base
  20307. #: model:res.country,name:base.ec
  20308. msgid "Ecuador"
  20309. msgstr "Équateur"
  20310. #. module: base
  20311. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
  20312. msgid "Ecuador - Accounting"
  20313. msgstr "Comptabilité - Équateur"
  20314. #. modules: web_editor, web, web_view_editor, web_kanban, web_calendar
  20315. #. openerp-web
  20316. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:217
  20317. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:497
  20318. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:964
  20319. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:879
  20320. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:42
  20321. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:136
  20322. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:818
  20323. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:23
  20324. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:73
  20325. #, python-format
  20326. msgid "Edit"
  20327. msgstr "Modifier"
  20328. #. module: web
  20329. #. openerp-web
  20330. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:219
  20331. #, python-format
  20332. msgid "Edit Action"
  20333. msgstr "Modifier l’action"
  20334. #. module: web_kanban
  20335. #. openerp-web
  20336. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:222
  20337. #, python-format
  20338. msgid "Edit Column"
  20339. msgstr "Editer la colonne"
  20340. #. module: web
  20341. #. openerp-web
  20342. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:218
  20343. #, python-format
  20344. msgid "Edit SearchView"
  20345. msgstr "Modifier la vue de recherche"
  20346. #. module: mail
  20347. #. openerp-web
  20348. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:118
  20349. #, python-format
  20350. msgid "Edit Subscription of "
  20351. msgstr "Modifier les abonnements de "
  20352. #. module: project
  20353. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  20354. msgid "Edit Task"
  20355. msgstr "Modifié la Tâche"
  20356. #. module: base
  20357. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  20358. msgid "Edit Translations"
  20359. msgstr "Éditer les Traductions"
  20360. #. module: web
  20361. #. openerp-web
  20362. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:175
  20363. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:220
  20364. #, python-format
  20365. msgid "Edit Workflow"
  20366. msgstr "Modifier le workflow"
  20367. #. module: report
  20368. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  20369. msgid "Edit external footer"
  20370. msgstr "Éditer le pied de page externe"
  20371. #. module: report
  20372. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  20373. msgid "Edit external header"
  20374. msgstr "Éditer l'en-tête de page externe"
  20375. #. module: report
  20376. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  20377. msgid "Edit internal header"
  20378. msgstr "Éditer l'en-tête de page interne"
  20379. #. module: stock
  20380. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  20381. msgid "Edit its details or add new ones"
  20382. msgstr "Editer ses détails ou en ajouter des nouveaux"
  20383. #. module: mail
  20384. #. openerp-web
  20385. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:124
  20386. #, python-format
  20387. msgid "Edit subscription"
  20388. msgstr "Modifier abonnement"
  20389. #. module: l10n_be
  20390. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a175111
  20391. msgid "Effets à payer \\ Fournisseurs C.E.E."
  20392. msgstr "Effets à payer \\ Fournisseurs C.E.E."
  20393. #. module: l10n_be
  20394. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a175110
  20395. msgid "Effets à payer \\ Fournisseurs belges"
  20396. msgstr "Effets à payer \\ Fournisseurs belges"
  20397. #. module: l10n_be
  20398. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a175112
  20399. msgid "Effets à payer \\ Fournisseurs importation"
  20400. msgstr "Effets à payer \\ Fournisseurs importation"
  20401. #. module: resource
  20402. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_time_efficiency
  20403. msgid "Efficiency Factor"
  20404. msgstr "Facteur d'efficacité"
  20405. #. module: account
  20406. #. openerp-web
  20407. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1511
  20408. #, python-format
  20409. msgid "Efficiency at its finest"
  20410. msgstr "Efficacité au plus précis"
  20411. #. module: base
  20412. #: model:res.country,name:base.eg
  20413. msgid "Egypt"
  20414. msgstr "Égypte"
  20415. #. module: account
  20416. #: code:addons/account/models/account_move.py:828
  20417. #, python-format
  20418. msgid "Either pass both debit and credit or none."
  20419. msgstr "Soit passer le crédit et le débit soit aucun."
  20420. #. module: base
  20421. #: model:res.country,name:base.sv
  20422. msgid "El Salvador"
  20423. msgstr "Salvador"
  20424. #. module: point_of_sale
  20425. #. openerp-web
  20426. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1150
  20427. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
  20428. #, python-format
  20429. msgid "Electronic Scale"
  20430. msgstr "Balance électronique"
  20431. #. module: base
  20432. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:585
  20433. #, python-format
  20434. msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
  20435. msgstr "L'élément '%s' ne peut être localisé dans la vue parente"
  20436. #. modules: web, base_setup, beesdoo_base, base, portal, point_of_sale, mail, payment
  20437. #. openerp-web
  20438. #: code:addons/base/res/res_company.py:105
  20439. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_email
  20440. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_email
  20441. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email
  20442. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email
  20443. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
  20444. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  20445. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_email
  20446. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  20447. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  20448. #: selection:mail.compose.message,message_type:0
  20449. #: selection:mail.message,message_type:0
  20450. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_email
  20451. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:343
  20452. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:378
  20453. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_email
  20454. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  20455. #, python-format
  20456. msgid "Email"
  20457. msgstr "Courriel"
  20458. #. module: base
  20459. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  20460. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  20461. msgid "Email Address"
  20462. msgstr "Adresse électronique"
  20463. #. modules: project, mail
  20464. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  20465. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  20466. msgid "Email Alias"
  20467. msgstr "Alias email"
  20468. #. module: mail
  20469. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
  20470. msgid "Email Aliases"
  20471. msgstr "Alias courriel"
  20472. #. module: mail
  20473. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  20474. msgid "Email Configuration"
  20475. msgstr "Configuration de courriels"
  20476. #. module: base
  20477. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
  20478. msgid "Email Gateway"
  20479. msgstr "Passerelle de Courriels"
  20480. #. module: mail
  20481. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_notify_email
  20482. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_notify_email
  20483. msgid "Email Messages and Notifications"
  20484. msgstr "Courriels et notifications"
  20485. #. module: base
  20486. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  20487. msgid "Email Preferences"
  20488. msgstr "Préférences de messagerie électronique"
  20489. #. module: mail
  20490. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
  20491. msgid "Email Preview"
  20492. msgstr "Aperçu du courriel"
  20493. #. module: mail
  20494. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  20495. msgid "Email Search"
  20496. msgstr "Recherche des emails"
  20497. #. module: mail
  20498. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_template_id
  20499. msgid "Email Template"
  20500. msgstr "Modèle de courriel"
  20501. #. module: mail
  20502. #: model:ir.model,name:mail.model_email_template_preview
  20503. msgid "Email Template Preview"
  20504. msgstr "Aperçu du modèle de courriel"
  20505. #. module: mail
  20506. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template
  20507. msgid "Email Templates"
  20508. msgstr "Modèles de courriels"
  20509. #. module: mail
  20510. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
  20511. msgid "Email Thread"
  20512. msgstr "Discussion par courriel"
  20513. #. module: mail
  20514. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_id
  20515. msgid "Email address internally associated with this user. Incoming emails will appear in the user's notifications."
  20516. msgstr "Adresse de courriel interne associée à cet utilisateur. Les messages reçus apparaîtront dans les notifications de l'utilisateur."
  20517. #. module: mail
  20518. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_email_from
  20519. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_email_from
  20520. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_email_from
  20521. msgid "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is found and replaces the author_id field in the chatter."
  20522. msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur. Ce champ est défini quand aucun partenaire correspondant n'est trouvé et remplace le champ author_id dans le chatter."
  20523. #. module: mail
  20524. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  20525. msgid "Email address to redirect replies..."
  20526. msgstr "Adresse mél où rediriger les réponses..."
  20527. #. modules: mail, account, sale, purchase
  20528. #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
  20529. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
  20530. #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
  20531. #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
  20532. msgid "Email composition wizard"
  20533. msgstr "Assistant de composition de courriel"
  20534. #. module: mail
  20535. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  20536. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
  20537. msgid "Email message"
  20538. msgstr "Message du courriel"
  20539. #. module: report
  20540. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  20541. msgid "Email:"
  20542. msgstr "Courriel :"
  20543. #. modules: project, mail
  20544. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
  20545. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
  20546. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  20547. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  20548. msgid "Emails"
  20549. msgstr "Courriels"
  20550. #. module: l10n_be
  20551. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4166
  20552. msgid "Emballages et matériel à rendre"
  20553. msgstr "Emballages et matériel à rendre"
  20554. #. module: web_editor
  20555. #. openerp-web
  20556. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:248
  20557. #, python-format
  20558. msgid "Embed Video (HTML)"
  20559. msgstr "Vidéo intégrée (HTML)"
  20560. #. module: base
  20561. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_employee
  20562. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_employee
  20563. #: model:res.groups,name:base.group_user
  20564. msgid "Employee"
  20565. msgstr "Employé"
  20566. #. module: base
  20567. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
  20568. msgid "Employee Contracts"
  20569. msgstr "Contrats des Employés"
  20570. #. module: base
  20571. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
  20572. msgid "Employee Directory"
  20573. msgstr "Répertoire des Employés"
  20574. #. module: base
  20575. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
  20576. msgid "Employees"
  20577. msgstr "Employés"
  20578. #. module: l10n_be
  20579. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4552
  20580. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4561
  20581. msgid "Employés"
  20582. msgstr "Employés"
  20583. #. module: point_of_sale
  20584. #. openerp-web
  20585. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1814
  20586. #, python-format
  20587. msgid "Empty Order"
  20588. msgstr "Commande vide"
  20589. #. module: l10n_be
  20590. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3200
  20591. msgid "En cours de fabrication"
  20592. msgstr "En cours de fabrication"
  20593. #. module: account
  20594. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
  20595. msgid "Enable Comparison"
  20596. msgstr "Activer le comparatif"
  20597. #. module: base
  20598. #: model:res.groups,name:base.group_light_multi_company
  20599. msgid "Enable Light Multi Company"
  20600. msgstr "Valider le Multi-sociétés Léger"
  20601. #. module: sale_stock
  20602. #: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
  20603. msgid "Enable Route on Sales Order Line"
  20604. msgstr "Permettre les routes par ligne de commande"
  20605. #. module: point_of_sale
  20606. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
  20607. msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
  20608. msgstr "Permet de scanner un code-barre avec un scanner de code-barre connecté sans-fil."
  20609. #. module: sale
  20610. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_portal
  20611. msgid "Enable customer portal to track orders, delivery and invoices"
  20612. msgstr "Permettre au portail client de surveiller les commandes, livraisons et factures"
  20613. #. module: auth_signup
  20614. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_reset_password
  20615. msgid "Enable password reset from Login page"
  20616. msgstr "Permettre la réinitialisation du mot de passe depuis la page de connexion"
  20617. #. module: account
  20618. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
  20619. msgid "Enable payment followup management"
  20620. msgstr "Activer la gestion des relances de paiement"
  20621. #. module: point_of_sale
  20622. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
  20623. msgid "Enables Electronic Scale integration"
  20624. msgstr "Active l'interface avec des balances électroniques"
  20625. #. module: point_of_sale
  20626. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
  20627. msgid "Enables Payment Terminal integration"
  20628. msgstr "Active l'interface du terminal de paiement"
  20629. #. module: point_of_sale
  20630. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
  20631. msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
  20632. msgstr "Active le clavier virtuel intégré"
  20633. #. module: point_of_sale
  20634. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
  20635. msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
  20636. msgstr "Active la possibilité de générer des factures depuis le point de vente"
  20637. #. module: barcodes
  20638. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_encoding
  20639. msgid "Encoding"
  20640. msgstr "Encodage"
  20641. #. module: purchase
  20642. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
  20643. msgid "Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added to the vendor bill. Several PO can be selected."
  20644. msgstr "Aide de saisie. Lorsqu'il est sélectionné, les lignes de l'ordre d'achat associées sont ajoutées à la facture du fournisseur. Plusieurs bons d'achats peuvent être sélectionnés."
  20645. #. module: base_import
  20646. #. openerp-web
  20647. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:91
  20648. #, python-format
  20649. msgid "Encoding:"
  20650. msgstr "Codage des caractères :"
  20651. #. module: auth_crypt
  20652. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_crypt.field_res_users_password_crypt
  20653. msgid "Encrypted Password"
  20654. msgstr "Mot de passe chiffré"
  20655. #. modules: project, account, stock
  20656. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  20657. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  20658. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  20659. msgid "End"
  20660. msgstr "Fin"
  20661. #. modules: project, account, resource, product
  20662. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
  20663. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
  20664. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
  20665. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
  20666. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
  20667. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
  20668. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
  20669. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
  20670. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_date_end
  20671. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_date_end
  20672. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_end_date
  20673. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_end_date
  20674. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_date_to
  20675. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_date_to
  20676. msgid "End Date"
  20677. msgstr "Date de fin"
  20678. #. module: web
  20679. #. openerp-web
  20680. #: code:addons/web/static/src/xml/website.tour.xml:25
  20681. #, python-format
  20682. msgid "End This Tutorial"
  20683. msgstr "Fin du tutoriel"
  20684. #. module: product
  20685. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_date_end
  20686. msgid "End date for this vendor price"
  20687. msgstr "Date de fin pour ce prix fournisseur"
  20688. #. module: web_tip
  20689. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_end_event
  20690. msgid "End event"
  20691. msgstr "Fin de l'événement"
  20692. #. module: product
  20693. #: selection:product.template,state:0
  20694. msgid "End of Lifecycle"
  20695. msgstr "Fin de cycle de vie"
  20696. #. module: point_of_sale
  20697. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  20698. msgid "End of Session"
  20699. msgstr "Fin de session"
  20700. #. module: web_tip
  20701. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_end_selector
  20702. msgid "End selector"
  20703. msgstr "Sélecteur de fin"
  20704. #. modules: account, point_of_sale
  20705. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
  20706. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
  20707. msgid "Ending Balance"
  20708. msgstr "Solde final"
  20709. #. module: account
  20710. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
  20711. msgid "Ending Cashbox"
  20712. msgstr "Fermeture de la Caisse"
  20713. #. module: project
  20714. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_end
  20715. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_end
  20716. msgid "Ending Date"
  20717. msgstr "Date de fin"
  20718. #. module: product
  20719. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_date_end
  20720. msgid "Ending valid for the pricelist item validation"
  20721. msgstr "Fin de validité pour cet élément de la liste de prix"
  20722. #. module: web_editor
  20723. #. openerp-web
  20724. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/backend.xml:44
  20725. #, python-format
  20726. msgid "English"
  20727. msgstr "Anglais"
  20728. #. module: base
  20729. #: selection:base.language.install,lang:0
  20730. msgid "English (AU)"
  20731. msgstr "Anglais (AU)"
  20732. #. module: base
  20733. #: selection:base.language.install,lang:0
  20734. msgid "English (UK)"
  20735. msgstr "Anglais (UK)"
  20736. #. module: base
  20737. #: selection:base.language.install,lang:0
  20738. msgid "English (US)"
  20739. msgstr "Anglais (US)"
  20740. #. module: web_editor
  20741. #. openerp-web
  20742. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/backend.xml:43
  20743. #, python-format
  20744. msgid "English (edit mode)"
  20745. msgstr "Anglais (mode édition)"
  20746. #. module: account
  20747. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  20748. msgid "Enjoy your Odoo experience,"
  20749. msgstr "Profitez de votre expérience Odoo,"
  20750. #. module: base
  20751. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  20752. msgid "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the help tab of this document."
  20753. msgstr "Entrer du code Python ici. Une aide sur l'expression Python est disponible dans l'onglet d'aide de ce document."
  20754. #. module: web_settings_dashboard
  20755. #. openerp-web
  20756. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:64
  20757. #, python-format
  20758. msgid "Enter e-mail addresses (one per line)"
  20759. msgstr "Saisir les adressees courriels (une par ligne)"
  20760. #. module: l10n_be
  20761. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a440
  20762. msgid "Entreprises liées"
  20763. msgstr "Entreprises liées"
  20764. #. module: l10n_be
  20765. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a611
  20766. msgid "Entretien et réparation"
  20767. msgstr "Entretien et réparation"
  20768. #. module: account
  20769. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
  20770. msgid "Entries"
  20771. msgstr "Ecritures"
  20772. #. module: account
  20773. #: code:addons/account/models/account_move.py:802
  20774. #, python-format
  20775. msgid "Entries are not of the same account!"
  20776. msgstr "Les lignes n'ont pas le même compte!"
  20777. #. module: account
  20778. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  20779. msgid "Entries to Review"
  20780. msgstr "Écritures à vérifier"
  20781. #. module: account
  20782. #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
  20783. #, python-format
  20784. msgid "Entries: "
  20785. msgstr "Écritures : "
  20786. #. module: account
  20787. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  20788. msgid "Entry Label"
  20789. msgstr "Libellé de la pièce comptable"
  20790. #. modules: account_bank_statement_import, account
  20791. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
  20792. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_sequence_id
  20793. msgid "Entry Sequence"
  20794. msgstr "Séquence d'écriture"
  20795. #. module: account
  20796. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
  20797. msgid "Entry lines"
  20798. msgstr "Lignes d'écritures"
  20799. #. module: payment
  20800. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_environment
  20801. msgid "Environment"
  20802. msgstr "Environnement"
  20803. #. module: base
  20804. #: model:res.country,name:base.gq
  20805. msgid "Equatorial Guinea"
  20806. msgstr "Guinée Équatoriale"
  20807. #. module: base
  20808. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_equipment
  20809. msgid "Equipments"
  20810. msgstr "Équipements"
  20811. #. module: base
  20812. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_equipment
  20813. msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
  20814. msgstr "Équipements, biens, matériel interne, suivi d'allocation"
  20815. #. module: account
  20816. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
  20817. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  20818. msgid "Equity"
  20819. msgstr "Capitaux propres"
  20820. #. module: base
  20821. #: model:res.country,name:base.er
  20822. msgid "Eritrea"
  20823. msgstr "Érythrée"
  20824. #. modules: im_odoo_support, payment, web
  20825. #. openerp-web
  20826. #: code:addons/im_odoo_support/static/src/js/im_odoo_support.js:76
  20827. #: selection:payment.transaction,state:0
  20828. #: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:168
  20829. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:83
  20830. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:90
  20831. #, python-format
  20832. msgid "Error"
  20833. msgstr "Erreur"
  20834. #. module: project
  20835. #: constraint:project.task:0
  20836. msgid "Error ! Task starting date must be lower than its ending date."
  20837. msgstr "Erreur ! La date de début d'une tâche doit précéder la date de fin."
  20838. #. module: base
  20839. #: constraint:ir.ui.menu:0
  20840. msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
  20841. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
  20842. #. module: base
  20843. #: constraint:res.partner.category:0
  20844. msgid "Error ! You can not create recursive tags."
  20845. msgstr "Erreur ! On ne peut pas créer d'étiquettes récursives."
  20846. #. modules: product, point_of_sale
  20847. #: constraint:pos.category:0
  20848. #: constraint:product.category:0
  20849. msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
  20850. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives."
  20851. #. module: project
  20852. #: constraint:project.task:0
  20853. msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
  20854. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
  20855. #. module: report
  20856. #: constraint:report.paperformat:0
  20857. msgid "Error ! You cannot select a format AND speficic page width/height."
  20858. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un format ET une hauteur/largeur de page."
  20859. #. module: product
  20860. #: constraint:product.attribute.line:0
  20861. msgid "Error ! You cannot use this attribute with the following value."
  20862. msgstr "Error ! You cannot use this attribute with the following value."
  20863. #. module: barcodes
  20864. #. openerp-web
  20865. #: code:addons/barcodes/static/src/js/form_view_barcode_handler.js:51
  20866. #, python-format
  20867. msgid "Error : Document not editable"
  20868. msgstr "Erreur : Document non éditable"
  20869. #. module: payment
  20870. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_error_msg
  20871. msgid "Error Message"
  20872. msgstr "Message d'erreur"
  20873. #. module: base_import
  20874. #: code:addons/base_import/models.py:204
  20875. #, python-format
  20876. msgid "Error cell found while reading XLS/XLSX file: %s"
  20877. msgstr "Cellule en erreur trouvée lors de la lecture du fichier XLS / XLSX : %s"
  20878. #. module: base
  20879. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:449
  20880. #, python-format
  20881. msgid "Error context:\n"
  20882. "View `%(view_name)s`"
  20883. msgstr "Contexte de l'erreur :\n"
  20884. "Vue `%(view_name)s`"
  20885. #. module: base
  20886. #: code:addons/models.py:1267
  20887. #, python-format
  20888. msgid "Error details:"
  20889. msgstr "Détails de l'erreur :"
  20890. #. module: mail
  20891. #: code:addons/mail/models/update.py:96
  20892. #, python-format
  20893. msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
  20894. msgstr "Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
  20895. #. module: mail
  20896. #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:239
  20897. #, python-format
  20898. msgid "Error without exception. Probably due do sending an email without computed recipients."
  20899. msgstr "Erreur sans exception. Probablement du au fait d'avoir envoyé un courriel sans destinataires."
  20900. #. modules: account, point_of_sale
  20901. #: code:addons/account/models/account_move.py:709
  20902. #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
  20903. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1570
  20904. #, python-format
  20905. msgid "Error!"
  20906. msgstr "Erreur!"
  20907. #. module: product
  20908. #: constraint:product.product:0
  20909. msgid "Error! It is not allowed to choose more than one value for a given attribute."
  20910. msgstr "Error! It is not allowed to choose more than one value for a given attribute."
  20911. #. module: product
  20912. #: constraint:product.pricelist.item:0
  20913. msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
  20914. msgstr "Erreur ! La marge minimum doit être inférieure à la marge maximum."
  20915. #. module: base
  20916. #: constraint:res.company:0
  20917. msgid "Error! You can not create recursive companies."
  20918. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas creer de sociétés récursives"
  20919. #. module: product
  20920. #: constraint:product.pricelist.item:0
  20921. msgid "Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item!"
  20922. msgstr "Erreur ! Dans une ligne de liste de prix, il est impossible d'assigner la liste de prix principale comme autre liste de prix !"
  20923. #. module: product
  20924. #: constraint:res.currency:0
  20925. msgid "Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
  20926. msgstr "Erreur ! Pour la devise principale de la société, il n'est pas possible de choisir un facteur d'arrondi inférieur à la précision de la comptabilité."
  20927. #. module: product
  20928. #: constraint:decimal.precision:0
  20929. msgid "Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than the rounding factor of the company's main currency"
  20930. msgstr "Erreur ! pour la comptabilité, il n'est pas possible de choisir une précision décimale supérieure au facteur d'arrondi de la devise principale de la société."
  20931. #. module: resource
  20932. #: constraint:resource.calendar.leaves:0
  20933. msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
  20934. msgstr "Erreur ! La date de départ en congé doit être inférieure à la date de retour."
  20935. #. module: project
  20936. #: constraint:project.project:0
  20937. msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
  20938. msgstr "Erreur! La date de début du projet doit précéder la date de fin du projet. "
  20939. #. module: mail
  20940. #: sql_constraint:mail.followers:0
  20941. msgid "Error, a channel cannot follow twice the same object."
  20942. msgstr "Erreur, un gestionnaire de compte ne peut pas suivre deux fois le même objet."
  20943. #. module: mail
  20944. #: sql_constraint:mail.followers:0
  20945. msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
  20946. msgstr "Erreur, un partenaire ne peut pas suivre deux fois le même objet."
  20947. #. module: web
  20948. #: code:addons/web/controllers/main.py:762
  20949. #, python-format
  20950. msgid "Error, password not changed !"
  20951. msgstr "Erreur : le mot de passe n'a pas été modifié !"
  20952. #. module: mail
  20953. #: sql_constraint:mail.followers:0
  20954. msgid "Error: A follower must be either a partner or a channel (but not both)."
  20955. msgstr "Erreur: un follower doit soit être un partenaire ou un gestionnaire de compte (mais pas les deux)."
  20956. #. module: point_of_sale
  20957. #. openerp-web
  20958. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1165
  20959. #, python-format
  20960. msgid "Error: Could not Save Changes"
  20961. msgstr "Erreur: impossible d'enregistrer les changements"
  20962. #. module: point_of_sale
  20963. #. openerp-web
  20964. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:239
  20965. #, python-format
  20966. msgid "Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an administrator in a multi-company setup, with the administrator account set to the wrong company."
  20967. msgstr "Erreur: l'utilisateur du point de vente doit appartenir à la même société que le point de vente. Vous essayez probablement de charger un point de vente en tant qu'administrateur dans une configuration multi-sociétés, avec le compte administrateur configuré pour la mauvaise société."
  20968. #. module: product
  20969. #: constraint:product.template:0
  20970. msgid "Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be in the same category."
  20971. msgstr "Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent faire partie de la même catégorie."
  20972. #. module: l10n_be
  20973. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a757
  20974. msgid "Escomptes obtenus"
  20975. msgstr "Escomptes obtenus"
  20976. #. module: delivery
  20977. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_delivery_price
  20978. msgid "Estimated Delivery Price"
  20979. msgstr "Prix de livraison estimé"
  20980. #. module: project
  20981. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_planned_hours
  20982. msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
  20983. msgstr "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
  20984. #. module: base
  20985. #: model:res.country,name:base.ee
  20986. msgid "Estonia"
  20987. msgstr "Estonie"
  20988. #. module: base
  20989. #: selection:base.language.install,lang:0
  20990. msgid "Estonian / Eesti keel"
  20991. msgstr "Estonien / Eesti keel"
  20992. #. module: l10n_be
  20993. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4230
  20994. msgid "Etablissements de crédit"
  20995. msgstr "Etablissements de crédit"
  20996. #. module: l10n_be
  20997. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a430
  20998. msgid "Etablissements de crédit. Emprunts en compte à terme fixe"
  20999. msgstr "Etablissements de crédit. Emprunts en compte à terme fixe"
  21000. #. module: base
  21001. #: model:res.country,name:base.et
  21002. msgid "Ethiopia"
  21003. msgstr "Éthiopie"
  21004. #. module: base
  21005. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
  21006. msgid "Ethiopia - Accounting"
  21007. msgstr "Comptabilité - Éthiopie"
  21008. #. module: web
  21009. #. openerp-web
  21010. #: code:addons/web/static/src/js/framework/pyeval.js:981
  21011. #, python-format
  21012. msgid "Evaluation Error"
  21013. msgstr "Erreur d'évaluation"
  21014. #. module: base
  21015. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_type
  21016. msgid "Evaluation Type"
  21017. msgstr "Type d'Évaluation"
  21018. #. module: project
  21019. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  21020. msgid "Even if there is no specific field in Odoo, it's important to define a person responsible for each stage of your Project.<br/>\n"
  21021. " This person will have the responsibility for validating each stage and ensuring that the requirements to move to the next stage are met."
  21022. msgstr "Même s'il n'y a pas de champ spécifique dans Odoo, c'est important de définir une personne responsable pour chaque étape du projet. <br/>\n"
  21023. "Cette personne aura la responsabilité de valider chaque étape et s'assurer que les exigences sont remplies pour passer à l'étape suivante."
  21024. #. module: web_tip
  21025. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_end_event
  21026. msgid "Event to end the tip"
  21027. msgstr "Événement pour terminer l'astuce"
  21028. #. module: base
  21029. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_event_management
  21030. msgid "Events"
  21031. msgstr "Événements"
  21032. #. module: base
  21033. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
  21034. msgid "Events Organisation"
  21035. msgstr "Organisation d'Événements"
  21036. #. module: base
  21037. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
  21038. msgid "Events Sales"
  21039. msgstr " Ventes sur événements "
  21040. #. module: project
  21041. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  21042. msgid "Every business is different.<br/>\n"
  21043. " Odoo allows you to customize every application and it's usually a good idea to customize screens to fit your project needs."
  21044. msgstr "Chaque business est différent.<br/>\n"
  21045. " Odoo vous permet de personnaliser chaque application et c'est généralement une bonne idée de personnaliser les écrans pour qu'ils remplissent au mieux les besoins de votre projet."
  21046. #. module: stock
  21047. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
  21048. msgid "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
  21049. " location to another one. For instance, if you receive products\n"
  21050. " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
  21051. " location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
  21052. " physical, partner or virtual locations."
  21053. msgstr "Chaque opération dans Odoo fait bouger les produits d'un\n"
  21054. "emplacement vers un autre. Par exemple, si vous recevez des produits\n"
  21055. "d'un fournisseur, Odoo fera bouger les produits de l'emplacement\n"
  21056. "fournisseur vers l'emplacement Stockage. Chaque rapport peut être effectué sur base\n"
  21057. "des emplacements physiques, virtuels ou de partenaires."
  21058. #. module: mail
  21059. #: selection:mail.alias,alias_contact:0
  21060. #: selection:mail.channel,public:0
  21061. msgid "Everyone"
  21062. msgstr "Tout le monde"
  21063. #. module: stock
  21064. #: code:addons/stock/stock.py:4240
  21065. #, python-format
  21066. msgid "Everything inside a package should be in the same location"
  21067. msgstr "Tous ce qui est dans un colis doit être au même emplacement"
  21068. #. module: base_import
  21069. #. openerp-web
  21070. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:443
  21071. #, python-format
  21072. msgid "Everything seems valid."
  21073. msgstr "Tout semble correct."
  21074. #. module: base
  21075. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21076. msgid "Example of condition expression using Python"
  21077. msgstr "Exemple d'expression conditionnelle utilisant Python"
  21078. #. module: base
  21079. #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
  21080. msgid "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the usage of the CRM Sale module."
  21081. msgstr "Exemple de définition d'objectifs et de défis qui peuvent être utilisées en relation avec l'utilisation du module CRM des Ventes."
  21082. #. module: base
  21083. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21084. msgid "Example of python code"
  21085. msgstr "Exemple de code python"
  21086. #. module: base
  21087. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  21088. msgid "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
  21089. msgstr "Exemple : GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
  21090. #. modules: project, base
  21091. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  21092. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  21093. msgid "Examples"
  21094. msgstr "Exemples"
  21095. #. modules: account, stock
  21096. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  21097. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  21098. msgid "Excel template"
  21099. msgstr "Modèle Excel"
  21100. #. module: procurement
  21101. #: selection:procurement.order,state:0
  21102. msgid "Exception"
  21103. msgstr "Incident"
  21104. #. module: procurement
  21105. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  21106. msgid "Exceptions"
  21107. msgstr "Exceptions"
  21108. #. module: account
  21109. #: code:addons/account/models/chart_template.py:180
  21110. #, python-format
  21111. msgid "Exchange Difference"
  21112. msgstr "Différence de change"
  21113. #. module: account
  21114. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
  21115. msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
  21116. msgstr "Journal pour le gain ou la perte de change"
  21117. #. module: account
  21118. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_rate_diff_partial_rec_id
  21119. msgid "Exchange Rate Entry of"
  21120. msgstr "Ligne de taux de change de"
  21121. #. module: account
  21122. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  21123. msgid "Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can activate this feature in the bottom of the"
  21124. msgstr "Le taux de change peut-être automatiquement mis à jour une fois par jour depuis <strong>Yahoo Finance</strong>ou la <strong>Banque centrale européenne</strong>. Vous pouvez activer cette option en bas du"
  21125. #. module: base
  21126. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21127. msgid "Execute several actions"
  21128. msgstr "Exécuter plusieurs actions"
  21129. #. module: base
  21130. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  21131. msgid "Execution"
  21132. msgstr "Execution"
  21133. #. module: report
  21134. #: selection:report.paperformat,format:0
  21135. msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
  21136. msgstr "Format exécutif 4 7,5 x 10 pouces, 190,5 x 254 mm"
  21137. #. module: stock
  21138. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
  21139. msgid "Exhausted Stock"
  21140. msgstr "Stock épuisé"
  21141. #. module: web
  21142. #. openerp-web
  21143. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:650
  21144. #, python-format
  21145. msgid "Expand all"
  21146. msgstr "Tout déplier"
  21147. #. modules: purchase, stock
  21148. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  21149. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
  21150. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  21151. msgid "Expected Date"
  21152. msgstr "Date prévue"
  21153. #. module: account
  21154. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
  21155. msgid "Expects a Chart of Accounts"
  21156. msgstr "Plan comptable attendu"
  21157. #. module: account
  21158. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
  21159. msgid "Expense"
  21160. msgstr "Dépense"
  21161. #. modules: delivery, account, sale
  21162. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
  21163. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
  21164. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  21165. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
  21166. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_property_account_expense_id
  21167. msgid "Expense Account"
  21168. msgstr "Compte de dépenses"
  21169. #. module: account
  21170. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
  21171. msgid "Expense Account on Product Template"
  21172. msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article"
  21173. #. module: base
  21174. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
  21175. msgid "Expense Tracker"
  21176. msgstr "Suivi des Dépenses"
  21177. #. module: account
  21178. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
  21179. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  21180. msgid "Expenses"
  21181. msgstr "Notes de frais"
  21182. #. module: base
  21183. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
  21184. msgid "Expenses Validation, Invoicing"
  21185. msgstr "Validation des dépenses, Facturation"
  21186. #. module: project
  21187. #. openerp-web
  21188. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:74
  21189. #, python-format
  21190. msgid "Expert advice has been requested"
  21191. msgstr "L'avis d'un expert a été demandé"
  21192. #. modules: project, beesdoo_base, sale
  21193. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_end_date
  21194. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date
  21195. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
  21196. msgid "Expiration Date"
  21197. msgstr "Date d'expiration"
  21198. #. module: stock
  21199. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
  21200. msgid "Expiration Dates"
  21201. msgstr "Dates d'expiration"
  21202. #. module: project
  21203. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_priority
  21204. msgid "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on stages or issues that are in this stage."
  21205. msgstr "Texte d'explication pour aider les utilisateurs à utiliser les étoires et les méchanismes de priorité sur les étapes ou incidents qui sont dans cette étape. "
  21206. #. module: product
  21207. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_name
  21208. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price
  21209. msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
  21210. msgstr "Nom explicite pour cette ligne de la liste de prix"
  21211. #. module: report
  21212. #: model:ir.model.fields,help:report.field_report_paperformat_report_ids
  21213. msgid "Explicitly associated reports"
  21214. msgstr "Rapports explicitement associés"
  21215. #. modules: web, base
  21216. #. openerp-web
  21217. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_export_id
  21218. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  21219. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:307
  21220. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1301
  21221. #, python-format
  21222. msgid "Export"
  21223. msgstr "Exporter"
  21224. #. module: base
  21225. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  21226. msgid "Export Complete"
  21227. msgstr "Export Complet"
  21228. #. module: web
  21229. #. openerp-web
  21230. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:50
  21231. #, python-format
  21232. msgid "Export Data"
  21233. msgstr "Export de données"
  21234. #. module: web
  21235. #. openerp-web
  21236. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1319
  21237. #, python-format
  21238. msgid "Export Formats"
  21239. msgstr "Formats d'export"
  21240. #. module: base
  21241. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_export_fields
  21242. msgid "Export ID"
  21243. msgstr "ID Export"
  21244. #. module: base
  21245. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_name
  21246. msgid "Export Name"
  21247. msgstr "Nom d'Export"
  21248. #. module: point_of_sale
  21249. #. openerp-web
  21250. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1169
  21251. #, python-format
  21252. msgid "Export Paid Orders"
  21253. msgstr "Exporter les commandes payées"
  21254. #. module: base
  21255. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  21256. msgid "Export Settings"
  21257. msgstr "Réglages de l'Exportation"
  21258. #. module: web
  21259. #. openerp-web
  21260. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:41
  21261. #, python-format
  21262. msgid "Export To File"
  21263. msgstr "Exporter"
  21264. #. module: base
  21265. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
  21266. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
  21267. msgid "Export Translation"
  21268. msgstr "Exporter une Traduction"
  21269. #. module: base
  21270. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  21271. msgid "Export Translations"
  21272. msgstr "Exporter les Traductions"
  21273. #. module: web
  21274. #. openerp-web
  21275. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1313
  21276. #, python-format
  21277. msgid "Export Type:"
  21278. msgstr "Type d'export :"
  21279. #. module: point_of_sale
  21280. #. openerp-web
  21281. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1170
  21282. #, python-format
  21283. msgid "Export Unpaid Orders"
  21284. msgstr "Exporter les commandes non payées"
  21285. #. module: web
  21286. #. openerp-web
  21287. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1316
  21288. #, python-format
  21289. msgid "Export all Data"
  21290. msgstr "Tout type de données"
  21291. #. module: base
  21292. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_expression
  21293. msgid "Expression"
  21294. msgstr "Expression"
  21295. #. module: base
  21296. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines_value
  21297. msgid "Expression containing a value specification. \n"
  21298. "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
  21299. "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
  21300. msgstr "Expression contenant une spécification de valeur.\n"
  21301. "Lorsque le type de formule est sélectionné, ce champ peut être une expression Python qui peut utiliser les mêmes valeurs que pour le champ de condition sur l'action-serveur.\n"
  21302. "Si le type de valeur est sélectionnée, la valeur sera utilisée directement sans évaluation."
  21303. #. module: base
  21304. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_condition
  21305. msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
  21306. msgstr "Expression à remplir pour exécuter la transition"
  21307. #. modules: project, purchase, sale
  21308. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  21309. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  21310. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  21311. msgid "Extended Filters"
  21312. msgstr "Filtres étendus"
  21313. #. module: mail
  21314. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  21315. msgid "Extended Filters..."
  21316. msgstr "Filtres étendus"
  21317. #. module: base
  21318. #: selection:ir.ui.view,mode:0
  21319. msgid "Extension View"
  21320. msgstr "Vue étendue"
  21321. #. modules: base_import, base
  21322. #. openerp-web
  21323. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_xml_id
  21324. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_xml_id
  21325. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_xml_id
  21326. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_xml_id
  21327. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_xml_id
  21328. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id
  21329. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id_298
  21330. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_xml_id
  21331. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_xml_id
  21332. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  21333. #: code:addons/base_import/models.py:112
  21334. #: code:addons/base_import/models.py:146
  21335. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:69
  21336. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
  21337. #, python-format
  21338. msgid "External ID"
  21339. msgstr "ID Externe"
  21340. #. module: base_import
  21341. #. openerp-web
  21342. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:325
  21343. #, python-format
  21344. msgid "External ID,Name,Is a \n"
  21345. " Company,Related Company/External ID"
  21346. msgstr "Id. externe, Nom, Est une société, Société liée/Id. externe"
  21347. #. module: base_import
  21348. #. openerp-web
  21349. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
  21350. #, python-format
  21351. msgid "External ID,Name,Is a Company"
  21352. msgstr "Id. externe, Nom, Est une société"
  21353. #. module: base
  21354. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_name
  21355. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  21356. msgid "External Identifier"
  21357. msgstr "Identifiant Externe"
  21358. #. module: base
  21359. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
  21360. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
  21361. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
  21362. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
  21363. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  21364. msgid "External Identifiers"
  21365. msgstr "Identifiants Externes"
  21366. #. module: base
  21367. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_name
  21368. msgid "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-party systems"
  21369. msgstr "Clé/Identifiant externe qui peut être utilisé pour l'intégration de données avec des systèmes tiers"
  21370. #. modules: procurement, stock
  21371. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  21372. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  21373. msgid "External note..."
  21374. msgstr "Note externe..."
  21375. #. module: base
  21376. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_share
  21377. msgid "External user with limited access, created only for the purpose of sharing data."
  21378. msgstr "Utilisateur externe possédant un accès limité, créé uniquement dans le but de partager des données."
  21379. #. module: base
  21380. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  21381. msgid "Extra"
  21382. msgstr "Extra"
  21383. #. module: base
  21384. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extra_reports
  21385. msgid "Extra Accounting Reports"
  21386. msgstr "Extra Accounting Reports"
  21387. #. module: account
  21388. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  21389. msgid "Extra Features"
  21390. msgstr "Fonctionnalités additionnelles"
  21391. #. modules: project, point_of_sale
  21392. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  21393. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  21394. msgid "Extra Info"
  21395. msgstr "Info supplémentaires"
  21396. #. module: procurement
  21397. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  21398. msgid "Extra Information"
  21399. msgstr "Informations supplémentaires"
  21400. #. module: stock
  21401. #: code:addons/stock/stock.py:1512
  21402. #, python-format
  21403. msgid "Extra Move: "
  21404. msgstr "Mouvement supplémentaire : "
  21405. #. module: base
  21406. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
  21407. msgid "Extra Rights"
  21408. msgstr "Droits supplémentaires"
  21409. #. module: web_editor
  21410. #. openerp-web
  21411. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:347
  21412. #, python-format
  21413. msgid "Extra Small"
  21414. msgstr "Très petit"
  21415. #. module: project
  21416. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  21417. msgid "Extra features"
  21418. msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
  21419. #. module: project
  21420. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  21421. msgid "Extra useful for when you're with a customer or in a meeting."
  21422. msgstr "Super utile lorsque vous êtes avec un client ou dans une réunion."
  21423. #. module: stock
  21424. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
  21425. msgid "FIFO, LIFO..."
  21426. msgstr "FIFO, LIFO..."
  21427. #. module: l10n_be
  21428. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a444
  21429. msgid "Factures à recevoir"
  21430. msgstr "Factures à recevoir"
  21431. #. module: mail
  21432. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_config_settings_fail_counter
  21433. msgid "Fail Mail"
  21434. msgstr "Mail échoué"
  21435. #. module: mail
  21436. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  21437. msgid "Failed"
  21438. msgstr "Échec"
  21439. #. module: web
  21440. #. openerp-web
  21441. #: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:380
  21442. #, python-format
  21443. msgid "Failed to evaluate search criterions"
  21444. msgstr "Impossible d'évaluer les critères de recherche"
  21445. #. module: mail
  21446. #: code:addons/mail/models/mail_template.py:367
  21447. #, python-format
  21448. msgid "Failed to render template %r using values %r"
  21449. msgstr "Echec de rendu du modèle %r utilisant les valeurs %r"
  21450. #. module: mail
  21451. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_failure_reason
  21452. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  21453. msgid "Failure Reason"
  21454. msgstr "Raison de l'échec"
  21455. #. module: mail
  21456. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_failure_reason
  21457. msgid "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, stored to ease the debugging of mailing issues."
  21458. msgstr "Raison de l'échec. Ceci est souvent l'exception envoyée par le serveur de messagerie, stockée pour faciliter le débogage des mails d'incidents."
  21459. #. module: beesdoo_product
  21460. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_fair_label
  21461. msgid "Fair label"
  21462. msgstr "Etiquette Ethique\n"
  21463. "\n"
  21464. ""
  21465. #. module: base
  21466. #: model:res.country,name:base.fk
  21467. msgid "Falkland Islands"
  21468. msgstr "Îles Falkland"
  21469. #. module: base
  21470. #: model:res.country,name:base.fo
  21471. msgid "Faroe Islands"
  21472. msgstr "Îles Féroé"
  21473. #. module: account
  21474. #. openerp-web
  21475. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1518
  21476. #, python-format
  21477. msgid "Fast reconciler"
  21478. msgstr "Léttrage rapide"
  21479. #. module: account
  21480. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  21481. msgid "Favorite"
  21482. msgstr "Favori"
  21483. #. module: mail
  21484. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_starred_partner_ids
  21485. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_starred_partner_ids
  21486. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_starred_partner_ids
  21487. msgid "Favorited By"
  21488. msgstr "Préférer par"
  21489. #. modules: web, account
  21490. #. openerp-web
  21491. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  21492. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1239
  21493. #, python-format
  21494. msgid "Favorites"
  21495. msgstr "Favoris"
  21496. #. module: base
  21497. #: code:addons/base/res/res_company.py:104
  21498. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_fax
  21499. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_fax
  21500. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_fax
  21501. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_fax
  21502. #, python-format
  21503. msgid "Fax"
  21504. msgstr "Fax"
  21505. #. modules: report, base
  21506. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  21507. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  21508. msgid "Fax:"
  21509. msgstr "Fax :"
  21510. #. modules: account, point_of_sale
  21511. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  21512. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  21513. msgid "Features"
  21514. msgstr "Fonctionnalités"
  21515. #. module: account
  21516. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  21517. msgid "February"
  21518. msgstr "Février"
  21519. #. module: base
  21520. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_state
  21521. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_state_id
  21522. msgid "Fed. State"
  21523. msgstr "État Fédéral"
  21524. #. module: base
  21525. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
  21526. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
  21527. msgid "Fed. States"
  21528. msgstr "États Fédéraux"
  21529. #. module: account
  21530. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
  21531. msgid "Federal States"
  21532. msgstr "États fédéraux"
  21533. #. module: stock
  21534. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex
  21535. msgid "Fedex integration"
  21536. msgstr "Intégration de Fedex"
  21537. #. module: project
  21538. #. openerp-web
  21539. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:88
  21540. #, python-format
  21541. msgid "Feedback from customer requested"
  21542. msgstr "Commentaire du client demandé"
  21543. #. module: payment
  21544. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_fees
  21545. msgid "Fees"
  21546. msgstr "Frais"
  21547. #. module: payment
  21548. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_fees
  21549. msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer"
  21550. msgstr "Montant des commissions; fixé par le système car dépendant de l'intermédiaire"
  21551. #. module: fetchmail
  21552. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  21553. msgid "Fetch Now"
  21554. msgstr "Rapatrier maintenant"
  21555. #. modules: mail, base
  21556. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_object_field
  21557. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_fields_id
  21558. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_col1
  21559. #: selection:ir.translation,type:0
  21560. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  21561. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_model_object_field
  21562. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_model_object_field
  21563. msgid "Field"
  21564. msgstr "Champ"
  21565. #. module: base
  21566. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:162
  21567. #, python-format
  21568. msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
  21569. msgstr "Le champ \"Model\" ne peut pas être modifié dans les modèles"
  21570. #. module: base
  21571. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:166
  21572. #, python-format
  21573. msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
  21574. msgstr "Le champ \"Transient Model\" ne peut pas être modifié dans les modèles"
  21575. #. module: base
  21576. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:164
  21577. #, python-format
  21578. msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
  21579. msgstr "Le champ \"Type\" ne peut pas être modifié dans les modèles"
  21580. #. module: web
  21581. #. openerp-web
  21582. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1297
  21583. #, python-format
  21584. msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
  21585. msgstr "Le champ \"%s\" indiqué dans la vue est introuvable."
  21586. #. module: mail
  21587. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_field_desc
  21588. msgid "Field Description"
  21589. msgstr "Description du champ"
  21590. #. module: base
  21591. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_help
  21592. msgid "Field Help"
  21593. msgstr "Champ d'Aide"
  21594. #. module: base
  21595. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_field_description
  21596. msgid "Field Label"
  21597. msgstr "Étiquette de Champ"
  21598. #. module: base
  21599. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21600. msgid "Field Mapping"
  21601. msgstr "Correspondance de champ"
  21602. #. module: base
  21603. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21604. msgid "Field Mappings"
  21605. msgstr "Correspondances de champ"
  21606. #. module: base
  21607. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_name
  21608. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_name
  21609. msgid "Field Name"
  21610. msgstr "Nom de Champ"
  21611. #. modules: mail, base
  21612. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_ttype
  21613. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_field_type
  21614. msgid "Field Type"
  21615. msgstr "Type de Champ"
  21616. #. module: base
  21617. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:914
  21618. #, python-format
  21619. msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
  21620. msgstr "Le champ `%(field_name)s` n'existe pas"
  21621. #. module: mail
  21622. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_relation_field
  21623. msgid "Field used to link the related model to the subtype model when using automatic subscription on a related document. The field is used to compute getattr(related_document.relation_field)."
  21624. msgstr "Champ utilisé pour associer le modèle relié au sous-modèle lors de l'abonnement automatique à un document relié. Le champ est utilisé pour calculer getattr(related_document.relation_field)."
  21625. #. module: payment
  21626. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_state_message
  21627. msgid "Field used to store error and/or validation messages for information"
  21628. msgstr "Champ utilisé pour enregistré des erreurs et/ou des messages de validation pour information"
  21629. #. module: web
  21630. #. openerp-web
  21631. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:39
  21632. #, python-format
  21633. msgid "Field:"
  21634. msgstr "Champ :"
  21635. #. module: base
  21636. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
  21637. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
  21638. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_field_id
  21639. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
  21640. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  21641. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  21642. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
  21643. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  21644. msgid "Fields"
  21645. msgstr "Champs"
  21646. #. module: base
  21647. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  21648. msgid "Fields Description"
  21649. msgstr "Description de Champs"
  21650. #. module: web
  21651. #. openerp-web
  21652. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:136
  21653. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:213
  21654. #, python-format
  21655. msgid "Fields View Get"
  21656. msgstr "Fields View Get"
  21657. #. module: web
  21658. #. openerp-web
  21659. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1327
  21660. #, python-format
  21661. msgid "Fields to export"
  21662. msgstr "Champs à exporter"
  21663. #. module: base
  21664. #: model:res.country,name:base.fj
  21665. msgid "Fiji"
  21666. msgstr "Fiji"
  21667. #. modules: base_import, base
  21668. #: selection:ir.attachment,type:0
  21669. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_data
  21670. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_data
  21671. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_file
  21672. msgid "File"
  21673. msgstr "Fichier"
  21674. #. module: base
  21675. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas
  21676. msgid "File Content"
  21677. msgstr "Contenu de Fichier"
  21678. #. module: base
  21679. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_format
  21680. msgid "File Format"
  21681. msgstr "Format de Fichier"
  21682. #. module: account
  21683. #: selection:account.journal,bank_statements_source:0
  21684. msgid "File Import"
  21685. msgstr "Importation de fichier"
  21686. #. modules: base_import, base
  21687. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_name
  21688. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_filename
  21689. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas_fname
  21690. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_file_name
  21691. msgid "File Name"
  21692. msgstr "Nom du fichier"
  21693. #. module: base
  21694. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_file_size
  21695. msgid "File Size"
  21696. msgstr "Taille de Fichier"
  21697. #. module: base_import
  21698. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_file_type
  21699. msgid "File Type"
  21700. msgstr "Type de fichier"
  21701. #. module: web
  21702. #. openerp-web
  21703. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1189
  21704. #, python-format
  21705. msgid "File Upload"
  21706. msgstr "Envoi de fichier"
  21707. #. module: base_import
  21708. #. openerp-web
  21709. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:238
  21710. #, python-format
  21711. msgid "File for some Quotations"
  21712. msgstr "Fichier d'exemples de devis"
  21713. #. module: base
  21714. #: code:addons/base/module/wizard/base_import_language.py:49
  21715. #, python-format
  21716. msgid "File not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n"
  21717. "\n"
  21718. "Technical Details:\n"
  21719. "%s"
  21720. msgstr "Fichier non importé en raison d'une erreur de format due ou un fichier mal formé. (Les formats valides sont .csv, .po, .pot)\n"
  21721. "\n"
  21722. "Détails Techniques :\n"
  21723. "%s"
  21724. #. module: base_import
  21725. #: model:ir.model.fields,help:base_import.field_base_import_import_file
  21726. msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
  21727. msgstr "Fichier à tester et/ou importer, binaire brut (pas Base64)"
  21728. #. module: web
  21729. #. openerp-web
  21730. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1169
  21731. #, python-format
  21732. msgid "File upload"
  21733. msgstr "Envoi de fichiers"
  21734. #. module: base_import
  21735. #. openerp-web
  21736. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:12
  21737. #, python-format
  21738. msgid "File:"
  21739. msgstr "Fichier :"
  21740. #. module: account
  21741. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
  21742. msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
  21743. msgstr "Remplissez ce formulaire si vous ajoutez de l'argent en caisse :"
  21744. #. module: delivery
  21745. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_sale_order_carrier_id
  21746. msgid "Fill this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
  21747. msgstr "Complétez ce champ si vous envisagez de facturer l'expédition en fonction du ramassage."
  21748. #. modules: web, base
  21749. #. openerp-web
  21750. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_filter
  21751. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:540
  21752. #, python-format
  21753. msgid "Filter"
  21754. msgstr "Filtre"
  21755. #. module: base
  21756. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_name
  21757. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21758. msgid "Filter Name"
  21759. msgstr "Nom de Filtre"
  21760. #. module: account
  21761. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
  21762. msgid "Filter by"
  21763. msgstr "Filtrer par"
  21764. #. module: web
  21765. #. openerp-web
  21766. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:83
  21767. #, python-format
  21768. msgid "Filter name is required."
  21769. msgstr "Le nom du filtre est nécessaire."
  21770. #. module: base
  21771. #: sql_constraint:ir.filters:0
  21772. msgid "Filter names must be unique"
  21773. msgstr "Les noms de filtre doivent être uniques"
  21774. #. module: base
  21775. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  21776. msgid "Filter on my documents"
  21777. msgstr "Filtrer sur mes documents"
  21778. #. module: web
  21779. #. openerp-web
  21780. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:484
  21781. #, python-format
  21782. msgid "Filter on: %s"
  21783. msgstr "Filtrer sur : %s"
  21784. #. module: web
  21785. #. openerp-web
  21786. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:90
  21787. #, python-format
  21788. msgid "Filter with same name already exists."
  21789. msgstr "Un filtre du même nom existe déjà."
  21790. #. module: account
  21791. #. openerp-web
  21792. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:68
  21793. #, python-format
  21794. msgid "Filter..."
  21795. msgstr "Filtrer..."
  21796. #. modules: web, base, stock
  21797. #. openerp-web
  21798. #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
  21799. #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
  21800. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
  21801. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21802. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
  21803. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  21804. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  21805. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1211
  21806. #, python-format
  21807. msgid "Filters"
  21808. msgstr "Filtres"
  21809. #. module: base
  21810. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21811. msgid "Filters created by myself"
  21812. msgstr "Mes filtres"
  21813. #. module: base
  21814. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21815. msgid "Filters shared with all users"
  21816. msgstr "Filtres partagés avec tous les utilisateurs"
  21817. #. module: base
  21818. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21819. msgid "Filters visible only for one user"
  21820. msgstr "Filtres visibles par un seul utilisateur"
  21821. #. modules: mail, base
  21822. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_copyvalue
  21823. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_copyvalue
  21824. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_copyvalue
  21825. msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template field."
  21826. msgstr "Variable d'expression finale, à copier-coller dans le champ de modèle désiré."
  21827. #. module: project
  21828. #. openerp-web
  21829. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:26
  21830. #, python-format
  21831. msgid "Finally task is deployed"
  21832. msgstr "Enfin la tâche est déployée"
  21833. #. module: l10n_be
  21834. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4220
  21835. msgid "Financement de biens immobiliers"
  21836. msgstr "Financement de biens immobiliers"
  21837. #. module: l10n_be
  21838. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4221
  21839. msgid "Financement de biens mobiliers"
  21840. msgstr "Financement de biens mobiliers"
  21841. #. module: account
  21842. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
  21843. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
  21844. msgid "Financial Account"
  21845. msgstr "Compte financier"
  21846. #. module: account
  21847. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
  21848. msgid "Financial Report"
  21849. msgstr "Rapports financiers"
  21850. #. module: account
  21851. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
  21852. msgid "Financial Report Style"
  21853. msgstr "Style des rapports financiers"
  21854. #. module: account
  21855. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
  21856. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
  21857. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
  21858. msgid "Financial Reports"
  21859. msgstr "Rapports financiers"
  21860. #. module: account
  21861. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
  21862. msgid "Financial Reports Hierarchy"
  21863. msgstr "Hiérarchie des rapports financiers"
  21864. #. module: base
  21865. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
  21866. msgid "Financial and Analytic Accounting"
  21867. msgstr "Comptabilité Financière et Analytique"
  21868. #. module: account
  21869. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
  21870. msgid "Financial report"
  21871. msgstr "Rapport financier"
  21872. #. module: base
  21873. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21874. msgid "Find the ID of a record in the database"
  21875. msgstr "Trouver l'ID d'un enregistrement dans la base de données"
  21876. #. module: point_of_sale
  21877. #. openerp-web
  21878. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1029
  21879. #, python-format
  21880. msgid "Finished Importing Orders"
  21881. msgstr "Fin de l'importation des commandes"
  21882. #. module: base
  21883. #: model:res.country,name:base.fi
  21884. msgid "Finland"
  21885. msgstr "Finlande"
  21886. #. module: base
  21887. #: selection:base.language.install,lang:0
  21888. msgid "Finnish / Suomi"
  21889. msgstr "Finois / Suomi"
  21890. #. module: beesdoo_base
  21891. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_first_name
  21892. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_first_name
  21893. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  21894. msgid "First Name"
  21895. msgstr "First Name"
  21896. #. module: account
  21897. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  21898. msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
  21899. msgstr "D'abord, enregistrer toute facture client ou fournisseur en circulation :"
  21900. #. module: account
  21901. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  21902. msgid "Fiscal Information"
  21903. msgstr "Information fiscale"
  21904. #. module: account
  21905. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
  21906. msgid "Fiscal Mapping"
  21907. msgstr "Correspondance fiscale"
  21908. #. modules: purchase, account, sale, point_of_sale, l10n_multilang
  21909. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
  21910. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
  21911. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
  21912. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
  21913. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
  21914. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
  21915. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
  21916. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
  21917. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
  21918. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  21919. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
  21920. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
  21921. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
  21922. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
  21923. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id
  21924. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_account_position_id
  21925. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
  21926. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
  21927. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  21928. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
  21929. msgid "Fiscal Position"
  21930. msgstr "Régime fiscal"
  21931. #. module: account
  21932. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
  21933. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
  21934. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
  21935. msgid "Fiscal Position Template"
  21936. msgstr "Modèles des positions fiscales"
  21937. #. modules: account, point_of_sale
  21938. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
  21939. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
  21940. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids
  21941. msgid "Fiscal Positions"
  21942. msgstr "Positions fiscales"
  21943. #. module: account
  21944. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  21945. msgid "Fiscal Year"
  21946. msgstr "Exercice fiscal"
  21947. #. module: account
  21948. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  21949. msgid "Fiscal Year Last Day"
  21950. msgstr "Dernier jour de l'exercice fiscal"
  21951. #. module: account
  21952. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day
  21953. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
  21954. msgid "Fiscalyear last day"
  21955. msgstr "Dernier jour de l'exercice fiscal"
  21956. #. module: account
  21957. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month
  21958. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
  21959. msgid "Fiscalyear last month"
  21960. msgstr "Dernier mois de l'exercice"
  21961. #. module: product
  21962. #: selection:product.pricelist.item,compute_price:0
  21963. msgid "Fix Price"
  21964. msgstr "Prix Fixe"
  21965. #. module: sale
  21966. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
  21967. msgid "Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
  21968. "Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
  21969. "Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
  21970. msgstr "Prix fixe : tous les prix sont gérés depuis le prix de vente de l'article.\n"
  21971. "Différents prix par client : vous pouvez attribuer le prix sur un achat d'une quantité minimum dans l'onglet ventes de l'article.\n"
  21972. "La tarification avancée basée sur une formule : Vous pouvez avoir tous les droits sur la liste de prix"
  21973. #. modules: procurement, account
  21974. #: selection:account.operation.template,amount_type:0
  21975. #: selection:account.operation.template,second_amount_type:0
  21976. #: selection:account.tax,amount_type:0
  21977. #: selection:account.tax.template,amount_type:0
  21978. #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
  21979. msgid "Fixed"
  21980. msgstr "Fixé"
  21981. #. module: account
  21982. #: selection:account.payment.term.line,value:0
  21983. msgid "Fixed Amount"
  21984. msgstr "Montant fixe"
  21985. #. module: account
  21986. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
  21987. msgid "Fixed Assets"
  21988. msgstr "Immobilisations"
  21989. #. module: stock
  21990. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
  21991. msgid "Fixed Locations Per Categories"
  21992. msgstr "Emplacements fixes par catégories"
  21993. #. module: stock
  21994. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
  21995. msgid "Fixed Locations Per Product Category"
  21996. msgstr "Emplacements fixes par catégories d'article"
  21997. #. modules: delivery, product
  21998. #: selection:delivery.carrier,delivery_type:0
  21999. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
  22000. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_fixed_price
  22001. msgid "Fixed Price"
  22002. msgstr "Forfait"
  22003. #. module: procurement
  22004. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_group_id
  22005. msgid "Fixed Procurement Group"
  22006. msgstr "Groupe d'approvisionnement fixé"
  22007. #. module: account
  22008. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_operation_template_amount
  22009. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_operation_template_second_amount
  22010. msgid "Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive."
  22011. msgstr "Le montant fixe comptera comme un débit si c'est négatif, comme un crédit si c'est positif."
  22012. #. module: account
  22013. #: selection:account.payment.term.line,option:0
  22014. msgid "Fixed day of the following month"
  22015. msgstr "Jour fixe du mois suivant"
  22016. #. module: payment
  22017. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_fixed
  22018. msgid "Fixed domestic fees"
  22019. msgstr "Frais fixes domestiques"
  22020. #. module: payment
  22021. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_fixed
  22022. msgid "Fixed international fees"
  22023. msgstr "Frais fixes internationales "
  22024. #. module: base
  22025. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
  22026. msgid "Fleet Management"
  22027. msgstr "Gestion de Parc Automobile"
  22028. #. module: web
  22029. #. openerp-web
  22030. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:649
  22031. #, python-format
  22032. msgid "Flip axis"
  22033. msgstr "Intervertir les axes"
  22034. #. module: base
  22035. #: selection:ir.property,type:0
  22036. msgid "Float"
  22037. msgstr "Flottant"
  22038. #. module: web_editor
  22039. #. openerp-web
  22040. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:806
  22041. #, python-format
  22042. msgid "Float Left"
  22043. msgstr "Flotant à gauche"
  22044. #. module: web_editor
  22045. #. openerp-web
  22046. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:808
  22047. #, python-format
  22048. msgid "Float None"
  22049. msgstr "Non flotant"
  22050. #. module: web_editor
  22051. #. openerp-web
  22052. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:807
  22053. #, python-format
  22054. msgid "Float Right"
  22055. msgstr "Flotant à droite"
  22056. #. module: base
  22057. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_start
  22058. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  22059. msgid "Flow Start"
  22060. msgstr "Départ de Flux"
  22061. #. module: base
  22062. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_stop
  22063. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  22064. msgid "Flow Stop"
  22065. msgstr "Arrêt de Flux"
  22066. #. module: web_kanban
  22067. #. openerp-web
  22068. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:21
  22069. #, python-format
  22070. msgid "Fold"
  22071. msgstr "Plier"
  22072. #. module: mail
  22073. #: selection:mail.channel.partner,fold_state:0
  22074. msgid "Folded"
  22075. msgstr "Replié"
  22076. #. module: project
  22077. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_fold
  22078. msgid "Folded in Tasks Pipeline"
  22079. msgstr "Plié dans le flux des tâches"
  22080. #. module: report
  22081. #: selection:report.paperformat,format:0
  22082. msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
  22083. msgstr "Folio 27 210 x 330 mm"
  22084. #. module: mail
  22085. #. openerp-web
  22086. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:640
  22087. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:94
  22088. #, python-format
  22089. msgid "Follow"
  22090. msgstr "Suivre"
  22091. #. module: web_settings_dashboard
  22092. #. openerp-web
  22093. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:92
  22094. #, python-format
  22095. msgid "Follow these implementation guides to get the most out of Odoo."
  22096. msgstr "Suivre ces guides d'implémentation pour obtenir le meilleur d'Odoo."
  22097. #. module: project
  22098. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  22099. msgid "Follow this project to automatically track the events associated to tasks and issues of this project."
  22100. msgstr "Permet de suivre automatiquement les événements associés aux tâches et aux problèmes de ce projet."
  22101. #. module: sales_team
  22102. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  22103. msgid "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users of this team."
  22104. msgstr "Suivez cette équipe de vente pour suivre automatiquement les événements associés aux utilisateurs de cette équipe."
  22105. #. module: project
  22106. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  22107. msgid "Followed by Me"
  22108. msgstr "Suivi par moi"
  22109. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  22110. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_follower_ids
  22111. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_follower_ids
  22112. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_follower_ids
  22113. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_follower_ids
  22114. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
  22115. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_follower_ids
  22116. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_follower_ids
  22117. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_follower_ids
  22118. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_follower_ids
  22119. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
  22120. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree
  22121. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_follower_ids
  22122. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_follower_ids
  22123. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_follower_ids
  22124. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_follower_ids
  22125. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_follower_ids
  22126. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_follower_ids
  22127. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_follower_ids
  22128. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_follower_ids
  22129. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_follower_ids
  22130. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_follower_ids
  22131. msgid "Followers"
  22132. msgstr "Abonnés"
  22133. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  22134. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_channel_ids
  22135. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_channel_ids
  22136. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_channel_ids
  22137. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_channel_ids
  22138. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_channel_ids
  22139. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_channel_ids
  22140. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_channel_ids
  22141. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_channel_ids
  22142. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_channel_ids
  22143. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_channel_ids
  22144. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_channel_ids
  22145. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_channel_ids
  22146. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_channel_ids
  22147. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_channel_ids
  22148. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_channel_ids
  22149. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_channel_ids
  22150. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_channel_ids
  22151. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_channel_ids
  22152. msgid "Followers (Channels)"
  22153. msgstr "Abonnés (Canaux)"
  22154. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  22155. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_partner_ids
  22156. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_partner_ids
  22157. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_partner_ids
  22158. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_partner_ids
  22159. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_partner_ids
  22160. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_partner_ids
  22161. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_partner_ids
  22162. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_partner_ids
  22163. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_partner_ids
  22164. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_partner_ids
  22165. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_partner_ids
  22166. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_partner_ids
  22167. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_partner_ids
  22168. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_partner_ids
  22169. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_partner_ids
  22170. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_partner_ids
  22171. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_partner_ids
  22172. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_partner_ids
  22173. msgid "Followers (Partners)"
  22174. msgstr "Abonnés (Partenaires)"
  22175. #. module: mail
  22176. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form
  22177. msgid "Followers Form"
  22178. msgstr "Formulaire abonnés"
  22179. #. module: mail
  22180. #: selection:mail.alias,alias_contact:0
  22181. msgid "Followers only"
  22182. msgstr "Abonnés seulement"
  22183. #. module: mail
  22184. #. openerp-web
  22185. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:98
  22186. #, python-format
  22187. msgid "Following"
  22188. msgstr "Abonné(e)"
  22189. #. module: base
  22190. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:81
  22191. #, python-format
  22192. msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
  22193. msgstr "Les modules suivants ne sont pas installés ou inconnus: %s"
  22194. #. module: base
  22195. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_font
  22196. msgid "Font"
  22197. msgstr "Fonte"
  22198. #. module: web_editor
  22199. #. openerp-web
  22200. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:797
  22201. #, python-format
  22202. msgid "Font Family"
  22203. msgstr "Police de caractère"
  22204. #. module: base
  22205. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_name
  22206. msgid "Font Name"
  22207. msgstr "Nom de Fonte"
  22208. #. module: web_editor
  22209. #. openerp-web
  22210. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:798
  22211. #, python-format
  22212. msgid "Font Size"
  22213. msgstr "Taille des caractères"
  22214. #. module: base
  22215. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_family
  22216. msgid "Font family"
  22217. msgstr "Famille de fontes"
  22218. #. module: base
  22219. #: model:ir.model,name:base.model_res_font
  22220. msgid "Fonts available"
  22221. msgstr "Fontes disponibles"
  22222. #. module: point_of_sale
  22223. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  22224. msgid "Footer"
  22225. msgstr "Bas de page"
  22226. #. module: base
  22227. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer
  22228. msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
  22229. msgstr "Pied de page de tous les rapports."
  22230. #. module: base_import
  22231. #. openerp-web
  22232. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:384
  22233. #, python-format
  22234. msgid "For CSV files, the issue could be an incorrect encoding."
  22235. msgstr "Pour les fichiers CSV, le problème pourrait être un encodage incorrect."
  22236. #. module: web
  22237. #. openerp-web
  22238. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:803
  22239. #, python-format
  22240. msgid "For Excel compatibility, data cannot be exported if there is more than 256 columns.\n"
  22241. "\n"
  22242. "Tip: try to flip axis, filter further or reduce the number of measures."
  22243. msgstr "For Excel compatibility, data cannot be exported if there is more than 256 columns.\n"
  22244. "\n"
  22245. "Tip: try to flip axis, filter further or reduce the number of measures."
  22246. #. module: base
  22247. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_name
  22248. msgid "For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method 'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
  22249. msgstr "Pour les rapports de QWEB, nom du modèle utilisé dans l'interprétation. La méthode 'render_html' du modèle 'report.template_name' sera appelée (le cas échéant) pour donner le html. Pour les rapports RML, ceci est le nom de 'LocalService'."
  22250. #. module: account
  22251. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
  22252. msgid "For accounts that are typically more debited than credited and that you would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for accounts that are typically more credited than debited and that you would like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
  22253. msgstr "Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos rapports, par exemple: Compte de produits."
  22254. #. module: base
  22255. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key2
  22256. msgid "For actions, one of the possible action slots: \n"
  22257. " - client_action_multi\n"
  22258. " - client_print_multi\n"
  22259. " - client_action_relate\n"
  22260. " - tree_but_open\n"
  22261. "For defaults, an optional condition"
  22262. msgstr "Pour les actions, un des créneaux d'action possibles :\n"
  22263. "- client_action_multi\n"
  22264. "- client_print_multi\n"
  22265. "- client_action_relate\n"
  22266. "- tree_but_open\n"
  22267. "Pour les valeurs par défaut, une condition facultative"
  22268. #. module: project
  22269. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22270. msgid "For employees, the"
  22271. msgstr "Pour les employés, le"
  22272. #. module: project
  22273. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22274. msgid "For example, risk and issue owners should come prepared to share the status of their item and, ideally, a path to resolution."
  22275. msgstr "Par exemple, les propriétaires des risques et incidents devraient venir en ayant préparé le statut de leur éléments, idéalement, avec une voie vers une solution."
  22276. #. module: base_import
  22277. #. openerp-web
  22278. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149
  22279. #, python-format
  22280. msgid "For example, to \n"
  22281. " reference the country of a contact, Odoo proposes \n"
  22282. " you 3 different fields to import:"
  22283. msgstr "Par exemple, pour indiquer le pays d'un contact, Odoo vous permet d'utiliser 3 champs différents :"
  22284. #. module: point_of_sale
  22285. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
  22286. msgid "For imprecise industrial touchscreens"
  22287. msgstr "Pour les écrans tactiles industriels non-précis"
  22288. #. module: base
  22289. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  22290. msgid "For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
  22291. msgstr "Pour plus de détails concernant la traduction d'Odoo dans votre langue, veuillez vous référer à"
  22292. #. module: base_import
  22293. #. openerp-web
  22294. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:93
  22295. #, python-format
  22296. msgid "For more familiar or\n"
  22297. " flexible formatting, use Excel files, date cells\n"
  22298. " are stored as genuine dates and the familiar and\n"
  22299. " locale-aware display of dates is independent from\n"
  22300. " the way it is stored."
  22301. msgstr "Pour un formatage plus flexible\n"
  22302. "ou plus commun, utilisez des fichiers Excel, les cellules de\n"
  22303. "type \"date\" sont stockées comme des dates authentiques et l'affichage commun et locale des dates est indépendant de la façon dont elles sont stockées."
  22304. #. module: web
  22305. #. openerp-web
  22306. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:119
  22307. #, python-format
  22308. msgid "For more information visit"
  22309. msgstr "Pour plus d'information, visitez le"
  22310. #. module: base
  22311. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_field
  22312. msgid "For one2many fields, the field on the target model that implement the opposite many2one relationship"
  22313. msgstr "Pour les champs one2many, le champ du modèle cible qui réalise la relation many2one correspondante"
  22314. #. module: account
  22315. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
  22316. msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
  22317. msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 100."
  22318. #. module: base
  22319. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation
  22320. msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
  22321. msgstr "Pour les champs de relation, le nom technique du modèle cible"
  22322. #. module: base
  22323. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:442
  22324. #, python-format
  22325. msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
  22326. msgstr "Pour les champs de sélection, les Options de Sélection doivent être fournies !"
  22327. #. modules: project, account, stock
  22328. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  22329. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22330. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  22331. msgid "For the Odoo Team,<br/>\n"
  22332. " Fabien Pinckaers, Founder"
  22333. msgstr "De la part de l'équipe Odoo,<br/>\n"
  22334. "Fabien Pinckaers, Fondateur"
  22335. #. module: base_import
  22336. #. openerp-web
  22337. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:157
  22338. #, python-format
  22339. msgid "For the country \n"
  22340. " Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
  22341. msgstr "Pour le pays \n"
  22342. " Belgique, vous avez le choix entre 3 possibilités d'import :"
  22343. #. module: product
  22344. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_min_quantity
  22345. msgid "For the rule to apply, bought/sold quantity must be greater than or equal to the minimum quantity specified in this field.\n"
  22346. "Expressed in the default unit of measure of the product."
  22347. msgstr "Pour que la règle s'applique, la quantité achetée/vendue doit être supérieure ou égale à la quantité minimum spécifiée dans ce champ.\n"
  22348. "Exprimée dans l'unité de mesure par défaut du produit."
  22349. #. module: project
  22350. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22351. msgid "For the same reason, don't create a Project based on weeks or time (example: Scrum)."
  22352. msgstr "Pour la même raison, ne créez pas un projet sur base de semaines ou de temps (exemple: Scrum)."
  22353. #. module: base
  22354. #: code:addons/models.py:3557
  22355. #, python-format
  22356. msgid "For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
  22357. "\n"
  22358. "(Document type: %s)"
  22359. msgstr "Pour ce type de document, vous pouvez accéder uniquement aux dossiers que vous avez créés vous-même.\n"
  22360. "\n"
  22361. "(Type de document : % s)"
  22362. #. module: stock_account
  22363. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_accounting_date
  22364. msgid "Force Accounting Date"
  22365. msgstr "Forcer la date comptable"
  22366. #. module: stock
  22367. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  22368. msgid "Force Availability"
  22369. msgstr "Forcer la disponibilité"
  22370. #. module: beesdoo_base
  22371. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_force_barcode
  22372. msgid "Force Barcode"
  22373. msgstr "Force Barcode"
  22374. #. module: stock
  22375. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
  22376. msgid "Force Removal Strategy"
  22377. msgstr "Forcer la stratégie d'enlèvement"
  22378. #. module: account
  22379. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
  22380. msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
  22381. msgstr "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
  22382. #. module: account
  22383. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
  22384. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
  22385. msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
  22386. msgstr "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
  22387. #. modules: delivery, stock
  22388. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
  22389. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
  22390. msgid "Forecast Quantity"
  22391. msgstr "Quantité prévue"
  22392. #. modules: delivery, stock
  22393. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_virtual_available
  22394. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
  22395. msgid "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
  22396. "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
  22397. "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
  22398. "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
  22399. msgstr "Quantité prévue (calculée comme quantité en stock - sortante + entrante)\n"
  22400. "Dans le contexte d'un emplacement de stock seul, cela comprend les marchandises stockées dans cet emplacement et ses enfants.\n"
  22401. "Dans le contexte d'un entrepôt seul, cela comprend les marchandises stockées dans l'emplacement de stock de cet entrepôt et ses enfants.\n"
  22402. "Dans les autres cas, cela comprend les marchandises stockées dans tous les emplacements de type \"interne\""
  22403. #. module: stock
  22404. #: code:addons/stock/product.py:301
  22405. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
  22406. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
  22407. #, python-format
  22408. msgid "Forecasted Quantity"
  22409. msgstr "Quantité prévue"
  22410. #. module: stock
  22411. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
  22412. msgid "Forecasted:"
  22413. msgstr "Prévu :"
  22414. #. module: project
  22415. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  22416. msgid "Forecasts"
  22417. msgstr "Prévisions"
  22418. #. module: project
  22419. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_forecast
  22420. msgid "Forecasts, planning and Gantt charts"
  22421. msgstr "Prévisions, planing et diagramme de Gantt"
  22422. #. module: web_editor
  22423. #. openerp-web
  22424. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:870
  22425. #, python-format
  22426. msgid "Foreground Color"
  22427. msgstr "Couleur d'avant plan"
  22428. #. modules: web, base, payment
  22429. #. openerp-web
  22430. #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
  22431. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  22432. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  22433. #: selection:ir.ui.view,type:0
  22434. #: selection:payment.transaction,type:0
  22435. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:34
  22436. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:357
  22437. #, python-format
  22438. msgid "Form"
  22439. msgstr "Formulaire"
  22440. #. module: payment
  22441. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_view_template_id
  22442. msgid "Form Button Template"
  22443. msgstr "Modèle de bouton de formulaire"
  22444. #. module: payment
  22445. #: selection:payment.transaction,type:0
  22446. msgid "Form with credentials storage"
  22447. msgstr "Formulaire avec le stockage des informations d'identification"
  22448. #. module: product
  22449. #: selection:product.pricelist.item,compute_price:0
  22450. msgid "Formula"
  22451. msgstr "Formule"
  22452. #. module: base
  22453. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
  22454. msgid "Forum"
  22455. msgstr "Forum"
  22456. #. module: base
  22457. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
  22458. msgid "Forum, Documentation"
  22459. msgstr "Forum, Documentation"
  22460. #. module: base
  22461. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
  22462. msgid "Forum, FAQ, Q&A"
  22463. msgstr "Forum, FAQ, Q&R"
  22464. #. module: base
  22465. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:344
  22466. #, python-format
  22467. msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
  22468. msgstr "Plusieurs résultats ont été trouvés pour le champ '%%(field)s' (%d résultats)"
  22469. #. module: l10n_be
  22470. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4250
  22471. msgid "Fournisseurs"
  22472. msgstr "Fournisseurs"
  22473. #. module: l10n_be
  22474. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a612
  22475. msgid "Fournitures"
  22476. msgstr "Fournitures"
  22477. #. module: l10n_be
  22478. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a260
  22479. msgid "Frais d'aménagements de locaux pris en location"
  22480. msgstr "Frais d'aménagements de locaux pris en location"
  22481. #. module: l10n_be
  22482. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a656
  22483. msgid "Frais de banques, de chèques postaux"
  22484. msgstr "Frais de banques, de chèques postaux"
  22485. #. module: l10n_be
  22486. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2000
  22487. msgid "Frais de constitution et d'augmentation de capital"
  22488. msgstr "Frais de constitution et d'augmentation de capital"
  22489. #. module: l10n_be
  22490. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2100
  22491. msgid "Frais de recherche et de mise au point"
  22492. msgstr "Frais de recherche et de mise au point"
  22493. #. module: l10n_be
  22494. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-CAR-EXC-C2
  22495. msgid "Frais de voiture - TVA 50% Deductible (Prix Excl.)"
  22496. msgstr "Frais de voiture - TVA 50% Deductible (Prix Excl.)"
  22497. #. module: l10n_be
  22498. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-CAR-EXC-C1
  22499. msgid "Frais de voiture - TVA 50% Non Deductible"
  22500. msgstr "Frais de voiture - TVA 50% Non Deductible"
  22501. #. module: base
  22502. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base
  22503. msgid "Framework for complex import"
  22504. msgstr "Framework for complex import"
  22505. #. module: base
  22506. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_odoo
  22507. msgid "Framework to import from other odoo instance"
  22508. msgstr "Framework to import from other odoo instance"
  22509. #. module: base
  22510. #: model:res.country,name:base.fr
  22511. msgid "France"
  22512. msgstr "France"
  22513. #. module: base
  22514. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
  22515. msgid "France - Accounting"
  22516. msgstr "Comptabilité - France"
  22517. #. module: account
  22518. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:77
  22519. #, python-format
  22520. msgid "Free Reference"
  22521. msgstr "Référence libre"
  22522. #. module: delivery
  22523. #: model:delivery.carrier,name:delivery.free_delivery_carrier
  22524. #: model:product.product,name:delivery.free_delivery_carrier_product_product
  22525. msgid "Free delivery charges"
  22526. msgstr "Frais de livraison gratuit"
  22527. #. module: delivery
  22528. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
  22529. msgid "Free if Order total is more than"
  22530. msgstr "Gratuit si commande totale est de plus de"
  22531. #. module: base
  22532. #: selection:base.language.install,lang:0
  22533. msgid "French (BE) / Français (BE)"
  22534. msgstr "French (BE) / Français (BE)"
  22535. #. module: base
  22536. #: selection:base.language.install,lang:0
  22537. msgid "French (CA) / Français (CA)"
  22538. msgstr "French (CA) / Français (CA)"
  22539. #. module: base
  22540. #: selection:base.language.install,lang:0
  22541. msgid "French (CH) / Français (CH)"
  22542. msgstr "French (CH) / Français (CH)"
  22543. #. module: base
  22544. #: selection:base.language.install,lang:0
  22545. msgid "French / Français"
  22546. msgstr "French / Français"
  22547. #. module: base
  22548. #: model:res.country,name:base.gf
  22549. msgid "French Guyana"
  22550. msgstr "Guyane Française"
  22551. #. module: base
  22552. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
  22553. msgid "French Payroll"
  22554. msgstr "Paie française"
  22555. #. module: base
  22556. #: model:res.country,name:base.tf
  22557. msgid "French Southern Territories"
  22558. msgstr "Terres Australes Françaises"
  22559. #. module: base_import
  22560. #. openerp-web
  22561. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:60
  22562. #, python-format
  22563. msgid "Frequently Asked Questions"
  22564. msgstr "Foire aux questions"
  22565. #. module: resource
  22566. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  22567. msgid "Friday"
  22568. msgstr "Vendredi"
  22569. #. modules: analytic, base, stock, mail
  22570. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_from_date
  22571. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_from
  22572. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_email_from
  22573. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_email_from
  22574. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_email_from
  22575. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_email_from
  22576. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_email_from
  22577. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_email_from
  22578. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
  22579. msgid "From"
  22580. msgstr "De"
  22581. #. module: account
  22582. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
  22583. msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
  22584. msgstr "À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant total facturé par vos fournisseurs. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser l'analyse de la facturation, et ainsi mieux correspondre à vos besoins."
  22585. #. module: sale
  22586. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  22587. msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
  22588. msgstr "Depuis ce rapport, vous pouvez avoir une vue générale de la somme facturée à votre client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser vos rapports de factures et dès lors, adapter cette analyse à vos besoins."
  22589. #. module: account
  22590. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
  22591. msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
  22592. msgstr "À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à vos besoins."
  22593. #. module: base
  22594. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  22595. msgid "Full Access"
  22596. msgstr "Accès Complet"
  22597. #. module: base
  22598. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  22599. msgid "Full Access Right"
  22600. msgstr "Droit d'Accès Complet"
  22601. #. module: stock
  22602. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
  22603. msgid "Full Location Name"
  22604. msgstr "Nom complet de l'emplacement "
  22605. #. module: base
  22606. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_complete_name
  22607. msgid "Full Name"
  22608. msgstr "Nom Complet"
  22609. #. module: base
  22610. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_complete_name
  22611. msgid "Full Path"
  22612. msgstr "Chemin Complet"
  22613. #. module: web_editor
  22614. #. openerp-web
  22615. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:854
  22616. #, python-format
  22617. msgid "Full Screen"
  22618. msgstr "Plein écran"
  22619. #. module: account
  22620. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
  22621. msgid "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
  22622. msgstr "Fonctions de comptabilité complète: journaux, déclarations légales, plan comptable, etc."
  22623. #. module: point_of_sale
  22624. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_fullscreen
  22625. msgid "Fullscreen"
  22626. msgstr "Plein écran"
  22627. #. module: sale
  22628. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  22629. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  22630. msgid "Fully Invoiced"
  22631. msgstr "Entièrement facturé"
  22632. #. module: base
  22633. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_func
  22634. #: selection:workflow.activity,kind:0
  22635. msgid "Function"
  22636. msgstr "Fonction"
  22637. #. module: account
  22638. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103
  22639. #, python-format
  22640. msgid "Future"
  22641. msgstr "Future"
  22642. #. module: stock
  22643. #: code:addons/stock/product.py:305
  22644. #, python-format
  22645. msgid "Future Deliveries"
  22646. msgstr "Livraison future"
  22647. #. module: stock
  22648. #: code:addons/stock/product.py:311
  22649. #, python-format
  22650. msgid "Future P&L"
  22651. msgstr "P&L future"
  22652. #. module: stock
  22653. #: code:addons/stock/product.py:323
  22654. #, python-format
  22655. msgid "Future Productions"
  22656. msgstr "Production future"
  22657. #. module: stock
  22658. #: code:addons/stock/product.py:317
  22659. #, python-format
  22660. msgid "Future Qty"
  22661. msgstr "Qté à venir"
  22662. #. module: stock
  22663. #: code:addons/stock/product.py:295
  22664. #, python-format
  22665. msgid "Future Receipts"
  22666. msgstr "Réceptions à venir"
  22667. #. module: web
  22668. #. openerp-web
  22669. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:118
  22670. #, python-format
  22671. msgid "GNU Lesser General Public License"
  22672. msgstr "GNU Lesser General Public License"
  22673. #. module: base
  22674. #: selection:ir.module.module,license:0
  22675. msgid "GPL Version 2"
  22676. msgstr "GPL Version 2"
  22677. #. module: base
  22678. #: selection:ir.module.module,license:0
  22679. msgid "GPL Version 3"
  22680. msgstr "GPL Version 3"
  22681. #. module: base
  22682. #: selection:ir.module.module,license:0
  22683. msgid "GPL-2 or later version"
  22684. msgstr "GPL-2 ou version ultérieure"
  22685. #. module: base
  22686. #: selection:ir.module.module,license:0
  22687. msgid "GPL-3 or later version"
  22688. msgstr "GPL-3 ou version ultérieure"
  22689. #. module: account
  22690. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  22691. msgid "GROSS PROFIT"
  22692. msgstr "BÉNÉFICE BRUT"
  22693. #. module: project
  22694. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
  22695. msgid "GTD"
  22696. msgstr "GTD"
  22697. #. module: base
  22698. #: model:res.country,name:base.ga
  22699. msgid "Gabon"
  22700. msgstr "Gabon"
  22701. #. module: account
  22702. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
  22703. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
  22704. msgid "Gain Exchange Rate Account"
  22705. msgstr "Compte de gain de change"
  22706. #. module: base
  22707. #: selection:base.language.install,lang:0
  22708. msgid "Galician / Galego"
  22709. msgstr "Galicien / Galego"
  22710. #. module: base
  22711. #: model:res.country,name:base.gm
  22712. msgid "Gambia"
  22713. msgstr "Gambie"
  22714. #. module: base
  22715. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
  22716. msgid "Gamification"
  22717. msgstr "Émulation"
  22718. #. module: base
  22719. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  22720. #: selection:ir.ui.view,type:0
  22721. msgid "Gantt"
  22722. msgstr "Gantt"
  22723. #. module: mail
  22724. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  22725. msgid "Gateway"
  22726. msgstr "Passerelle"
  22727. #. module: base
  22728. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
  22729. msgid "Gauge Widget for Kanban"
  22730. msgstr "Jauge pour Kanban"
  22731. #. module: base
  22732. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  22733. msgid "General"
  22734. msgstr "Général"
  22735. #. modules: product, account, base, point_of_sale
  22736. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  22737. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  22738. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  22739. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  22740. msgid "General Information"
  22741. msgstr "Informations générales"
  22742. #. module: account
  22743. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
  22744. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
  22745. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
  22746. msgid "General Ledger"
  22747. msgstr "Grand livre"
  22748. #. module: account
  22749. #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
  22750. msgid "General Ledger Report"
  22751. msgstr "Grand livre"
  22752. #. modules: base, base_setup
  22753. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
  22754. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  22755. #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
  22756. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  22757. msgid "General Settings"
  22758. msgstr "Paramètres Généraux"
  22759. #. module: point_of_sale
  22760. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  22761. msgid "Generate Entries"
  22762. msgstr "Générer les lignes d'écritures"
  22763. #. module: point_of_sale
  22764. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  22765. msgid "Generate Journal Entries"
  22766. msgstr "Générer les lignes d'écritures comptables"
  22767. #. module: project
  22768. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22769. msgid "Generate a timesheet report to attach to your customer invoices"
  22770. msgstr "Générez un rapport des feuilles de temps à joindre aux factures de vos clients"
  22771. #. module: point_of_sale
  22772. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  22773. msgid "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed cash register or statement."
  22774. msgstr "Générer toutes les écritures de vente pour les commandes non facturées liées à une caisse ou à un relevé fermée."
  22775. #. module: project
  22776. #: selection:project.config.settings,module_sale_service:0
  22777. msgid "Generate tasks from sale orders"
  22778. msgstr "Générer des tâches à partir des commandes de vente"
  22779. #. module: account
  22780. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
  22781. msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries"
  22782. msgstr "Générer les taxes sur les paiements lors du lettrage des écritures."
  22783. #. module: base
  22784. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
  22785. msgid "Generic"
  22786. msgstr "Générique"
  22787. #. module: base
  22788. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa
  22789. msgid "Generic - Accounting"
  22790. msgstr "Comptabilité - Générique"
  22791. #. module: base
  22792. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form
  22793. msgid "Generic Form Controller"
  22794. msgstr "Contrôleur de formulaire générique"
  22795. #. module: base
  22796. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
  22797. msgid "Generic Modules"
  22798. msgstr "Modules Génériques"
  22799. #. module: base
  22800. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
  22801. msgid "Generic Wizard to Import Bank Statements. Includes the import of files in .OFX format"
  22802. msgstr "Assistant Générique pour importer les relevés bancaires. Il comprend l'importation des fichier au format .OFX"
  22803. #. module: base
  22804. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form
  22805. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form
  22806. msgid "Generic controller for web forms"
  22807. msgstr "Contrôleur générique pour les formulaires Web"
  22808. #. module: base
  22809. #: model:res.country,name:base.ge
  22810. msgid "Georgia"
  22811. msgstr "Georgie"
  22812. #. module: base
  22813. #: selection:base.language.install,lang:0
  22814. msgid "Georgian / ქართული ენა"
  22815. msgstr "Georgien / ქართული ენა"
  22816. #. module: base
  22817. #: selection:base.language.install,lang:0
  22818. msgid "German / Deutsch"
  22819. msgstr "Allemand"
  22820. #. module: base
  22821. #: model:res.country,name:base.de
  22822. msgid "Germany"
  22823. msgstr "Allemagne"
  22824. #. module: purchase
  22825. #: selection:res.company,po_double_validation:0
  22826. msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
  22827. msgstr "Ayez 2 niveaux d'approbation pour confirmer un bon de commande"
  22828. #. module: base_import
  22829. #. openerp-web
  22830. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:490
  22831. #, python-format
  22832. msgid "Get all possible values"
  22833. msgstr "Obtenir toutes les valeurs possibles"
  22834. #. module: account
  22835. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports
  22836. msgid "Get dynamic accounting reports"
  22837. msgstr "Obtenez des rapports comptables dynamiques"
  22838. #. module: project
  22839. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22840. msgid "Get full synchronization with Odoo"
  22841. msgstr "Obtenez une synchronisation complète avec Odoo"
  22842. #. module: project
  22843. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22844. msgid "Get it on Google Play"
  22845. msgstr "Obtenez-le sur Google Play"
  22846. #. module: project
  22847. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22848. msgid "Get more apps"
  22849. msgstr "Obtenir plus d'applications"
  22850. #. module: web_settings_dashboard
  22851. #. openerp-web
  22852. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:149
  22853. #, python-format
  22854. msgid "Get more features with the Enterprise Edition!"
  22855. msgstr "Get more features with the Enterprise Edition!"
  22856. #. module: account
  22857. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  22858. msgid "Get started"
  22859. msgstr "Démarrer"
  22860. #. module: web
  22861. #. openerp-web
  22862. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1496
  22863. #, python-format
  22864. msgid "Get this feature and much more with Odoo Enterprise!"
  22865. msgstr "Activez cette application et bien d'autres via Odoo Enterprise!"
  22866. #. module: account_bank_statement_import
  22867. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_data_file
  22868. msgid "Get you bank statements in electronic format from your bank and select them here."
  22869. msgstr "Obtenez les relevés bancaires en version électronique depuis votre banque et sélectionnez-les ici."
  22870. #. module: account
  22871. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
  22872. msgid "Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n"
  22873. "-that installs the module account_plaid."
  22874. msgstr "Recevez vos relevés bancaires de votre banque et importez-les à travers plaid.com.\n"
  22875. "-ceci installe le module account_plaid."
  22876. #. module: account
  22877. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
  22878. msgid "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n"
  22879. "This installs the module account_bank_statement_import_ofx."
  22880. msgstr "Recevez vos relevés bancaires de votre banque et importez-les dans Odoo au format .OFX.\n"
  22881. "Ceci installe le module account_bank_statement_import_ofx."
  22882. #. module: account
  22883. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
  22884. msgid "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n"
  22885. "This installs the module account_bank_statement_import_qif."
  22886. msgstr "Recevez vos relevés bancaires de votre banque et importez-les dans Odoo au format .QIF.\n"
  22887. "Ceci installe le module account_bank_statement_import_qif."
  22888. #. module: account
  22889. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
  22890. msgid "Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n"
  22891. "-that installs the module account_yodlee."
  22892. msgstr "Récupérez vos relevés bancaires depuis votre banque et importez-les via yodlee.com.\n"
  22893. "- Ceci installe le module account_yodlee."
  22894. #. module: base
  22895. #: model:res.country,name:base.gh
  22896. msgid "Ghana"
  22897. msgstr "Ghana"
  22898. #. module: base
  22899. #: model:res.country,name:base.gi
  22900. msgid "Gibraltar"
  22901. msgstr "Gibraltar"
  22902. #. module: stock
  22903. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
  22904. msgid "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top of the list."
  22905. msgstr "Donnez aux catégories les plus spécialisées une priorité plus haute pour les avoir en tête de liste."
  22906. #. module: base_setup
  22907. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_portal
  22908. msgid "Give your customers access to their documents."
  22909. msgstr "Donner à vos clients l'accès à leur documents"
  22910. #. module: project
  22911. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_label_tasks
  22912. msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
  22913. msgstr "Donne des étiquettes aux tâches sur les vue Kanaban des projets."
  22914. #. modules: delivery, product
  22915. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
  22916. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_packaging_ids
  22917. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_packaging_ids
  22918. msgid "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
  22919. msgstr "Indique les différentes façons d'emballer un même article. Ceci n'a pas d'impact sur les ordres de préparation, et sert principalement si vous activez le module d'EDI."
  22920. #. module: product
  22921. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_sequence
  22922. msgid "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching item is found."
  22923. msgstr "Donne l'ordre dans lequel les entrées de la liste de prix sont vérifiées. L'évaluation donne la plus grande priorité à la séquence la plus petite et arrête dès qu'elle trouve une entrée qui correspond."
  22924. #. module: account
  22925. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
  22926. msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
  22927. msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture"
  22928. #. module: delivery
  22929. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
  22930. msgid "Gives the sequence order when calculating delivery carrier."
  22931. msgstr "Donne l'ordre de la séquence lors du calcul du transporteur."
  22932. #. module: project
  22933. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_sequence
  22934. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
  22935. msgstr "Définit l'ordre utilisé pour afficher une liste de projets"
  22936. #. module: account
  22937. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
  22938. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
  22939. msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires."
  22940. #. module: account
  22941. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
  22942. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
  22943. msgstr "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes des factures"
  22944. #. module: account
  22945. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
  22946. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines."
  22947. msgstr "Donne l'ordre lors de l'affichage des lignes des conditions de paiement."
  22948. #. modules: product, point_of_sale
  22949. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence
  22950. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category_sequence
  22951. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
  22952. msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles."
  22953. #. module: project
  22954. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_sequence
  22955. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
  22956. msgstr "Donne la séquence (l'ordre) d'affichage d'une liste de tâches"
  22957. #. module: product
  22958. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_sequence
  22959. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_sequence
  22960. msgid "Gives the sequence order when displaying a product list"
  22961. msgstr "Indique l'ordre d'affichage lorsqu'une liste d'articles est affichée."
  22962. #. modules: procurement, product, base, stock
  22963. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_global
  22964. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  22965. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  22966. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_filter
  22967. #: selection:product.pricelist.item,applied_on:0
  22968. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
  22969. msgid "Global"
  22970. msgstr "Global"
  22971. #. module: web
  22972. #. openerp-web
  22973. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:24
  22974. #, python-format
  22975. msgid "Global Business Error"
  22976. msgstr "Erreur globale"
  22977. #. module: stock
  22978. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
  22979. msgid "Global Procurement Rules"
  22980. msgstr "Règles d'approvisionnement globales"
  22981. #. module: stock
  22982. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
  22983. msgid "Global Push Rules"
  22984. msgstr "Règles poussées globales"
  22985. #. module: base
  22986. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  22987. msgid "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones. The first group rules restrict further than global rules, but any additional group rule will add more permissions"
  22988. msgstr "Les règles globales (non spécifiques à un groupe) sont restrictives et ne peuvent pas être contournées. \n"
  22989. "Les règles propres à un groupe permettent d'accorder des autorisations supplémentaires, mais elles sont limitées par celles définies au niveau global. Les règles du premier groupe sont plus restrictives que les règles globales, mais n'importe quel groupe de règles supplémentaire ajoutera plus d'autorisations."
  22990. #. module: base
  22991. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
  22992. msgid "Glue module holding mail improvements for website."
  22993. msgstr "Module de liaison pour des améliorations de messagerie avec Site Web."
  22994. #. module: account
  22995. #. openerp-web
  22996. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:225
  22997. #, python-format
  22998. msgid "Go to bank statements"
  22999. msgstr "Voir les relevés bancaires"
  23000. #. modules: mail, account, base
  23001. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
  23002. #: code:addons/account/models/account_move.py:297
  23003. #: code:addons/base/res/res_config.py:708
  23004. #: code:addons/mail/models/res_users.py:48
  23005. #, python-format
  23006. msgid "Go to the configuration panel"
  23007. msgstr "Allez sur le panneau de configuration"
  23008. #. module: account
  23009. #. openerp-web
  23010. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:204
  23011. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:308
  23012. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:315
  23013. #, python-format
  23014. msgid "Good Job!"
  23015. msgstr "Bravo!"
  23016. #. module: project
  23017. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  23018. msgid "Good luck!"
  23019. msgstr "Bonne chance!"
  23020. #. module: stock
  23021. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
  23022. msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
  23023. msgstr "Les marchandises seront toujours réapprovisionnées depuis cet entrepôt"
  23024. #. module: base
  23025. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
  23026. msgid "Google Analytics"
  23027. msgstr "Google Analytics"
  23028. #. modules: base, base_setup
  23029. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
  23030. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  23031. msgid "Google Calendar"
  23032. msgstr "Calendrier Google"
  23033. #. module: base_setup
  23034. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  23035. msgid "Google Drive"
  23036. msgstr "Google Drive"
  23037. #. module: base
  23038. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
  23039. msgid "Google Drive™ integration"
  23040. msgstr " Integration de Google Drive™"
  23041. #. module: base_setup
  23042. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  23043. msgid "Google Integration"
  23044. msgstr "Intégration Google"
  23045. #. module: base
  23046. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
  23047. msgid "Google Spreadsheet"
  23048. msgstr "Feuille de calcul Google"
  23049. #. module: base
  23050. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
  23051. msgid "Google Users"
  23052. msgstr "Utilisateurs Google"
  23053. #. modules: web, base, stock
  23054. #. openerp-web
  23055. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  23056. #: selection:ir.ui.view,type:0
  23057. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
  23058. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_view.js:18
  23059. #, python-format
  23060. msgid "Graph"
  23061. msgstr "Graphe"
  23062. #. module: sales_team
  23063. #. openerp-web
  23064. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:214
  23065. #, python-format
  23066. msgid "Great sales journeys start with a clean pipeline."
  23067. msgstr "Une bonne journée commence par un pipeline de ventes bien organisé."
  23068. #. module: base
  23069. #: model:res.country,name:base.gr
  23070. msgid "Greece"
  23071. msgstr "Grèce"
  23072. #. module: base
  23073. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
  23074. msgid "Greece - Accounting"
  23075. msgstr "Grèce - Comptabilité"
  23076. #. module: base
  23077. #: selection:base.language.install,lang:0
  23078. msgid "Greek / Ελληνικά"
  23079. msgstr "Grec / Ελληνικά"
  23080. #. module: project
  23081. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  23082. msgid "Green: the Task is ready for next stage (the job for this stage is complete)"
  23083. msgstr "Vert: la tâche est prête pour l'étape suivante (le travail pour cette étape est fait)"
  23084. #. module: base
  23085. #: model:res.country,name:base.gl
  23086. msgid "Greenland"
  23087. msgstr "Groënland"
  23088. #. module: base
  23089. #: model:res.country,name:base.gd
  23090. msgid "Grenada"
  23091. msgstr "Grenade"
  23092. #. module: project
  23093. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  23094. msgid "Grey: the Task is in progress (someone is working on it)"
  23095. msgstr "Gris: la tâche est en cours (quelqu'un travaille dessus)"
  23096. #. modules: delivery, product
  23097. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_weight
  23098. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_weight
  23099. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_weight
  23100. msgid "Gross Weight"
  23101. msgstr "Poids brut"
  23102. #. modules: web, base
  23103. #. openerp-web
  23104. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_group_id
  23105. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  23106. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
  23107. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:465
  23108. #, python-format
  23109. msgid "Group"
  23110. msgstr "Groupe"
  23111. #. modules: purchase, account, resource, web, sale, project, procurement, base, point_of_sale, mail, stock_account, payment, stock
  23112. #. openerp-web
  23113. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  23114. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
  23115. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  23116. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  23117. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  23118. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  23119. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  23120. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  23121. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
  23122. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  23123. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  23124. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  23125. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  23126. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  23127. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  23128. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  23129. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  23130. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  23131. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  23132. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  23133. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  23134. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  23135. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  23136. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
  23137. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  23138. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  23139. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  23140. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
  23141. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  23142. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  23143. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  23144. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  23145. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  23146. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  23147. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  23148. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  23149. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  23150. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  23151. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  23152. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  23153. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  23154. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  23155. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  23156. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  23157. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
  23158. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  23159. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  23160. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  23161. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
  23162. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  23163. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  23164. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:685
  23165. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1221
  23166. #, python-format
  23167. msgid "Group By"
  23168. msgstr "Regrouper par"
  23169. #. modules: analytic, sales_team
  23170. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
  23171. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
  23172. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
  23173. msgid "Group By..."
  23174. msgstr "Regrouper par..."
  23175. #. modules: account_bank_statement_import, account
  23176. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
  23177. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_group_invoice_lines
  23178. msgid "Group Invoice Lines"
  23179. msgstr "Grouper les lignes de facture"
  23180. #. module: point_of_sale
  23181. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by
  23182. msgid "Group Journal Items"
  23183. msgstr "Regrouper les éléments du journal"
  23184. #. module: base
  23185. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_full_name
  23186. msgid "Group Name"
  23187. msgstr "Nom du groupe"
  23188. #. module: base
  23189. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_group_id
  23190. msgid "Group Required"
  23191. msgstr "Groupe requis"
  23192. #. modules: mail, stock
  23193. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
  23194. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  23195. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  23196. msgid "Group by..."
  23197. msgstr "Regrouper par..."
  23198. #. module: web
  23199. #. openerp-web
  23200. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:660
  23201. #, python-format
  23202. msgid "Group by: %s"
  23203. msgstr "Grouper par : %s"
  23204. #. module: base
  23205. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_share
  23206. msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
  23207. msgstr "Groupe créé pour définir les droits d'accès pour le partage des données avec les autres utilisateurs."
  23208. #. module: base
  23209. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
  23210. msgid "Group name"
  23211. msgstr "Nom de groupe"
  23212. #. module: account
  23213. #: selection:account.tax,amount_type:0
  23214. #: selection:account.tax.template,amount_type:0
  23215. msgid "Group of Taxes"
  23216. msgstr "Groupe de taxes"
  23217. #. module: stock
  23218. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
  23219. msgid "Group's Pickings"
  23220. msgstr "Préparations du groupe"
  23221. #. module: procurement
  23222. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
  23223. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  23224. msgid "Group's Procurements"
  23225. msgstr "Approvisionnements de groupes"
  23226. #. modules: mail, base
  23227. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
  23228. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_groups_id
  23229. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_groups_id
  23230. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_groups_id
  23231. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_group_ids
  23232. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_groups
  23233. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_groups
  23234. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_groups_id
  23235. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_groups_id
  23236. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_groups_id
  23237. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
  23238. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  23239. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
  23240. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  23241. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
  23242. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  23243. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  23244. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  23245. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_tree
  23246. msgid "Groups"
  23247. msgstr "Groupes"
  23248. #. module: base
  23249. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  23250. msgid "Groups (no group = global)"
  23251. msgstr "Groupes (pas de groupe = global)"
  23252. #. module: base
  23253. #: model:res.country,name:base.gp
  23254. msgid "Guadeloupe (French)"
  23255. msgstr "Guadeloupe (Française)"
  23256. #. module: base
  23257. #: model:res.country,name:base.gu
  23258. msgid "Guam (USA)"
  23259. msgstr "Guam (États-Unis)"
  23260. #. module: base
  23261. #: model:res.country,name:base.gt
  23262. msgid "Guatemala"
  23263. msgstr "Guatemala"
  23264. #. module: base
  23265. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
  23266. msgid "Guatemala - Accounting"
  23267. msgstr "Comptabilité - Guatemala"
  23268. #. module: base
  23269. #: model:res.country,name:base.gg
  23270. msgid "Guernsey"
  23271. msgstr "Guernesey"
  23272. #. module: base_setup
  23273. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  23274. msgid "Guest"
  23275. msgstr "Invité"
  23276. #. module: base
  23277. #: model:res.country,name:base.gn
  23278. msgid "Guinea"
  23279. msgstr "Guinée"
  23280. #. module: base
  23281. #: model:res.country,name:base.gw
  23282. msgid "Guinea Bissau"
  23283. msgstr "Guinée Bissau"
  23284. #. module: base
  23285. #: selection:base.language.install,lang:0
  23286. msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
  23287. msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
  23288. #. module: base
  23289. #: model:res.country,name:base.gy
  23290. msgid "Guyana"
  23291. msgstr "Guyane"
  23292. #. module: base
  23293. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
  23294. msgid "HR Gamification"
  23295. msgstr "Émulation RH"
  23296. #. module: base
  23297. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  23298. msgid "HTML"
  23299. msgstr "HTML"
  23300. #. module: base
  23301. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_type
  23302. msgid "HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of report."
  23303. msgstr "'HTML' ouvrira le rapport directement dans le navigateur, 'PDF' utilisera wkhtmltopdf pour trasposer le HTML dans un fichier PDF qui pourra être téléchargé, 'Controller' permet de définir l'URL d'un contrôleur personnalisé générant tout type de rapport."
  23304. #. modules: web_editor, base
  23305. #: model:ir.model,name:base.model_ir_http
  23306. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_http
  23307. msgid "HTTP routing"
  23308. msgstr "Routage HTTP"
  23309. #. module: base
  23310. #: model:res.country,name:base.ht
  23311. msgid "Haiti"
  23312. msgstr "Haïti"
  23313. #. module: base
  23314. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
  23315. msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
  23316. msgstr "Pilote pour lecteurs de code-barres"
  23317. #. module: base
  23318. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_blackbox_be
  23319. msgid "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules"
  23320. msgstr "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules"
  23321. #. module: base
  23322. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
  23323. msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
  23324. msgstr "Pilote pour imprimantes ESC/POS et tiroirs-caisse"
  23325. #. module: base
  23326. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
  23327. msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
  23328. msgstr "Pilote pour balances"
  23329. #. module: base
  23330. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
  23331. msgid "Hardware Drivers"
  23332. msgstr "Pilotes"
  23333. #. module: point_of_sale
  23334. #. openerp-web
  23335. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1181
  23336. #, python-format
  23337. msgid "Hardware Events"
  23338. msgstr "Évènements matériels"
  23339. #. module: base
  23340. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
  23341. msgid "Hardware Proxy"
  23342. msgstr "Proxy matériel"
  23343. #. module: point_of_sale
  23344. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  23345. msgid "Hardware Proxy / PosBox"
  23346. msgstr "Hardware Proxy / PosBox"
  23347. #. module: point_of_sale
  23348. #. openerp-web
  23349. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1177
  23350. #, python-format
  23351. msgid "Hardware Status"
  23352. msgstr "État du matériel"
  23353. #. module: point_of_sale
  23354. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control
  23355. msgid "Has Cash Control"
  23356. msgstr "A un contrôle de caisse"
  23357. #. module: stock
  23358. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
  23359. msgid "Has Pack Operations"
  23360. msgstr "A des Opérations de Colisage"
  23361. #. module: stock
  23362. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist
  23363. msgid "Has Stock Moves"
  23364. msgstr "A des Mouvements de stock"
  23365. #. module: mail
  23366. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  23367. msgid "Has attachments"
  23368. msgstr "Comporte des pièces jointes"
  23369. #. module: account
  23370. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company
  23371. msgid "Has default company"
  23372. msgstr "A une société par défaut"
  23373. #. module: account
  23374. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
  23375. msgid "Has invoices"
  23376. msgstr "A des factures"
  23377. #. module: account
  23378. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
  23379. msgid "Has outstanding"
  23380. msgstr "A des encours"
  23381. #. module: stock
  23382. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
  23383. msgid "Has quants already reserved"
  23384. msgstr "A des quants déjà réservés"
  23385. #. modules: account, point_of_sale
  23386. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
  23387. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_has_unreconciled_entries
  23388. msgid "Has unreconciled entries"
  23389. msgstr "A des écritures non lettrées"
  23390. #. module: point_of_sale
  23391. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  23392. msgid "Header"
  23393. msgstr "Entête"
  23394. #. module: web_editor
  23395. #. openerp-web
  23396. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:841
  23397. #, python-format
  23398. msgid "Header 1"
  23399. msgstr "Titre 1"
  23400. #. module: web_editor
  23401. #. openerp-web
  23402. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:842
  23403. #, python-format
  23404. msgid "Header 2"
  23405. msgstr "Titre 2"
  23406. #. module: web_editor
  23407. #. openerp-web
  23408. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:843
  23409. #, python-format
  23410. msgid "Header 3"
  23411. msgstr "Titre 3"
  23412. #. module: web_editor
  23413. #. openerp-web
  23414. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:844
  23415. #, python-format
  23416. msgid "Header 4"
  23417. msgstr "Titre 4"
  23418. #. module: web_editor
  23419. #. openerp-web
  23420. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:845
  23421. #, python-format
  23422. msgid "Header 5"
  23423. msgstr "Titre 5"
  23424. #. module: web_editor
  23425. #. openerp-web
  23426. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:846
  23427. #, python-format
  23428. msgid "Header 6"
  23429. msgstr "Titre 6"
  23430. #. module: report
  23431. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_header_spacing
  23432. msgid "Header spacing"
  23433. msgstr "Espacement de l'en-tête"
  23434. #. module: mail
  23435. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_headers
  23436. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  23437. msgid "Headers"
  23438. msgstr "En-têtes"
  23439. #. module: base
  23440. #: model:res.country,name:base.hm
  23441. msgid "Heard and McDonald Islands"
  23442. msgstr "Îles Heard et McDonald"
  23443. #. module: base
  23444. #: selection:base.language.install,lang:0
  23445. msgid "Hebrew / עִבְרִי"
  23446. msgstr "Hébreu / עִבְרִי"
  23447. #. module: stock
  23448. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
  23449. msgid "Height (Z)"
  23450. msgstr "Hauteur (Z)"
  23451. #. modules: web_editor, base
  23452. #. openerp-web
  23453. #: selection:ir.translation,type:0
  23454. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  23455. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  23456. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:853
  23457. #, python-format
  23458. msgid "Help"
  23459. msgstr "Aide"
  23460. #. module: payment
  23461. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pre_msg
  23462. msgid "Help Message"
  23463. msgstr "Message d'aide"
  23464. #. module: stock
  23465. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  23466. msgid "Help rental management, by generating automated return moves for rented products"
  23467. msgstr "Gérez les locations, en créant des retour automatiques pour les produits loués"
  23468. #. module: base
  23469. #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_planner
  23470. msgid "Help to configure application"
  23471. msgstr "Aide pour la configuration des applications"
  23472. #. module: web_settings_dashboard
  23473. #. openerp-web
  23474. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:131
  23475. #, python-format
  23476. msgid "Help us spread the word: Share Odoo's awesomeness with your friends!"
  23477. msgstr "Aidez-nous à passer le mot : Odoo est génial, dites-le à vos amis!"
  23478. #. module: base
  23479. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  23480. msgid "Help with Python expressions."
  23481. msgstr "Aide avec les expressions Python"
  23482. #. module: project
  23483. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  23484. msgid "Helpdesk & Support"
  23485. msgstr "Support technique et assistance"
  23486. #. module: base
  23487. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
  23488. msgid "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and more."
  23489. msgstr "Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie rapide des ventes, un mode de paiement simplifié, une génération automatique des bons de préparation, et bien d'autres choses."
  23490. #. module: base
  23491. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
  23492. msgid "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we suggest you to install only the Invoicing."
  23493. msgstr "Vous aide à gérer vos besoins comptables, si vous n'êtes pas un comptable, nous vous suggérons d'installer uniquement la facturation."
  23494. #. module: base
  23495. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
  23496. msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
  23497. msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures"
  23498. #. module: base
  23499. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_lead_automation
  23500. msgid "Helps you manage lead of your marketing campaigns step by step."
  23501. msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas"
  23502. #. module: base
  23503. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_event_management
  23504. msgid "Helps you manage your Events."
  23505. msgstr "Vous aide à gérer vos évènements"
  23506. #. module: base
  23507. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
  23508. msgid "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, generating work sheets, tracking attendance and more."
  23509. msgstr "Permet de gérer les ressources humaines en saisissant la structure de votre organisation, en générant des fiches de travail, en suivant les présences, et bien d'autres choses."
  23510. #. module: base
  23511. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
  23512. msgid "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, receptions, etc."
  23513. msgstr "Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks : bon de livraison, réceptions, etc."
  23514. #. module: base
  23515. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
  23516. msgid "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those processes."
  23517. msgstr "Permet de gérer les processus de fabrication et de générer des rapports sur ces processus."
  23518. #. module: base
  23519. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_mass_mailing
  23520. msgid "Helps you manage your mass mailing for design\n"
  23521. " professional emails and reuse templates."
  23522. msgstr "Vous aide à gérer votre courriel de masse pour\n"
  23523. "des courriels au design professionel et réutilisez vos modèles."
  23524. #. module: base
  23525. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
  23526. msgid "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating plannings, etc..."
  23527. msgstr "Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant des plannings, etc..."
  23528. #. module: base
  23529. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
  23530. msgid "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for quotations, supplier bills, etc..."
  23531. msgstr "Permet de gérer vos processus liés aux achats, tels que les appels d'offres, les factures fournisseurs, etc..."
  23532. #. module: base
  23533. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_survey
  23534. msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
  23535. msgstr "Aide à gérer le sondage pour l'examen des différents utilisateurs."
  23536. #. module: project
  23537. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  23538. msgid "Here are some of the <strong>available customizations</strong>"
  23539. msgstr "Voici quelques <strong>personnalisations disponibles</strong>"
  23540. #. module: stock
  23541. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  23542. msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
  23543. msgstr "Voici quelques problèmes fréquents et leurs solutions:"
  23544. #. module: base_import
  23545. #. openerp-web
  23546. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:477
  23547. #, python-format
  23548. msgid "Here are the possible values:"
  23549. msgstr "Voici les valeurs disponibles :"
  23550. #. module: base
  23551. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  23552. msgid "Here is the exported translation file:"
  23553. msgstr "Voici le fichier de traduction exporté:"
  23554. #. module: base_import
  23555. #. openerp-web
  23556. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:385
  23557. #, python-format
  23558. msgid "Here is the start of the file we could not import:"
  23559. msgstr "Voici le début du fichier qu'il n'a pas été possible d'importer"
  23560. #. module: stock
  23561. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
  23562. msgid "Here you can receive individual products, no matter what\n"
  23563. " purchase order or picking order they come from. You will find\n"
  23564. " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
  23565. " an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
  23566. " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
  23567. " received using the buttons on the right of each line."
  23568. msgstr "Here you can receive individual products, no matter what\n"
  23569. " purchase order or picking order they come from. You will find\n"
  23570. " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
  23571. " an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
  23572. " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
  23573. " received using the buttons on the right of each line."
  23574. #. module: stock
  23575. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
  23576. msgid "Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
  23577. " this product, as well as all the products you must deliver to\n"
  23578. " customers."
  23579. msgstr "Ici vous pouvez trouver l'historique de toutes les livraisons contenant ce produit, aussi bien que tous les produits que vous pouvez livrez chez vos clients."
  23580. #. module: stock
  23581. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
  23582. msgid "Here you will find the history of all receipts related to\n"
  23583. " this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
  23584. " from your suppliers."
  23585. msgstr "Here you will find the history of all receipts related to\n"
  23586. " this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
  23587. " from your suppliers."
  23588. #. module: project
  23589. #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
  23590. msgid "Here, you can create new tasks"
  23591. msgstr "Ici, vous pouvez créer de nouvelles tâches"
  23592. #. module: sales_team
  23593. #. openerp-web
  23594. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:213
  23595. #, python-format
  23596. msgid "Hi there!"
  23597. msgstr "Bonjour!"
  23598. #. modules: mail, base
  23599. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden
  23600. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_hidden
  23601. msgid "Hidden"
  23602. msgstr "Masqué"
  23603. #. module: purchase
  23604. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  23605. msgid "Hide cancelled lines"
  23606. msgstr "Masquer les lignes annulées"
  23607. #. module: account
  23608. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
  23609. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
  23610. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
  23611. msgid "Hide payment method"
  23612. msgstr "Cacher la méthode de paiement"
  23613. #. module: mail
  23614. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_hidden
  23615. msgid "Hide the subtype in the follower options"
  23616. msgstr "Cacher le sous-type dans les options de followers"
  23617. #. modules: project, web
  23618. #. openerp-web
  23619. #: selection:project.task,priority:0
  23620. #: selection:report.project.task.user,priority:0
  23621. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/priority.js:50
  23622. #, python-format
  23623. msgid "High"
  23624. msgstr "Élevé"
  23625. #. module: web_tip
  23626. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_highlight_selector
  23627. msgid "Highlight selector"
  23628. msgstr "Sélecteur pour surligner"
  23629. #. module: base
  23630. #: selection:base.language.install,lang:0
  23631. msgid "Hindi / हिंदी"
  23632. msgstr "Hindou / हिंदी"
  23633. #. modules: base, stock
  23634. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  23635. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
  23636. msgid "History"
  23637. msgstr "Historique"
  23638. #. module: project
  23639. #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
  23640. #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
  23641. msgid "History of Tasks"
  23642. msgstr "Historique des tâches"
  23643. #. module: project
  23644. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_privacy_visibility
  23645. msgid "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
  23646. "- Portal : employees see everything;\n"
  23647. " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
  23648. " them or by someone of their company\n"
  23649. "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
  23650. "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
  23651. " is activated, portal users see the followed tasks or issues."
  23652. msgstr "Garde la visibilité des tâches ou des incidents qui appartiennent au projet actuel:\n"
  23653. "- Portail : les employés voient tout;\n"
  23654. "si le portail est activé, les utilisateurs du portail voient les tâches ou les incidents qu'ils suivent ou que quelqu'un de leur société suit\n"
  23655. "- Uniquement Employés: les employés voient toutes les tâches ou incidents\n"
  23656. "- Uniquement Followers: les employés voient uniquement les tâches ou incidents qu'ils suivent; si le portail\n"
  23657. "est activé, les utilisateurs du portail voient les tâches ou incidents suivis."
  23658. #. module: base
  23659. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
  23660. msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
  23661. msgstr "Vacances, attributions et demandes de congé"
  23662. #. module: base
  23663. #: model:res.country,name:base.va
  23664. msgid "Holy See (Vatican City State)"
  23665. msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)"
  23666. #. module: base
  23667. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_action_id
  23668. msgid "Home Action"
  23669. msgstr "Action page d'accueil"
  23670. #. module: base
  23671. #: model:res.country,name:base.hn
  23672. msgid "Honduras"
  23673. msgstr "Honduras"
  23674. #. module: base
  23675. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
  23676. msgid "Honduras - Accounting"
  23677. msgstr "Comptabilité - Honduras"
  23678. #. module: base
  23679. #: model:res.country,name:base.hk
  23680. msgid "Hong Kong"
  23681. msgstr "Hong-Kong"
  23682. #. module: import_odoo
  23683. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_host
  23684. msgid "Host"
  23685. msgstr "Host"
  23686. #. module: base
  23687. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_host
  23688. msgid "Hostname or IP of SMTP server"
  23689. msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur SMTP"
  23690. #. module: fetchmail
  23691. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_server
  23692. msgid "Hostname or IP of the mail server"
  23693. msgstr "Nom de domaine ou adresse IP du serveur de courriels"
  23694. #. module: base
  23695. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  23696. msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
  23697. msgstr "Heure 00->12: %(h12)s"
  23698. #. module: base
  23699. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  23700. msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
  23701. msgstr "Heure 00->24: %(h24)s"
  23702. #. module: product
  23703. #: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
  23704. msgid "Hour(s)"
  23705. msgstr "Heure(s)"
  23706. #. modules: base, resource
  23707. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  23708. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
  23709. msgid "Hours"
  23710. msgstr "Heures"
  23711. #. module: account
  23712. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  23713. msgid "How account type affects your reports?"
  23714. msgstr "Comment les types de compte impactent-ils vos rapports?"
  23715. #. module: base_import
  23716. #. openerp-web
  23717. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:120
  23718. #, python-format
  23719. msgid "How can I change the CSV file format options when \n"
  23720. " saving in my spreadsheet application?"
  23721. msgstr "Comment puis-je changer les options de formatage du fichier CSV lorsque que je sauvegarde dans mon tableur?"
  23722. #. module: base_import
  23723. #. openerp-web
  23724. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:208
  23725. #, python-format
  23726. msgid "How can I import a many2many relationship field \n"
  23727. " (e.g. a customer that has multiple tags)?"
  23728. msgstr "Comment importer un champ contenant une relation plusieurs-à-plusieurs (ex. : un client qui a plusieurs mots-clés) ?"
  23729. #. module: base_import
  23730. #. openerp-web
  23731. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:223
  23732. #, python-format
  23733. msgid "How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
  23734. " Order Lines of a Sales Order)?"
  23735. msgstr "Comment importer une relation un-à-plusieurs (ex. : plusieurs lignes de commande dans une même commande) ?"
  23736. #. module: base_setup
  23737. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_partner
  23738. msgid "How do you call a Customer"
  23739. msgstr "Comment appelez-vous un client"
  23740. #. module: base
  23741. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_numbercall
  23742. msgid "How many times the method is called,\n"
  23743. "a negative number indicates no limit."
  23744. msgstr "Nombre d'appels de la méthode,\n"
  23745. "un nombre négatif indique l'absence de limite."
  23746. #. module: product
  23747. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_factor_inv
  23748. msgid "How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of Measure in this category:\n"
  23749. "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
  23750. msgstr "Combien de fois cette unité de mesure est plus grande que l'unité de mesure de référence de cette catégorie :\n"
  23751. "1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
  23752. #. module: product
  23753. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_factor
  23754. msgid "How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of Measure for this category:\n"
  23755. "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
  23756. msgstr "Combien de fois cette unité est plus petite ou plus grande que l'unité de mesure de référence de cette catégorie :\n"
  23757. "1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
  23758. #. module: base
  23759. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  23760. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  23761. msgid "How to define a computed field"
  23762. msgstr "Comment définir un champ calculé"
  23763. #. module: base_import
  23764. #. openerp-web
  23765. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:282
  23766. #, python-format
  23767. msgid "How to export/import different tables from an SQL \n"
  23768. " application to Odoo?"
  23769. msgstr "Comment exporter/importer un ensemble de plusieurs tables entre une application SQL et Odoo ?"
  23770. #. module: stock
  23771. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  23772. msgid "How to use Lot Tracking:"
  23773. msgstr "Comment utiliser la gestion des lots: "
  23774. #. module: base_import
  23775. #. openerp-web
  23776. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:199
  23777. #, python-format
  23778. msgid "However if you do not wish to change your \n"
  23779. " configuration of product categories, we recommend you \n"
  23780. " use make use of the external ID for this field \n"
  23781. " 'Category'."
  23782. msgstr "Par contre si vous préférez ne pas modifier les catégories de produits pour lever cette ambiguïté,\n"
  23783. "vous devriez utiliser l’identifiant externe unique pour désigner la catégorie."
  23784. #. module: resource
  23785. #: selection:resource.resource,resource_type:0
  23786. msgid "Human"
  23787. msgstr "Humain"
  23788. #. module: base
  23789. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
  23790. msgid "Human Resources"
  23791. msgstr "Ressources humaines"
  23792. #. module: base
  23793. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
  23794. msgid "Hungarian - Accounting"
  23795. msgstr "Comptabilité - Hongrie"
  23796. #. module: base
  23797. #: selection:base.language.install,lang:0
  23798. msgid "Hungarian / Magyar"
  23799. msgstr "Hongrois / Magyar"
  23800. #. module: base
  23801. #: model:res.country,name:base.hu
  23802. msgid "Hungary"
  23803. msgstr "Hongrie"
  23804. #. module: project
  23805. #: code:addons/project/project.py:772
  23806. #, python-format
  23807. msgid "I take it"
  23808. msgstr "Je m'en occupe"
  23809. #. module: base
  23810. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
  23811. msgid "IBAN Bank Accounts"
  23812. msgstr "Comptes bancaires IBAN"
  23813. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, delivery, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  23814. #. openerp-web
  23815. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
  23816. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
  23817. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
  23818. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
  23819. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
  23820. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
  23821. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
  23822. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
  23823. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
  23824. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
  23825. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
  23826. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
  23827. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
  23828. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
  23829. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
  23830. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
  23831. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
  23832. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id
  23833. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
  23834. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
  23835. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
  23836. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
  23837. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
  23838. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
  23839. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
  23840. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id
  23841. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
  23842. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
  23843. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
  23844. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
  23845. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
  23846. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
  23847. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
  23848. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
  23849. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
  23850. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
  23851. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
  23852. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
  23853. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_id
  23854. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
  23855. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
  23856. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
  23857. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
  23858. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
  23859. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
  23860. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
  23861. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
  23862. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
  23863. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
  23864. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
  23865. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
  23866. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
  23867. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
  23868. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
  23869. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
  23870. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
  23871. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
  23872. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
  23873. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
  23874. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
  23875. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_id
  23876. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_id
  23877. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_id
  23878. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_id
  23879. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_id
  23880. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_id
  23881. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_id
  23882. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_id
  23883. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin_id
  23884. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_id
  23885. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_id
  23886. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_id
  23887. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_id
  23888. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_id
  23889. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_id
  23890. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_id
  23891. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_id
  23892. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_id
  23893. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_id
  23894. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_id
  23895. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_id
  23896. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id
  23897. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_id
  23898. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_id
  23899. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id_296
  23900. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id
  23901. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id_307
  23902. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_id
  23903. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_id
  23904. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_id
  23905. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_id
  23906. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_id
  23907. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_id
  23908. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_id
  23909. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_id
  23910. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_id
  23911. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_id
  23912. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_id
  23913. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_id
  23914. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_id
  23915. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_id
  23916. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_id
  23917. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_id
  23918. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_id
  23919. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_id
  23920. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_id
  23921. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_id
  23922. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_id
  23923. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_id
  23924. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_id
  23925. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_id
  23926. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_id
  23927. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_id
  23928. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_id
  23929. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_id
  23930. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_id
  23931. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_id
  23932. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_id
  23933. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_id
  23934. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_id
  23935. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_id
  23936. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_id
  23937. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_id
  23938. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_id
  23939. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_id
  23940. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_id
  23941. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_id
  23942. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_monetary_id
  23943. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_id
  23944. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_id
  23945. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_id
  23946. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_id
  23947. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_id
  23948. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_id
  23949. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_id
  23950. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_id
  23951. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_id
  23952. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_id
  23953. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_id
  23954. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_id
  23955. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_id
  23956. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_id
  23957. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_id
  23958. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_id
  23959. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_id
  23960. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_id
  23961. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_id
  23962. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_id
  23963. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_id
  23964. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_id
  23965. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_id
  23966. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_id
  23967. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id
  23968. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_id
  23969. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_id
  23970. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_id
  23971. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_id
  23972. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_id
  23973. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_id
  23974. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_id
  23975. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_id
  23976. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_id
  23977. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_id
  23978. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_id
  23979. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_id
  23980. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:69
  23981. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
  23982. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_id
  23983. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_id
  23984. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_id
  23985. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_id
  23986. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_id
  23987. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_id
  23988. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_id
  23989. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_id
  23990. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_id
  23991. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_id
  23992. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_id
  23993. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_id
  23994. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_id
  23995. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_id
  23996. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_id
  23997. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_id
  23998. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_id
  23999. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_id
  24000. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_id
  24001. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_id
  24002. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_id
  24003. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_id
  24004. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_id
  24005. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_id
  24006. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_id
  24007. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_id
  24008. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_id
  24009. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_id
  24010. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_id
  24011. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_id
  24012. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_id
  24013. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_id
  24014. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_id
  24015. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_id
  24016. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_id
  24017. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_id
  24018. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_id
  24019. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_id
  24020. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_id
  24021. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_id
  24022. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_id
  24023. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_id
  24024. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_id
  24025. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_id
  24026. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_id
  24027. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_id
  24028. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_id
  24029. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_id
  24030. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract_id
  24031. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_id
  24032. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_id
  24033. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_id
  24034. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id
  24035. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id
  24036. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_id
  24037. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_id
  24038. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_id
  24039. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id
  24040. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id
  24041. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id
  24042. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id
  24043. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id
  24044. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id
  24045. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_detailsofsales_id
  24046. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id
  24047. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_payment_id
  24048. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_receipt_id
  24049. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saleslines_id
  24050. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_id
  24051. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_id
  24052. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id
  24053. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_id
  24054. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_id
  24055. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_id
  24056. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_id
  24057. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_id
  24058. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_id
  24059. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_id
  24060. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_id
  24061. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_id
  24062. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_id
  24063. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_id
  24064. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_id
  24065. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_id
  24066. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_id
  24067. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_id
  24068. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_id
  24069. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_id
  24070. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_id
  24071. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_id
  24072. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_id
  24073. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_id
  24074. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_id
  24075. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_id
  24076. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_id
  24077. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist_id
  24078. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_id
  24079. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_id
  24080. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_id
  24081. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_id
  24082. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_id
  24083. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_id
  24084. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_id
  24085. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_id
  24086. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
  24087. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
  24088. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
  24089. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
  24090. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_abstract_report_id
  24091. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_id
  24092. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_id
  24093. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_id
  24094. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_id
  24095. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_id
  24096. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_id
  24097. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
  24098. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
  24099. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
  24100. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
  24101. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_id
  24102. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
  24103. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
  24104. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
  24105. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
  24106. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
  24107. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
  24108. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
  24109. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
  24110. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
  24111. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
  24112. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
  24113. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
  24114. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
  24115. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
  24116. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
  24117. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
  24118. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
  24119. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
  24120. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
  24121. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_id
  24122. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
  24123. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
  24124. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
  24125. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
  24126. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
  24127. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
  24128. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_4102
  24129. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
  24130. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
  24131. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
  24132. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
  24133. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_id
  24134. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_id
  24135. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_id
  24136. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_id
  24137. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_id
  24138. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_id
  24139. #, python-format
  24140. msgid "ID"
  24141. msgstr "ID"
  24142. #. modules: project, mail
  24143. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_parent_thread_id
  24144. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_parent_thread_id
  24145. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_parent_thread_id
  24146. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
  24147. msgid "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task creation alias)"
  24148. msgstr "ID de l'enregistrement parent qui contient l'alias (exemple: le projet qui contient l'alias lié à la tâche)"
  24149. #. module: base
  24150. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_res_id
  24151. msgid "ID of the target record in the database"
  24152. msgstr "ID de l'enregistrement cible dans la base de données"
  24153. #. module: base
  24154. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_xml_id
  24155. msgid "ID of the view defined in xml file"
  24156. msgstr "Identifiant de la vue définie dans le fichier XML"
  24157. #. module: web
  24158. #. openerp-web
  24159. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:230
  24160. #, python-format
  24161. msgid "ID:"
  24162. msgstr "ID :"
  24163. #. module: base
  24164. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
  24165. msgid "IM Bus"
  24166. msgstr "Bus de messagerie instantanée"
  24167. #. module: bus
  24168. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_status
  24169. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_res_partner_im_status
  24170. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_res_users_im_status
  24171. msgid "IM Status"
  24172. msgstr "Statut de messagerie instantanée"
  24173. #. module: fetchmail
  24174. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  24175. msgid "IMAP"
  24176. msgstr "IMAP"
  24177. #. module: fetchmail
  24178. #: selection:fetchmail.server,type:0
  24179. msgid "IMAP Server"
  24180. msgstr "Serveur IMAP"
  24181. #. module: point_of_sale
  24182. #. openerp-web
  24183. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:113
  24184. #, python-format
  24185. msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
  24186. msgstr "IMPORTANT: Rapport de bugs de la part d'Odoo Point Of Sale"
  24187. #. module: account
  24188. #: code:addons/account/models/chart_template.py:177
  24189. #, python-format
  24190. msgid "INV"
  24191. msgstr "FAC"
  24192. #. module: stock
  24193. #: code:addons/stock/stock.py:3231
  24194. #, python-format
  24195. msgid "INV:"
  24196. msgstr "INV:"
  24197. #. module: stock
  24198. #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:84
  24199. #, python-format
  24200. msgid "INV: %s"
  24201. msgstr "INV: %s"
  24202. #. module: point_of_sale
  24203. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
  24204. msgid "IP Address"
  24205. msgstr "Adresse IP"
  24206. #. module: base
  24207. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_code
  24208. msgid "ISO Code"
  24209. msgstr "Code ISO"
  24210. #. module: base
  24211. #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_code
  24212. msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
  24213. msgstr "Code ISO de la langue et du pays, ex: en_US"
  24214. #. module: base
  24215. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_iso_code
  24216. msgid "ISO code"
  24217. msgstr "Code ISO"
  24218. #. module: base
  24219. #: model:res.country,name:base.is
  24220. msgid "Iceland"
  24221. msgstr "Islande"
  24222. #. module: base
  24223. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon_image
  24224. msgid "Icon"
  24225. msgstr "Icône"
  24226. #. module: base
  24227. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon
  24228. msgid "Icon URL"
  24229. msgstr "URL de l’icône"
  24230. #. module: mail
  24231. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_res_id
  24232. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_res_id
  24233. msgid "Id of the followed resource"
  24234. msgstr "Id. de la ressource suivie"
  24235. #. module: project
  24236. #. openerp-web
  24237. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:103
  24238. #, python-format
  24239. msgid "Idea has been transformed into concrete actions"
  24240. msgstr "L'idée a été transformée en actions concrètes"
  24241. #. module: project
  24242. #. openerp-web
  24243. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:102
  24244. #, python-format
  24245. msgid "Idea is fully explained"
  24246. msgstr "L'idée est complètement expliquée"
  24247. #. module: project
  24248. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24249. msgid "Ideally, a person should only be responsible for one project."
  24250. msgstr "Idéalement, une personne devrait être responsable pour un projet."
  24251. #. module: project
  24252. #. openerp-web
  24253. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:95
  24254. #, python-format
  24255. msgid "Ideas"
  24256. msgstr "Idées"
  24257. #. module: stock
  24258. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
  24259. msgid "Identifier"
  24260. msgstr "Identifiant"
  24261. #. module: project
  24262. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24263. msgid "Identify problems and blocking points more easily"
  24264. msgstr "Identifiez les problèmes et les points bloquants plus facilement"
  24265. #. module: mail
  24266. #. openerp-web
  24267. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:110
  24268. #, python-format
  24269. msgid "Idle"
  24270. msgstr "Idle"
  24271. #. module: account
  24272. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:393
  24273. #, python-format
  24274. msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
  24275. msgstr "Si \"Montant en devise\" est spécifié alors 'Montant' doit l'être aussi."
  24276. #. module: fetchmail
  24277. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  24278. msgid "If SSL required."
  24279. msgstr "Si SSL requis"
  24280. #. module: stock
  24281. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  24282. msgid "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and create a new line with correct location."
  24283. msgstr "Si l'article n'est pas au bon endroit, mettez la quantité à 0 et créez une nouvelle ligne avec l'emplacement correct."
  24284. #. module: purchase
  24285. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  24286. msgid "If a purchase order is done, you cannot modify it manually anymore. You will not be able to receive invoices anymore for this purchase order."
  24287. msgstr "Si un ordre d'achat est fait, vous ne pouvez plus le modifier manuellement. Vous ne serez plus en mesure de recevoir de factures pour cet ordre d'achat."
  24288. #. module: sale
  24289. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  24290. msgid "If a sale order is done, you cannot modify it manually anymore. However, you will still be able to invoice or deliver. This is used to freeze the sale order."
  24291. msgstr "Si un ordre de vente est fait, vous ne pouvez plus le modifier manuellement. Cependant, vous pouvez toujours facturer ou livrer. Ceci est utilisé pour geler l'ordre de vente."
  24292. #. module: base
  24293. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_multi
  24294. msgid "If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the More menu on list views"
  24295. msgstr "Si vérifiée et si l'action est liée à un modèle, cela apparaîtra uniquement dans le menu supplémentaire des vues de liste"
  24296. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  24297. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_unread
  24298. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_unread
  24299. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_unread
  24300. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
  24301. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_unread
  24302. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_unread
  24303. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_unread
  24304. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_unread
  24305. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_unread
  24306. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_unread
  24307. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_unread
  24308. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_unread
  24309. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_unread
  24310. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_unread
  24311. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_unread
  24312. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_unread
  24313. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_unread
  24314. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_unread
  24315. msgid "If checked new messages require your attention."
  24316. msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
  24317. #. module: base_vat
  24318. #: model:ir.model.fields,help:base_vat.field_res_company_vat_check_vies
  24319. msgid "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES service rather than via a simple format validation (checksum)."
  24320. msgstr "Si coché, les numéros de TVA des partenaires seront validés avec le système d'échange d'informations sur la TVA automatisé de l'Union Européenne (V.I.E.S.) plutôt que par une simple validation par calcul de clé."
  24321. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  24322. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_needaction
  24323. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_needaction
  24324. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_needaction
  24325. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction
  24326. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_needaction
  24327. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_needaction
  24328. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_needaction
  24329. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_needaction
  24330. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_needaction
  24331. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_needaction
  24332. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_needaction
  24333. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_needaction
  24334. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_needaction
  24335. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_needaction
  24336. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_needaction
  24337. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_needaction
  24338. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_needaction
  24339. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_needaction
  24340. msgid "If checked, new messages require your attention."
  24341. msgstr "si elle est cochée, de nouveaux messages requièrent votre attention."
  24342. #. module: account
  24343. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
  24344. msgid "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
  24345. msgstr "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce compte."
  24346. #. module: mail
  24347. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_send_mail
  24348. msgid "If checked, the partners will receive an email warning they have been added in the document's followers."
  24349. msgstr "Si coché, les partenaires recevront un courriel les avertissant qu'ils ont été abonnés au document."
  24350. #. module: mail
  24351. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_user_signature
  24352. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_user_signature
  24353. msgid "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the message"
  24354. msgstr "Si coché, la signature de l'utilisateur sera ajoutée à la version texte du message"
  24355. #. module: portal
  24356. #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_groups_is_portal
  24357. msgid "If checked, this group is usable as a portal."
  24358. msgstr "Si coché, ce groupe peut être utilisé comme portail."
  24359. #. module: stock
  24360. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
  24361. msgid "If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
  24362. msgstr "Si coché, ceci va afficher les packs à déplacer dans le picking."
  24363. #. module: stock
  24364. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
  24365. msgid "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated by this move will too"
  24366. msgstr "Si coché, lorsque le mouvement précédant est annulé ou divisé, le mouvement généré par ce mouvement l'est aussi."
  24367. #. module: stock
  24368. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
  24369. msgid "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move will too"
  24370. msgstr "Si coché, lorsque le mouvement précédant (qui a été généré par un approvisionnement prochain) est annulé ou divisé, le mouvement généré par ce mouvement l'est aussi."
  24371. #. module: stock
  24372. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
  24373. msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
  24374. msgstr "Si cette case est cochée, lorsque ce mouvement est annulé, le mouvement lié l'est aussi"
  24375. #. module: stock_account
  24376. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_change_standard_price_new_price
  24377. msgid "If cost price is increased, stock variation account will be debited and stock output account will be credited with the value = (difference of amount * quantity available).\n"
  24378. "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and stock input account will be debited."
  24379. msgstr "Si le prix de revient augmente, la variation comptable du stock sera débitrice et le compte de sortie de stock sera crédité avec la valeur = (différence du montant * quantité disponible).\n"
  24380. "Si le prix de revient diminue, la variation comptable du stock sera créditrice et le compte d'entrée en stock sera débiteur."
  24381. #. module: resource
  24382. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves_resource_id
  24383. msgid "If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, the holiday/leave is only for this resource"
  24384. msgstr "Si vide, ceci est un congé générique valable pour toute la société. Si une ressource est définie, le congé est alors uniquement valable pour cette ressource."
  24385. #. module: account
  24386. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
  24387. msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
  24388. msgstr "Si vide, utilise le journal de la pièce à renverser."
  24389. #. module: base
  24390. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
  24391. msgid "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
  24392. msgstr "Si activé, les messages de sessions SMTP seront écrits dans le journal du serveur au niveau DEBUG (ce qui est très verbeux et peut inclure des informations confidentielles!)"
  24393. #. module: base_import
  24394. #. openerp-web
  24395. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:190
  24396. #, python-format
  24397. msgid "If for example you have two product categories \n"
  24398. " with the child name \"Sellable\" (ie. \"Misc. \n"
  24399. " Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),\n"
  24400. " your validation is halted but you may still import \n"
  24401. " your data. However, we recommend you do not import the \n"
  24402. " data because they will all be linked to the first \n"
  24403. " 'Sellable' category found in the Product Category list \n"
  24404. " (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify \n"
  24405. " one of the duplicates' values or your product category \n"
  24406. " hierarchy."
  24407. msgstr "Par exemple, si vous avec deux catégories de produits dont le nom est \"Vendable\" \n"
  24408. "(ex: \"Catégorie A/Vendable\" et \"Catégorie B/Vendable\", la validation s'arrêtera mais\n"
  24409. "l'importation sera possible malgré tout.\n"
  24410. "Cependant il est préférable de ne pas forcer l'importation, car le système choisira\n"
  24411. "systématiquement la première catégorie dont le nom correspond, et ce ne sera pas\n"
  24412. "forcément la bonne. Le mieux serait de modifier le nom de vos catégories de produits\n"
  24413. "pour éviter cette ambiguïté."
  24414. #. module: base
  24415. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_global
  24416. msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
  24417. msgstr "si aucun groupe n'est spécifié, la règle est globale et s'applique à tous"
  24418. #. module: base
  24419. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property_res_id
  24420. msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
  24421. msgstr "Si non renseigné, devient la valeur par défaut pour les nouvelles ressources"
  24422. #. module: mail
  24423. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_opt_out
  24424. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_opt_out
  24425. msgid "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows users to filter the partners when performing mass mailing."
  24426. msgstr "Si l’option de retrait est cochée, ce contact a refusé de recevoir des e-mails pour l'envoi de masse et de la campagne de commercialisation. Le filtre « Disponible pour l'envoi de masse » permet aux utilisateurs de filtrer les partenaires lors de l'exécution de l'envoi de masse"
  24427. #. module: stock_account
  24428. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_valuation
  24429. msgid "If perpetual valuation is enabled for a product, the system will automatically create journal entries corresponding to stock moves, with product price as specified by the 'Costing Method'. The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
  24430. msgstr "If perpetual valuation is enabled for a product, the system will automatically create journal entries corresponding to stock moves, with product price as specified by the 'Costing Method'. The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
  24431. #. modules: delivery, stock_account
  24432. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
  24433. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product_property_valuation
  24434. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template_property_valuation
  24435. msgid "If perpetual valuation is enabled for a product, the system will automatically create journal entries corresponding to stock moves, with product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
  24436. msgstr "Si l'évaluation permanente est activée pour un produit, le système créera automatiquement les entrées de journal correspondant aux mouvements de stock, avec un prix de produit conforme à la méthode de coût. La variation du compte de stock établi sur la catégorie de produit représentera la valeur actuelle des stocks, les comptes de sortie et d'entrée de stock présenteront la contrepartie des mouvements."
  24437. #. module: stock
  24438. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
  24439. msgid "If route_id is False, the rule is global"
  24440. msgstr "Si route_id est faux, la règle est globale"
  24441. #. module: base
  24442. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_multi
  24443. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_multi
  24444. msgid "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a form view."
  24445. msgstr "Si cette case est cochée, l'action ne sera pas affichée dans la barre d'outil à droite de la vue formulaire."
  24446. #. module: base
  24447. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_company_id
  24448. msgid "If set, action binding only applies for this company"
  24449. msgstr "Si coché, la liaison de l'action ne s'applique que pour cette société"
  24450. #. module: base
  24451. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_user_id
  24452. msgid "If set, action binding only applies for this user."
  24453. msgstr "Positionné, l'action associée ne s'applique que pour cet utilisateur."
  24454. #. module: account
  24455. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
  24456. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
  24457. msgid "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on the price tax included."
  24458. msgstr "Si paramétré, les taxes qui sont calculées après celle-ci seront calculées selon le prix taxe incluse."
  24459. #. module: account
  24460. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
  24461. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
  24462. msgid "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same analytic account as the invoice line (if any)"
  24463. msgstr "Si paramétré, le montant calculé par cette taxe sera assigné au même compte analytique que la ligne de facture (si présent)"
  24464. #. module: stock
  24465. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
  24466. msgid "If set, the operations are packed into this package"
  24467. msgstr "Si renseigné, les opérations sont emballées dans ce colis."
  24468. #. module: base
  24469. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
  24470. msgid "If set, this field will be stored in the sparse structure of the serialization field, instead of having its own database column. This cannot be changed after creation."
  24471. msgstr "L'activation de cette option indique que ce champ sera stocké dans la structure de sérialisation \"creuse\", plutôt que d'avoir une colonne dédiée dans la base de données. On ne peut pas changer cette option après la création."
  24472. #. module: base
  24473. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  24474. msgid "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
  24475. " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
  24476. msgstr "Si plusieurs actions filles retournent une action, seul la dernière sera exécutée.\n"
  24477. "Cela peut se produire quand on a : \n"
  24478. " - des actions-serveur qui exécutent du code retournant une action \n"
  24479. " - ou des actions-serveur retournant une action du client."
  24480. #. module: base
  24481. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_action_id
  24482. msgid "If specified, this action will be opened at log on for this user, in addition to the standard menu."
  24483. msgstr "Si spécifié, cette action sera ouverte à la connexion de cet utilisateur, en plus du menu standard."
  24484. #. module: stock
  24485. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
  24486. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the orderpoint without removing it."
  24487. msgstr "Si le champ \"Actif\" n'est pas coché, cela vous permettra de cacher les points de commande sans les supprimer."
  24488. #. module: account
  24489. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
  24490. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment term without removing it."
  24491. msgstr "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de règlement sans les supprimer."
  24492. #. module: web_planner
  24493. #: model:ir.model.fields,help:web_planner.field_web_planner_active
  24494. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the planner. This change requires a refreshing a your page."
  24495. msgstr "Si le champ actif est défini sur Faux, il vous permettra de cacher le planificateur. Ce changement nécessite un rafraîchissement de votre page."
  24496. #. module: project
  24497. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_active
  24498. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project without removing it."
  24499. msgstr "Si le champ actif n'est pas coché, le projet sera caché mais ne sera pas supprimé."
  24500. #. module: resource
  24501. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource_active
  24502. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource record without removing it."
  24503. msgstr "Si vous cochez la case \"Active\", la resource sera cachée mais pas supprimée."
  24504. #. module: stock
  24505. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
  24506. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route without removing it."
  24507. msgstr "Lorsque le champ \"Actif\" n'est pas coché, la route est masquée sans être supprimée."
  24508. #. module: sales_team
  24509. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_active
  24510. msgid "If the active field is set to false, it will allow you to hide the sales team without removing it."
  24511. msgstr "Si le champ actif est à \"Vrai\", cela vous permet de cacher l'équipe commerciale sans la supprimer."
  24512. #. module: base_import
  24513. #. openerp-web
  24514. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:51
  24515. #, python-format
  24516. msgid "If the file contains\n"
  24517. " the column names, Odoo can try auto-detecting the\n"
  24518. " field corresponding to the column. This makes imports\n"
  24519. " simpler especially when the file has many columns."
  24520. msgstr "Si le fichier contient des en-têtes de colonnes, le système peut\n"
  24521. "essayer de détecter automatiquement les champs correspondants.\n"
  24522. "Ceci facilite l'importation, en particulier pour les fichiers contenant beaucoup\n"
  24523. "de colonnes."
  24524. #. module: base_import
  24525. #. openerp-web
  24526. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:40
  24527. #, python-format
  24528. msgid "If the model uses openchatter, history tracking will set up subscriptions and send notifications during the import, but lead to a slower import."
  24529. msgstr "Si le modèle est pourvu d'un historique de conversation, celui-ci portera la trace des modifications effectuées au cours de l'importation, prendra en compte les souscriptions automatiques, et enverra les notifications correspondantes. Ceci pourra ralentir l'importation."
  24530. #. module: delivery
  24531. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_free_if_more_than
  24532. msgid "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can benefit from a free shipping"
  24533. msgstr "Si la commande dépasse un certain montant, le client peut bénéficier d'une livraison gratuite"
  24534. #. modules: procurement, stock
  24535. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_filter
  24536. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
  24537. msgid "If the route is global"
  24538. msgstr "Si le chemin est global"
  24539. #. module: base
  24540. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_lang
  24541. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_lang
  24542. msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
  24543. msgstr "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents de ce contact seront imprimés dans cette langue. Dans le cas contraire, ils le seront en anglais."
  24544. #. modules: account_bank_statement_import, account
  24545. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
  24546. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_group_invoice_lines
  24547. msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
  24548. msgstr "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
  24549. #. module: base
  24550. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_groups_id
  24551. msgid "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view applies to the users of those groups only."
  24552. msgstr "Si ce champ est vide, la vue s'applique à tous les utilisateurs. Sinon, la vue s'applique uniquement aux utilisateurs de ces groupes."
  24553. #. module: stock
  24554. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
  24555. msgid "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative quant."
  24556. msgstr "S'il s'agit d'un quant négatif, ceci indique le mouvement de stock qui l'a causé."
  24557. #. module: stock
  24558. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
  24559. msgid "If this is checked only, it will suppose you want to create new Serial Numbers / Lots, so you can provide them in a text field. "
  24560. msgstr "Si uniquement coché, cela supposera que vous voulez créer un nouveau numéro de série / lots, afin que vous puissiez les donner dans un champ texte."
  24561. #. module: stock
  24562. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
  24563. msgid "If this is checked, you will be able to choose the Serial Number / Lots. You can also decide to not put lots in this picking type. This means it will create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
  24564. msgstr "Si coché, vous serez capable de choisir le numéro de série / lots. Vous pouvez décider de ne pas mettre des lots dans le type de prélèvement. Cela veut dire que cela créera un stock sans lot ou sans restrictions sur le lot pris."
  24565. #. module: stock
  24566. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
  24567. msgid "If this shipment was split, then this field links to the shipment which contains the already processed part."
  24568. msgstr "Si cette livraison est divisée, alors ce champs indique la livraison qui contient la partie déjà envoyée."
  24569. #. module: base
  24570. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_active
  24571. msgid "If this view is inherited,\n"
  24572. "* if True, the view always extends its parent\n"
  24573. "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
  24574. " "
  24575. msgstr "Si cette vue est héritée,\n"
  24576. "* Si 'vrai', la vue étend toujours son parent\n"
  24577. "* Si 'false', la vue ne étend pas actuellement son parent, mais elle peut être activée"
  24578. #. module: product
  24579. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_active
  24580. msgid "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
  24581. msgstr "Décocher cette case permet de masquer la liste de prix sans la supprimer."
  24582. #. modules: delivery, product
  24583. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_active
  24584. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_active
  24585. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_active
  24586. msgid "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
  24587. msgstr "En décochant cette case, il est possible de masquer l'article sans le supprimer."
  24588. #. module: procurement
  24589. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_rule_active
  24590. msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
  24591. msgstr "Si décoché, cela permet de cacher la règle sans la supprimer."
  24592. #. module: auth_signup
  24593. #: model:ir.model.fields,help:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_uninvited
  24594. msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
  24595. msgstr "Si la case est décochée, seules les utilisateurs invités pourront se connecter."
  24596. #. module: stock
  24597. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24598. msgid "If you are a developer <strong>you can use our\n"
  24599. " API</strong> to load data automatically through\n"
  24600. " scripts: take a look at our"
  24601. msgstr "Si vous êtes un développeur <strong>vous pouvez utiliser notre\n"
  24602. "API </strong> pour charger des données automatiquement via des\n"
  24603. "scripts: jetez un oeil à notre"
  24604. #. module: base
  24605. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
  24606. msgid "If you are working on the American market, you can manage the different federal states you are working on from here. Each state is attached to one country."
  24607. msgstr "Si vous travaillez sur le marché américain, vous pouvez gérer les différents états fédéraux avec lesquels vous travaillez. Chaque état est lié à un pays."
  24608. #. module: account
  24609. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
  24610. msgid "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n"
  24611. "-This installs the module account_sepa."
  24612. msgstr "En cochant cette case, vous pourrez enregistrer vos paiements SEPA.\n"
  24613. "-Ceci installe le module account_sepa."
  24614. #. module: base
  24615. #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install_overwrite
  24616. msgid "If you check this box, your customized translations will be overwritten and replaced by the official ones."
  24617. msgstr "Si vous cochez cette case, vos traductions personnalisées seront perdues et remplacées par les traductions officielles."
  24618. #. module: base
  24619. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
  24620. msgid "If you check this, then the second time the user prints with same attachment name, it returns the previous report."
  24621. msgstr "Si vous cochez ceci, la seconde fois que l'utilisateur imprime avec la même pièce jointe, cela retourne la version précédente du rapport."
  24622. #. module: stock
  24623. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24624. msgid "If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
  24625. " Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
  24626. " sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
  24627. " corresponding document, usually due to a configuration problem."
  24628. msgstr "Si vous configurez l'approvisionnement automatiquement, Odoo génère automatiquement\n"
  24629. "des ordres d'approvisionnement. Vous ne devez pas vous en soucier, mais\n"
  24630. "parfois le système peut rester bloqué sans générer de\n"
  24631. "document correspondant, c'est souvent dû à un problème de configuration."
  24632. #. module: web_editor
  24633. #. openerp-web
  24634. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:179
  24635. #, python-format
  24636. msgid "If you discard the current edition,"
  24637. msgstr "Si vous annulez la modification en cours, "
  24638. #. module: stock
  24639. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
  24640. msgid "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will prefill the inventory with the current stock. If you only do some products (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and the system won't propose anything. You can also let the system propose for a single product / lot /... "
  24641. msgstr "Si vous réalisez un inventaire intégral, vous pouvez choisir \"Tous les articles\", ce qui pré-remplira votre inventaire avec les stocks actuels. Si vous n'inventoriez que quelques articles (par ex. inventaire tournant), vous pouvez choisir \"Sélection manuelle d'articles\" : ainsi, le système ne pré-remplira rien. Vous pouvez également laisser le système pré-remplir l'inventaire pour un seul article, lot, etc."
  24642. #. module: account
  24643. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
  24644. msgid "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
  24645. " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
  24646. msgstr "Si vous ne cochez pas cetet case, you serez capable de faire votre facturation et vos paiements, mais pas votre comptabilité (pièces, charte de comptes, ...)"
  24647. #. module: base_import
  24648. #. openerp-web
  24649. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:272
  24650. #, python-format
  24651. msgid "If you do not set all fields in your CSV file, \n"
  24652. " Odoo will assign the default value for every non \n"
  24653. " defined fields. But if you\n"
  24654. " set fields with empty values in your CSV file, Odoo \n"
  24655. " will set the EMPTY value in the field, instead of \n"
  24656. " assigning the default value."
  24657. msgstr "Si certains champs ne sont pas présents du tout dans votre fichier CSV,\n"
  24658. "le système appliquera les valeurs par défaut pour ceux qui manquent.\n"
  24659. "Par contre si votre fichier contient des cellules vides pour certaines\n"
  24660. "colonnes, leur valeur sera spécifiquement vidée, sans utiliser la valeur par défaut."
  24661. #. module: project
  24662. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24663. msgid "If you don't want to receive email notifications, you can uncheck the option in your"
  24664. msgstr "Si vous ne souhaitez pas recevoir de notifications pas email, vous pouvez décocher cette option dans votre"
  24665. #. module: base_import
  24666. #. openerp-web
  24667. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:124
  24668. #, python-format
  24669. msgid "If you edit and save CSV files in speadsheet \n"
  24670. " applications, your computer's regional settings will \n"
  24671. " be applied for the separator and delimiter. \n"
  24672. " We suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc \n"
  24673. " as they will allow you to modify all three options \n"
  24674. " (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit filter \n"
  24675. " settings' > Save)."
  24676. msgstr "Si vous modifiez et sauvegardez des fichiers CSV depuis un tableur,\n"
  24677. "les paramètres régionaux de votre ordinateur seront d'application,\n"
  24678. "notamment le séparateur et le caractère de délimitation.\n"
  24679. "Il est recommandé d'utiliser OpenOffice ou LibreOffice Calc, car\n"
  24680. "ces logiciels vous permettent de modifier ces options de format\n"
  24681. "de fichier: dans la fenêtre de dialogue \"Enregistrer sous...\", cochez\n"
  24682. "la case \"Modifier les paramètres\"."
  24683. #. module: base
  24684. #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_overwrite
  24685. msgid "If you enable this option, existing translations (including custom ones) will be overwritten and replaced by those in this file"
  24686. msgstr "Si vous activez cette option, les traductions existantes (y compris les personnalisées) seront écrasées et remplacées par celles de ce fichier"
  24687. #. module: base
  24688. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu_groups_id
  24689. msgid "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the related object's read access."
  24690. msgstr "Si des groupes sont mentionnés, la visibilité de ce menu sera fondée sur ces groupes. Si ce champ est vide, Odoo calculera la visibilité sur le critère des droits en lecture de l'objet relatif."
  24691. #. module: account
  24692. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24693. msgid "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
  24694. " create them manually."
  24695. msgstr "Si vous avez moins de 200 contacts, nous vous recommandons de les créer manuellement."
  24696. #. module: stock
  24697. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24698. msgid "If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
  24699. " to create them manually."
  24700. msgstr "Si vous avez moins de 50 vendeurs, nous vous recommandons\n"
  24701. "de les créer manuellement."
  24702. #. module: mail
  24703. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_base_config_settings_alias_domain
  24704. msgid "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, enter the domain name here."
  24705. msgstr "Si vous avez configuré un domain \"catch-all\" email redirigé vers le serveur d'Odoo, entrez le nom du domaine ici."
  24706. #. module: base_import
  24707. #. openerp-web
  24708. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:253
  24709. #, python-format
  24710. msgid "If you import a file that contains one of the \n"
  24711. " column \"External ID\" or \"Database ID\", records that \n"
  24712. " have already been imported will be modified instead of \n"
  24713. " being created. This is very usefull as it allows you \n"
  24714. " to import several times the same CSV file while having \n"
  24715. " made some changes in between two imports. Odoo will \n"
  24716. " take care of creating or modifying each record \n"
  24717. " depending if it's new or not."
  24718. msgstr "Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"Id. externe\" ou \"Id. base de données\",\n"
  24719. "les enregistrements préalablement importés qui ont ces identifiants seront mis à jour, plutôt que\n"
  24720. "d'en importer une copie.\n"
  24721. "Ceci permet d'importer le même fichier plusieurs fois en effectuant quelques ajustements dans \n"
  24722. "le fichier, sans craindre une duplication des données. Le système créera ou mettra à jour les\n"
  24723. "enregistrement automatiquement en fonction de leur existence."
  24724. #. module: stock
  24725. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24726. msgid "If you need help, do not hesitate to contact our experts\n"
  24727. " using the <span class=\"fa fa-question-circle\"/> button on\n"
  24728. " the top bar."
  24729. msgstr "If you need help, do not hesitate to contact our experts\n"
  24730. " using the <span class=\"fa fa-question-circle\"/> button on\n"
  24731. " the top bar."
  24732. #. module: base_import
  24733. #. openerp-web
  24734. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:286
  24735. #, python-format
  24736. msgid "If you need to import data from different tables, \n"
  24737. " you will have to recreate relations between records \n"
  24738. " belonging to different tables. (e.g. if you import \n"
  24739. " companies and persons, you will have to recreate the \n"
  24740. " link between each person and the company they work \n"
  24741. " for)."
  24742. msgstr "Si vous souhaitez importer des données provenant de plusieurs tables, il vous faudra rétablir\n"
  24743. "les relations entre les enregistrements des ces différentes tables (ex: si vous importer des sociétés\n"
  24744. "et des personnes, vous devrez rétablie le lien entre chaque personne et sa socitété)."
  24745. #. module: point_of_sale
  24746. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
  24747. msgid "If you put a photo on the category, the layout of the\n"
  24748. " touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n"
  24749. " a photo on categories for small (1024x768) screens."
  24750. msgstr "Si vous mettez une photo sur la catégorie, la mise en page de\n"
  24751. "l'interface tactile sera automatiquement affichée. Nous suggérons de ne pas mettre \n"
  24752. "une photo pour les catégories pour les petits écrans (1024x768)."
  24753. #. module: account
  24754. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
  24755. msgid "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
  24756. msgstr "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes comprises correspondent au total des taxes."
  24757. #. module: account
  24758. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
  24759. msgid "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n"
  24760. " computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n"
  24761. " leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n"
  24762. " the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n"
  24763. " summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n"
  24764. " you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n"
  24765. " subtotals to be equal to the total amount with taxes."
  24766. msgstr "Si vous sélectionnez \"Arrondi par ligne\" : pour chaque taxe, le montant de la taxe sera d'abord calculé et arrondi pour chaque ligne et après ces montants arrondis seront ajoutés, menant au montant total pour cette taxe. Si vous sélectionnez \"Arrondi global\" : pour chaque taxe, le montant de la taxe sera calculé pour chaque ligne, ensuite ces montants seront ajoutés et finalement le montant total de la taxe sera arrondi. Si vous vendez avec les taxes incluses, vous devriez choisir \"Arrondi par ligne\" parce que vous voulez surement que vos sous-totaux de lignes taxes incluses soient égales au montant total taxes incluses."
  24767. #. module: account
  24768. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
  24769. msgid "If you selected date, this field allow you to add a row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
  24770. msgstr "Si vous avez choisi une date, ce champ vous permet d'ajouter une ligne pour afficher le montant du crédit/débit/balance qui précède le filtre que vous avez paramétré."
  24771. #. module: base
  24772. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access_active
  24773. msgid "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the module."
  24774. msgstr "Si vous désactivez le champ \"Actif\", cela désactivera l'ACL sans le détruire. Si vous supprimez un ACL natif, il sera recréé au rechargement du module."
  24775. #. module: base
  24776. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_active
  24777. msgid "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when you reload the module."
  24778. msgstr "Désactiver le champ \"Actif\" désactivera la règle d'enregistrement sans la supprimer (une règle native d'enregistrement supprimée peut être recréée en rechargeant le module)."
  24779. #. module: account
  24780. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
  24781. msgid "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled"
  24782. msgstr "Si vous déléttrez des écritures, gardez à l'esprit que ces écritures ne seront pas effacées pour autant. Les ajustements ou ecarts de change resteront enregsitrés."
  24783. #. module: account
  24784. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
  24785. msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
  24786. msgstr "Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans un mois."
  24787. #. module: account
  24788. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
  24789. msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. The payment term may compute several due dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
  24790. msgstr "Si vous avez défini des conditions de règlement, la date d'échéance sera calculée automatiquement lors de la génération des écritures comptables. Les conditions de règlement peuvent définir plusieurs échéances : par exemple 50% comptant, et 50% à un mois. Si vous voulez forcer une date d'échéance, assurez-vous qu'aucune condition de règlement n'est indiquée sur la facture. Le paiement se fait au comptant si les conditions de règlement et la date d'échéance sont laissées vides."
  24791. #. module: account
  24792. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24793. msgid "If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
  24794. msgstr "Si vous voulez être en mesure d'envoyer des déclarations de clients depuis Odoo, vous devez:"
  24795. #. module: account
  24796. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24797. msgid "If you want to be able to send your customers their statements \n"
  24798. " from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
  24799. " in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
  24800. " that have not been paid or payments that have not been reconciled."
  24801. msgstr "Si vous voulez être capable d'envoyer à vos clients leurs relevés\n"
  24802. " depuis Odoo, vous dvez enregistrer toutes les transactions en circulation\n"
  24803. " dans les comptes payables et recevables. Celles-ci seraient des factures\n"
  24804. " qui n'ont pas été payées ou des paiements qui n'ont pas été lettrés."
  24805. #. modules: account, stock
  24806. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24807. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24808. msgid "If you want to do it yourself:"
  24809. msgstr "Pour le faire soi-même :"
  24810. #. module: base_import
  24811. #. openerp-web
  24812. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
  24813. #, python-format
  24814. msgid "If you want to import sales order having several \n"
  24815. " order lines; for each order line, you need to reserve \n"
  24816. " a specific row in the CSV file. The first order line \n"
  24817. " will be imported on the same row as the information \n"
  24818. " relative to order. Any additional lines will need an \n"
  24819. " addtional row that does not have any information in \n"
  24820. " the fields relative to the order."
  24821. msgstr "Si vous souhaitez importer un bon de commande contenant plusieurs lignes,\n"
  24822. "vous devez placer une ligne dédiée dans le CSV pour chaque ligne de commande.\n"
  24823. "Les données de la première ligne de commande figureront sur la même ligne que\n"
  24824. "la commande elle-même, et les suivantes seront sur des lignes ne contenant que\n"
  24825. "des cellules vides pour tout ce qui concerne la commande."
  24826. #. module: project
  24827. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24828. msgid "If you want to limit access for certain users or customers, simply use the Privacy / Visibility settings in the Project Settings."
  24829. msgstr "Si vous souhaitez limiter les accès pour certains utilisateurs ou clients, utilisez simplement les paramètres de Confidentialité / Visibilité dans les paramètres du projet."
  24830. #. module: base
  24831. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  24832. msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
  24833. msgstr "Pour arrêter le processus, activer le bouton 'Arrêter' ci dessous"
  24834. #. module: project
  24835. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24836. msgid "If you work on a Time &amp; Material project, you'll probably want to extract a Timesheet of the tasks and issues to invoice directly to the customer. To do that:"
  24837. msgstr "Si vous travaillez dans un projet basé sur le Temps et Matériel, vous voudrez probablement extraire une feuille de temps de la tâche/incident à facturer directement au client. Pour faire cela: "
  24838. #. module: account
  24839. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24840. msgid "If you'd like some assistance on any of the above, please do not hesitate \n"
  24841. " to contact our accounting experts by using the \n"
  24842. " <span class=\"fa fa-question-circle\"/> icon on the top bar."
  24843. msgstr "Si vous souhaitez de l'aide sur ce qui précède, n'esitez pas à contacter nos experts comptables en utilisant \n"
  24844. "<span class=\"fa fa-question-circle\"/> l'icône dans la barre du haut."
  24845. #. modules: web, product, web_editor, base, point_of_sale, payment
  24846. #. openerp-web
  24847. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_image
  24848. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image
  24849. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image
  24850. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image
  24851. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image
  24852. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_image
  24853. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1347
  24854. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:43
  24855. #, python-format
  24856. msgid "Image"
  24857. msgstr "Image"
  24858. #. module: web_editor
  24859. #. openerp-web
  24860. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:811
  24861. #, python-format
  24862. msgid "Image URL"
  24863. msgstr "URL de l'image"
  24864. #. modules: delivery, product
  24865. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image
  24866. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_image
  24867. msgid "Image of the product variant (Big-sized image of product template if false). It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio preserved."
  24868. msgstr "Image de la variante d'article (si non renseigné, image de grandes dimensions du modèle d'article). Automatiquement redimensionné en image de 1024x1024px, en conservant les proportions."
  24869. #. modules: delivery, product
  24870. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
  24871. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_image_medium
  24872. msgid "Image of the product variant (Medium-sized image of product template if false)."
  24873. msgstr "Image de la variante d'article (si non renseigné, image de dimensions moyennes du modèle d'article)"
  24874. #. modules: delivery, product
  24875. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_small
  24876. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_image_small
  24877. msgid "Image of the product variant (Small-sized image of product template if false)."
  24878. msgstr "Image de la variante d'article (si non renseigné, image de petites dimensions du modèle d'article)"
  24879. #. module: account
  24880. #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
  24881. msgid "Immediate Payment"
  24882. msgstr "Paiement immédiat"
  24883. #. module: stock
  24884. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
  24885. msgid "Immediate Transfer"
  24886. msgstr "Transfert immédiat"
  24887. #. module: stock
  24888. #: code:addons/stock/stock.py:1571
  24889. #, python-format
  24890. msgid "Immediate Transfer?"
  24891. msgstr "Transfert immédiat? "
  24892. #. module: stock
  24893. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
  24894. msgid "Immediate transfer?"
  24895. msgstr "Transfert immédiat? "
  24896. #. module: l10n_be
  24897. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3500
  24898. msgid "Immeubles destinés à la vente"
  24899. msgstr "Immeubles destinés à la vente"
  24900. #. module: l10n_be
  24901. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2800
  24902. msgid "Immobilisations Financières"
  24903. msgstr "Immobilisations Financières"
  24904. #. module: base
  24905. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  24906. msgid "Impacted Apps"
  24907. msgstr "Applications concernées"
  24908. #. module: project
  24909. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24910. msgid "Implement"
  24911. msgstr "Exécuter"
  24912. #. module: base
  24913. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_implementation
  24914. msgid "Implementation"
  24915. msgstr "Implémentation"
  24916. #. modules: account_bank_statement_import, base_import, base
  24917. #. openerp-web
  24918. #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_import.action_account_bank_statement_import
  24919. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_import
  24920. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:357
  24921. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:417
  24922. #, python-format
  24923. msgid "Import"
  24924. msgstr "Importer"
  24925. #. module: account
  24926. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
  24927. msgid "Import .qif files"
  24928. msgstr "Importer des fichiers .qif"
  24929. #. modules: base, base_setup
  24930. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
  24931. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  24932. msgid "Import / Export"
  24933. msgstr "Importer / Exporter"
  24934. #. module: account_bank_statement_import
  24935. #: model:ir.model,name:account_bank_statement_import.model_account_bank_statement_import
  24936. msgid "Import Bank Statement"
  24937. msgstr "Import d'un relevé bancaire"
  24938. #. module: account_bank_statement_import
  24939. #: model:ir.model,name:account_bank_statement_import.model_account_bank_statement_import_journal_creation
  24940. msgid "Import Bank Statement Journal Creation Wizard"
  24941. msgstr "Wizard de création d'un journal d'importation de relevés bancaires"
  24942. #. module: account_bank_statement_import
  24943. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  24944. msgid "Import Bank Statements"
  24945. msgstr "Importation de relevés bancaires"
  24946. #. module: beesdoo_migration_asbl_to_coop
  24947. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_migration_asbl_to_coop.odoo_import_form
  24948. msgid "Import From ASBL"
  24949. msgstr "Import From ASBL"
  24950. #. module: account_bank_statement_import
  24951. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_line_unique_import_id
  24952. msgid "Import ID"
  24953. msgstr "ID d'importation"
  24954. #. module: point_of_sale
  24955. #. openerp-web
  24956. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1171
  24957. #, python-format
  24958. msgid "Import Orders"
  24959. msgstr "Importer les commandes"
  24960. #. module: account_bank_statement_import
  24961. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
  24962. msgid "Import Statement"
  24963. msgstr "Importation d'un relevé"
  24964. #. module: base
  24965. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
  24966. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
  24967. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  24968. msgid "Import Translation"
  24969. msgstr "Importer de traduction"
  24970. #. module: base_import
  24971. #. openerp-web
  24972. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:147
  24973. #, python-format
  24974. msgid "Import a File"
  24975. msgstr "Importer un Fichier"
  24976. #. modules: base, beesdoo_migration_asbl_to_coop
  24977. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_migration_asbl_to_coop
  24978. #: model:ir.ui.menu,name:beesdoo_migration_asbl_to_coop.perso_account_migration_menu
  24979. msgid "Import data from ASBL"
  24980. msgstr "Import data from ASBL"
  24981. #. module: import_odoo
  24982. #: model:ir.ui.menu,name:import_odoo.import_odoo
  24983. msgid "Import from odoo"
  24984. msgstr "Import from odoo"
  24985. #. module: account
  24986. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
  24987. msgid "Import in .ofx format"
  24988. msgstr "Importer au format .ofx"
  24989. #. module: base_import
  24990. #. openerp-web
  24991. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:383
  24992. #, python-format
  24993. msgid "Import preview failed due to:"
  24994. msgstr "La prévisualisation de l'import à échoué à cause de :"
  24995. #. module: account
  24996. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24997. msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
  24998. msgstr "Importer en utilisant le bouton \"Importer\" dans le coin en haut à gauche de"
  24999. #. module: stock
  25000. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  25001. msgid "Import using the top left button in"
  25002. msgstr "Importer en utilisant le bouton en haut à gauche"
  25003. #. module: web
  25004. #. openerp-web
  25005. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1315
  25006. #, python-format
  25007. msgid "Import-Compatible Export"
  25008. msgstr "Export compatible avec l'import"
  25009. #. module: account
  25010. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  25011. msgid "Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or CSV format)"
  25012. msgstr "Imporer vos relevés via un format de fichier supporté (format QIF, OFX, CODA ou CSV)"
  25013. #. module: project
  25014. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  25015. msgid "Improve"
  25016. msgstr "Améliorer"
  25017. #. module: project
  25018. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  25019. msgid "Improve collaboration with customers"
  25020. msgstr "Améliorer la collaboration avec nos clients"
  25021. #. module: l10n_be
  25022. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4120
  25023. msgid "Impôts belges sur le résultat"
  25024. msgstr "Impôts belges sur le résultat"
  25025. #. module: l10n_be
  25026. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6700
  25027. msgid "Impôts et précomptes dus ou versés"
  25028. msgstr "Impôts et précomptes dus ou versés"
  25029. #. module: l10n_be
  25030. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4128
  25031. msgid "Impôts étrangers"
  25032. msgstr "Impôts étrangers"
  25033. #. module: base
  25034. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_modules
  25035. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_modules
  25036. msgid "In Apps"
  25037. msgstr "Dans Applications"
  25038. #. module: product
  25039. #: selection:product.template,state:0
  25040. msgid "In Development"
  25041. msgstr "En développement"
  25042. #. module: account
  25043. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  25044. msgid "In Odoo,"
  25045. msgstr "Dans Odoo,"
  25046. #. module: stock
  25047. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  25048. msgid "In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
  25049. " Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
  25050. " running out of stock."
  25051. msgstr "In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
  25052. " Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
  25053. " running out of stock."
  25054. #. module: analytic
  25055. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
  25056. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
  25057. msgid "In Odoo, sale orders and projects are implemented using\n"
  25058. " analytic accounts. You can track costs and revenues to analyse\n"
  25059. " your margins easily."
  25060. msgstr "Dans Odoo, des commandes de ventes et des projets sont mis en œuvre\n"
  25061. "en utilisant des comptes analytiques. \n"
  25062. "On peut suivre les coûts et les revenus pour analyser facilement les marges."
  25063. #. module: portal
  25064. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_in_portal
  25065. msgid "In Portal"
  25066. msgstr "Dans le portail"
  25067. #. modules: project, point_of_sale, stock
  25068. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:167
  25069. #: selection:pos.session,state:0
  25070. #: selection:project.project,state:0
  25071. #: selection:project.task,kanban_state:0
  25072. #: selection:report.project.task.user,state:0
  25073. #: selection:stock.inventory,state:0
  25074. #, python-format
  25075. msgid "In Progress"
  25076. msgstr "En cours"
  25077. #. module: stock
  25078. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
  25079. msgid "In Type"
  25080. msgstr "Type d'entrée"
  25081. #. module: stock
  25082. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
  25083. msgid "In case of dropshipping, we need to know the destination address more precisely"
  25084. msgstr "En cas de livraison directe, il faut indiquer l'adresse de destination plus précisément"
  25085. #. module: stock
  25086. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  25087. msgid "In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
  25088. " to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
  25089. " for each lot when you move that product."
  25090. msgstr "In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
  25091. " to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
  25092. " for each lot when you move that product."
  25093. #. module: account
  25094. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:399
  25095. #, python-format
  25096. msgid "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete related journal items."
  25097. msgstr "Pour supprimer une écriture comptable générée par relevé bancaire, vous devez d'abord annuler la ligne du relevé correspondants"
  25098. #. module: account
  25099. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
  25100. #, python-format
  25101. msgid "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete related journal items."
  25102. msgstr "Pour pouvoir supprimer un relevé bancaire, vous devez tout d'abord l'annuler pour supprimer les enregistrements associés du journal."
  25103. #. module: purchase
  25104. #: code:addons/purchase/purchase.py:186
  25105. #, python-format
  25106. msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
  25107. msgstr "Pour supprimer une commande d’achat, vous devez d'abord l'annuler."
  25108. #. module: point_of_sale
  25109. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:800
  25110. #, python-format
  25111. msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
  25112. msgstr "Avant de pouvoir supprimer une vente, elle doit être à l'état 'Nouveau' ou 'Annulé'"
  25113. #. module: account
  25114. #: code:addons/account/models/account_payment.py:130
  25115. #, python-format
  25116. msgid "In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same commercial partner."
  25117. msgstr "Pour pouvoir payer plusieurs factures en même temps, celles-ci doivent appartenir au même partenaire commercial."
  25118. #. module: account
  25119. #: code:addons/account/models/account_payment.py:134
  25120. #, python-format
  25121. msgid "In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
  25122. msgstr "Afin de payer plusieurs factures à la fois, elles doivent utiliser la même devise."
  25123. #. module: base_import
  25124. #. openerp-web
  25125. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:66
  25126. #, python-format
  25127. msgid "In order to re-create relationships between\n"
  25128. " different records, you should use the unique\n"
  25129. " identifier from the original application and\n"
  25130. " map it to the"
  25131. msgstr "Pour créer des relations entre\n"
  25132. "différents enregistrements, veuillez utiliser l'identifiant\n"
  25133. "unique de l'application originale et mappez le à"
  25134. #. module: project
  25135. #. openerp-web
  25136. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:32
  25137. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:65
  25138. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:80
  25139. #, python-format
  25140. msgid "In progress"
  25141. msgstr "En cours"
  25142. #. module: stock
  25143. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  25144. msgid "In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
  25145. " to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
  25146. msgstr "In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
  25147. " to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
  25148. #. module: purchase
  25149. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
  25150. msgid "In the process of a public tendering, you can compare the tender lines and choose for each requested product which quantity you will buy from each bid."
  25151. msgstr "Dans le cas d'une procédure d'appel d'offres publique, vous pouvez comparer les lignes d'offres et choisir pour chaque produit demandé quelle quantité vous voulez acheter de chaque offre."
  25152. #. module: account
  25153. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  25154. msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
  25155. msgstr "Dans votre ancien logiciel de comptabilité, imprimez la balance générale des comptes"
  25156. #. modules: web, base, resource, point_of_sale
  25157. #. openerp-web
  25158. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  25159. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  25160. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
  25161. #: selection:pos.config,state:0
  25162. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  25163. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:659
  25164. #, python-format
  25165. msgid "Inactive"
  25166. msgstr "Inactive"
  25167. #. module: mail
  25168. #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:141
  25169. #, python-format
  25170. msgid "Inactive Alias"
  25171. msgstr "Alias inactif"
  25172. #. module: base
  25173. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  25174. msgid "Inactive Users"
  25175. msgstr "Utilisateurs Inactifs"
  25176. #. module: account
  25177. #: selection:account.payment.method,payment_type:0
  25178. msgid "Inbound"
  25179. msgstr "Entrant"
  25180. #. module: fetchmail
  25181. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_mail_mail_fetchmail_server_id
  25182. msgid "Inbound Mail Server"
  25183. msgstr "Serveur de courriels entrants"
  25184. #. module: mail
  25185. #. openerp-web
  25186. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:1028
  25187. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:22
  25188. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:6
  25189. #, python-format
  25190. msgid "Inbox"
  25191. msgstr "Boîte de réception"
  25192. #. module: account
  25193. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
  25194. msgid "Include Initial Balances"
  25195. msgstr "Inclure les soldes initiaux"
  25196. #. module: point_of_sale
  25197. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
  25198. msgid "Include Taxes in Prices"
  25199. msgstr "Inclure les taxes dans les prix"
  25200. #. module: account
  25201. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
  25202. msgid "Include in Analytic Cost"
  25203. msgstr "Inclure dans le coût analytique"
  25204. #. module: stock_account
  25205. #: selection:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
  25206. msgid "Include landed costs in product costing computation"
  25207. msgstr "Inclure les frais de débarquement dans le calcul du coût produit"
  25208. #. module: account
  25209. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
  25210. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
  25211. msgid "Included in Price"
  25212. msgstr "Inclus dans le prix"
  25213. #. module: account
  25214. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
  25215. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
  25216. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  25217. msgid "Income"
  25218. msgstr "Revenus"
  25219. #. modules: delivery, account, sale
  25220. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
  25221. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
  25222. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  25223. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
  25224. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_property_account_income_id
  25225. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
  25226. msgid "Income Account"
  25227. msgstr "Compte de revenus"
  25228. #. module: account
  25229. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
  25230. msgid "Income Account on Product Template"
  25231. msgstr "Compte de revenu sur les modèles d'articles"
  25232. #. modules: delivery, project, stock
  25233. #. openerp-web
  25234. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
  25235. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:79
  25236. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
  25237. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
  25238. #, python-format
  25239. msgid "Incoming"
  25240. msgstr "Réception"
  25241. #. modules: purchase, stock
  25242. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
  25243. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
  25244. msgid "Incoming Products"
  25245. msgstr "Articles entrants"
  25246. #. module: stock
  25247. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
  25248. msgid "Incoming Date"
  25249. msgstr "Date d'entrée"
  25250. #. module: project
  25251. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  25252. msgid "Incoming Emails create"
  25253. msgstr "Les emails entrants créent"
  25254. #. module: fetchmail
  25255. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  25256. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  25257. msgid "Incoming Mail Server"
  25258. msgstr "Serveur de courriels entrant"
  25259. #. module: fetchmail
  25260. #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
  25261. #: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
  25262. msgid "Incoming Mail Servers"
  25263. msgstr "Serveurs de courriels entrant"
  25264. #. modules: purchase, stock
  25265. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  25266. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
  25267. msgid "Incoming Shipments"
  25268. msgstr "Réceptions"
  25269. #. module: purchase
  25270. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit
  25271. msgid "Incoming Shipments to Invoice"
  25272. msgstr "Réceptions à facturer"
  25273. #. module: base
  25274. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_in_transitions
  25275. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  25276. msgid "Incoming Transitions"
  25277. msgstr "Transitions entrantes"
  25278. #. module: account
  25279. #. openerp-web
  25280. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1791
  25281. #, python-format
  25282. msgid "Incorrect Operation"
  25283. msgstr "Opération incorrecte"
  25284. #. module: point_of_sale
  25285. #. openerp-web
  25286. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:266
  25287. #, python-format
  25288. msgid "Incorrect Password"
  25289. msgstr "Mot de passe incorrect"
  25290. #. module: base
  25291. #: constraint:ir.actions.server:0
  25292. msgid "Incorrect Write Record Expression"
  25293. msgstr "Expression d'écriture d'enregistrement incorrecte"
  25294. #. module: purchase
  25295. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
  25296. msgid "Incoterm"
  25297. msgstr "Incoterm"
  25298. #. module: stock
  25299. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
  25300. msgid "Incoterm Standard Code"
  25301. msgstr "Code standard Incoterm"
  25302. #. modules: sale_stock, sale, stock
  25303. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
  25304. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
  25305. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
  25306. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
  25307. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
  25308. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
  25309. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
  25310. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
  25311. msgid "Incoterms"
  25312. msgstr "Incoterms"
  25313. #. modules: sale_stock, stock
  25314. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
  25315. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
  25316. msgid "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-art transportation practices."
  25317. msgstr "Les incoterms sont une série de conditions de vente. Ils sont utilisés pour partager les coûts et les responsabilités entre les acheteurs et les vendeurs, et représentent les meilleurs pratiques du moment dans le domaine du transport."
  25318. #. module: web_editor
  25319. #. openerp-web
  25320. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:860
  25321. #, python-format
  25322. msgid "Indent"
  25323. msgstr "Indentation"
  25324. #. module: base
  25325. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_index
  25326. msgid "Indexed"
  25327. msgstr "Indexé"
  25328. #. module: base
  25329. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_index_content
  25330. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  25331. msgid "Indexed Content"
  25332. msgstr "Contenu Indexé"
  25333. #. module: base
  25334. #: model:res.country,name:base.in
  25335. msgid "India"
  25336. msgstr "Inde"
  25337. #. module: base
  25338. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
  25339. msgid "Indian - Accounting"
  25340. msgstr "Comptabilité - Inde"
  25341. #. module: base
  25342. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
  25343. msgid "Indian Payroll"
  25344. msgstr "Paie Indienne"
  25345. #. module: base
  25346. #: selection:res.partner,company_type:0
  25347. msgid "Individual"
  25348. msgstr "Individuel"
  25349. #. module: base
  25350. #: model:res.country,name:base.id
  25351. msgid "Indonesia"
  25352. msgstr "Indonésie"
  25353. #. module: base
  25354. #: selection:base.language.install,lang:0
  25355. msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
  25356. msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia"
  25357. #. module: web_editor
  25358. #. openerp-web
  25359. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:331
  25360. #, python-format
  25361. msgid "Info"
  25362. msgstr "Info"
  25363. #. module: web_editor
  25364. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  25365. msgid "Info Color"
  25366. msgstr "Info couleur"
  25367. #. modules: account, base, stock
  25368. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  25369. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  25370. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_info
  25371. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  25372. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  25373. #: code:addons/stock/stock.py:2202
  25374. #, python-format
  25375. msgid "Information"
  25376. msgstr "Information"
  25377. #. module: product
  25378. #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
  25379. msgid "Information about a product vendor"
  25380. msgstr "Information sur le vendeur de l'article"
  25381. #. module: account
  25382. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
  25383. msgid "Information addendum"
  25384. msgstr "Informations supplémentaires"
  25385. #. module: base
  25386. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  25387. msgid "Inherit"
  25388. msgstr "Hérite"
  25389. #. module: base
  25390. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  25391. msgid "Inherited"
  25392. msgstr "Hérité"
  25393. #. modules: base, web_view_editor
  25394. #. openerp-web
  25395. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_id
  25396. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:391
  25397. #, python-format
  25398. msgid "Inherited View"
  25399. msgstr "Vue héritée"
  25400. #. module: base
  25401. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  25402. msgid "Inherited Views"
  25403. msgstr "Vues héritées"
  25404. #. module: base
  25405. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherited_model_ids
  25406. msgid "Inherited models"
  25407. msgstr "Modèles hérités"
  25408. #. module: base
  25409. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_implied_ids
  25410. msgid "Inherits"
  25411. msgstr "Hérite"
  25412. #. module: base
  25413. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_init
  25414. msgid "Init Date"
  25415. msgstr "Date d'initialisation"
  25416. #. module: stock
  25417. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  25418. msgid "Initial Demand"
  25419. msgstr "Demande initiale"
  25420. #. module: stock
  25421. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  25422. msgid "Initial Inventory"
  25423. msgstr "Inventaire initial"
  25424. #. module: base
  25425. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
  25426. msgid "Initial Setup Tools"
  25427. msgstr "Outils de paramétrage initial"
  25428. #. module: mail
  25429. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_parent_id
  25430. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_parent_id
  25431. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_parent_id
  25432. msgid "Initial thread message."
  25433. msgstr "Message initial du fil."
  25434. #. module: base
  25435. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_init
  25436. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_init
  25437. msgid "Initialization Date"
  25438. msgstr "Date d'initialisation"
  25439. #. module: project
  25440. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_planned_hours
  25441. msgid "Initially Planned Hours"
  25442. msgstr "Heures prévues initialement"
  25443. #. module: base
  25444. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  25445. msgid "Inline Edit"
  25446. msgstr "Édition en ligne"
  25447. #. module: base
  25448. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  25449. msgid "Inline View"
  25450. msgstr "Vue intégrée"
  25451. #. module: stock
  25452. #: code:addons/stock/stock.py:3809
  25453. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
  25454. #, python-format
  25455. msgid "Input"
  25456. msgstr "Entrée"
  25457. #. module: account
  25458. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
  25459. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
  25460. msgid "Input Account for Stock Valuation"
  25461. msgstr "Compte d'entrée pour la valorisation d'inventaire"
  25462. #. module: stock
  25463. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
  25464. msgid "Input Location"
  25465. msgstr "Emplacement d'entée"
  25466. #. module: web_editor
  25467. #. openerp-web
  25468. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:20
  25469. #, python-format
  25470. msgid "Insert Blocks"
  25471. msgstr "Insérer blocs"
  25472. #. module: web_editor
  25473. #. openerp-web
  25474. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:834
  25475. #, python-format
  25476. msgid "Insert Horizontal Rule"
  25477. msgstr "Ajouter un séparateur horizontal"
  25478. #. module: web_editor
  25479. #. openerp-web
  25480. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:802
  25481. #, python-format
  25482. msgid "Insert Image"
  25483. msgstr "Insérer une image"
  25484. #. module: web_editor
  25485. #. openerp-web
  25486. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:816
  25487. #, python-format
  25488. msgid "Insert Link"
  25489. msgstr "Insérer un lien"
  25490. #. module: web_editor
  25491. #. openerp-web
  25492. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:826
  25493. #, python-format
  25494. msgid "Insert Video"
  25495. msgstr "Insérer une video"
  25496. #. module: base
  25497. #: code:addons/base/module/module.py:449
  25498. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  25499. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
  25500. #, python-format
  25501. msgid "Install"
  25502. msgstr "Installer"
  25503. #. module: base
  25504. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
  25505. msgid "Install Apps"
  25506. msgstr "Installer Applis"
  25507. #. module: account
  25508. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  25509. msgid "Install Chart of Account"
  25510. msgstr "Installer la charte de compte"
  25511. #. module: base
  25512. #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
  25513. msgid "Install Language"
  25514. msgstr "Installation de langue"
  25515. #. module: account
  25516. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  25517. msgid "Install more chart templates"
  25518. msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable"
  25519. #. module: stock_account
  25520. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_config_settings_module_stock_landed_costs
  25521. msgid "Install the module that allows to affect landed costs on pickings, and split them onto the different products."
  25522. msgstr "Installer le module qui permet d'imputer les frais de douane sur les réceptions et les répartir sur les différents produits."
  25523. #. module: stock
  25524. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
  25525. msgid "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings and processing them in batch"
  25526. msgstr "Installe le module de préparation par vague qui aide à regrouper les préparations pour en traiter plusieurs à la fois"
  25527. #. module: base
  25528. #: selection:ir.module.module,state:0
  25529. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  25530. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
  25531. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  25532. msgid "Installed"
  25533. msgstr "Installé"
  25534. #. module: web_settings_dashboard
  25535. #. openerp-web
  25536. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:31
  25537. #, python-format
  25538. msgid "Installed App"
  25539. msgstr "Application installée"
  25540. #. module: web_settings_dashboard
  25541. #. openerp-web
  25542. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:32
  25543. #, python-format
  25544. msgid "Installed Apps"
  25545. msgstr "Applications installées"
  25546. #. module: base
  25547. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  25548. msgid "Installed Features"
  25549. msgstr "Fonctionnalités installées"
  25550. #. module: base
  25551. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_latest_version
  25552. msgid "Installed Version"
  25553. msgstr "Version installée"
  25554. #. module: base
  25555. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_inst_id
  25556. msgid "Instance"
  25557. msgstr "Instance"
  25558. #. module: base
  25559. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
  25560. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
  25561. msgid "Instances"
  25562. msgstr "Instances"
  25563. #. module: base
  25564. #: model:ir.module.module,description:base.module_bus
  25565. msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
  25566. msgstr "Le bus de messagerie instantanée vous permet d'envoyer des messages aux utilisateurs, en direct."
  25567. #. module: base
  25568. #: code:addons/models.py:1472
  25569. #, python-format
  25570. msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
  25571. msgstr "Champs insuffisants pour une vue de calendrier !"
  25572. #. module: base
  25573. #: code:addons/models.py:1482
  25574. #, python-format
  25575. msgid "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop or a date_delay"
  25576. msgstr "Champs insuffisants pour générer une vue de calendrier pour %s, il manque une date de fin (date_stop) ou un délai (date_delay)"
  25577. #. module: base
  25578. #: selection:ir.property,type:0
  25579. msgid "Integer"
  25580. msgstr "Entier"
  25581. #. module: stock
  25582. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
  25583. msgid "Inter Company Transit"
  25584. msgstr "Transit inter-société"
  25585. #. module: base_setup
  25586. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  25587. msgid "Inter company"
  25588. msgstr "inter-compagnie"
  25589. #. module: account
  25590. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
  25591. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
  25592. msgid "Inter-Banks Transfer Account"
  25593. msgstr "Compte de transfert inter-bancaire"
  25594. #. module: base
  25595. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  25596. msgid "Interaction between rules"
  25597. msgstr "Interaction entre les règles"
  25598. #. module: account
  25599. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
  25600. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
  25601. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
  25602. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
  25603. #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
  25604. msgid "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to another"
  25605. msgstr "Compte intermédiaire utilisé pour déplacer de l'argent d'un compte de trésorerie vers un autre"
  25606. #. module: stock
  25607. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  25608. #: selection:stock.picking,picking_type_code:0
  25609. #: selection:stock.picking.type,code:0
  25610. msgid "Internal"
  25611. msgstr "Interne"
  25612. #. modules: delivery, product
  25613. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
  25614. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_categ_id
  25615. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_categ_id
  25616. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  25617. msgid "Internal Category"
  25618. msgstr "Catégorie interne"
  25619. #. module: base
  25620. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
  25621. msgid "Internal Groups"
  25622. msgstr "Groupes Internes"
  25623. #. module: stock
  25624. #: selection:stock.location,usage:0
  25625. msgid "Internal Location"
  25626. msgstr "Emplacement interne"
  25627. #. module: stock
  25628. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  25629. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  25630. msgid "Internal Locations"
  25631. msgstr "Emplacements internes"
  25632. #. module: account
  25633. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
  25634. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
  25635. msgid "Internal Note"
  25636. msgstr "Note interne"
  25637. #. modules: account, base, point_of_sale
  25638. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
  25639. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  25640. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note
  25641. msgid "Internal Notes"
  25642. msgstr "Notes internes"
  25643. #. module: mail
  25644. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_internal
  25645. msgid "Internal Only"
  25646. msgstr "Interne Seulement"
  25647. #. modules: delivery, product, base, stock
  25648. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_ref
  25649. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_ref
  25650. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_code
  25651. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_default_code
  25652. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_code
  25653. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_default_code
  25654. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_default_code
  25655. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
  25656. msgid "Internal Reference"
  25657. msgstr "Référence interne"
  25658. #. module: base
  25659. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_src
  25660. msgid "Internal Source"
  25661. msgstr "Source interne"
  25662. #. module: account
  25663. #: selection:account.payment,payment_type:0
  25664. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  25665. msgid "Internal Transfer"
  25666. msgstr "Transfert interne"
  25667. #. module: stock
  25668. #: code:addons/stock/stock.py:3734
  25669. #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
  25670. #, python-format
  25671. msgid "Internal Transfers"
  25672. msgstr "Transferts internes"
  25673. #. module: stock
  25674. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
  25675. msgid "Internal Transit Location"
  25676. msgstr "Emplacement de transit interne"
  25677. #. module: stock
  25678. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
  25679. msgid "Internal Type"
  25680. msgstr "Type interne"
  25681. #. module: base
  25682. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  25683. msgid "Internal Users"
  25684. msgstr "Utilisateurs internes"
  25685. #. module: project
  25686. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_id
  25687. msgid "Internal email associated with this project. Incoming emails are automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue Tracker module is installed)."
  25688. msgstr "Email interne associé avec le projet. Les emails entrants sont automatiquement synchronisé avec les tâches (ou optionnellement les incidents si le module Suivi des Incidents est installé)."
  25689. #. module: base
  25690. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  25691. msgid "Internal note..."
  25692. msgstr "Note interne..."
  25693. #. module: project
  25694. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  25695. msgid "Internal notes are messages that will appear in the Chatter but will not be notified in Odoo's Inbox."
  25696. msgstr "Les notes internes sont des messages qui apparaitront dans le Chatter mais qui ne seront pas notifiés dans la boite de réception d'Odoo."
  25697. #. module: account
  25698. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
  25699. msgid "Internal notes..."
  25700. msgstr "Notes internes..."
  25701. #. module: stock
  25702. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
  25703. msgid "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial number"
  25704. msgstr "Référence interne, dans le cas où celle-ci est différente du n° de série du fabricant."
  25705. #. module: payment
  25706. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_reference
  25707. msgid "Internal reference of the TX"
  25708. msgstr "Référence interne de la transaction"
  25709. #. modules: delivery, product
  25710. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_barcode
  25711. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_barcode
  25712. msgid "International Article Number used for product identification."
  25713. msgstr "Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article."
  25714. #. modules: purchase, sale_stock
  25715. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
  25716. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
  25717. msgid "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms used in international transactions."
  25718. msgstr "Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans les transactions internationales."
  25719. #. module: base
  25720. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_number
  25721. msgid "Interval Number"
  25722. msgstr "Intervalle"
  25723. #. module: base
  25724. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_type
  25725. msgid "Interval Unit"
  25726. msgstr "Unité de l'intervale"
  25727. #. module: base
  25728. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
  25729. msgid "Intrastat Reporting"
  25730. msgstr "Reporting Intrastat"
  25731. #. module: base
  25732. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  25733. msgid "Introspection report on objects"
  25734. msgstr "Rapport d'introspection sur les objets"
  25735. #. module: account
  25736. #: code:addons/account/models/partner.py:44
  25737. #, python-format
  25738. msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
  25739. msgstr "Intervalle de codes postaux incorrecte, veuillez le configurer correctement"
  25740. #. module: base
  25741. #: code:addons/models.py:4526
  25742. #, python-format
  25743. msgid "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the direction)"
  25744. msgstr "La propriété \"order\" est incorrecte. \"order\" doit contenir une liste de noms de champs corrects et séparés par des virgules (éventuellement suivis de \"asc\" ou \"desc\" pour indiquer le sens)"
  25745. #. module: base
  25746. #: constraint:ir.cron:0
  25747. msgid "Invalid arguments"
  25748. msgstr "Arguments non valides"
  25749. #. module: base
  25750. #: code:addons/base/res/res_users.py:899
  25751. #, python-format
  25752. msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
  25753. msgstr "Contexte 'default_groups_ref' invalide, valeur (model.name_id) : \"%s\""
  25754. #. module: web
  25755. #. openerp-web
  25756. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:194
  25757. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:201
  25758. #, python-format
  25759. msgid "Invalid data"
  25760. msgstr "Données incorrectes"
  25761. #. module: base
  25762. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:325
  25763. #, python-format
  25764. msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
  25765. msgstr "Id '%s' de la base de données invalide pour le champ '%%(field)s'"
  25766. #. module: base
  25767. #: constraint:res.lang:0
  25768. msgid "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of allowed directives, displayed when you edit a language."
  25769. msgstr "Directive de format date/temps invalide. Se référer à la liste des directives autorisées, qui s'affiche lors de l'édition d'une langue."
  25770. #. module: mail
  25771. #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:99
  25772. #, python-format
  25773. msgid "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. \"{'field': 'value'}\""
  25774. msgstr "Expression invalide : une définition litérale d'un dictionnaire Python est attendue, par exemple \"{'field': 'value'}\""
  25775. #. module: base
  25776. #: code:addons/models.py:675
  25777. #, python-format
  25778. msgid "Invalid function definition %s in object %s !\n"
  25779. "You must use the definition: store={object:(fnct, fields, priority, time length)}."
  25780. msgstr "Définition de fonction invalide %s dans l'objet %s !\n"
  25781. "Vous devez utiliser la définition : store={object:(fnct, fields, priority, time length)}"
  25782. #. module: base
  25783. #: code:addons/models.py:2071
  25784. #, python-format
  25785. msgid "Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
  25786. "A group_by specification must be a list of valid fields."
  25787. msgstr "Spécification \"%s\" de 'group_by' ivalide.\n"
  25788. "Une spécification 'group_by' doit être une liste de champs valides."
  25789. #. module: base
  25790. #: sql_constraint:ir.ui.view:0
  25791. msgid "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend an other view"
  25792. msgstr "Mode d'héritage incorrect : si le mode est 'extension', la vue doit étendre une autre vue"
  25793. #. module: base
  25794. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:272
  25795. #, python-format
  25796. msgid "Invalid model name in the action definition."
  25797. msgstr "Modèle non valide dans la définition de l'action."
  25798. #. module: base
  25799. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:577
  25800. #, python-format
  25801. msgid "Invalid position attribute: '%s'"
  25802. msgstr "Position incorrecte pour l'attribut : '%s'"
  25803. #. module: base
  25804. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:220
  25805. #, python-format
  25806. msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
  25807. msgstr "Préfixe ou suffixe invalide pour la séquence '%s'"
  25808. #. module: mail
  25809. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:1622
  25810. #, python-format
  25811. msgid "Invalid record set: should be called as model (without records) or on single-record recordset"
  25812. msgstr "Ensemble d'enregistrements invalide: doit être appellé en tant que modèle (sans enregistrements) ou sur une seule fiche d'enregistrement"
  25813. #. module: auth_signup
  25814. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:95
  25815. #, python-format
  25816. msgid "Invalid signup token"
  25817. msgstr "La session d'authentification est invalide"
  25818. #. module: base
  25819. #: code:addons/base/res/ir_property.py:82
  25820. #, python-format
  25821. msgid "Invalid type"
  25822. msgstr "Type invalide"
  25823. #. module: base
  25824. #: constraint:ir.ui.view:0
  25825. msgid "Invalid view definition"
  25826. msgstr "Définition de vue non conforme"
  25827. #. module: stock
  25828. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
  25829. msgid "Inventoried Location"
  25830. msgstr "Emplacement inventorié"
  25831. #. module: stock
  25832. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
  25833. msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
  25834. msgstr "Lot/numéro de sérié inventorié"
  25835. #. module: stock
  25836. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
  25837. msgid "Inventoried Owner"
  25838. msgstr "Propriétaire inventorié"
  25839. #. module: stock
  25840. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
  25841. msgid "Inventoried Pack"
  25842. msgstr "Colis inventorié"
  25843. #. module: stock
  25844. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
  25845. msgid "Inventoried Product"
  25846. msgstr "Article inventorié"
  25847. #. module: stock
  25848. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
  25849. msgid "Inventories"
  25850. msgstr "Inventaires"
  25851. #. module: stock
  25852. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  25853. msgid "Inventories Month"
  25854. msgstr "Mois d'inventaire"
  25855. #. modules: stock_account, product, base, stock
  25856. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
  25857. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  25858. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
  25859. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
  25860. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
  25861. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
  25862. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
  25863. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
  25864. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
  25865. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory
  25866. msgid "Inventory"
  25867. msgstr "Inventaire"
  25868. #. module: stock
  25869. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25870. msgid "Inventory Adjustment"
  25871. msgstr "Ajustement de stock"
  25872. #. module: stock
  25873. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
  25874. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
  25875. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25876. msgid "Inventory Adjustments"
  25877. msgstr "Ajustements de stock"
  25878. #. module: stock
  25879. #: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
  25880. msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
  25881. msgstr "Configuration de l'inventaire: un guide pas à pas "
  25882. #. modules: base, stock
  25883. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
  25884. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
  25885. msgid "Inventory Control"
  25886. msgstr "Contrôle d'Inventaire"
  25887. #. module: stock
  25888. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
  25889. msgid "Inventory Date"
  25890. msgstr "Date d'inventaire"
  25891. #. module: stock
  25892. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25893. msgid "Inventory Details"
  25894. msgstr "Détails de stock"
  25895. #. module: stock
  25896. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
  25897. msgid "Inventory Line"
  25898. msgstr "Ligne d'inventaire"
  25899. #. module: stock
  25900. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_ids
  25901. msgid "Inventory Lines."
  25902. msgstr "Lignes d'inventaire"
  25903. #. modules: delivery, stock
  25904. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
  25905. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
  25906. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
  25907. msgid "Inventory Location"
  25908. msgstr "Emplacement d'inventaire"
  25909. #. modules: stock_account, stock
  25910. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
  25911. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
  25912. msgid "Inventory Locations"
  25913. msgstr "Emplacements de stock"
  25914. #. module: stock
  25915. #: selection:stock.location,usage:0
  25916. msgid "Inventory Loss"
  25917. msgstr "Perte d'inventaire"
  25918. #. module: base
  25919. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_management
  25920. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
  25921. msgid "Inventory Management"
  25922. msgstr "Gestion de l'inventaire"
  25923. #. module: stock
  25924. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids
  25925. msgid "Inventory Moves."
  25926. msgstr "Mouvements de stock"
  25927. #. module: stock
  25928. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_name
  25929. msgid "Inventory Name."
  25930. msgstr "Nom d'inventaire"
  25931. #. module: stock
  25932. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
  25933. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  25934. msgid "Inventory Reference"
  25935. msgstr "Référence de l'inventaire"
  25936. #. modules: sale_stock, stock
  25937. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
  25938. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
  25939. msgid "Inventory Routes"
  25940. msgstr "Routes logistiques"
  25941. #. module: stock
  25942. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  25943. msgid "Inventory Settings"
  25944. msgstr "Reglages de l'inventaires "
  25945. #. modules: delivery, stock_account, stock
  25946. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_valuation
  25947. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
  25948. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_valuation
  25949. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_property_valuation
  25950. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_property_valuation
  25951. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_config_settings_group_stock_inventory_valuation
  25952. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
  25953. msgid "Inventory Valuation"
  25954. msgstr "Valorisation de l'inventaire"
  25955. #. modules: stock_account, stock
  25956. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
  25957. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_inventory_value
  25958. msgid "Inventory Value"
  25959. msgstr "Valeur d'inventaire"
  25960. #. module: stock
  25961. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25962. msgid "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the checked quantities."
  25963. msgstr "Les ajustements de stock seront faits en comparant le théorique à la quantité vérifiée."
  25964. #. module: stock_account
  25965. #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_wizard_stock_valuation_history
  25966. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_choose_date
  25967. #: model:ir.ui.menu,name:stock_account.menu_action_wizard_valuation_history
  25968. msgid "Inventory at Date"
  25969. msgstr "Inventaire à la date"
  25970. #. module: stock
  25971. #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
  25972. msgid "Inventory loss"
  25973. msgstr "Pertes d'inventaire"
  25974. #. module: stock
  25975. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
  25976. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25977. msgid "Inventory of"
  25978. msgstr "Inventaire de"
  25979. #. module: base
  25980. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
  25981. msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
  25982. msgstr "Inventaire, Logistique, Estimation, Comptabilité"
  25983. #. module: base
  25984. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
  25985. msgid "Inventory, Logistics, Warehousing"
  25986. msgstr "Inventaire, Logistique, Gestion de stock"
  25987. #. module: mail
  25988. #. openerp-web
  25989. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:649
  25990. #, python-format
  25991. msgid "Invitation"
  25992. msgstr "Invitation"
  25993. #. module: portal
  25994. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_welcome_message
  25995. msgid "Invitation Message"
  25996. msgstr "Message d'invitation"
  25997. #. module: mail
  25998. #: code:addons/mail/wizard/invite.py:53
  25999. #, python-format
  26000. msgid "Invitation to follow %s: %s"
  26001. msgstr "Invitation à suivre %s : %s"
  26002. #. modules: mail, web_settings_dashboard
  26003. #. openerp-web
  26004. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:39
  26005. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:132
  26006. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:65
  26007. #, python-format
  26008. msgid "Invite"
  26009. msgstr "Inviter"
  26010. #. module: mail
  26011. #. openerp-web
  26012. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:145
  26013. #, python-format
  26014. msgid "Invite Follower"
  26015. msgstr "Invités des abonnés"
  26016. #. module: account
  26017. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  26018. msgid "Invite Users"
  26019. msgstr "Invitez des utilisateurs"
  26020. #. module: web_settings_dashboard
  26021. #. openerp-web
  26022. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:63
  26023. #, python-format
  26024. msgid "Invite new users:"
  26025. msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
  26026. #. module: mail
  26027. #. openerp-web
  26028. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:30
  26029. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:132
  26030. #, python-format
  26031. msgid "Invite people"
  26032. msgstr "Invite des gens"
  26033. #. module: mail
  26034. #. openerp-web
  26035. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:629
  26036. #, python-format
  26037. msgid "Invite people to #%s"
  26038. msgstr "Invite people to #%s"
  26039. #. module: mail
  26040. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
  26041. msgid "Invite wizard"
  26042. msgstr "Assistant d'invitation"
  26043. #. module: mail
  26044. #: selection:mail.channel,public:0
  26045. msgid "Invited people only"
  26046. msgstr "Seulement les personnes invitées"
  26047. #. modules: purchase, account, sale, point_of_sale, beesdoo_account, portal_sale, sale_stock, stock_account
  26048. #. openerp-web
  26049. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:823
  26050. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
  26051. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
  26052. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26053. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  26054. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
  26055. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
  26056. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  26057. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  26058. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  26059. #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
  26060. #: model:ir.model,name:beesdoo_account.model_account_invoice
  26061. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625
  26062. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
  26063. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id
  26064. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  26065. #: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
  26066. #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
  26067. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
  26068. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
  26069. #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_invoice
  26070. #, python-format
  26071. msgid "Invoice"
  26072. msgstr "Facture"
  26073. #. module: sale
  26074. #: code:addons/sale/sale.py:811
  26075. #, python-format
  26076. msgid "Invoice %s paid"
  26077. msgstr "Facture %s payée"
  26078. #. module: sale
  26079. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
  26080. msgid "Invoice Address"
  26081. msgstr "Adresse de facturation"
  26082. #. module: point_of_sale
  26083. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_invoice_am
  26084. msgid "Invoice Amount"
  26085. msgstr "Montant de la facture"
  26086. #. module: sale
  26087. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
  26088. msgid "Invoice Confirmed"
  26089. msgstr "Facture confirmée"
  26090. #. modules: account, sale
  26091. #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
  26092. #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
  26093. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
  26094. msgid "Invoice Created"
  26095. msgstr "Facture créée"
  26096. #. module: account
  26097. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
  26098. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  26099. msgid "Invoice Date"
  26100. msgstr "Date de facturation"
  26101. #. modules: purchase, account, sale_stock, sale, stock_account
  26102. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
  26103. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
  26104. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
  26105. #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
  26106. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
  26107. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
  26108. #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_invoice_line
  26109. msgid "Invoice Line"
  26110. msgstr "Ligne de facturation"
  26111. #. modules: purchase, account, sale
  26112. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
  26113. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  26114. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
  26115. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
  26116. msgid "Invoice Lines"
  26117. msgstr "Lignes de facture"
  26118. #. module: account
  26119. #: sql_constraint:account.invoice:0
  26120. msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
  26121. msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
  26122. #. module: sale
  26123. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
  26124. msgid "Invoice Order"
  26125. msgstr "Ordre de facturation"
  26126. #. module: purchase
  26127. #: selection:purchase.order,invoice_status:0
  26128. msgid "Invoice Received"
  26129. msgstr "Facture reçue"
  26130. #. module: account
  26131. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
  26132. msgid "Invoice Reference"
  26133. msgstr "Référence de la facture"
  26134. #. module: account
  26135. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
  26136. msgid "Invoice Refund"
  26137. msgstr "Avoir"
  26138. #. module: sale
  26139. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  26140. msgid "Invoice Sales Order"
  26141. msgstr "Facturer les lignes de commande"
  26142. #. module: delivery
  26143. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_invoice_shipping_on_delivery
  26144. msgid "Invoice Shipping on Delivery"
  26145. msgstr "Facturer le transport à la livraison"
  26146. #. modules: purchase, account, sale
  26147. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
  26148. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
  26149. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
  26150. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
  26151. msgid "Invoice Status"
  26152. msgstr "État de la facture"
  26153. #. module: sale
  26154. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
  26155. msgid "Invoice Target"
  26156. msgstr "Objectif de CA"
  26157. #. module: account
  26158. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
  26159. msgid "Invoice Tax"
  26160. msgstr "Taxe"
  26161. #. module: base
  26162. #: selection:res.partner,type:0
  26163. msgid "Invoice address"
  26164. msgstr "Adresse de facturation"
  26165. #. module: sale
  26166. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
  26167. msgid "Invoice address for current sales order."
  26168. msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
  26169. #. module: sale
  26170. #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
  26171. msgid "Invoice based on costs (time and material, expenses)"
  26172. msgstr "Facture basée sur les coûts (temps et matériel, dépenses)"
  26173. #. module: sale
  26174. #: selection:product.template,invoice_policy:0
  26175. msgid "Invoice based on time and material"
  26176. msgstr "Facture basée sur le temps et le matériel"
  26177. #. module: sale
  26178. #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
  26179. msgid "Invoice delivered quantities"
  26180. msgstr "Facturer les quantités livrées"
  26181. #. module: account
  26182. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
  26183. msgid "Invoice id"
  26184. msgstr "Identifiant de la facture"
  26185. #. module: sale
  26186. #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
  26187. msgid "Invoice ordered quantities"
  26188. msgstr "Facturer les quantités commandées"
  26189. #. module: account
  26190. #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
  26191. msgid "Invoice paid"
  26192. msgstr "Facture réglée"
  26193. #. module: account
  26194. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:113
  26195. #, python-format
  26196. msgid "Invoice refund"
  26197. msgstr "Avoir"
  26198. #. module: sale
  26199. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
  26200. msgid "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the current and target revenue on the kanban view."
  26201. msgstr "Prévision de facturation pour le mois en cours. C'est le montant que l'équipe commerciale a facturé ce mois.\n"
  26202. "Permet de calculer le ratio réalisé/prévision affiché sur la vue kanban."
  26203. #. module: account
  26204. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1329
  26205. #, python-format
  26206. msgid "Invoice sent"
  26207. msgstr "Facture envoyée"
  26208. #. module: account
  26209. #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
  26210. msgid "Invoice validated"
  26211. msgstr "Facture validée"
  26212. #. modules: account, portal_sale
  26213. #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
  26214. #: model:mail.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
  26215. msgid "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
  26216. msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
  26217. #. module: sale
  26218. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  26219. msgid "Invoiceable lines"
  26220. msgstr "Lignes facturables"
  26221. #. module: sale
  26222. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  26223. msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
  26224. msgstr "Lignes facturables (accomptes déduits)"
  26225. #. modules: purchase, account, point_of_sale, sales_team, sale
  26226. #. openerp-web
  26227. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  26228. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced
  26229. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  26230. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  26231. #: selection:pos.order,state:0
  26232. #: selection:report.pos.order,state:0
  26233. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  26234. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
  26235. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:140
  26236. #, python-format
  26237. msgid "Invoiced"
  26238. msgstr "Facturée"
  26239. #. module: sale
  26240. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  26241. msgid "Invoiced Quantity"
  26242. msgstr "Quantité facturée"
  26243. #. module: sale
  26244. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
  26245. msgid "Invoiced This Month"
  26246. msgstr "Facturé ce mois-ci"
  26247. #. modules: purchase, account, portal_sale, point_of_sale, sale
  26248. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
  26249. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
  26250. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
  26251. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
  26252. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
  26253. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
  26254. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26255. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  26256. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
  26257. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
  26258. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
  26259. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
  26260. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
  26261. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
  26262. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_invoice_ids
  26263. #: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
  26264. #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
  26265. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
  26266. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  26267. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
  26268. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
  26269. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
  26270. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  26271. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  26272. msgid "Invoices"
  26273. msgstr "Factures"
  26274. #. module: account
  26275. #. openerp-web
  26276. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2100
  26277. #, python-format
  26278. msgid "Invoices & Payments Matching"
  26279. msgstr "Correspondance des factures et des paiements"
  26280. #. modules: account, sale
  26281. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
  26282. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
  26283. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26284. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
  26285. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
  26286. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  26287. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  26288. msgid "Invoices Analysis"
  26289. msgstr "Analyse des factures"
  26290. #. modules: account, sale
  26291. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
  26292. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
  26293. msgid "Invoices Statistics"
  26294. msgstr "Statistiques des factures"
  26295. #. module: purchase
  26296. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  26297. msgid "Invoices and Incoming Shipments"
  26298. msgstr "Factures et réceptions"
  26299. #. module: account
  26300. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:160
  26301. #, python-format
  26302. msgid "Invoices owed to you"
  26303. msgstr "Factures qui vous sont dûes"
  26304. #. module: account
  26305. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26306. msgid "Invoices to validate"
  26307. msgstr "Factures à valider"
  26308. #. module: sale
  26309. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  26310. msgid "Invoices will be created in draft so that you can update\n"
  26311. " them before validation."
  26312. msgstr "Les factures vont être crées en tant que brouillon pour que vous puissiez les modifier\n"
  26313. "avant la validation."
  26314. #. modules: account, base, point_of_sale, sale
  26315. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
  26316. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
  26317. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
  26318. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
  26319. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
  26320. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  26321. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  26322. msgid "Invoicing"
  26323. msgstr "Facturation"
  26324. #. modules: account, base
  26325. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  26326. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
  26327. msgid "Invoicing & Payments"
  26328. msgstr "Facturation et paiements"
  26329. #. modules: delivery, sale
  26330. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_invoice_policy
  26331. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
  26332. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
  26333. msgid "Invoicing Policy"
  26334. msgstr "Politique de facturation"
  26335. #. module: sale
  26336. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  26337. msgid "Invoicing address:"
  26338. msgstr "Adresse de facturation :"
  26339. #. module: sale
  26340. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  26341. msgid "Invoicing and shipping address:"
  26342. msgstr "Adresse de facturation et de livraison :"
  26343. #. module: sale
  26344. #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
  26345. msgid "Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services companies)"
  26346. msgstr "Les adresses de facturation et de livraison sont toujours les mêmes. (Exemple : sociétés de services)"
  26347. #. module: sale
  26348. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
  26349. msgid "Invoicing/Progression Ratio"
  26350. msgstr "Facturation/Ratio d'avancement"
  26351. #. module: base
  26352. #: model:res.country,name:base.ir
  26353. msgid "Iran"
  26354. msgstr "Iran"
  26355. #. module: base
  26356. #: model:res.country,name:base.iq
  26357. msgid "Iraq"
  26358. msgstr "Irak"
  26359. #. module: base
  26360. #: model:res.country,name:base.ie
  26361. msgid "Ireland"
  26362. msgstr "Irlande"
  26363. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  26364. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_is_follower
  26365. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_is_follower
  26366. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_is_follower
  26367. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_is_follower
  26368. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_is_follower
  26369. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_is_follower
  26370. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_is_follower
  26371. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_is_follower
  26372. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_is_follower
  26373. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_is_follower
  26374. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_is_follower
  26375. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_is_follower
  26376. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_is_follower
  26377. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_is_follower
  26378. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_is_follower
  26379. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_is_follower
  26380. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_is_follower
  26381. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_is_follower
  26382. msgid "Is Follower"
  26383. msgstr "Est un abonné"
  26384. #. module: mail
  26385. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_notification
  26386. msgid "Is Notification"
  26387. msgstr "Est une notification"
  26388. #. module: base
  26389. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_is_company
  26390. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_is_company
  26391. msgid "Is a Company"
  26392. msgstr "Est une Entreprise"
  26393. #. module: base
  26394. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_customer
  26395. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_customer
  26396. msgid "Is a Customer"
  26397. msgstr "Est un Client"
  26398. #. module: delivery
  26399. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_is_delivery
  26400. msgid "Is a Delivery"
  26401. msgstr "Est une livraison"
  26402. #. module: stock
  26403. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
  26404. msgid "Is a Return Location?"
  26405. msgstr "Est un emplacement de retour?"
  26406. #. module: stock
  26407. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
  26408. msgid "Is a Scrap Location?"
  26409. msgstr "Est un emplacement de rebut ?"
  26410. #. module: base
  26411. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_supplier
  26412. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_supplier
  26413. msgid "Is a Vendor"
  26414. msgstr "Est un Fournisseur"
  26415. #. module: mail
  26416. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_is_member
  26417. msgid "Is a member"
  26418. msgstr "Est un membre"
  26419. #. modules: delivery, product
  26420. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_is_product_variant
  26421. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_is_product_variant
  26422. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_is_product_variant
  26423. msgid "Is a product variant"
  26424. msgstr "Est une variante de produit"
  26425. #. module: mail
  26426. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_is_pinned
  26427. msgid "Is pinned on the interface"
  26428. msgstr "Est épinglé sur l'interface"
  26429. #. module: base
  26430. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_public
  26431. msgid "Is public document"
  26432. msgstr "Est un document public"
  26433. #. module: account
  26434. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
  26435. msgid "Is zero"
  26436. msgstr "Is zero"
  26437. #. module: base
  26438. #: model:res.country,name:base.im
  26439. msgid "Isle of Man"
  26440. msgstr "Île de Man"
  26441. #. module: base
  26442. #: model:res.country,name:base.il
  26443. msgid "Israel"
  26444. msgstr "Israël"
  26445. #. module: base
  26446. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project_issue
  26447. msgid "Issue Rating"
  26448. msgstr "Évaluation de Question"
  26449. #. module: base
  26450. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
  26451. msgid "Issue Tracking"
  26452. msgstr "Suivi des anomalies"
  26453. #. module: project
  26454. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26455. msgid "Issue Tracking app."
  26456. msgstr "Application de suivi d'incident."
  26457. #. module: project
  26458. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
  26459. msgid "Issue Version"
  26460. msgstr "Version de l'incident"
  26461. #. module: project
  26462. #. openerp-web
  26463. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:72
  26464. #, python-format
  26465. msgid "Issue is being worked on"
  26466. msgstr "Incident en cours de travail"
  26467. #. module: project
  26468. #. openerp-web
  26469. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:75
  26470. #, python-format
  26471. msgid "Issue is resolved"
  26472. msgstr "Problème résolu"
  26473. #. module: project
  26474. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26475. msgid "Issues"
  26476. msgstr "Incidents"
  26477. #. module: base
  26478. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_issue
  26479. msgid "Issues Form"
  26480. msgstr "Formulaire d'Incidents"
  26481. #. module: project
  26482. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26483. msgid "Issues analysis"
  26484. msgstr "Analyse des problèmes"
  26485. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26486. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
  26487. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
  26488. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_default_credit_account_id
  26489. msgid "It acts as a default account for credit amount"
  26490. msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
  26491. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26492. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
  26493. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
  26494. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_default_debit_account_id
  26495. msgid "It acts as a default account for debit amount"
  26496. msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
  26497. #. module: account
  26498. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
  26499. msgid "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
  26500. msgstr "Indique que la facture a été payée et associée (lettrée) avec les règlements la concernant."
  26501. #. module: account
  26502. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
  26503. msgid "It indicates that the invoice has been sent."
  26504. msgstr "Cela indique que la facture a été envoyée"
  26505. #. module: stock
  26506. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  26507. msgid "It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
  26508. " If you want to do that, contact your Odoo project manager."
  26509. msgstr "Il est aussi possible d'importer votre inventaire de départ depuis un fichier Excel ou CSV.\n"
  26510. "Si vous voulez faire cela, contactez votre gestionnaire de projet Odoo."
  26511. #. module: project
  26512. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26513. msgid "It is better to start with a \"project answer\", such as: \"We are two weeks late\", \"We are at planned budget\" or \"We are 50% complete with the process model\". Also if you can, start the meeting on a positive note, such as milestones that have been met or are ahead of schedule. This will make participants feel motivated to engage in the conversation."
  26514. msgstr "C'est mieux de commencer avec une \"réponse au projet\", telle que: \"Nous sommes en retard de deux semaines\", \"Nous atteignons le budget prévu\" ou \"Nous sommes à 50% du modèle de procédure\". Aussi, si vous pouvez, commencez la réunion sur une note positive, telle que les jalons qui ont été atteints ou qui sont en avance. Ceci motivera les participants à engager la conversation. "
  26515. #. module: account
  26516. #: code:addons/account/models/account_move.py:826
  26517. #, python-format
  26518. msgid "It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
  26519. msgstr "Il est obligatoire de spécifier un compte et un journal pour créer une radiation."
  26520. #. module: stock
  26521. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  26522. msgid "It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
  26523. " exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
  26524. " Manager role to see it)."
  26525. msgstr "C'est par conséquent une bonne idée de vérifier et d'essayer de résoudre ces approvisionnements\n"
  26526. "en exception. Ils sont accessibles par le menu des Approvisionnements (vous devez\n"
  26527. "avoir le rôle de Gestionnaire de Stock pour le faire)."
  26528. #. module: stock
  26529. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  26530. msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
  26531. msgstr "C'est le moment de faire votre inventaire de départ. Pour faire cela :"
  26532. #. module: project
  26533. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26534. msgid "It is time to think about how you will transform your activities into real projects in Odoo.<br/>\n"
  26535. " For that, the most important part is defining the stages of your projects. Stages are the different steps a task or an issue can go through, from its creation to its ending. They will appear in what we call the 'Kanban' view of your projects."
  26536. msgstr "Il est temps de penser à comment vous aller transformer vos activités en projets réels dans Odoo.<br/>\n"
  26537. " Pour cela, la partie la plus importante est de définir les étapes de vos projets. Les étapes sont les différents passages par lesquels une tâche ou un incident doit passer, depuis sa création jusqu'à sa cloture. Ils apparaitront dans ce qu'on appelle la vue 'Kanban' du projet."
  26538. #. module: stock
  26539. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
  26540. msgid "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
  26541. msgstr "Il détermine les attributs pour l'emballage comme le type, la quantité par conditionnement, etc."
  26542. #. module: stock
  26543. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
  26544. msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
  26545. msgstr "Indique si les marchandises doivent être livrées partiellement ou en une seule fois."
  26546. #. module: account
  26547. #. openerp-web
  26548. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  26549. #, python-format
  26550. msgid "It took you"
  26551. msgstr "Cela vous a pris"
  26552. #. module: base_import
  26553. #. openerp-web
  26554. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:324
  26555. #, python-format
  26556. msgid "It will produce the following CSV file:"
  26557. msgstr "Le fichier CSV suivant va être généré:"
  26558. #. module: account
  26559. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  26560. msgid "It's common practice to change your accounting software \n"
  26561. " at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
  26562. " data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
  26563. " we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
  26564. " now, and then move all other accounting transactions at a later time."
  26565. msgstr "C'est une pratique commune de changer votre logiciel comptable à la fin de l'exercice. Ceci vous permet d'avoir moins de données à importer et de balances à paramétrer. Si vous planifiez de le faire ainsi, nous vous recommandons d'utiliser Odoo pour votre facturation et vos paiements maintenant, et de déplacer toutes vos transactions comptables plus tard."
  26566. #. module: project
  26567. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26568. msgid "It's essential to be clear about why you want to use Odoo Project and what your goals are.\n"
  26569. " Indeed, there are many ways to manage a project, to find the best one for you, you need to know exactly what you want to achieve. And later on, we will hopefully transform your objectives into real improvements for your company."
  26570. msgstr "ll est essentiel d'être clair sur la raison pour laquelle vous voulez utiliser Odoo Projet et quels sont vos objectifs.\n"
  26571. "En effet, il y a plusieurs manières de gérer un projet, pour trouver celle qui vous convient, vous devez savoir exactement ce que vous voulez atteindre. Et ensuite, nous l'espérons, nous transformerons vos objectifs en réelles améliorations pour votre société."
  26572. #. module: project
  26573. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26574. msgid "It's for logging every change, event or message related to the Document."
  26575. msgstr "C'est pour enregistrer chaque changement, évènement ou message lié au document. "
  26576. #. module: account
  26577. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  26578. msgid "It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not relevant. Simply make them inactive."
  26579. msgstr "Il est recommandé que vous ne supprimiez aucun compte, même s'ils ne sont pas pertinents. Il suffit de les rendre inactifs."
  26580. #. module: project
  26581. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26582. msgid "It's usually a good idea to take time to analyze your tasks and issues once a year. Here are some KPIs you should take a look at. Ask yourself 'How can they be improved?'"
  26583. msgstr "C'est généralement une bonne idée de prendre le temps d'analyser vos tâches et incidents une fois par an. Voici quelques KPIs que vous devriez regarder. Demandez-vous 'Comment les améliorer?'"
  26584. #. module: base
  26585. #: selection:base.language.install,lang:0
  26586. msgid "Italian / Italiano"
  26587. msgstr "Italien / Italiano"
  26588. #. module: web_editor
  26589. #. openerp-web
  26590. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:790
  26591. #, python-format
  26592. msgid "Italic"
  26593. msgstr "Italique"
  26594. #. module: account
  26595. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  26596. msgid "Italic Text (smaller)"
  26597. msgstr "Texte en italique (plus petit)"
  26598. #. module: base
  26599. #: model:res.country,name:base.it
  26600. msgid "Italy"
  26601. msgstr "Italie"
  26602. #. module: base
  26603. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
  26604. msgid "Italy - Accounting"
  26605. msgstr "Comptabilité - Italie"
  26606. #. module: account
  26607. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26608. msgid "Items"
  26609. msgstr "Éléments"
  26610. #. module: base
  26611. #: model:res.country,name:base.ci
  26612. msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
  26613. msgstr "Côte d'Ivoire"
  26614. #. module: account
  26615. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  26616. msgid "JRNL"
  26617. msgstr "JRNL"
  26618. #. module: web
  26619. #. openerp-web
  26620. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:107
  26621. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:211
  26622. #, python-format
  26623. msgid "JS Tests"
  26624. msgstr "Tests JS"
  26625. #. module: base
  26626. #: model:res.country,name:base.jm
  26627. msgid "Jamaica"
  26628. msgstr "Jamaïque"
  26629. #. module: account
  26630. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  26631. msgid "January"
  26632. msgstr "Janvier"
  26633. #. module: base
  26634. #: model:res.country,name:base.jp
  26635. msgid "Japan"
  26636. msgstr "Japon"
  26637. #. module: base
  26638. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
  26639. msgid "Japan - Accounting"
  26640. msgstr "Comptabilité - Japon"
  26641. #. module: base
  26642. #: selection:base.language.install,lang:0
  26643. msgid "Japanese / 日本語"
  26644. msgstr "Japonais / 日本語"
  26645. #. module: base
  26646. #: model:res.country,name:base.je
  26647. msgid "Jersey"
  26648. msgstr "Jersey"
  26649. #. module: base
  26650. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
  26651. msgid "Job Descriptions And Application Forms"
  26652. msgstr "Descriptions de poste et formulaires de candidatures"
  26653. #. module: base
  26654. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_function
  26655. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_function
  26656. msgid "Job Position"
  26657. msgstr "Poste Occupé"
  26658. #. module: base
  26659. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
  26660. msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
  26661. msgstr "Postes, départements, coordonnées des employés"
  26662. #. module: base
  26663. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
  26664. msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
  26665. msgstr "Emplois, recrutements, candidatures, entretiens d'embauche, sondages"
  26666. #. module: mail
  26667. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban
  26668. msgid "Join Group"
  26669. msgstr "Rejoindre le groupe"
  26670. #. module: base
  26671. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_join_mode
  26672. msgid "Join Mode"
  26673. msgstr "Mode de Jointure (Mode d'inscription ?)"
  26674. #. module: mail
  26675. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_channel_action_view
  26676. msgid "Join a group"
  26677. msgstr "Rejoindre un groupe"
  26678. #. module: base
  26679. #: model:res.country,name:base.jo
  26680. msgid "Jordan"
  26681. msgstr "Jordanie"
  26682. #. modules: account_bank_statement_import, account, point_of_sale, l10n_multilang
  26683. #. openerp-web
  26684. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2136
  26685. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2141
  26686. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
  26687. #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
  26688. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
  26689. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
  26690. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
  26691. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
  26692. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
  26693. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
  26694. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_journal_id
  26695. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_journal_id
  26696. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  26697. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  26698. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  26699. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  26700. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  26701. #: model:ir.model,name:account_bank_statement_import.model_account_journal
  26702. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
  26703. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
  26704. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id
  26705. #, python-format
  26706. msgid "Journal"
  26707. msgstr "Journal"
  26708. #. module: account
  26709. #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
  26710. msgid "Journal & Partner"
  26711. msgstr "Journal et partenaire"
  26712. #. module: account_bank_statement_import
  26713. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:66
  26714. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  26715. #, python-format
  26716. msgid "Journal Creation"
  26717. msgstr "Création d'un journal"
  26718. #. module: account
  26719. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
  26720. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
  26721. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
  26722. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26723. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  26724. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
  26725. msgid "Journal Entries"
  26726. msgstr "Pièces comptables"
  26727. #. module: account
  26728. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  26729. msgid "Journal Entries by Month"
  26730. msgstr "Ecritures par mois"
  26731. #. modules: account, point_of_sale
  26732. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
  26733. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
  26734. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
  26735. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26736. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move
  26737. msgid "Journal Entry"
  26738. msgstr "Pièce comptable"
  26739. #. module: account
  26740. #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
  26741. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  26742. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  26743. msgid "Journal Item"
  26744. msgstr "Écriture comptable"
  26745. #. module: account
  26746. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_label
  26747. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_label
  26748. msgid "Journal Item Label"
  26749. msgstr "Étiquette de pièce"
  26750. #. modules: account, point_of_sale
  26751. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:260
  26752. #: code:addons/account/models/account_payment.py:265
  26753. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
  26754. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
  26755. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
  26756. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
  26757. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
  26758. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
  26759. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
  26760. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
  26761. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
  26762. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
  26763. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
  26764. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_posted
  26765. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
  26766. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total
  26767. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
  26768. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
  26769. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26770. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
  26771. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  26772. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  26773. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
  26774. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_issued_total
  26775. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_journal_item_count
  26776. #, python-format
  26777. msgid "Journal Items"
  26778. msgstr "Écritures comptables"
  26779. #. module: account
  26780. #. openerp-web
  26781. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2099
  26782. #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
  26783. #, python-format
  26784. msgid "Journal Items to Reconcile"
  26785. msgstr "Écritures comptables à lettrer"
  26786. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26787. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
  26788. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_name
  26789. msgid "Journal Name"
  26790. msgstr "Nom du journal"
  26791. #. module: account
  26792. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  26793. msgid "Journal and Partner"
  26794. msgstr "Journal et partenaire"
  26795. #. module: account_bank_statement_import
  26796. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_journal_id
  26797. msgid "Journal id"
  26798. msgstr "Id du journal"
  26799. #. module: account
  26800. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  26801. msgid "Journal invoices with period in current year"
  26802. msgstr "Ecritures de facturation avec une période sur l'exercice en cours"
  26803. #. modules: account, point_of_sale
  26804. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
  26805. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
  26806. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
  26807. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
  26808. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
  26809. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
  26810. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
  26811. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
  26812. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
  26813. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  26814. msgid "Journals"
  26815. msgstr "Journaux"
  26816. #. module: import_odoo
  26817. #: selection:import.odoo.connection,protocol:0
  26818. msgid "Jsonrpc"
  26819. msgstr "Jsonrpc"
  26820. #. module: import_odoo
  26821. #: selection:import.odoo.connection,protocol:0
  26822. msgid "Jsonrpcs"
  26823. msgstr "Jsonrpcs"
  26824. #. module: account
  26825. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  26826. msgid "July"
  26827. msgstr "Juillet"
  26828. #. module: account
  26829. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  26830. msgid "June"
  26831. msgstr "Juin"
  26832. #. module: base
  26833. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
  26834. msgid "Just In Time Scheduling"
  26835. msgstr "Ordonnancement en Juste-à-Temps"
  26836. #. module: account_bank_statement_import
  26837. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  26838. msgid "Just click OK to create the account/journal and finish the import. If this was a mistake, hit cancel to abort the import."
  26839. msgstr "Cliquez sur OK pour créer le compte/journal et terminer l'importation. Si ceci est une erreur, cliquez sur Annuler pour arrêter l'importation."
  26840. #. module: web_editor
  26841. #. openerp-web
  26842. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:864
  26843. #, python-format
  26844. msgid "Justify full"
  26845. msgstr "Justifié complet"
  26846. #. module: base
  26847. #: selection:base.language.install,lang:0
  26848. msgid "Kabyle / Taqbaylit"
  26849. msgstr "Kabyle / Taqbaylit"
  26850. #. modules: base, web_kanban
  26851. #. openerp-web
  26852. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  26853. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  26854. #: selection:ir.ui.view,type:0
  26855. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:29
  26856. #, python-format
  26857. msgid "Kanban"
  26858. msgstr "Kanban"
  26859. #. module: project
  26860. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_blocked
  26861. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_blocked
  26862. msgid "Kanban Blocked Explanation"
  26863. msgstr "Explication de kanban bloqué"
  26864. #. module: project
  26865. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_normal
  26866. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_normal
  26867. msgid "Kanban Ongoing Explanation"
  26868. msgstr "Explication de kanban en cours"
  26869. #. module: project
  26870. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26871. msgid "Kanban Stage"
  26872. msgstr "Etape Kanban"
  26873. #. module: project
  26874. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26875. msgid "Kanban Stages"
  26876. msgstr "Etapes Kanban"
  26877. #. module: project
  26878. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_kanban_state
  26879. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_kanban_state
  26880. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state
  26881. msgid "Kanban State"
  26882. msgstr "État kanban"
  26883. #. module: project
  26884. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_done
  26885. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_done
  26886. msgid "Kanban Valid Explanation"
  26887. msgstr "Explication de kanban valide"
  26888. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26889. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
  26890. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_kanban_dashboard
  26891. msgid "Kanban dashboard"
  26892. msgstr "Tableau de bord Kanban"
  26893. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26894. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
  26895. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_kanban_dashboard_graph
  26896. msgid "Kanban dashboard graph"
  26897. msgstr "Tableau de bord graphique Kanban"
  26898. #. module: base
  26899. #: model:res.country,name:base.kz
  26900. msgid "Kazakhstan"
  26901. msgstr "Kazakhstan"
  26902. #. module: fetchmail
  26903. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_attach
  26904. msgid "Keep Attachments"
  26905. msgstr "Conserver les pièces jointes"
  26906. #. module: fetchmail
  26907. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_original
  26908. msgid "Keep Original"
  26909. msgstr "Conserver l'original"
  26910. #. module: account
  26911. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  26912. msgid "Keep empty for no control"
  26913. msgstr "Laissez vide pour aucun contrôle"
  26914. #. module: delivery
  26915. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_fixed_price
  26916. msgid "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
  26917. msgstr "Gardez vide si le prix dépend de la tarification avancée par destination"
  26918. #. module: account
  26919. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
  26920. msgid "Keep empty to use the current date"
  26921. msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
  26922. #. module: account
  26923. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
  26924. msgid "Keep empty to use the invoice date."
  26925. msgstr "Laissez vide pour utiliser la date de la facture."
  26926. #. module: account
  26927. #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
  26928. msgid "Keep open"
  26929. msgstr "Laissez ouvert"
  26930. #. module: project
  26931. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26932. msgid "Keep track of messages and conversations"
  26933. msgstr "Garder une trace des messages et conversations"
  26934. #. module: base
  26935. #: model:res.country,name:base.ke
  26936. msgid "Kenya"
  26937. msgstr "Kenya"
  26938. #. module: base
  26939. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_key
  26940. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_key
  26941. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
  26942. msgid "Key"
  26943. msgstr "Clé"
  26944. #. module: base
  26945. #: sql_constraint:ir.config_parameter:0
  26946. msgid "Key must be unique."
  26947. msgstr "La clé doit être unique."
  26948. #. module: web_editor
  26949. #. openerp-web
  26950. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:877
  26951. #, python-format
  26952. msgid "Keyboard shortcuts"
  26953. msgstr "Raccourcis clavier"
  26954. #. module: base
  26955. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_keyboard
  26956. msgid "Keyboard support in Point Of Sale"
  26957. msgstr "Keyboard support in Point Of Sale"
  26958. #. module: base
  26959. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_keyboard
  26960. msgid "Keyboard support in Point Of Sale\n"
  26961. "================================================================\n"
  26962. "Module allows to use usual keyboard (not virtual one) in Point of Sale.\n"
  26963. "\n"
  26964. "Usage:\n"
  26965. "------\n"
  26966. "Using keys below switch to mode you need. Qty mode is used by default.\n"
  26967. "Then use number keys to enter quantity, price or discount.\n"
  26968. "\n"
  26969. "\n"
  26970. "=========== ===================== =================\n"
  26971. "Type Numpad Extra keys \n"
  26972. "=========== ===================== =================\n"
  26973. "mode qty ``/`` ``q``\n"
  26974. "----------- --------------------- -----------------\n"
  26975. "mode disc ``-`` ``d``\n"
  26976. "----------- --------------------- -----------------\n"
  26977. "mode price ``*`` ``p``\n"
  26978. "----------- --------------------- -----------------\n"
  26979. "+/- ``+`` ``s``\n"
  26980. "=========== ===================== =================\n"
  26981. "\n"
  26982. "\n"
  26983. "Tested on Odoo 9.0 2ec9a9c99294761e56382bdcd766e90b8bc1bb38\n"
  26984. ""
  26985. msgstr "Keyboard support in Point Of Sale\n"
  26986. "================================================================\n"
  26987. "Module allows to use usual keyboard (not virtual one) in Point of Sale.\n"
  26988. "\n"
  26989. "Usage:\n"
  26990. "------\n"
  26991. "Using keys below switch to mode you need. Qty mode is used by default.\n"
  26992. "Then use number keys to enter quantity, price or discount.\n"
  26993. "\n"
  26994. "\n"
  26995. "=========== ===================== =================\n"
  26996. "Type Numpad Extra keys \n"
  26997. "=========== ===================== =================\n"
  26998. "mode qty ``/`` ``q``\n"
  26999. "----------- --------------------- -----------------\n"
  27000. "mode disc ``-`` ``d``\n"
  27001. "----------- --------------------- -----------------\n"
  27002. "mode price ``*`` ``p``\n"
  27003. "----------- --------------------- -----------------\n"
  27004. "+/- ``+`` ``s``\n"
  27005. "=========== ===================== =================\n"
  27006. "\n"
  27007. "\n"
  27008. "Tested on Odoo 9.0 2ec9a9c99294761e56382bdcd766e90b8bc1bb38\n"
  27009. ""
  27010. #. module: base
  27011. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_kind
  27012. msgid "Kind"
  27013. msgstr "Nature"
  27014. #. module: base
  27015. #: model:res.country,name:base.ki
  27016. msgid "Kiribati"
  27017. msgstr "Kiribati"
  27018. #. module: project
  27019. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  27020. msgid "Know what my employees are working on"
  27021. msgstr "Connaître ce sur quoi mes employés travaillent"
  27022. #. module: base
  27023. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
  27024. msgid "Knowledge Management"
  27025. msgstr "Gestion des conaissances"
  27026. #. module: base
  27027. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
  27028. msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
  27029. msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe (Tableau des comptes des sociétés)"
  27030. #. module: base
  27031. #: selection:base.language.install,lang:0
  27032. msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
  27033. msgstr "Coréen (KP) / 한국어 (KP)"
  27034. #. module: base
  27035. #: selection:base.language.install,lang:0
  27036. msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
  27037. msgstr "Coréen (KR) / 한국어 (KR)"
  27038. #. module: base
  27039. #: model:res.country,name:base.kw
  27040. msgid "Kuwait"
  27041. msgstr "Koweït"
  27042. #. module: base
  27043. #: model:res.country,name:base.kg
  27044. msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
  27045. msgstr "République Kirghize (Kirghizistan)"
  27046. #. module: base
  27047. #: selection:ir.module.module,license:0
  27048. msgid "LGPL Version 3"
  27049. msgstr "GPL Version 3"
  27050. #. modules: account, beesdoo_product
  27051. #. openerp-web
  27052. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:114
  27053. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:118
  27054. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
  27055. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.beesdoo_product_form
  27056. #, python-format
  27057. msgid "Label"
  27058. msgstr "Libellé"
  27059. #. module: beesdoo_product
  27060. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_label_last_printed
  27061. msgid "Label last printed on"
  27062. msgstr "Dernière impression le"
  27063. #. module: account
  27064. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
  27065. msgid "Label on Invoices"
  27066. msgstr "Étiquettes sur les factures"
  27067. #. modules: base, stock_account
  27068. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
  27069. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_config_settings_module_stock_landed_costs
  27070. msgid "Landed Costs"
  27071. msgstr "Coûts logistiques"
  27072. #. module: report
  27073. #: selection:report.paperformat,orientation:0
  27074. msgid "Landscape"
  27075. msgstr "Paysage"
  27076. #. modules: mail, base, payment
  27077. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_lang
  27078. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_lang
  27079. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_lang
  27080. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_lang
  27081. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_lang
  27082. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_lang
  27083. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
  27084. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_lang
  27085. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_lang
  27086. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_lang
  27087. msgid "Language"
  27088. msgstr "Langue"
  27089. #. module: base
  27090. #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
  27091. msgid "Language Import"
  27092. msgstr "Importation de langue"
  27093. #. module: base
  27094. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_name
  27095. msgid "Language Name"
  27096. msgstr "Nom de la langue"
  27097. #. module: base
  27098. #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:35
  27099. #, python-format
  27100. msgid "Language Pack"
  27101. msgstr "Paquet de langue"
  27102. #. module: base
  27103. #: code:addons/base/res/res_lang.py:187
  27104. #, python-format
  27105. msgid "Language code cannot be modified."
  27106. msgstr "Language code cannot be modified."
  27107. #. module: base
  27108. #: sql_constraint:ir.translation:0
  27109. msgid "Language code of translation item must be among known languages"
  27110. msgstr "Le code de la langue de traduction doit figurer parmi les langues connues"
  27111. #. modules: web, base
  27112. #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
  27113. #: model:ir.model,name:base.model_res_lang
  27114. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
  27115. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  27116. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
  27117. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
  27118. #: code:addons/web/controllers/main.py:769
  27119. #, python-format
  27120. msgid "Languages"
  27121. msgstr "Langues"
  27122. #. module: base
  27123. #: selection:base.language.install,lang:0
  27124. msgid "Lao / ພາສາລາວ"
  27125. msgstr "Lao / ພາສາລາວ"
  27126. #. module: base
  27127. #: model:res.country,name:base.la
  27128. msgid "Laos"
  27129. msgstr "Laos"
  27130. #. module: web_editor
  27131. #. openerp-web
  27132. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:91
  27133. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:356
  27134. #, python-format
  27135. msgid "Large"
  27136. msgstr "Grand"
  27137. #. module: point_of_sale
  27138. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
  27139. msgid "Large Scrollbars"
  27140. msgstr "Barres de défilement larges"
  27141. #. module: stock
  27142. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
  27143. msgid "Last 10 Done Pickings"
  27144. msgstr "10 dernières préparations terminées"
  27145. #. module: fetchmail
  27146. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_date
  27147. msgid "Last Fetch Date"
  27148. msgstr "Dernière date de rapatriement"
  27149. #. module: project
  27150. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  27151. msgid "Last Message"
  27152. msgstr "Dernier message"
  27153. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  27154. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_last_post
  27155. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_last_post
  27156. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_last_post
  27157. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_last_post
  27158. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_last_post
  27159. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_last_post
  27160. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_last_post
  27161. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_last_post
  27162. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_last_post
  27163. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_last_post
  27164. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_last_post
  27165. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_last_post
  27166. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_last_post
  27167. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_last_post
  27168. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_last_post
  27169. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_last_post
  27170. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_last_post
  27171. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_last_post
  27172. msgid "Last Message Date"
  27173. msgstr "Date du dernier message"
  27174. #. modules: project, base
  27175. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_date
  27176. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_date
  27177. msgid "Last Modification Date"
  27178. msgstr "Date de dernière modification"
  27179. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, delivery, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  27180. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
  27181. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
  27182. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
  27183. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
  27184. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
  27185. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
  27186. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
  27187. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
  27188. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
  27189. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
  27190. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
  27191. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
  27192. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
  27193. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
  27194. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
  27195. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
  27196. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
  27197. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update
  27198. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
  27199. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
  27200. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
  27201. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
  27202. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
  27203. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
  27204. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
  27205. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
  27206. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update
  27207. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
  27208. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
  27209. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
  27210. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
  27211. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
  27212. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
  27213. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
  27214. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
  27215. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
  27216. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
  27217. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
  27218. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template___last_update
  27219. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
  27220. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
  27221. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
  27222. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
  27223. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
  27224. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
  27225. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
  27226. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
  27227. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
  27228. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
  27229. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
  27230. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
  27231. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
  27232. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
  27233. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
  27234. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
  27235. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
  27236. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
  27237. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
  27238. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
  27239. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
  27240. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import___last_update
  27241. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation___last_update
  27242. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account___last_update
  27243. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart___last_update
  27244. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line___last_update
  27245. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag___last_update
  27246. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature___last_update
  27247. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule___last_update
  27248. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin___last_update
  27249. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown___last_update
  27250. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export___last_update
  27251. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import___last_update
  27252. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install___last_update
  27253. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration___last_update
  27254. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update___last_update
  27255. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade___last_update
  27256. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations___last_update
  27257. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user___last_update
  27258. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard___last_update
  27259. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client___last_update
  27260. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml___last_update
  27261. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server___last_update
  27262. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url___last_update
  27263. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window___last_update
  27264. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view___last_update
  27265. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update
  27266. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update_301
  27267. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo___last_update
  27268. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment___last_update
  27269. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum___last_update
  27270. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter___last_update
  27271. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron___last_update
  27272. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports___last_update
  27273. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line___last_update
  27274. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter___last_update
  27275. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters___last_update
  27276. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http___last_update
  27277. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging___last_update
  27278. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server___last_update
  27279. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model___last_update
  27280. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access___last_update
  27281. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint___last_update
  27282. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data___last_update
  27283. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields___last_update
  27284. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation___last_update
  27285. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category___last_update
  27286. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module___last_update
  27287. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency___last_update
  27288. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin___last_update
  27289. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property___last_update
  27290. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb___last_update
  27291. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field___last_update
  27292. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact___last_update
  27293. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date___last_update
  27294. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime___last_update
  27295. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration___last_update
  27296. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float___last_update
  27297. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html___last_update
  27298. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image___last_update
  27299. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer___last_update
  27300. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one___last_update
  27301. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary___last_update
  27302. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb___last_update
  27303. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative___last_update
  27304. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection___last_update
  27305. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text___last_update
  27306. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget___last_update
  27307. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_monetary___last_update
  27308. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule___last_update
  27309. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence___last_update
  27310. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range___last_update
  27311. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines___last_update
  27312. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation___last_update
  27313. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu___last_update
  27314. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view___last_update
  27315. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom___last_update
  27316. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values___last_update
  27317. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference___last_update
  27318. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank___last_update
  27319. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company___last_update
  27320. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config___last_update
  27321. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer___last_update
  27322. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings___last_update
  27323. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country___last_update
  27324. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group___last_update
  27325. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state___last_update
  27326. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency___last_update
  27327. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate___last_update
  27328. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font___last_update
  27329. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups___last_update
  27330. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang___last_update
  27331. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner___last_update
  27332. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank___last_update
  27333. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category___last_update
  27334. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title___last_update
  27335. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link___last_update
  27336. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users___last_update
  27337. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log___last_update
  27338. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create___last_update
  27339. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf___last_update
  27340. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity___last_update
  27341. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance___last_update
  27342. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition___last_update
  27343. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers___last_update
  27344. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem___last_update
  27345. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import___last_update
  27346. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char___last_update
  27347. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly___last_update
  27348. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly___last_update
  27349. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required___last_update
  27350. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states___last_update
  27351. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly___last_update
  27352. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o___last_update
  27353. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related___last_update
  27354. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required___last_update
  27355. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related___last_update
  27356. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m___last_update
  27357. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child___last_update
  27358. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview___last_update
  27359. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings___last_update
  27360. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology___last_update
  27361. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings___last_update
  27362. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard___last_update
  27363. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card___last_update
  27364. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard___last_update
  27365. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard___last_update
  27366. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard___last_update
  27367. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl___last_update
  27368. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label___last_update
  27369. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard___last_update
  27370. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus___last_update
  27371. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence___last_update
  27372. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision___last_update
  27373. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test___last_update
  27374. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier___last_update
  27375. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule___last_update
  27376. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings___last_update
  27377. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server___last_update
  27378. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection___last_update
  27379. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview___last_update
  27380. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias___last_update
  27381. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel___last_update
  27382. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner___last_update
  27383. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message___last_update
  27384. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers___last_update
  27385. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail___last_update
  27386. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message___last_update
  27387. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype___last_update
  27388. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode___last_update
  27389. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template___last_update
  27390. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread___last_update
  27391. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value___last_update
  27392. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite___last_update
  27393. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract___last_update
  27394. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer___last_update
  27395. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method___last_update
  27396. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction___last_update
  27397. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update
  27398. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update
  27399. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings___last_update
  27400. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm___last_update
  27401. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details___last_update
  27402. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update
  27403. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update
  27404. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update
  27405. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update
  27406. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update
  27407. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update
  27408. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_detailsofsales___last_update
  27409. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update
  27410. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_payment___last_update
  27411. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_receipt___last_update
  27412. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saleslines___last_update
  27413. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement___last_update
  27414. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct___last_update
  27415. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update
  27416. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos___last_update
  27417. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month___last_update
  27418. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos___last_update
  27419. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard___last_update
  27420. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user___last_update
  27421. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group___last_update
  27422. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order___last_update
  27423. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all___last_update
  27424. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule___last_update
  27425. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute___last_update
  27426. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line___last_update
  27427. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price___last_update
  27428. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value___last_update
  27429. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category___last_update
  27430. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging___last_update
  27431. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history___last_update
  27432. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list___last_update
  27433. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist___last_update
  27434. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item___last_update
  27435. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product___last_update
  27436. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo___last_update
  27437. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template___last_update
  27438. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom___last_update
  27439. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ___last_update
  27440. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist___last_update
  27441. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings___last_update
  27442. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project___last_update
  27443. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags___last_update
  27444. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task___last_update
  27445. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history___last_update
  27446. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative___last_update
  27447. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type___last_update
  27448. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user___last_update
  27449. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
  27450. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
  27451. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
  27452. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
  27453. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report___last_update
  27454. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_abstract_report___last_update
  27455. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat___last_update
  27456. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar___last_update
  27457. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance___last_update
  27458. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves___last_update
  27459. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource___last_update
  27460. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
  27461. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
  27462. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
  27463. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
  27464. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team___last_update
  27465. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
  27466. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
  27467. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
  27468. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
  27469. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
  27470. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
  27471. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
  27472. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
  27473. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
  27474. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
  27475. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
  27476. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
  27477. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
  27478. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
  27479. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
  27480. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
  27481. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
  27482. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
  27483. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
  27484. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap___last_update
  27485. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
  27486. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
  27487. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
  27488. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
  27489. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
  27490. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
  27491. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
  27492. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
  27493. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
  27494. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
  27495. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
  27496. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price___last_update
  27497. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history___last_update
  27498. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history___last_update
  27499. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub___last_update
  27500. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner___last_update
  27501. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip___last_update
  27502. msgid "Last Modified on"
  27503. msgstr "Dernière modification le"
  27504. #. module: sales_team
  27505. #. openerp-web
  27506. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:188
  27507. #, python-format
  27508. msgid "Last Month"
  27509. msgstr "Le mois dernier"
  27510. #. module: beesdoo_base
  27511. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_last_name
  27512. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_last_name
  27513. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  27514. msgid "Last Name"
  27515. msgstr "Last Name"
  27516. #. module: bus
  27517. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_last_poll
  27518. msgid "Last Poll"
  27519. msgstr "Dernier poll"
  27520. #. module: bus
  27521. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_last_presence
  27522. msgid "Last Presence"
  27523. msgstr "Dernière présence en ligne"
  27524. #. module: account
  27525. #. openerp-web
  27526. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:329
  27527. #, python-format
  27528. msgid "Last Reconciliation :"
  27529. msgstr "Dernier lettrage :"
  27530. #. module: mail
  27531. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_last_seen_partner_ids
  27532. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_seen_message_id
  27533. msgid "Last Seen"
  27534. msgstr "Dernier vu"
  27535. #. module: mail
  27536. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_channel_partner
  27537. msgid "Last Seen Many2many"
  27538. msgstr "Dernier vu manyémany"
  27539. #. module: project
  27540. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_last_stage_update
  27541. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_last_stage_update
  27542. msgid "Last Stage Update"
  27543. msgstr "Dernière étape de mise à jour"
  27544. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, delivery, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  27545. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
  27546. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
  27547. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
  27548. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
  27549. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
  27550. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
  27551. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
  27552. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
  27553. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
  27554. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
  27555. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
  27556. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
  27557. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
  27558. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
  27559. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
  27560. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
  27561. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid
  27562. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
  27563. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
  27564. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
  27565. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
  27566. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
  27567. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
  27568. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
  27569. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid
  27570. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
  27571. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
  27572. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
  27573. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
  27574. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
  27575. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
  27576. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
  27577. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
  27578. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
  27579. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
  27580. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
  27581. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_write_uid
  27582. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
  27583. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
  27584. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
  27585. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
  27586. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
  27587. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
  27588. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
  27589. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
  27590. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
  27591. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
  27592. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
  27593. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
  27594. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
  27595. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
  27596. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
  27597. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
  27598. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_write_uid
  27599. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_write_uid
  27600. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_write_uid
  27601. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_write_uid
  27602. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_write_uid
  27603. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_write_uid
  27604. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_write_uid
  27605. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_write_uid
  27606. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_uid
  27607. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_uid
  27608. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_uid
  27609. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_uid
  27610. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_uid
  27611. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_uid
  27612. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_uid
  27613. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_uid
  27614. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_uid
  27615. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_uid
  27616. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_uid
  27617. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_uid
  27618. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_uid
  27619. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_uid
  27620. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_uid
  27621. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_uid
  27622. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid
  27623. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid_302
  27624. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_uid
  27625. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_write_uid
  27626. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_uid
  27627. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_uid
  27628. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_uid
  27629. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_uid
  27630. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_uid
  27631. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_uid
  27632. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_uid
  27633. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_uid
  27634. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_uid
  27635. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_uid
  27636. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_uid
  27637. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_uid
  27638. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_uid
  27639. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_uid
  27640. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_uid
  27641. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_uid
  27642. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_uid
  27643. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_uid
  27644. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_uid
  27645. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_uid
  27646. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_uid
  27647. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_uid
  27648. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_uid
  27649. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_uid
  27650. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_uid
  27651. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_uid
  27652. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_uid
  27653. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_uid
  27654. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_uid
  27655. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_uid
  27656. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_uid
  27657. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_uid
  27658. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_uid
  27659. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_uid
  27660. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_uid
  27661. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_uid
  27662. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_uid
  27663. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_uid
  27664. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_uid
  27665. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_uid
  27666. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_uid
  27667. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_uid
  27668. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_uid
  27669. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_uid
  27670. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_uid
  27671. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_uid
  27672. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_uid
  27673. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_uid
  27674. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_uid
  27675. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_write_uid
  27676. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_write_uid
  27677. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_write_uid
  27678. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_write_uid
  27679. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_write_uid
  27680. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_write_uid
  27681. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_write_uid
  27682. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_write_uid
  27683. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_write_uid
  27684. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_write_uid
  27685. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_write_uid
  27686. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_write_uid
  27687. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_write_uid
  27688. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_write_uid
  27689. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_write_uid
  27690. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_write_uid
  27691. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_write_uid
  27692. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_write_uid
  27693. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_write_uid
  27694. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_write_uid
  27695. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_write_uid
  27696. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_write_uid
  27697. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_write_uid
  27698. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_write_uid
  27699. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_write_uid
  27700. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_write_uid
  27701. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_write_uid
  27702. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_write_uid
  27703. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_uid
  27704. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_uid
  27705. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_write_uid
  27706. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_write_uid
  27707. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_write_uid
  27708. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_write_uid
  27709. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_write_uid
  27710. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_write_uid
  27711. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_write_uid
  27712. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_write_uid
  27713. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_write_uid
  27714. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_write_uid
  27715. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_write_uid
  27716. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_write_uid
  27717. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_write_uid
  27718. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_write_uid
  27719. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_write_uid
  27720. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_uid
  27721. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_write_uid
  27722. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_uid
  27723. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid
  27724. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_uid
  27725. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid
  27726. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_write_uid
  27727. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_write_uid
  27728. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid
  27729. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid
  27730. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid
  27731. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid
  27732. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid
  27733. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid
  27734. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_write_uid
  27735. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_write_uid
  27736. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_write_uid
  27737. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_write_uid
  27738. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_write_uid
  27739. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_write_uid
  27740. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_write_uid
  27741. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_write_uid
  27742. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_write_uid
  27743. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_write_uid
  27744. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_write_uid
  27745. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_write_uid
  27746. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_write_uid
  27747. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_write_uid
  27748. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_write_uid
  27749. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_write_uid
  27750. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_write_uid
  27751. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_write_uid
  27752. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_write_uid
  27753. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_write_uid
  27754. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_write_uid
  27755. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_uid
  27756. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_uid
  27757. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_uid
  27758. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_uid
  27759. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_uid
  27760. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
  27761. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
  27762. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
  27763. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_write_uid
  27764. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_write_uid
  27765. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_write_uid
  27766. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_write_uid
  27767. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_write_uid
  27768. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_write_uid
  27769. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
  27770. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
  27771. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
  27772. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_uid
  27773. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
  27774. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
  27775. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
  27776. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
  27777. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
  27778. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
  27779. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
  27780. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
  27781. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
  27782. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
  27783. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
  27784. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
  27785. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
  27786. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
  27787. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
  27788. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
  27789. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_uid
  27790. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
  27791. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
  27792. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
  27793. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
  27794. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
  27795. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
  27796. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
  27797. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
  27798. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
  27799. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
  27800. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
  27801. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
  27802. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_write_uid
  27803. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_write_uid
  27804. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_write_uid
  27805. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_write_uid
  27806. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_write_uid
  27807. msgid "Last Updated by"
  27808. msgstr "Mis à jour par"
  27809. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, delivery, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  27810. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
  27811. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
  27812. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
  27813. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
  27814. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
  27815. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
  27816. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
  27817. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
  27818. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
  27819. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
  27820. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
  27821. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
  27822. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
  27823. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
  27824. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
  27825. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
  27826. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date
  27827. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
  27828. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
  27829. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
  27830. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
  27831. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
  27832. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
  27833. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
  27834. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date
  27835. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
  27836. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
  27837. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
  27838. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
  27839. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
  27840. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
  27841. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
  27842. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
  27843. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
  27844. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
  27845. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
  27846. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_write_date
  27847. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
  27848. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
  27849. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
  27850. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
  27851. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
  27852. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
  27853. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
  27854. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
  27855. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
  27856. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
  27857. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
  27858. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
  27859. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
  27860. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
  27861. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
  27862. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
  27863. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_write_date
  27864. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_write_date
  27865. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_write_date
  27866. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_write_date
  27867. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_write_date
  27868. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_write_date
  27869. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_write_date
  27870. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_write_date
  27871. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_date
  27872. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_date
  27873. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_date
  27874. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_date
  27875. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_date
  27876. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_date
  27877. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_date
  27878. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_date
  27879. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_date
  27880. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_date
  27881. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_date
  27882. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_date
  27883. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_date
  27884. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_date
  27885. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_date
  27886. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_date
  27887. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date
  27888. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date_303
  27889. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_date
  27890. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_write_date
  27891. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_date
  27892. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_date
  27893. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_date
  27894. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_date
  27895. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_date
  27896. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_date
  27897. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_date
  27898. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_date
  27899. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_date
  27900. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_date
  27901. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_date
  27902. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_date
  27903. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_date
  27904. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_date
  27905. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_date
  27906. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_date
  27907. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_date
  27908. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_date
  27909. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_date
  27910. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_date
  27911. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_date
  27912. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_date
  27913. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_date
  27914. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_date
  27915. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_date
  27916. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_date
  27917. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_date
  27918. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_date
  27919. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_date
  27920. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_date
  27921. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_date
  27922. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_date
  27923. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_date
  27924. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_date
  27925. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_date
  27926. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_date
  27927. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_date
  27928. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_date
  27929. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_date
  27930. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_date
  27931. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_date
  27932. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_date
  27933. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_date
  27934. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_date
  27935. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_date
  27936. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_date
  27937. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_date
  27938. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_date
  27939. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_write_date
  27940. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_write_date
  27941. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_write_date
  27942. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_write_date
  27943. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_write_date
  27944. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_write_date
  27945. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_write_date
  27946. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_write_date
  27947. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_write_date
  27948. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_write_date
  27949. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_write_date
  27950. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_write_date
  27951. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_write_date
  27952. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_write_date
  27953. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_write_date
  27954. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_write_date
  27955. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_write_date
  27956. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_write_date
  27957. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_write_date
  27958. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_write_date
  27959. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_write_date
  27960. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_write_date
  27961. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_write_date
  27962. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_write_date
  27963. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_write_date
  27964. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_write_date
  27965. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_write_date
  27966. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_write_date
  27967. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_write_date
  27968. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_write_date
  27969. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_write_date
  27970. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_write_date
  27971. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_write_date
  27972. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_write_date
  27973. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_write_date
  27974. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_write_date
  27975. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_write_date
  27976. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_write_date
  27977. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_write_date
  27978. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_write_date
  27979. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_write_date
  27980. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_write_date
  27981. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_write_date
  27982. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_write_date
  27983. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_write_date
  27984. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_date
  27985. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_write_date
  27986. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_date
  27987. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date
  27988. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_date
  27989. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date
  27990. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_write_date
  27991. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_write_date
  27992. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date
  27993. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date
  27994. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date
  27995. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date
  27996. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date
  27997. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date
  27998. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_write_date
  27999. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_write_date
  28000. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_write_date
  28001. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_write_date
  28002. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_write_date
  28003. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_write_date
  28004. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_write_date
  28005. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_write_date
  28006. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_write_date
  28007. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_write_date
  28008. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_write_date
  28009. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_write_date
  28010. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_write_date
  28011. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_write_date
  28012. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_write_date
  28013. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_write_date
  28014. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_write_date
  28015. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_write_date
  28016. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_write_date
  28017. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_write_date
  28018. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_write_date
  28019. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_date
  28020. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_date
  28021. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_date
  28022. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_date
  28023. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
  28024. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
  28025. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
  28026. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_write_date
  28027. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_write_date
  28028. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_write_date
  28029. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_write_date
  28030. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_write_date
  28031. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_write_date
  28032. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
  28033. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
  28034. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
  28035. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_date
  28036. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
  28037. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
  28038. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
  28039. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
  28040. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
  28041. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
  28042. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
  28043. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
  28044. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
  28045. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
  28046. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
  28047. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
  28048. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
  28049. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
  28050. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
  28051. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
  28052. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_date
  28053. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
  28054. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
  28055. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
  28056. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
  28057. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
  28058. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
  28059. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
  28060. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
  28061. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
  28062. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
  28063. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
  28064. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
  28065. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_write_date
  28066. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_write_date
  28067. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_write_date
  28068. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_write_date
  28069. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_write_date
  28070. msgid "Last Updated on"
  28071. msgstr "Mis à jour le"
  28072. #. module: account
  28073. #: selection:account.payment.term.line,option:0
  28074. msgid "Last day of current month"
  28075. msgstr "Dernier jour du mois en cours"
  28076. #. module: account
  28077. #: selection:account.payment.term.line,option:0
  28078. msgid "Last day of following month"
  28079. msgstr "Dernier jour du mois suivant"
  28080. #. module: beesdoo_base
  28081. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_last_printed
  28082. msgid "Last printed on"
  28083. msgstr "Last printed on"
  28084. #. modules: account, point_of_sale
  28085. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
  28086. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_last_time_entries_checked
  28087. msgid "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
  28088. msgstr "La dernière fois que la correspondance des factures et des paiements a été faite pour ce partenaire. C'est configuré que s'il n'y a pas au moins un débit et un crédit non lettré ou si vous cliquez sur le bouton \"Fait\"."
  28089. #. module: account
  28090. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
  28091. msgid "Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
  28092. msgstr "La dernière fois que la correspondance entre les factures et les paiements a été faites pour ce compte. C'est renseigné s'il n'y a pas au moins un débit et un crédit non-lettré ou si vous cliquez sur le bouton \"Terminé\"."
  28093. #. modules: procurement, stock
  28094. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  28095. #: code:addons/stock/stock.py:4784
  28096. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  28097. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  28098. #, python-format
  28099. msgid "Late"
  28100. msgstr "En retard"
  28101. #. module: stock
  28102. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
  28103. msgid "Late Transfers"
  28104. msgstr "Transferts en retard"
  28105. #. module: stock
  28106. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
  28107. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
  28108. msgid "Latest Inventories & Moves"
  28109. msgstr "Derniers inventaires et mouvements"
  28110. #. modules: account, point_of_sale
  28111. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
  28112. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
  28113. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_last_time_entries_checked
  28114. msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
  28115. msgstr "Date de dernière correspondance des factures et des paiements"
  28116. #. module: web
  28117. #. openerp-web
  28118. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:254
  28119. #, python-format
  28120. msgid "Latest Modification Date:"
  28121. msgstr "Date de dernière modification :"
  28122. #. module: web
  28123. #. openerp-web
  28124. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:250
  28125. #, python-format
  28126. msgid "Latest Modification by:"
  28127. msgstr "Dernière modification par :"
  28128. #. module: base
  28129. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_installed_version
  28130. msgid "Latest Version"
  28131. msgstr "Dernière version"
  28132. #. module: base
  28133. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login_date
  28134. msgid "Latest connection"
  28135. msgstr "Dernière connexion"
  28136. #. module: base
  28137. #: model:res.country,name:base.lv
  28138. msgid "Latvia"
  28139. msgstr "Lettonie"
  28140. #. module: base
  28141. #: selection:base.language.install,lang:0
  28142. msgid "Latvian / latviešu valoda"
  28143. msgstr "Letton / latviešu valoda"
  28144. #. module: base
  28145. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  28146. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  28147. msgid "Launch"
  28148. msgstr "Lancer"
  28149. #. module: base
  28150. #: selection:ir.actions.todo,type:0
  28151. msgid "Launch Automatically"
  28152. msgstr "Lancer automatiquement"
  28153. #. module: base
  28154. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  28155. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  28156. msgid "Launch Configuration Wizard"
  28157. msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
  28158. #. module: base
  28159. #: selection:ir.actions.todo,type:0
  28160. msgid "Launch Manually"
  28161. msgstr "Lancer manuellement"
  28162. #. module: base
  28163. #: selection:ir.actions.todo,type:0
  28164. msgid "Launch Manually Once"
  28165. msgstr "Lancer manuellement une fois"
  28166. #. module: stock
  28167. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
  28168. msgid "Launch Pack Operations"
  28169. msgstr "Lancer les colisages"
  28170. #. module: base
  28171. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  28172. msgid "Launchpad"
  28173. msgstr "Launchpad"
  28174. #. module: base
  28175. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_lead_automation
  28176. msgid "Lead Automation"
  28177. msgstr "Automatisation des pistes"
  28178. #. module: stock
  28179. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
  28180. msgid "Lead Time"
  28181. msgstr "Délai"
  28182. #. module: stock
  28183. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
  28184. msgid "Lead Type"
  28185. msgstr "Type de Délai"
  28186. #. module: product
  28187. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_delay
  28188. msgid "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the receipt of the products in your warehouse. Used by the scheduler for automatic computation of the purchase order planning."
  28189. msgstr "Délai (en jours) entre la confirmation du bon de commande et la réception des articles dans votre entrepôt. Sert au planificateur à calculer le planning des achats automatiquement."
  28190. #. module: base
  28191. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
  28192. msgid "Lead to Issue"
  28193. msgstr "Piste en Incident"
  28194. #. module: base
  28195. #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
  28196. msgid "Leads, Opportunities, Activities"
  28197. msgstr "Pistes, Opportunités, Activités"
  28198. #. module: project
  28199. #: model:web.planner,tooltip_planner:project.planner_project
  28200. msgid "Learn how to better organize your company using Projects, Tasks, Issues and Timesheets."
  28201. msgstr "Apprenez à comment mieux organiser votre société en utilisant les projets, tâches, incidents et feuilles de temps."
  28202. #. module: web
  28203. #. openerp-web
  28204. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:223
  28205. #, python-format
  28206. msgid "Leave Debug Mode"
  28207. msgstr "Quitter le mode débogage"
  28208. #. module: resource
  28209. #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
  28210. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
  28211. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
  28212. msgid "Leave Detail"
  28213. msgstr "Détail du congé"
  28214. #. module: procurement
  28215. #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
  28216. msgid "Leave Empty"
  28217. msgstr "Laisser vide"
  28218. #. module: base
  28219. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
  28220. msgid "Leave Management"
  28221. msgstr "Gestion des congés"
  28222. #. module: resource
  28223. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  28224. msgid "Leave Month"
  28225. msgstr "Mois de Congé"
  28226. #. module: mail
  28227. #. openerp-web
  28228. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:99
  28229. #, python-format
  28230. msgid "Leave this channel"
  28231. msgstr "Leave this channel"
  28232. #. module: stock
  28233. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
  28234. msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
  28235. msgstr "Laissez ce champ vide si cette route est partagée entre toutes les sociétés"
  28236. #. module: resource
  28237. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leave_ids
  28238. msgid "Leaves"
  28239. msgstr "Congés"
  28240. #. module: base
  28241. #: model:res.country,name:base.lb
  28242. msgid "Lebanon"
  28243. msgstr "Liban"
  28244. #. module: report
  28245. #: selection:report.paperformat,format:0
  28246. msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
  28247. msgstr "Format livre 28 431,8 x 279.4 mm"
  28248. #. module: report
  28249. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_left
  28250. msgid "Left Margin (mm)"
  28251. msgstr "Marge de gauche (mm)"
  28252. #. modules: product, stock
  28253. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_parent_left
  28254. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
  28255. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
  28256. msgid "Left Parent"
  28257. msgstr "Parent gauche"
  28258. #. module: base
  28259. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_left
  28260. msgid "Left parent"
  28261. msgstr "Parent gauche"
  28262. #. module: base
  28263. #: selection:res.lang,direction:0
  28264. msgid "Left-to-Right"
  28265. msgstr "De gauche à droite"
  28266. #. module: report
  28267. #: selection:report.paperformat,format:0
  28268. msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
  28269. msgstr "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
  28270. #. module: account
  28271. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28272. msgid "Legal Name"
  28273. msgstr "Dénomination légale"
  28274. #. module: base
  28275. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  28276. msgid "Legend (for prefix, suffix)"
  28277. msgstr "Légende (pour le préfixe, suffixe)"
  28278. #. module: base
  28279. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  28280. msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
  28281. msgstr "Légendes pour les formats de date et heure supportés"
  28282. #. module: product
  28283. #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
  28284. msgid "Length / Distance"
  28285. msgstr "Longueur/distance"
  28286. #. module: base
  28287. #: model:res.country,name:base.ls
  28288. msgid "Lesotho"
  28289. msgstr "Lesotho"
  28290. #. module: account
  28291. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28292. msgid "Less Cost of Sales"
  28293. msgstr "Moins le coût des ventes"
  28294. #. module: account
  28295. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28296. msgid "Less Current Liabilities"
  28297. msgstr "Passifs moins courants"
  28298. #. module: account
  28299. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28300. msgid "Less Expenses"
  28301. msgstr "Moins de dépenses"
  28302. #. module: account
  28303. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28304. msgid "Less Non-Current Liabilities"
  28305. msgstr "Passifs moins non-courants"
  28306. #. module: account
  28307. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28308. msgid "Less Payable Accounts"
  28309. msgstr "Comptes moins payables"
  28310. #. module: account
  28311. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:147
  28312. #, python-format
  28313. msgid "Less Payment"
  28314. msgstr "Moins paiement"
  28315. #. module: stock
  28316. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
  28317. msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
  28318. msgstr "Laissez ce champ vide si cet emplacement est partagé par plusieurs sociétés"
  28319. #. module: project
  28320. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_pad
  28321. msgid "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
  28322. "-This installs the module pad."
  28323. msgstr "Permet de personnaliser la société quelle installation de Pad devrait être utilisée pour lier aux nouveaux Pad (par exemple: http://ietherpad.com/).\n"
  28324. "-Ceci installe le module pad."
  28325. #. module: report
  28326. #: selection:report.paperformat,format:0
  28327. msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
  28328. msgstr "Letter 2 8.5 x 11 pouces, 215.9 x 279.4 mm"
  28329. #. modules: account, base
  28330. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
  28331. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_level
  28332. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  28333. msgid "Level"
  28334. msgstr "Niveau"
  28335. #. module: purchase
  28336. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
  28337. msgid "Levels of Approvals"
  28338. msgstr "Niveaux d'approbation"
  28339. #. module: account
  28340. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
  28341. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
  28342. msgid "Liability"
  28343. msgstr "Passif"
  28344. #. module: base
  28345. #: model:res.country,name:base.lr
  28346. msgid "Liberia"
  28347. msgstr "Liberia"
  28348. #. module: base
  28349. #: model:res.country,name:base.ly
  28350. msgid "Libya"
  28351. msgstr "Libye"
  28352. #. module: web
  28353. #. openerp-web
  28354. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:118
  28355. #, python-format
  28356. msgid "Licenced under the terms of"
  28357. msgstr "Publié sous"
  28358. #. module: base
  28359. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_license
  28360. msgid "License"
  28361. msgstr "Licence"
  28362. #. module: base
  28363. #: model:res.country,name:base.li
  28364. msgid "Liechtenstein"
  28365. msgstr "Liechtenstein"
  28366. #. module: web_editor
  28367. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  28368. msgid "Light"
  28369. msgstr "Léger"
  28370. #. module: stock
  28371. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  28372. msgid "Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
  28373. " fully integrated with the purchase app."
  28374. msgstr "Comme avec le flux de vente, Odoo Inventaire est\n"
  28375. "complètement intégré avec l'application Achat."
  28376. #. module: base
  28377. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_limit
  28378. msgid "Limit"
  28379. msgstr "Limite"
  28380. #. module: base
  28381. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_line
  28382. msgid "Line"
  28383. msgstr "Ligne"
  28384. #. module: web
  28385. #. openerp-web
  28386. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:617
  28387. #, python-format
  28388. msgid "Line Chart"
  28389. msgstr "Courbe"
  28390. #. module: web_editor
  28391. #. openerp-web
  28392. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:796
  28393. #, python-format
  28394. msgid "Line Height"
  28395. msgstr "Hauteur de ligne"
  28396. #. module: point_of_sale
  28397. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name
  28398. msgid "Line No"
  28399. msgstr "N° de ligne"
  28400. #. module: product
  28401. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_attribute_line_ids
  28402. msgid "Lines"
  28403. msgstr "Lignes"
  28404. #. module: point_of_sale
  28405. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
  28406. msgid "Lines of Point of Sale"
  28407. msgstr "Lignes de Points de Vente"
  28408. #. module: web_editor
  28409. #. openerp-web
  28410. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:815
  28411. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:319
  28412. #, python-format
  28413. msgid "Link"
  28414. msgstr "Lien"
  28415. #. module: web_editor
  28416. #. openerp-web
  28417. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:285
  28418. #, python-format
  28419. msgid "Link Label"
  28420. msgstr "Libellé du lien"
  28421. #. module: base
  28422. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
  28423. msgid "Link Tracker"
  28424. msgstr "Traceur de liens"
  28425. #. module: stock
  28426. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
  28427. msgid "Link between stock moves and pack operations"
  28428. msgstr "Lien entre les mouvements et les colisages"
  28429. #. module: project
  28430. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_analytic_account_id
  28431. msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
  28432. msgstr "Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la planification, l'analyse des coûts et des revenus, les feuilles de prestations sur des projets, etc."
  28433. #. module: web_editor
  28434. #. openerp-web
  28435. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:280
  28436. #, python-format
  28437. msgid "Link to"
  28438. msgstr "Lien vers"
  28439. #. module: account
  28440. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
  28441. msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
  28442. msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée"
  28443. #. module: base
  28444. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_field_id
  28445. msgid "Link using field"
  28446. msgstr "Lien utilisant un champ"
  28447. #. module: stock
  28448. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
  28449. msgid "Linked Moves"
  28450. msgstr "Mouvements liés"
  28451. #. module: stock
  28452. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
  28453. msgid "Linked Operations"
  28454. msgstr "Opérations liées"
  28455. #. module: stock
  28456. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
  28457. msgid "Linked Quant"
  28458. msgstr "Quant lié"
  28459. #. module: beesdoo_project
  28460. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_project.field_project_task_link_task_ids
  28461. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_project.beesdoo_project_task_view_form
  28462. msgid "Linked Tasks"
  28463. msgstr "Linked Tasks"
  28464. #. module: account
  28465. #: selection:account.account.type,type:0
  28466. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  28467. msgid "Liquidity"
  28468. msgstr "Liquidités"
  28469. #. module: web
  28470. #. openerp-web
  28471. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:39
  28472. #, python-format
  28473. msgid "List"
  28474. msgstr "Liste"
  28475. #. module: point_of_sale
  28476. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:59
  28477. #, python-format
  28478. msgid "List of Cash Registers"
  28479. msgstr "Liste des caisses"
  28480. #. module: account
  28481. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
  28482. msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
  28483. msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
  28484. #. module: mail
  28485. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_channel_ids
  28486. msgid "List of channels that will be added as listeners of the current document."
  28487. msgstr "Liste des chaines qui seront ajoutées en tant qu'auditeurs du document actuel."
  28488. #. module: base
  28489. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_modules
  28490. msgid "List of modules in which the field is defined"
  28491. msgstr "Liste des modules dans lequels le champ est défini"
  28492. #. module: base
  28493. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_modules
  28494. msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
  28495. msgstr "Liste des modules dans lequels l'objet est défini ou hérité"
  28496. #. module: base
  28497. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_selection
  28498. msgid "List of options for a selection field, specified as a Python expression defining a list of (key, label) pairs. For example: [('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
  28499. msgstr "Liste des options pour une liste déroulante, expression en langage Python qui définit une liste de paires (clef, libellé). Par exemple : [('blue', 'Bleue'), ('yellow', 'Jaune')]"
  28500. #. module: mail
  28501. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_partner_ids
  28502. msgid "List of partners that will be added as follower of the current document."
  28503. msgstr "Liste des partenaires qui seront ajoutés en tant que followers du document actuel."
  28504. #. module: project
  28505. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  28506. msgid "List, plan and track things to do"
  28507. msgstr "Listez, planifiez et suivez les choses à faire"
  28508. #. module: mail
  28509. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_channel_id
  28510. msgid "Listener"
  28511. msgstr "Ecouteur"
  28512. #. module: mail
  28513. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_partner_ids
  28514. msgid "Listeners"
  28515. msgstr "Ecouteurs"
  28516. #. module: product
  28517. #: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
  28518. msgid "Liter(s)"
  28519. msgstr "Litre(s)"
  28520. #. module: base
  28521. #: model:res.country,name:base.lt
  28522. msgid "Lithuania"
  28523. msgstr "Lituanie"
  28524. #. module: base
  28525. #: selection:base.language.install,lang:0
  28526. msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
  28527. msgstr "Lithuanien / Lietuvių kalba"
  28528. #. module: account
  28529. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  28530. msgid "Litigation"
  28531. msgstr "Litige"
  28532. #. module: base
  28533. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  28534. msgid "Load"
  28535. msgstr "Charger"
  28536. #. module: base
  28537. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
  28538. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
  28539. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  28540. msgid "Load a Translation"
  28541. msgstr "Charger une traduction"
  28542. #. module: web_kanban
  28543. #. openerp-web
  28544. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
  28545. #, python-format
  28546. msgid "Load more... ("
  28547. msgstr "Charger plus...("
  28548. #. modules: web, point_of_sale
  28549. #. openerp-web
  28550. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:484
  28551. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38
  28552. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/loading.js:12
  28553. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/loading.js:46
  28554. #, python-format
  28555. msgid "Loading"
  28556. msgstr "Chargement ..."
  28557. #. module: web
  28558. #. openerp-web
  28559. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/loading.js:44
  28560. #, python-format
  28561. msgid "Loading (%d)"
  28562. msgstr "Chargement (%d)"
  28563. #. module: web
  28564. #. openerp-web
  28565. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:14
  28566. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:5
  28567. #, python-format
  28568. msgid "Loading..."
  28569. msgstr "Chargement..."
  28570. #. module: beesdoo_product
  28571. #: selection:beesdoo.product.label,type:0
  28572. msgid "Local"
  28573. msgstr "Local"
  28574. #. module: fetchmail
  28575. #: selection:fetchmail.server,type:0
  28576. msgid "Local Server"
  28577. msgstr "Serveur local"
  28578. #. module: web
  28579. #. openerp-web
  28580. #: code:addons/web/static/src/js/framework/pyeval.js:985
  28581. #, python-format
  28582. msgid "Local evaluation failure\n"
  28583. "%s\n"
  28584. "\n"
  28585. "%s"
  28586. msgstr "Échec de l'évaluation locale\n"
  28587. "%s\n"
  28588. "\n"
  28589. "%s"
  28590. #. module: beesdoo_product
  28591. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_local_label
  28592. msgid "Local label"
  28593. msgstr "Etiquette Local"
  28594. #. module: base
  28595. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_code
  28596. msgid "Locale Code"
  28597. msgstr "Code local"
  28598. #. modules: base, stock
  28599. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
  28600. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
  28601. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  28602. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  28603. msgid "Localization"
  28604. msgstr "Localisation"
  28605. #. modules: delivery, stock_account, point_of_sale, stock
  28606. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_location_id
  28607. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id
  28608. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id
  28609. #: code:addons/stock/stock.py:4948
  28610. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
  28611. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
  28612. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
  28613. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
  28614. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
  28615. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_location_id
  28616. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
  28617. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
  28618. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
  28619. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  28620. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  28621. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  28622. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  28623. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_location_id
  28624. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  28625. #, python-format
  28626. msgid "Location"
  28627. msgstr "Lieu"
  28628. #. modules: purchase, stock
  28629. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  28630. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  28631. msgid "Location & Warehouse"
  28632. msgstr "Emplacement & Entrepôt"
  28633. #. module: stock
  28634. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
  28635. msgid "Location BarCode"
  28636. msgstr "Code-barre de l'emplacement"
  28637. #. module: stock
  28638. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
  28639. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
  28640. msgid "Location Name"
  28641. msgstr "Nom de l'emplacement"
  28642. #. module: stock
  28643. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  28644. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
  28645. msgid "Location Paths"
  28646. msgstr "Chemin des emplacements"
  28647. #. module: stock
  28648. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
  28649. msgid "Location Stock"
  28650. msgstr "Emplacement de stock"
  28651. #. module: stock
  28652. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
  28653. msgid "Location Type"
  28654. msgstr "Type d'emplacement"
  28655. #. module: stock
  28656. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
  28657. msgid "Location where the system will stock the finished products."
  28658. msgstr "Emplacement où le système stockera les produits finis."
  28659. #. module: stock
  28660. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
  28661. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
  28662. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  28663. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  28664. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
  28665. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
  28666. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  28667. msgid "Locations"
  28668. msgstr "Emplacements"
  28669. #. module: account
  28670. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
  28671. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
  28672. msgid "Lock Date"
  28673. msgstr "Date de verrouillage"
  28674. #. module: account
  28675. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date
  28676. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
  28677. msgid "Lock Date for Non-Advisers"
  28678. msgstr "Date de verrouillage pour les non-conseillers"
  28679. #. module: account
  28680. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  28681. msgid "Lock Entries"
  28682. msgstr "Lignes de verrouillage"
  28683. #. module: base
  28684. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
  28685. msgid "Log"
  28686. msgstr "Historique"
  28687. #. module: mail
  28688. #. openerp-web
  28689. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:70
  28690. #, python-format
  28691. msgid "Log a note. Followers will not be notified."
  28692. msgstr "Enregistrez une note. Les suiveurs en seront avertis. "
  28693. #. module: mail
  28694. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_is_log
  28695. msgid "Log an Internal Note"
  28696. msgstr "Laisser une note interne"
  28697. #. module: mail
  28698. #. openerp-web
  28699. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:70
  28700. #, python-format
  28701. msgid "Log an internal note"
  28702. msgstr "Enregistrer une note interne"
  28703. #. module: mail
  28704. #. openerp-web
  28705. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:12
  28706. #, python-format
  28707. msgid "Log an internal note which will not be sent to followers, but which can be read\n"
  28708. " by users accessing this document."
  28709. msgstr "Enregistrez une note interne qui ne sera pas envoyée aux followers, mais qui pourra être lue\n"
  28710. "aux utilisateurs ayant accès à ce document."
  28711. #. module: web
  28712. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  28713. msgid "Log in"
  28714. msgstr "Connexion"
  28715. #. module: web
  28716. #. openerp-web
  28717. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:88
  28718. #, python-format
  28719. msgid "Log out"
  28720. msgstr "Déconnexion"
  28721. #. module: base
  28722. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
  28723. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
  28724. msgid "Logging"
  28725. msgstr "Historisation"
  28726. #. modules: import_odoo, base
  28727. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login
  28728. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_user
  28729. msgid "Login"
  28730. msgstr "Identifiant"
  28731. #. module: fetchmail
  28732. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  28733. msgid "Login Information"
  28734. msgstr "Information de connexion"
  28735. #. module: point_of_sale
  28736. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number
  28737. msgid "Login Sequence Number"
  28738. msgstr "Numéro de séquence de connexion"
  28739. #. module: portal
  28740. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_user_id
  28741. msgid "Login User"
  28742. msgstr "Utilisateur"
  28743. #. module: point_of_sale
  28744. #. openerp-web
  28745. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:293
  28746. #, python-format
  28747. msgid "Login as a Manager"
  28748. msgstr "Se connecter en tant que Manager"
  28749. #. modules: delivery, product
  28750. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_packaging_ids
  28751. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_packaging_ids
  28752. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_packaging_ids
  28753. msgid "Logistical Units"
  28754. msgstr "Unités logistique"
  28755. #. modules: procurement, stock
  28756. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.mrp_company
  28757. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
  28758. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  28759. msgid "Logistics"
  28760. msgstr "Logistique"
  28761. #. modules: account, base
  28762. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28763. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo
  28764. msgid "Logo"
  28765. msgstr "Logo"
  28766. #. module: base
  28767. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo_web
  28768. msgid "Logo Web"
  28769. msgstr "Logo Web"
  28770. #. module: base
  28771. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  28772. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
  28773. msgid "Logs"
  28774. msgstr "Historiques"
  28775. #. module: account
  28776. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:165
  28777. #, python-format
  28778. msgid "Loss"
  28779. msgstr "Pertes"
  28780. #. modules: account_bank_statement_import, account
  28781. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
  28782. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_loss_account_id
  28783. msgid "Loss Account"
  28784. msgstr "Compte de perte"
  28785. #. module: account
  28786. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
  28787. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
  28788. msgid "Loss Exchange Rate Account"
  28789. msgstr "Compte de perte de change"
  28790. #. module: stock
  28791. #: code:addons/stock/stock.py:4949
  28792. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
  28793. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_restrict_lot_id
  28794. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
  28795. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  28796. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  28797. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
  28798. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
  28799. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  28800. #, python-format
  28801. msgid "Lot"
  28802. msgstr "Lot"
  28803. #. module: stock
  28804. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
  28805. msgid "Lot BarCode"
  28806. msgstr "Code-barre du lot"
  28807. #. module: stock
  28808. #: code:addons/stock/stock.py:4527
  28809. #, python-format
  28810. msgid "Lot Details"
  28811. msgstr "Détails du lot"
  28812. #. module: stock
  28813. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
  28814. msgid "Lot Inventory"
  28815. msgstr "Inventaire par lot"
  28816. #. module: stock
  28817. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
  28818. msgid "Lot Name"
  28819. msgstr "Nom du lot"
  28820. #. module: stock
  28821. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  28822. msgid "Lot Split"
  28823. msgstr "Lot divisé"
  28824. #. module: stock
  28825. #: constraint:stock.pack.operation.lot:0
  28826. msgid "Lot is required"
  28827. msgstr "Le lot est requis"
  28828. #. module: stock
  28829. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
  28830. msgid "Lot/Serial"
  28831. msgstr "Lot/N° série"
  28832. #. module: stock
  28833. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
  28834. msgid "Lot/Serial Number"
  28835. msgstr "Lot/numéro de série"
  28836. #. module: stock
  28837. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids
  28838. msgid "Lots"
  28839. msgstr "Lots"
  28840. #. module: stock
  28841. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids
  28842. msgid "Lots Used"
  28843. msgstr "Lots utilisés"
  28844. #. module: stock
  28845. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
  28846. msgid "Lots and Serial Numbers"
  28847. msgstr "Lots et numéros de série"
  28848. #. module: stock
  28849. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  28850. msgid "Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
  28851. " outgoing deliveries according to the settings in the picking type.\n"
  28852. " The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
  28853. " all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
  28854. msgstr "Les lots peuvent être encodé sur les envois entrants, transferts internes et\n"
  28855. "les livraisons sortantes en fonction des paramètres dans le type de sélection.\n"
  28856. "Le suivi peut être configuré sur chaque produit: pas de traçabilité, traçabilité par lot, ou traçabilité d'un numéro de série unique."
  28857. #. modules: project, web
  28858. #. openerp-web
  28859. #: selection:report.project.task.user,priority:0
  28860. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/priority.js:49
  28861. #, python-format
  28862. msgid "Low"
  28863. msgstr "Faible"
  28864. #. module: point_of_sale
  28865. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
  28866. msgid "Loyalty Program"
  28867. msgstr "Programme de fidélité"
  28868. #. module: l10n_be
  28869. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6100
  28870. msgid "Loyers divers"
  28871. msgstr "Loyers divers"
  28872. #. module: base
  28873. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
  28874. msgid "Lunch"
  28875. msgstr "Déjeuner"
  28876. #. module: base
  28877. #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
  28878. msgid "Lunch Order, Meal, Food"
  28879. msgstr "Commande de déjeuner, repas, nourriture"
  28880. #. module: base
  28881. #: model:res.country,name:base.lu
  28882. msgid "Luxembourg"
  28883. msgstr "Luxembourg"
  28884. #. module: base
  28885. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
  28886. msgid "Luxembourg - Accounting"
  28887. msgstr "Comptabilité - Luxembourg"
  28888. #. module: web
  28889. #. openerp-web
  28890. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:440
  28891. #, python-format
  28892. msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
  28893. msgstr "Les champs de recherche M2O ne prennent pour l'instant en compte qu'une seule valeur par défaut."
  28894. #. module: account
  28895. #: code:addons/account/models/chart_template.py:179
  28896. #, python-format
  28897. msgid "MISC"
  28898. msgstr "OD"
  28899. #. module: base
  28900. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
  28901. msgid "MRP"
  28902. msgstr "Fabrication"
  28903. #. module: base
  28904. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
  28905. msgid "MRP Byproducts"
  28906. msgstr "Sous-produits de la fabrication"
  28907. #. module: stock
  28908. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
  28909. msgid "MTO rule"
  28910. msgstr "Règle d'approvisionnement à la commande"
  28911. #. module: base
  28912. #: model:res.country,name:base.mo
  28913. msgid "Macau"
  28914. msgstr "Macao"
  28915. #. module: base
  28916. #: model:res.country,name:base.mk
  28917. msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
  28918. msgstr "Macédoine, ancienne république yougoslave"
  28919. #. module: base
  28920. #: selection:base.language.install,lang:0
  28921. msgid "Macedonian / македонски јазик"
  28922. msgstr "Macédonien / македонски јазик"
  28923. #. module: base
  28924. #: model:res.country,name:base.mg
  28925. msgid "Madagascar"
  28926. msgstr "Madagascar"
  28927. #. module: base
  28928. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
  28929. msgid "Madam"
  28930. msgstr "Madame"
  28931. #. module: mail
  28932. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  28933. msgid "Mail Channel Form"
  28934. msgstr "Formulaire de courrier pour la chaine"
  28935. #. modules: mail, base
  28936. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:483
  28937. #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:305
  28938. #, python-format
  28939. msgid "Mail Delivery Failed"
  28940. msgstr "Échec d'envoi du courriel"
  28941. #. module: base
  28942. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_tip
  28943. msgid "Mail Tips"
  28944. msgstr "Conseils Courriels"
  28945. #. module: mail
  28946. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value
  28947. msgid "Mail Tracking Value"
  28948. msgstr "Valeur de suivi des courriers"
  28949. #. module: base
  28950. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:479
  28951. #, python-format
  28952. msgid "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
  28953. "%s: %s"
  28954. msgstr "Échec de l'envoi du courriel via le serveur SMTP '%s'.\n"
  28955. "%s: %s"
  28956. #. module: mail
  28957. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_notification
  28958. msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
  28959. msgstr "Un courrier a été créé pour prévenir les personnes d'un mail.message existant."
  28960. #. module: base
  28961. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_channel
  28962. msgid "Mailing List Archive"
  28963. msgstr "Archive des listes de diffusion"
  28964. #. module: mail
  28965. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_emails_partner_info_form
  28966. msgid "Mailing Opt-Out"
  28967. msgstr "Mailing Opt-Out"
  28968. #. module: account
  28969. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28970. msgid "Main Currency"
  28971. msgstr "Devise principale"
  28972. #. module: base
  28973. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
  28974. msgid "Main Report File Path/controller"
  28975. msgstr "Chemin/contrôleur du fichier de rapport principal"
  28976. #. module: base
  28977. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_sequence_id
  28978. msgid "Main Sequence"
  28979. msgstr "Séquence principale"
  28980. #. module: account
  28981. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  28982. msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
  28983. msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)"
  28984. #. module: account
  28985. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id
  28986. msgid "Main currency of the company."
  28987. msgstr "Devise principale de la société"
  28988. #. module: beesdoo_product
  28989. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_main_seller_id
  28990. msgid "Main seller id"
  28991. msgstr "Vendeur Principal"
  28992. #. module: base
  28993. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_maintainer
  28994. msgid "Maintainer"
  28995. msgstr "Responsable"
  28996. #. module: point_of_sale
  28997. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
  28998. msgid "Make Payment"
  28999. msgstr "Exécuter le paiement"
  29000. #. module: stock
  29001. #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
  29002. msgid "Make Procurements"
  29003. msgstr "Réaliser les approvisionnements"
  29004. #. module: stock
  29005. #: code:addons/stock/stock.py:3517
  29006. #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
  29007. #, python-format
  29008. msgid "Make To Order"
  29009. msgstr "Approvisionnement à la commande"
  29010. #. module: stock
  29011. #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
  29012. msgid "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
  29013. msgstr "Faire les colis à un emplacement dédié, puis les amener à l'emplacement de sortie pour expédition (prélèvement + colisage + expédition)"
  29014. #. module: payment
  29015. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_website_published
  29016. msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)"
  29017. msgstr "Rendre l'intermédiaire de paiement disponible (factures client, etc.)"
  29018. #. module: base
  29019. #: model:res.country,name:base.mw
  29020. msgid "Malawi"
  29021. msgstr "Malawi"
  29022. #. module: base
  29023. #: model:res.country,name:base.my
  29024. msgid "Malaysia"
  29025. msgstr "Malaisie"
  29026. #. module: base
  29027. #: model:res.country,name:base.mv
  29028. msgid "Maldives"
  29029. msgstr "Maldives"
  29030. #. module: base
  29031. #: model:res.country,name:base.ml
  29032. msgid "Mali"
  29033. msgstr "Mali"
  29034. #. module: base
  29035. #: model:res.country,name:base.mt
  29036. msgid "Malta"
  29037. msgstr "Malte"
  29038. #. module: web
  29039. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login_layout
  29040. msgid "Manage Databases"
  29041. msgstr "Gestion des bases de données"
  29042. #. module: stock
  29043. #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
  29044. msgid "Manage Different Stock Owners"
  29045. msgstr "Gérer différents propriétaires de stock"
  29046. #. module: web
  29047. #. openerp-web
  29048. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:142
  29049. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:214
  29050. #, python-format
  29051. msgid "Manage Filters"
  29052. msgstr "Gestion des filtres"
  29053. #. module: base_setup
  29054. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_inter_company_rules
  29055. msgid "Manage Inter Company"
  29056. msgstr "gestion inter-compagnie"
  29057. #. module: stock_account
  29058. #: model:res.groups,name:stock_account.group_inventory_valuation
  29059. msgid "Manage Inventory Valuation and Costing Methods"
  29060. msgstr "Gérer les méthodes de valorisation des stocks"
  29061. #. module: stock
  29062. #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
  29063. msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
  29064. msgstr "Gérer les lots/numéros de série"
  29065. #. module: stock
  29066. #: model:res.groups,name:stock.group_locations
  29067. msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
  29068. msgstr "Gérer les emplacements multiples et les entrepôts"
  29069. #. module: product
  29070. #: model:res.groups,name:product.group_uom
  29071. msgid "Manage Multiple Units of Measure"
  29072. msgstr "Gérer plusieurs unités de mesure"
  29073. #. module: stock
  29074. #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
  29075. msgid "Manage Packages"
  29076. msgstr "Gérer les colis"
  29077. #. module: product
  29078. #: model:res.groups,name:product.group_pricelist_item
  29079. msgid "Manage Pricelist Items"
  29080. msgstr "Gérer la liste de prix des articles. "
  29081. #. module: product
  29082. #: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
  29083. msgid "Manage Product Packaging"
  29084. msgstr "Gérer le conditionnement des articles"
  29085. #. module: product
  29086. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_base_config_settings_group_product_variant
  29087. #: model:res.groups,name:product.group_product_variant
  29088. msgid "Manage Product Variants"
  29089. msgstr "Gérer des variances de produits"
  29090. #. module: product
  29091. #: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
  29092. msgid "Manage Properties of Product"
  29093. msgstr "Gérer les propriétés d'article"
  29094. #. module: stock
  29095. #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
  29096. msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
  29097. msgstr "Gérer les règles de flux tirés/poussés."
  29098. #. module: product
  29099. #: model:res.groups,name:product.group_uos
  29100. msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
  29101. msgstr "Gérer l'unité de mesure secondaire"
  29102. #. module: purchase
  29103. #: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
  29104. msgid "Manage Vendor Price"
  29105. msgstr "Gérez les prix fournisseurs"
  29106. #. module: web_view_editor
  29107. #. openerp-web
  29108. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:25
  29109. #: code:addons/web_view_editor/static/src/xml/view_editor.xml:68
  29110. #, python-format
  29111. msgid "Manage Views"
  29112. msgstr "Gérer les vues"
  29113. #. module: web_view_editor
  29114. #. openerp-web
  29115. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:46
  29116. #, python-format
  29117. msgid "Manage Views (%s)"
  29118. msgstr "Gérer les vues (%s)"
  29119. #. module: web_settings_dashboard
  29120. #. openerp-web
  29121. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:59
  29122. #, python-format
  29123. msgid "Manage access rights"
  29124. msgstr "Gérer les droits d'accès"
  29125. #. module: base
  29126. #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
  29127. msgid "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each line and then delete it through the button that appeared. Items can be assigned to specific groups in order to make them accessible to some users within the system."
  29128. msgstr "Gère et personnalise les éléments disponibles et affichés dans les menus d'Odoo. Vous pouvez supprimer un élément en cliquant sur la case à cocher au début de chaque ligne et en cliquant sur le bouton de suppression qui apparaît alors. Les éléments peuvent être attachés à un groupe spécifique dans le but de les rendre accessibles qu'à quelques utilisateurs du système."
  29129. #. module: stock
  29130. #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
  29131. msgid "Manage available packaging options per products"
  29132. msgstr "Gérez les options d'emballage disponibles par produit."
  29133. #. module: base
  29134. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
  29135. msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
  29136. msgstr "Gérer les relevés bancaires que l'on veut utiliser dans le système."
  29137. #. module: stock
  29138. #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
  29139. msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
  29140. msgstr "Gérer les stocks consignataires (avancé)"
  29141. #. module: stock
  29142. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  29143. msgid "Manage default locations per product"
  29144. msgstr "Gérer les emplacements par défaut par produit"
  29145. #. module: point_of_sale
  29146. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
  29147. msgid "Manage loyalty program with points and rewards for customers"
  29148. msgstr "Gérer le programme de fidélité avec des points et des récompenses pour les clients"
  29149. #. module: base_setup
  29150. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_group_light_multi_company
  29151. msgid "Manage multiple companies"
  29152. msgstr "Gérer plusieurs sociétés"
  29153. #. module: base
  29154. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
  29155. msgid "Manage partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
  29156. " A partner may have several categories and categories have a hierarchical structure: a partner with a categorie has also the parent categorie."
  29157. msgstr "Gérer les étiquettes de partenaire afin de mieux les classer à des fins de suivi et d'analyse.\n"
  29158. "Un partenaire peut avoir plusieurs catégories et les catégories ont une structure hiérarchique : un partenaire avec une catégories a également les catégories parentes."
  29159. #. module: stock
  29160. #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
  29161. msgid "Manage picking in batch per worker"
  29162. msgstr "Gérer le picking par batches par ouvrier"
  29163. #. module: stock
  29164. #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
  29165. msgid "Manage pickings one at a time"
  29166. msgstr "Gérer les pickings l'un après l'autre"
  29167. #. module: stock
  29168. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  29169. msgid "Manage product manufacturing chains"
  29170. msgstr "Gérer la chaine de fabrication"
  29171. #. module: stock
  29172. #: selection:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
  29173. msgid "Manage several locations per warehouse"
  29174. msgstr "Gérer plusieurs emplacements par entrepôt"
  29175. #. module: sale
  29176. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
  29177. msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
  29178. msgstr "Gérer les inscriptions et les facturations récurrentes"
  29179. #. module: base
  29180. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
  29181. msgid "Manage the contact titles you want to have available in your system and the way you want to print them in letters and other documents. Some example: Mr., Mrs."
  29182. msgstr "Gère les civilités des contacts disponibles dans le système et la manière dont ils seront imprimés sur les lettres et autres documents. Quelques exemples : M., Mme. "
  29183. #. module: account
  29184. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  29185. msgid "Manage time &amp; material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
  29186. msgstr "Gérer les contrats au temps passé ou les abonnements récurrents au forfait."
  29187. #. module: project
  29188. #: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
  29189. msgid "Manage time estimation on tasks"
  29190. msgstr "Gérer les estimations de temps sur les tâches"
  29191. #. module: purchase
  29192. #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
  29193. msgid "Manage vendor price on the product form"
  29194. msgstr "Gérez les prix fournisseurs sur la fiche produit"
  29195. #. module: base
  29196. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
  29197. msgid "Manage your debts and credits thanks to simple sale/purchase receipts"
  29198. msgstr "Gérer les crédits et les débits grâce à de simples recus d'achat ou de vente"
  29199. #. module: account
  29200. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  29201. msgid "Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
  29202. msgstr "Gérer les notes de frais de vos employés, de la saisie au paiement et au rapport."
  29203. #. module: account
  29204. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  29205. msgid "Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
  29206. msgstr "Gérer vos immobilisations, comme l'immobilier, la machinerie, les matières, voitures, etc... et calculer leur dépréciation au fur et à mesure."
  29207. #. module: account
  29208. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
  29209. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
  29210. msgid "Management"
  29211. msgstr "Gestion"
  29212. #. modules: project, purchase, base, point_of_sale, stock
  29213. #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
  29214. #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
  29215. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  29216. #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
  29217. #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
  29218. #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
  29219. msgid "Manager"
  29220. msgstr "Responsable"
  29221. #. module: project
  29222. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  29223. msgid "Managing a group of people, a team or a department (example: R&amp;D team, HR Department, etc.)"
  29224. msgstr "Gérer un groupe de personnes, une équipe ou un département (exemple: équipe R&amp;D, département RH, etc.)"
  29225. #. module: account
  29226. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  29227. msgid "Managing bank fees"
  29228. msgstr "Gestion des frais bancaires"
  29229. #. module: project
  29230. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  29231. msgid "Managing long projects that span over many months and/or need Timesheets."
  29232. msgstr "Gérer de longs projets qui durent plusieurs mois et/ou les feuilles de temps sont nécessaires."
  29233. #. module: project
  29234. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  29235. msgid "Managing notifications is essential: too few and you risk missing critical information, too many and you will be overloaded with unnecessary information. The trick is to find the right balance between the projects, stages and tasks you want to be informed about. Fortunately, Odoo Project has many levels of notifications and messages you can choose from."
  29236. msgstr "Gérer les notifications est essentiel: trop peu et vous risquez de manquer des informations critiques; trop et vous serez surchargé avec des informations non pertinentes. Le truc est de trouver le bon équilibre entre les projets, étapes et tâches pour lesquels vous souhaitez être informé. Heureusement, Odoo Projet a plusieurs niveaux de notifications et de messages que vous pouvez choisir."
  29237. #. module: base
  29238. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
  29239. msgid "Managing vehicles and contracts"
  29240. msgstr "Gestion de véhicules et de contrats"
  29241. #. module: account
  29242. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
  29243. msgid "Manual"
  29244. msgstr "Manuel"
  29245. #. module: account
  29246. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
  29247. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
  29248. msgid "Manual Invoice Taxes"
  29249. msgstr "Taxes de facture manuelle"
  29250. #. module: purchase
  29251. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
  29252. msgid "Manual Invoices"
  29253. msgstr "Factures manuelles"
  29254. #. module: stock
  29255. #: selection:stock.location.path,auto:0
  29256. msgid "Manual Operation"
  29257. msgstr "Opération manuelle"
  29258. #. module: base
  29259. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_todo_type
  29260. msgid "Manual: Launched manually.\n"
  29261. "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
  29262. "Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
  29263. msgstr "Manuel : Lancé manuellement.\n"
  29264. "Automatique : Fonctionne lorsque le système est reconfiguré.\n"
  29265. "Lancer manuellement une fois : après avoir été lancé manuellement, c'est mis automatiquement à \"Fait\"."
  29266. #. module: account
  29267. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  29268. msgid "Manually enter your transactions using our"
  29269. msgstr "Entrez manuellement vos transactions en utilisant notre"
  29270. #. module: sale
  29271. #: selection:product.template,track_service:0
  29272. msgid "Manually set quantities on order"
  29273. msgstr "Mettre manuellement les quantités à zéro "
  29274. #. module: base
  29275. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
  29276. msgid "Manufacturing"
  29277. msgstr "Fabrication"
  29278. #. module: base
  29279. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
  29280. msgid "Manufacturing Operations"
  29281. msgstr "Opérations de Fabrication"
  29282. #. module: base
  29283. #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
  29284. msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routings"
  29285. msgstr "Ordres de Fabrication, Nomenclatures, Gammes"
  29286. #. module: base
  29287. #: code:addons/models.py:2794
  29288. #, python-format
  29289. msgid "Many2Many destination model does not exist: `%s`"
  29290. msgstr "Le modèle de destination du Many2Many %s n'existe pas!"
  29291. #. module: base
  29292. #: selection:ir.property,type:0
  29293. msgid "Many2One"
  29294. msgstr "Many2One"
  29295. #. module: base
  29296. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:454
  29297. #, python-format
  29298. msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
  29299. msgstr "La relation Many2one %s sur le modèle %s n'existe pas!"
  29300. #. module: base
  29301. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
  29302. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
  29303. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
  29304. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
  29305. msgid "ManyToMany Relations"
  29306. msgstr "Relations ManyToMany"
  29307. #. module: base_import
  29308. #. openerp-web
  29309. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:37
  29310. #, python-format
  29311. msgid "Map your data to Odoo"
  29312. msgstr "Correspondance des données"
  29313. #. module: account
  29314. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  29315. msgid "March"
  29316. msgstr "Mars"
  29317. #. module: l10n_be
  29318. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3400
  29319. msgid "Marchandises"
  29320. msgstr "Marchandises"
  29321. #. module: sale_stock
  29322. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
  29323. msgid "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
  29324. msgstr "Marge d'erreur sur les dates promises aux clients. Les approvisionnements seront planifiés avec autant de jours d'avance sur la date promise, afin de compenser les délais inattendus sur la supply chain."
  29325. #. module: purchase
  29326. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
  29327. msgid "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays."
  29328. msgstr "Marge d'erreur sur le délai d'approvisionnement. Quand le système génère des commandes d'achat pour l'approvisionnement d'un article, elles seront anticipées de ce nombre de jours afin de compenser les délais inattendus du fournisseurs."
  29329. #. module: sale
  29330. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
  29331. msgid "Margins"
  29332. msgstr "Marges"
  29333. #. module: base
  29334. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
  29335. msgid "Margins by Products"
  29336. msgstr "Marges par produit"
  29337. #. module: base
  29338. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
  29339. msgid "Margins in Sales Orders"
  29340. msgstr "Marges sur les commandes de ventes"
  29341. #. module: web_planner
  29342. #. openerp-web
  29343. #: code:addons/web_planner/static/src/xml/web_planner.xml:31
  29344. #, python-format
  29345. msgid "Mark As Done"
  29346. msgstr "Indiquer comme terminé"
  29347. #. module: mail
  29348. #. openerp-web
  29349. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:133
  29350. #, python-format
  29351. msgid "Mark all as read"
  29352. msgstr "Tout marquer comme lu"
  29353. #. module: mail
  29354. #. openerp-web
  29355. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:133
  29356. #, python-format
  29357. msgid "Mark all read"
  29358. msgstr "Tout marquer comme lu"
  29359. #. module: mail
  29360. #. openerp-web
  29361. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:105
  29362. #, python-format
  29363. msgid "Mark as Read"
  29364. msgstr "Marquer comme lu"
  29365. #. modules: mail, stock
  29366. #. openerp-web
  29367. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:68
  29368. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:102
  29369. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  29370. #, python-format
  29371. msgid "Mark as Todo"
  29372. msgstr "Marquer \"À faire\""
  29373. #. module: account
  29374. #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
  29375. msgid "Mark invoice as fully paid"
  29376. msgstr "Marquer la facture comme payée complètement"
  29377. #. module: base
  29378. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
  29379. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
  29380. msgid "Marketing"
  29381. msgstr "Marketing"
  29382. #. module: base
  29383. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
  29384. msgid "Marketing Campaign - Demo"
  29385. msgstr "Campagne Marketing - Démo"
  29386. #. module: base
  29387. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
  29388. msgid "Marketing Campaigns"
  29389. msgstr "Campagnes de Marketing"
  29390. #. module: project
  29391. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  29392. msgid "Marketing Department"
  29393. msgstr "Département marketing"
  29394. #. module: base
  29395. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
  29396. msgid "Maroc - Accounting"
  29397. msgstr "Comptabilité - Maroc"
  29398. #. module: base
  29399. #: model:res.country,name:base.mh
  29400. msgid "Marshall Islands"
  29401. msgstr "Îles Marshall"
  29402. #. module: base
  29403. #: model:res.country,name:base.mq
  29404. msgid "Martinique (French)"
  29405. msgstr "Martinique (France)"
  29406. #. module: base
  29407. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_mass_mailing
  29408. msgid "Mass Mailing"
  29409. msgstr "Publipostage"
  29410. #. module: base
  29411. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
  29412. msgid "Mass Mailing Campaigns"
  29413. msgstr "Campagnes de Publipostage"
  29414. #. module: account
  29415. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
  29416. msgid "Matched credit ids"
  29417. msgstr "Identifiants des crédits correspondants"
  29418. #. module: account
  29419. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
  29420. msgid "Matched debit ids"
  29421. msgstr "Identifiants des débits correspondants"
  29422. #. module: resource
  29423. #: selection:resource.resource,resource_type:0
  29424. msgid "Material"
  29425. msgstr "Matériel"
  29426. #. module: l10n_be
  29427. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a300
  29428. msgid "Matières premières"
  29429. msgstr "Matières premières"
  29430. #. module: l10n_be
  29431. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24011
  29432. msgid "Matériel de bureau de bâtiments administratifs et commerciaux"
  29433. msgstr "Matériel de bureau de bâtiments administratifs et commerciaux"
  29434. #. module: l10n_be
  29435. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24010
  29436. msgid "Matériel de bureau de bâtiments industriels"
  29437. msgstr "Matériel de bureau de bâtiments industriels"
  29438. #. module: l10n_be
  29439. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2521
  29440. msgid "Matériel roulant"
  29441. msgstr "Matériel roulant"
  29442. #. module: base
  29443. #: model:res.country,name:base.mr
  29444. msgid "Mauritania"
  29445. msgstr "Mauritanie"
  29446. #. module: base
  29447. #: model:res.country,name:base.mu
  29448. msgid "Mauritius"
  29449. msgstr "Maurice"
  29450. #. module: beesdoo_inventory
  29451. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_inventory.beesdoo_stock_form_view
  29452. msgid "Max shipping date"
  29453. msgstr "Max shipping date"
  29454. #. module: stock
  29455. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
  29456. msgid "Max. Expected Date"
  29457. msgstr "Date prévue maxi"
  29458. #. module: product
  29459. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  29460. msgid "Max. Margin"
  29461. msgstr "Marge maxi."
  29462. #. module: product
  29463. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_max_margin
  29464. msgid "Max. Price Margin"
  29465. msgstr "Marge de prix max."
  29466. #. module: stock
  29467. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
  29468. msgid "Maximum Quantity"
  29469. msgstr "Quantité maximale"
  29470. #. module: delivery
  29471. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_max_value
  29472. msgid "Maximum Value"
  29473. msgstr "Valeur maximum"
  29474. #. module: account
  29475. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  29476. msgid "May"
  29477. msgstr "Mai"
  29478. #. module: web
  29479. #. openerp-web
  29480. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:20
  29481. #, python-format
  29482. msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..."
  29483. msgstr "Peut-être devriez-vous recharger l'application en appuyant sur la touche F5…"
  29484. #. module: base
  29485. #: model:res.country,name:base.yt
  29486. msgid "Mayotte"
  29487. msgstr "Mayotte"
  29488. #. modules: account_bank_statement_import, account
  29489. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
  29490. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_inbound_payment_method_ids
  29491. msgid "Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in order to manage payments outside of the software."
  29492. msgstr "Moyens de paiement pour récupérer l'argent. Les modules d'Odoo offrent divers moyens de traiter les paiements, mais vous pouvez toujours utiliser la méthode de paiement \"Manuelle\" afin de pouvoir gérer les paiements en dehors du logiciel. "
  29493. #. modules: account_bank_statement_import, account
  29494. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
  29495. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_outbound_payment_method_ids
  29496. msgid "Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in order to manage payments outside of the software."
  29497. msgstr "Moyens de paiement pour envoyer de l'argent. Les modules d'Odoo offrent divers moyens de traiter les paiements, mais vous pouvez toujours utiliser la méthode de paiement \"Manuelle\" afin de pouvoir gérer les paiements en dehors du logiciel. "
  29498. #. module: web
  29499. #. openerp-web
  29500. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:621
  29501. #, python-format
  29502. msgid "Measure"
  29503. msgstr "Mesure"
  29504. #. module: web
  29505. #. openerp-web
  29506. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:653
  29507. #, python-format
  29508. msgid "Measures"
  29509. msgstr "Mesures"
  29510. #. module: web_editor
  29511. #. openerp-web
  29512. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:90
  29513. #, python-format
  29514. msgid "Medium"
  29515. msgstr "Moyenne"
  29516. #. modules: delivery, product, base, payment, point_of_sale
  29517. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_medium
  29518. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_medium
  29519. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_medium
  29520. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_medium
  29521. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
  29522. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_image_medium
  29523. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_image_medium
  29524. msgid "Medium-sized image"
  29525. msgstr "Image de taille moyenne"
  29526. #. module: point_of_sale
  29527. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
  29528. msgid "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
  29529. msgstr "Image de taille moyenne pour la catégorie. Elle est automatiquement redimensionnée à la taille 128x128px, en préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les vues formulaires, ou certaines vues Kanban."
  29530. #. module: product
  29531. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_image_medium
  29532. msgid "Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
  29533. msgstr "Image de taille moyenne de l'article. Elle sera automatiquement redimensionnée à 128 x 128 px, en préservent le rapport hauteur/largeur, si l'image dépasse une de ces dimensions. Utilisez ce champ dans les vues formulaire ou certaines vues kanban."
  29534. #. module: base
  29535. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_medium
  29536. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_medium
  29537. msgid "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
  29538. msgstr "Image de taille moyenne de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en 128x128px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ dans les vues formulaires ou dans certaines vues kanban."
  29539. #. module: payment
  29540. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_medium
  29541. msgid "Medium-sized image of this provider. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
  29542. msgstr "Image de taille moyenne de ce fournisseur. C'est automatiquement redimensionné à 128x128px avec les proportions préservées. Utilisez ce champ dans la vue formulaire ou dans certaines vues kanban."
  29543. #. module: mail
  29544. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_image_medium
  29545. msgid "Medium-sized photo"
  29546. msgstr "Photo (taille moyenne)"
  29547. #. module: mail
  29548. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_image_medium
  29549. msgid "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
  29550. msgstr "Icône du groupe. L'image sera redimensionnée pour faire 128x128 pixels, en préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les formulaires ou dans les vues Kanban."
  29551. #. module: sales_team
  29552. #. openerp-web
  29553. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:25
  29554. #, python-format
  29555. msgid "Meetings"
  29556. msgstr "Rendez-vous"
  29557. #. module: base_setup
  29558. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  29559. msgid "Member"
  29560. msgstr "Membre"
  29561. #. module: beesdoo_base
  29562. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  29563. msgid "Member Card"
  29564. msgstr "Member Card"
  29565. #. module: beesdoo_base
  29566. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_member_card_ids
  29567. msgid "Member card ids"
  29568. msgstr "Member card ids"
  29569. #. module: mail
  29570. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  29571. msgid "Members"
  29572. msgstr "Membres"
  29573. #. module: mail
  29574. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_group_ids
  29575. msgid "Members of those groups will automatically added as followers. Note that they will be able to manage their subscription manually if necessary."
  29576. msgstr "Les membres de ces groupes seront automatiquement abonnés. Ils pourront cependant gérer leur abonnement manuellement si nécessaire."
  29577. #. module: base
  29578. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
  29579. msgid "Membership Management"
  29580. msgstr "Gestion des Membres"
  29581. #. module: account
  29582. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
  29583. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
  29584. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
  29585. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
  29586. msgid "Memo"
  29587. msgstr "Mémo"
  29588. #. module: account
  29589. #. openerp-web
  29590. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
  29591. #, python-format
  29592. msgid "Memo:"
  29593. msgstr "Mémo :"
  29594. #. module: base
  29595. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
  29596. msgid "Memos pad"
  29597. msgstr "Blocs notes"
  29598. #. modules: web_planner, web_tip, base
  29599. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_name
  29600. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
  29601. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
  29602. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
  29603. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_menu
  29604. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_menu_id
  29605. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_tip.edit_tip_form
  29606. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_tip.edit_tip_list
  29607. msgid "Menu"
  29608. msgstr "Menu"
  29609. #. module: base
  29610. #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
  29611. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
  29612. msgid "Menu Items"
  29613. msgstr "Éléments de Menu"
  29614. #. module: base
  29615. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_name
  29616. msgid "Menu Name"
  29617. msgstr "Nom de Menu"
  29618. #. module: base
  29619. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_menus_by_module
  29620. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  29621. msgid "Menus"
  29622. msgstr "Menus"
  29623. #. module: base
  29624. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  29625. msgid "Menus Customization"
  29626. msgstr "Personnalisation des Menus"
  29627. #. module: base
  29628. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
  29629. msgid "Mercury Payment Services"
  29630. msgstr "Services de Paiement Mercury"
  29631. #. modules: bus, base, payment, mail
  29632. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_message
  29633. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_message
  29634. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
  29635. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_mail_message_id
  29636. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_message
  29637. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  29638. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state_message
  29639. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  29640. msgid "Message"
  29641. msgstr "Message"
  29642. #. module: mail
  29643. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_mail_message_id
  29644. msgid "Message ID"
  29645. msgstr "Message ID"
  29646. #. module: mail
  29647. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_record_name
  29648. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_record_name
  29649. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_record_name
  29650. msgid "Message Record Name"
  29651. msgstr "Nom de l'enregistrement du message"
  29652. #. module: mail
  29653. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_name
  29654. msgid "Message Type"
  29655. msgstr "Type de message"
  29656. #. module: payment
  29657. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_post_msg
  29658. msgid "Message displayed after having done the payment process."
  29659. msgstr "Message affiché après avoir terminé le processus du paiement."
  29660. #. module: payment
  29661. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pre_msg
  29662. msgid "Message displayed to explain and help the payment process."
  29663. msgstr "Message affiché pour donner des explications et de l'aide lors du processus de paiement."
  29664. #. module: payment
  29665. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_error_msg
  29666. msgid "Message displayed, if error is occur during the payment process."
  29667. msgstr "Message affiché, si une erreur survient pendant le processus de paiement."
  29668. #. module: payment
  29669. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg
  29670. msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process."
  29671. msgstr "Message affiché, si la commande est annulée pendant le processus de paiement."
  29672. #. module: payment
  29673. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_done_msg
  29674. msgid "Message displayed, if order is done successfully after having done the payment process."
  29675. msgstr "Message affiché, si la commande est réussie après avoir effectué le processus de paiement."
  29676. #. module: payment
  29677. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pending_msg
  29678. msgid "Message displayed, if order is in pending state after having done the payment process."
  29679. msgstr "Message affiché, si la commande est en attente après avoir effectué le processus de paiement."
  29680. #. module: mail
  29681. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_email_to
  29682. msgid "Message recipients (emails)"
  29683. msgstr "Destinataires du message (emails)"
  29684. #. module: mail
  29685. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_references
  29686. msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
  29687. msgstr "Références du message , tel que les identifiants des messages précédents"
  29688. #. module: mail
  29689. #. openerp-web
  29690. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:122
  29691. #, python-format
  29692. msgid "Message sent in \""
  29693. msgstr "Message sent in \""
  29694. #. module: mail
  29695. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_name
  29696. msgid "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for system notifications. For example, it can be a notification related to a new record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive on its wall."
  29697. msgstr "Un sous-type de message précise le type du message, en particulier pour les notifications système. Par exemple, il pourrait s'agir d'une notification relative à un nouvel enregistrement (Nouveau), ou à un changement d'étape dans un processus (Changement d'étape). Les sous-types de messages permettent d'ajuster plus finement les notifications que l'utilisateur désire recevoir sur son mur."
  29698. #. module: mail
  29699. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
  29700. msgid "Message subtypes"
  29701. msgstr "Sous-types de messages"
  29702. #. module: mail
  29703. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_subtype_ids
  29704. msgid "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the user's Wall."
  29705. msgstr "Sous-types de message suivis, c'est-à-dire sous-types qui seront publiés sur le Mur de l'utilisateur."
  29706. #. module: mail
  29707. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_message_type
  29708. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_message_type
  29709. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_message_type
  29710. msgid "Message type: email for email message, notification for system message, comment for other messages such as user replies"
  29711. msgstr "Type de message : \"Courriel\" pour les courriers électroniques, \"Notification\" pour les messages du système, \"Commentaire\" pour les autres messages tels que les réponses des utilisateurs"
  29712. #. module: mail
  29713. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_message_id
  29714. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_message_id
  29715. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_message_id
  29716. msgid "Message unique identifier"
  29717. msgstr "Identifiant unique de message"
  29718. #. module: mail
  29719. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_message_id
  29720. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_message_id
  29721. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_message_id
  29722. msgid "Message-Id"
  29723. msgstr "ID du message"
  29724. #. modules: project, account, procurement, fetchmail, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, payment, sales_team, stock
  29725. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_ids
  29726. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_ids
  29727. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_ids
  29728. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_ids
  29729. #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
  29730. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_message_ids
  29731. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
  29732. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_ids
  29733. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_ids
  29734. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_ids
  29735. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_ids
  29736. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
  29737. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree
  29738. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  29739. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_ids
  29740. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_ids
  29741. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_ids
  29742. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_ids
  29743. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_ids
  29744. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_ids
  29745. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_ids
  29746. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_ids
  29747. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_ids
  29748. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_ids
  29749. msgid "Messages"
  29750. msgstr "Messages"
  29751. #. module: mail
  29752. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  29753. msgid "Messages Search"
  29754. msgstr "Recherche de messages"
  29755. #. module: mail
  29756. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_internal
  29757. msgid "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka members of base_user group"
  29758. msgstr "Les messages avec un sous-type interne seront visible uniquement pas les employés, aussi appelé membre du groupe base_user"
  29759. #. module: mail
  29760. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
  29761. msgid "Messaging Alias"
  29762. msgstr "Alias de messagerie"
  29763. #. module: base
  29764. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  29765. msgid "Messaging and Social"
  29766. msgstr "Messagerie et Réseaux Sociaux"
  29767. #. module: web
  29768. #. openerp-web
  29769. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:90
  29770. #, python-format
  29771. msgid "Metadata (%s)"
  29772. msgstr "Métadonnées (%s)"
  29773. #. modules: base, point_of_sale, stock
  29774. #. openerp-web
  29775. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_function
  29776. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:494
  29777. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
  29778. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
  29779. #, python-format
  29780. msgid "Method"
  29781. msgstr "Méthode"
  29782. #. module: web
  29783. #. openerp-web
  29784. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:116
  29785. #, python-format
  29786. msgid "Method:"
  29787. msgstr "Méthode :"
  29788. #. module: base
  29789. #: model:res.country,name:base.mx
  29790. msgid "Mexico"
  29791. msgstr "Mexique"
  29792. #. module: base
  29793. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
  29794. msgid "Mexico - Accounting"
  29795. msgstr "Comptabilité - Mexique"
  29796. #. module: base
  29797. #: model:res.country,name:base.fm
  29798. msgid "Micronesia"
  29799. msgstr "Micronésie"
  29800. #. module: base_import
  29801. #. openerp-web
  29802. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:130
  29803. #, python-format
  29804. msgid "Microsoft Excel will allow \n"
  29805. " you to modify only the encoding when saving \n"
  29806. " (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
  29807. " list > Encoding tab)."
  29808. msgstr "Microsoft Excel vous permet \n"
  29809. "de modifier l'encodage à la sauvegarde \n"
  29810. "(dans la boîte de dialogue \"Enregistrer tout\" > cliquez sur la liste déroulante \"Outils\" > onglet \"Encodage\")."
  29811. #. module: beesdoo_migration_asbl_to_coop
  29812. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_migration_asbl_to_coop.import_odoo_form
  29813. msgid "Migrate"
  29814. msgstr "Migrate"
  29815. #. module: beesdoo_migration_asbl_to_coop
  29816. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_migration_asbl_to_coop.import_odoo_form
  29817. msgid "Migration"
  29818. msgstr "Migration"
  29819. #. module: base
  29820. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_mimetype
  29821. msgid "Mime Type"
  29822. msgstr "Type Mime"
  29823. #. module: product
  29824. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  29825. msgid "Min. Margin"
  29826. msgstr "Marge min."
  29827. #. module: product
  29828. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_min_margin
  29829. msgid "Min. Price Margin"
  29830. msgstr "Marge de prix min."
  29831. #. module: product
  29832. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_min_quantity
  29833. msgid "Min. Quantity"
  29834. msgstr "Quantité min."
  29835. #. module: product
  29836. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_min_qty
  29837. msgid "Minimal Quantity"
  29838. msgstr "Quantité minimale"
  29839. #. module: stock
  29840. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
  29841. msgid "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
  29842. msgstr "Delta minimum pour la propagation des changements de date sur les mouvements liées entre eux"
  29843. #. module: stock
  29844. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
  29845. msgid "Minimum Inventory Rule"
  29846. msgstr "Règle de stock minimum."
  29847. #. module: stock
  29848. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
  29849. msgid "Minimum Quantity"
  29850. msgstr "Quantité minimum"
  29851. #. module: stock
  29852. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
  29853. msgid "Minimum Stock Rule"
  29854. msgstr "Règle de stock minimum"
  29855. #. modules: delivery, stock
  29856. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_orderpoint_ids
  29857. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
  29858. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
  29859. msgid "Minimum Stock Rules"
  29860. msgstr "Règles de stock minimum"
  29861. #. module: purchase
  29862. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
  29863. msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
  29864. msgstr "Montant minimum pour lequel une double validation est requise"
  29865. #. module: stock
  29866. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
  29867. msgid "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
  29868. msgstr "Nombre de jours minimum pour déclencher la propagation d'un changement de date dans les flux tirés/poussés."
  29869. #. module: base
  29870. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  29871. msgid "Minute: %(min)s"
  29872. msgstr "Minute : %(min)s"
  29873. #. module: base
  29874. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  29875. msgid "Minutes"
  29876. msgstr "Minutes"
  29877. #. modules: base, stock
  29878. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  29879. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  29880. msgid "Misc"
  29881. msgstr "Divers"
  29882. #. modules: account, base, point_of_sale
  29883. #: selection:account.journal,type:0
  29884. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  29885. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  29886. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  29887. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  29888. #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable
  29889. #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
  29890. msgid "Miscellaneous"
  29891. msgstr "Divers"
  29892. #. module: account
  29893. #: code:addons/account/models/chart_template.py:179
  29894. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  29895. #, python-format
  29896. msgid "Miscellaneous Operations"
  29897. msgstr "Opérations diverses"
  29898. #. module: base
  29899. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
  29900. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
  29901. msgid "Miss"
  29902. msgstr "Madame"
  29903. #. module: web
  29904. #. openerp-web
  29905. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:22
  29906. #, python-format
  29907. msgid "Missing Record"
  29908. msgstr "Enregistrement manquant"
  29909. #. module: base
  29910. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:458
  29911. #, python-format
  29912. msgid "Missing SMTP Server"
  29913. msgstr " Serveur SMTP Absent"
  29914. #. module: base
  29915. #: code:addons/models.py:3527
  29916. #, python-format
  29917. msgid "Missing document(s)"
  29918. msgstr "Document(s) manquant(s)"
  29919. #. module: base
  29920. #: code:addons/models.py:6203
  29921. #, python-format
  29922. msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
  29923. msgstr "Valeur requise manquante pour le champ '%s' (%s)"
  29924. #. module: base
  29925. #: code:addons/models.py:6200
  29926. #, python-format
  29927. msgid "Missing required value for the field '%s'."
  29928. msgstr "Valeur requise manquante pour le champ '%s'."
  29929. #. module: base
  29930. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
  29931. msgid "Mister"
  29932. msgstr "Monsieur"
  29933. #. module: base
  29934. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_mobile
  29935. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_mobile
  29936. msgid "Mobile"
  29937. msgstr "Mobile"
  29938. #. module: web
  29939. #. openerp-web
  29940. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1501
  29941. #, python-format
  29942. msgid "Mobile support"
  29943. msgstr "Support mobile"
  29944. #. module: base
  29945. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  29946. msgid "Mobile:"
  29947. msgstr "Mobile :"
  29948. #. module: l10n_be
  29949. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2520
  29950. msgid "Mobilier"
  29951. msgstr "Mobilier"
  29952. #. module: l10n_be
  29953. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24001
  29954. msgid "Mobilier des bâtiments administratifs et commerciaux"
  29955. msgstr "Mobilier des bâtiments administratifs et commerciaux"
  29956. #. module: l10n_be
  29957. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24000
  29958. msgid "Mobilier des bâtiments industriels"
  29959. msgstr "Mobilier des bâtiments industriels"
  29960. #. modules: web_tip, base
  29961. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_mode
  29962. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_mode
  29963. msgid "Mode"
  29964. msgstr "Mode"
  29965. #. module: web_tip
  29966. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_mode
  29967. msgid "Mode, e.g. kanban, form"
  29968. msgstr "More, ex: kanban, formulaire"
  29969. #. modules: mail, base_import, base, web_tip
  29970. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_model
  29971. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_model_id
  29972. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_model
  29973. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model_id
  29974. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_model
  29975. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_model
  29976. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  29977. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  29978. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  29979. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  29980. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_res_model
  29981. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_res_model
  29982. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
  29983. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  29984. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_model
  29985. msgid "Model"
  29986. msgstr "Modèle"
  29987. #. module: base
  29988. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:450
  29989. #, python-format
  29990. msgid "Model %s does not exist!"
  29991. msgstr "Le modèle %s n'existe pas !"
  29992. #. module: web
  29993. #. openerp-web
  29994. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:130
  29995. #, python-format
  29996. msgid "Model %s fields"
  29997. msgstr "Champs du modèle %s"
  29998. #. module: base
  29999. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:143
  30000. #, python-format
  30001. msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
  30002. msgstr "Le modèle \"%s\" contient des données du module et ne peut pas être supprimé!"
  30003. #. module: base
  30004. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model_id
  30005. msgid "Model (change only)"
  30006. msgstr "Modèle (modifier seulement)"
  30007. #. module: base
  30008. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
  30009. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
  30010. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
  30011. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
  30012. msgid "Model Constraints"
  30013. msgstr "Contraintes du Modèle"
  30014. #. module: base
  30015. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_data_id
  30016. msgid "Model Data"
  30017. msgstr "Modèle de Données"
  30018. #. module: base
  30019. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_name
  30020. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  30021. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  30022. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
  30023. msgid "Model Description"
  30024. msgstr "Description du Modèle"
  30025. #. module: base
  30026. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_name
  30027. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_model
  30028. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model
  30029. msgid "Model Name"
  30030. msgstr "Nom de Modèle"
  30031. #. module: base
  30032. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
  30033. msgid "Model Overview"
  30034. msgstr "Vue d'ensemble du Modèle"
  30035. #. module: base
  30036. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_crud_model_id
  30037. msgid "Model for record creation / update. Set this field only to specify a different model than the base model."
  30038. msgstr "Modèle pour la création / mise à jour d'un enregistrement. Renseigner ce champ uniquement pour spécifier un modèle différent de celui du modèle de base."
  30039. #. module: base
  30040. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_model
  30041. msgid "Model name of the object to open in the view window"
  30042. msgstr "Nom du modèle de l'objet à ouvrir dans la vue à l'écran"
  30043. #. module: base
  30044. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_model
  30045. msgid "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
  30046. msgstr "Nom du modèle sur lequel la méthode à appeler est située, Ex : \"res.partner\"."
  30047. #. module: web_tip
  30048. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_model
  30049. msgid "Model name on which to trigger the tip, e.g. 'res.partner'."
  30050. msgstr "Modèle sur lequel déclencher l'astuce, ex \"res.partner\"."
  30051. #. module: base
  30052. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:690
  30053. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:868
  30054. #, python-format
  30055. msgid "Model not found: %(model)s"
  30056. msgstr "Modèle non trouvé : %(model)s"
  30057. #. module: mail
  30058. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_res_model
  30059. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_res_model
  30060. msgid "Model of the followed resource"
  30061. msgstr "Modèle de la ressource suivie"
  30062. #. module: mail
  30063. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_res_model
  30064. msgid "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
  30065. msgstr "Modèle auquel le sous-type s'applique. Si False est spécifié, le sous-type s'applique à tous les modèles."
  30066. #. module: base
  30067. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model
  30068. msgid "Model to which this entry applies"
  30069. msgstr "Modèle auquel cette saisie s'applique"
  30070. #. module: base
  30071. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model_id
  30072. msgid "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will automatically set the correct model name"
  30073. msgstr "Modèle auquel s'applique cette saisie - champ d'assistance pour le réglage d'un modèle, il définira automatiquement le nom du modèle correct"
  30074. #. module: web_tip
  30075. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_type
  30076. msgid "Model type, e.g. lead or opportunity for crm.lead"
  30077. msgstr "Type de modèle, ex: piste ou opportunité pour crm.lead"
  30078. #. module: base
  30079. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
  30080. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model
  30081. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
  30082. msgid "Models"
  30083. msgstr "Modèles"
  30084. #. module: web
  30085. #. openerp-web
  30086. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:305
  30087. #, python-format
  30088. msgid "Modified by :"
  30089. msgstr "Modifié par :"
  30090. #. module: web
  30091. #. openerp-web
  30092. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:67
  30093. #, python-format
  30094. msgid "Modifiers:"
  30095. msgstr "Modificateurs :"
  30096. #. module: stock
  30097. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  30098. msgid "Modify"
  30099. msgstr "Modifier"
  30100. #. module: account
  30101. #. openerp-web
  30102. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81
  30103. #, python-format
  30104. msgid "Modify presets"
  30105. msgstr "Modifier les paramètres prédéfinis"
  30106. #. module: account
  30107. #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
  30108. msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
  30109. msgstr "Modifier : créer un avoir, le lettrer et créer une nouvelle facture en brouillon"
  30110. #. module: base
  30111. #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
  30112. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_module
  30113. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_module
  30114. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_module
  30115. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_module_id
  30116. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_module
  30117. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  30118. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  30119. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  30120. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  30121. msgid "Module"
  30122. msgstr "Module"
  30123. #. module: base
  30124. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
  30125. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree
  30126. msgid "Module Category"
  30127. msgstr "Catégorie de Module"
  30128. #. module: base
  30129. #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
  30130. msgid "Module Immediate Install"
  30131. msgstr "Installation immédiate du module"
  30132. #. module: base
  30133. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_shortdesc
  30134. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  30135. msgid "Module Name"
  30136. msgstr "Nom de Module"
  30137. #. module: base
  30138. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
  30139. msgid "Module Update"
  30140. msgstr "Mise à jour de module"
  30141. #. module: base
  30142. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  30143. msgid "Module Update Result"
  30144. msgstr "Résultat de la mise à jour de module"
  30145. #. module: base
  30146. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
  30147. msgid "Module Upgrade"
  30148. msgstr "Mise à jour de module"
  30149. #. module: base
  30150. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
  30151. msgid "Module Upgrade Install"
  30152. msgstr "Installation de Mise à jour de Module"
  30153. #. module: base
  30154. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_keyboard
  30155. msgid "Module allows to use usual keyboard (not virtual one) in Point of Sale"
  30156. msgstr "Module allows to use usual keyboard (not virtual one) in Point of Sale"
  30157. #. module: base
  30158. #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
  30159. msgid "Module dependency"
  30160. msgstr "Dépendances de module"
  30161. #. module: base
  30162. #: code:addons/convert.py:913
  30163. #, python-format
  30164. msgid "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
  30165. " %s"
  30166. msgstr "Impossible de charger le module %s échec : fichier %s :\n"
  30167. "%s"
  30168. #. module: base
  30169. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_module
  30170. msgid "Module this term belongs to"
  30171. msgstr "Le module auquel appartient ce mot"
  30172. #. module: base
  30173. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_ids
  30174. msgid "Modules"
  30175. msgstr "Modules"
  30176. #. module: base
  30177. #: model:res.country,name:base.md
  30178. msgid "Moldavia"
  30179. msgstr "Moldavie"
  30180. #. module: base
  30181. #: model:res.country,name:base.mc
  30182. msgid "Monaco"
  30183. msgstr "Monaco"
  30184. #. module: resource
  30185. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  30186. msgid "Monday"
  30187. msgstr "Lundi"
  30188. #. module: base
  30189. #: model:res.country,name:base.mn
  30190. msgid "Mongolia"
  30191. msgstr "Mongolie"
  30192. #. module: base
  30193. #: selection:base.language.install,lang:0
  30194. msgid "Mongolian / монгол"
  30195. msgstr "Mongol / монгол"
  30196. #. module: l10n_be
  30197. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a151
  30198. msgid "Montants transférés aux résultats"
  30199. msgstr "Montants transférés aux résultats"
  30200. #. module: base
  30201. #: model:res.country,name:base.me
  30202. msgid "Montenegro"
  30203. msgstr "Montenegro"
  30204. #. modules: project, mail, base, web_calendar, web
  30205. #. openerp-web
  30206. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  30207. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  30208. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  30209. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:677
  30210. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:49
  30211. #, python-format
  30212. msgid "Month"
  30213. msgstr "Mois"
  30214. #. module: point_of_sale
  30215. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  30216. msgid "Month of order date"
  30217. msgstr "Mois de la date de commande"
  30218. #. module: base
  30219. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  30220. msgid "Month: %(month)s"
  30221. msgstr "Mois : %(mois)"
  30222. #. module: purchase
  30223. #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
  30224. msgid "Monthly Purchases"
  30225. msgstr "Achats Mensuels"
  30226. #. module: account
  30227. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
  30228. msgid "Monthly Turnover"
  30229. msgstr "Chiffre d'affaire mensuel"
  30230. #. module: base
  30231. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  30232. msgid "Months"
  30233. msgstr "Mois"
  30234. #. module: base
  30235. #: model:res.country,name:base.ms
  30236. msgid "Montserrat"
  30237. msgstr "Montserrat"
  30238. #. modules: web, account
  30239. #. openerp-web
  30240. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:104
  30241. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:949
  30242. #, python-format
  30243. msgid "More"
  30244. msgstr "Plus"
  30245. #. module: web
  30246. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu
  30247. msgid "More <b class=\"caret\"/>"
  30248. msgstr "Plus <b class=\"caret\"/>"
  30249. #. modules: project, account, point_of_sale, sales_team, stock
  30250. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  30251. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  30252. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  30253. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  30254. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  30255. msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
  30256. msgstr "Plus <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
  30257. #. module: web_editor
  30258. #. openerp-web
  30259. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:868
  30260. #, python-format
  30261. msgid "More Color"
  30262. msgstr "Plus de couleur"
  30263. #. module: sales_team
  30264. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  30265. msgid "More Info"
  30266. msgstr "Plus d'infos"
  30267. #. module: base
  30268. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
  30269. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
  30270. msgid "More Menu entry"
  30271. msgstr "Élément du menu 'Plus'"
  30272. #. module: project
  30273. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  30274. msgid "More efficient communication between employees"
  30275. msgstr "Une communication plus efficace entre les employés"
  30276. #. module: base
  30277. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
  30278. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
  30279. msgid "More menu entry."
  30280. msgstr "Élément du menu 'Plus'."
  30281. #. module: base
  30282. #: model:res.country,name:base.ma
  30283. msgid "Morocco"
  30284. msgstr "Maroc"
  30285. #. module: account
  30286. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  30287. msgid "Most currencies are already created by default. If you plan\n"
  30288. " to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
  30289. " field."
  30290. msgstr "La plupart des devises sont déjà créées par défaut. Si vous planifiez d'en utiliser quelque-unes, vous devriez cocher leur champ <strong>Active</strong>."
  30291. #. module: stock
  30292. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
  30293. msgid "Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
  30294. " to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
  30295. " manual stock movements."
  30296. msgstr "La plupart des opérations sont proposées automatiquement par Odoo en fonction de votre configuration, mais vous pouvez aussi créer des mouvements de stock manuellement."
  30297. #. module: purchase
  30298. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
  30299. msgid "Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
  30300. " by Odoo based on inventory needs."
  30301. msgstr "La plupart des propositions d'ordres d'achat sont crées automatiquement\n"
  30302. "par Odoo, basé sur les besoins de l'inventaire."
  30303. #. modules: account, stock_account, stock
  30304. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  30305. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  30306. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  30307. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
  30308. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
  30309. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  30310. msgid "Move"
  30311. msgstr "Ecriture"
  30312. #. module: web
  30313. #. openerp-web
  30314. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1345
  30315. #, python-format
  30316. msgid "Move Down"
  30317. msgstr "Déplacer vers le bas"
  30318. #. module: stock
  30319. #: code:addons/stock/procurement.py:25
  30320. #, python-format
  30321. msgid "Move From Another Location"
  30322. msgstr "Déplacer d'un autre emplacement"
  30323. #. module: account
  30324. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
  30325. msgid "Move Line"
  30326. msgstr "Ligne d'écriture"
  30327. #. module: stock
  30328. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines_related
  30329. msgid "Move Lines"
  30330. msgstr "Mouvements de stock"
  30331. #. module: stock
  30332. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
  30333. msgid "Move Negative Quant"
  30334. msgstr "Mouvement de quant négatif"
  30335. #. module: stock
  30336. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
  30337. msgid "Move Split From"
  30338. msgstr "Mouvement divisé depuis"
  30339. #. module: stock
  30340. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
  30341. msgid "Move Supply Method"
  30342. msgstr "Méthode d'approvisionnement du mouvement"
  30343. #. module: web
  30344. #. openerp-web
  30345. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1344
  30346. #, python-format
  30347. msgid "Move Up"
  30348. msgstr "Déplacer vers le haut"
  30349. #. module: stock
  30350. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
  30351. msgid "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
  30352. msgstr "Date du mouvement : date planifiée tant que le mouvement n'est pas terminé, puis date de l'exécution réelle du mouvement."
  30353. #. module: account
  30354. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
  30355. msgid "Move line ids"
  30356. msgstr "Identifiants des lignes d'écriture"
  30357. #. module: account
  30358. #: code:addons/account/models/account_move.py:1052
  30359. #, python-format
  30360. msgid "Move name (id): %s (%s)"
  30361. msgstr "Nom de l'écriture (id) : %s (%s)"
  30362. #. module: stock
  30363. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
  30364. msgid "Move which caused (created) the procurement"
  30365. msgstr "Mouvement qui a provoqué (créé) cet approvisionnement"
  30366. #. module: web
  30367. #. openerp-web
  30368. #: code:addons/web/static/src/js/tour.js:180
  30369. #, python-format
  30370. msgid "Move your mouse"
  30371. msgstr "Déplacer votre souris"
  30372. #. module: web
  30373. #. openerp-web
  30374. #: code:addons/web/static/src/js/tour.js:181
  30375. #, python-format
  30376. msgid "Move your mouse here to open the insert block"
  30377. msgstr "Déplacer votre souris ici pour ouvrir le bloc d'insertion"
  30378. #. module: stock
  30379. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
  30380. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  30381. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  30382. msgid "Moved Quants"
  30383. msgstr "Quants déplacés"
  30384. #. module: stock
  30385. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
  30386. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
  30387. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
  30388. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
  30389. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
  30390. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
  30391. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
  30392. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
  30393. msgid "Moves"
  30394. msgstr "Mouvements"
  30395. #. module: stock
  30396. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
  30397. msgid "Moves created by the procurement"
  30398. msgstr "Mouvements créés par l'approvisionnement"
  30399. #. module: stock
  30400. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
  30401. msgid "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped into one big picking."
  30402. msgstr "Les mouvements crées en passant par ce point de commande seront mis dans ce groupe d'approvisionnement. Si aucun n'est donné, les mouvements générés par les règles d'approvisionnement seront regroupés en une seule grande préparation."
  30403. #. module: stock
  30404. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
  30405. msgid "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining quantities"
  30406. msgstr "Mouvements impactés par cette opération pour le calcul des quantités restantes."
  30407. #. module: stock
  30408. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
  30409. msgid "Moves that operate(d) on this quant"
  30410. msgstr "Mouvements qui opèrent ou ont opéré sur ce quant"
  30411. #. module: base
  30412. #: model:res.country,name:base.mz
  30413. msgid "Mozambique"
  30414. msgstr "Mozambique"
  30415. #. module: base
  30416. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
  30417. msgid "Mr."
  30418. msgstr "M."
  30419. #. module: base
  30420. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
  30421. msgid "Mrs."
  30422. msgstr "Mme."
  30423. #. module: base
  30424. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  30425. #: model:res.groups,name:base.group_multi_company
  30426. msgid "Multi Companies"
  30427. msgstr "Multi Sociétés"
  30428. #. module: base_setup
  30429. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  30430. msgid "Multi Company"
  30431. msgstr "Multi société"
  30432. #. module: base
  30433. #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
  30434. msgid "Multi Currencies"
  30435. msgstr "Multi-devises"
  30436. #. module: account
  30437. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  30438. msgid "Multi Currency"
  30439. msgstr "Multi devise"
  30440. #. module: base
  30441. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
  30442. msgid "Multi Language Chart of Accounts"
  30443. msgstr "Plan Comptable Polyglotte"
  30444. #. module: stock
  30445. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multiple_locations
  30446. msgid "Multi Locations"
  30447. msgstr "Multi-emplacements"
  30448. #. module: account
  30449. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency
  30450. msgid "Multi-Currencies"
  30451. msgstr "Multi-devises"
  30452. #. module: base
  30453. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  30454. msgid "My Document(s)"
  30455. msgstr "Mes Documents"
  30456. #. module: account
  30457. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  30458. msgid "My Invoices"
  30459. msgstr "Mes factures"
  30460. #. module: web
  30461. #. openerp-web
  30462. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:87
  30463. #, python-format
  30464. msgid "My Odoo.com account"
  30465. msgstr "Mon compte Odoo.com"
  30466. #. module: sale
  30467. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  30468. msgid "My Orders"
  30469. msgstr "Mes commandes"
  30470. #. module: base
  30471. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  30472. msgid "My Partners"
  30473. msgstr "Mes Partenaires"
  30474. #. module: project
  30475. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  30476. msgid "My Projects"
  30477. msgstr "Mes projets"
  30478. #. module: point_of_sale
  30479. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  30480. msgid "My Sales"
  30481. msgstr "Mes ventes"
  30482. #. module: sale
  30483. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  30484. msgid "My Sales Order Lines"
  30485. msgstr "Mes lignes de bons de commande"
  30486. #. module: sales_team
  30487. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
  30488. msgid "My Salesteams"
  30489. msgstr "Mes équipes commerciales"
  30490. #. module: project
  30491. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  30492. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  30493. msgid "My Tasks"
  30494. msgstr "Mes tâches par zone de temps"
  30495. #. module: base
  30496. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  30497. msgid "My filters"
  30498. msgstr "Mes filtres"
  30499. #. module: base
  30500. #: model:res.country,name:base.mm
  30501. msgid "Myanmar"
  30502. msgstr "Birmanie"
  30503. #. module: point_of_sale
  30504. #. openerp-web
  30505. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:387
  30506. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398
  30507. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:407
  30508. #, python-format
  30509. msgid "N/A"
  30510. msgstr "N/D"
  30511. #. module: account
  30512. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  30513. msgid "NET ASSETS"
  30514. msgstr "Actifs nets"
  30515. #. module: account
  30516. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  30517. msgid "NET PROFIT"
  30518. msgstr "Profit net"
  30519. #. modules: project, account, resource, web, web_planner, base_import, fetchmail, product, delivery, procurement, import_odoo, base, point_of_sale, report, mail, beesdoo_product, payment, stock
  30520. #. openerp-web
  30521. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
  30522. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
  30523. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
  30524. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
  30525. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
  30526. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
  30527. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
  30528. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  30529. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_name
  30530. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name
  30531. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name_308
  30532. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_name
  30533. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_name
  30534. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_name
  30535. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_name
  30536. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_name
  30537. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_name
  30538. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_name
  30539. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_name
  30540. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_name
  30541. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_name
  30542. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_name
  30543. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_name
  30544. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_name
  30545. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_name
  30546. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_name
  30547. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_display_name
  30548. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_name
  30549. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_name
  30550. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_name
  30551. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_name
  30552. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_name
  30553. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
  30554. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  30555. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  30556. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  30557. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_name
  30558. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_name
  30559. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name
  30560. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_name
  30561. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
  30562. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_name
  30563. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_name
  30564. #: model:ir.ui.view,arch_db:import_odoo.import_odoo_form
  30565. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_name
  30566. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_name
  30567. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_name
  30568. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  30569. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_name
  30570. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_name
  30571. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  30572. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  30573. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:310
  30574. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451
  30575. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_complete_name
  30576. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name
  30577. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  30578. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_name
  30579. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_name
  30580. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_complete_name
  30581. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_name
  30582. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_name
  30583. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_name
  30584. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_name
  30585. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_name
  30586. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_name
  30587. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_name
  30588. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_name
  30589. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_name
  30590. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_name
  30591. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_name
  30592. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
  30593. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
  30594. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
  30595. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_complete_name
  30596. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
  30597. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1364
  30598. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_name
  30599. #, python-format
  30600. msgid "Name"
  30601. msgstr "Nom"
  30602. #. module: mail
  30603. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_record_name
  30604. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_record_name
  30605. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_record_name
  30606. msgid "Name get of the related document."
  30607. msgstr "Nom obtenu pour le document relié."
  30608. #. module: base
  30609. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_function
  30610. msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
  30611. msgstr "Nom de la méthode à appeler quand l'action est lancée."
  30612. #. module: payment
  30613. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method_name
  30614. msgid "Name of the payment method"
  30615. msgstr "Nom du moyen de paiement"
  30616. #. module: mail
  30617. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_report_name
  30618. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_report_name
  30619. msgid "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
  30620. "The extension can be omitted and will then come from the report type."
  30621. msgstr "Nom à utiliser pour le fichier de rapport généré (peut contenir des variables)\n"
  30622. "L'extension peut être omise: celle du rapport sera utilisée."
  30623. #. modules: web, account, base
  30624. #. openerp-web
  30625. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
  30626. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  30627. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1423
  30628. #, python-format
  30629. msgid "Name:"
  30630. msgstr "Nom :"
  30631. #. module: base
  30632. #: model:res.country,name:base.na
  30633. msgid "Namibia"
  30634. msgstr "Namibie"
  30635. #. module: base
  30636. #: model:res.country,name:base.nr
  30637. msgid "Nauru"
  30638. msgstr "Nauru"
  30639. #. module: point_of_sale
  30640. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_invoice_id
  30641. msgid "Nbr Invoice"
  30642. msgstr "Nbr Facture"
  30643. #. module: mail
  30644. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_needaction
  30645. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_needaction
  30646. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_needaction
  30647. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_needaction
  30648. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_needaction
  30649. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_needaction
  30650. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  30651. msgid "Need Action"
  30652. msgstr "Nécessite une action"
  30653. #. module: web_settings_dashboard
  30654. #. openerp-web
  30655. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:99
  30656. #, python-format
  30657. msgid "Need more help?"
  30658. msgstr "Besoin d'un peu plus d'aide ?"
  30659. #. module: base_import
  30660. #. openerp-web
  30661. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:63
  30662. #, python-format
  30663. msgid "Need to import data from an other application?"
  30664. msgstr "Besoin d'importer des données d'une autre application ?"
  30665. #. module: stock
  30666. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  30667. msgid "Negative"
  30668. msgstr "Négatif"
  30669. #. module: point_of_sale
  30670. #. openerp-web
  30671. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1829
  30672. #, python-format
  30673. msgid "Negative Bank Payment"
  30674. msgstr "Paiement bancaire négatif"
  30675. #. module: stock
  30676. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
  30677. msgid "Negative Destination Location"
  30678. msgstr "Emplacement de destination négatif"
  30679. #. module: stock
  30680. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
  30681. msgid "Negative Stock"
  30682. msgstr "Stock négatif"
  30683. #. module: base
  30684. #: model:res.country,name:base.np
  30685. msgid "Nepal"
  30686. msgstr "Népal"
  30687. #. module: account
  30688. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net
  30689. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted
  30690. msgid "Net Tax Lines"
  30691. msgstr "Lignes de taxe net"
  30692. #. module: base
  30693. #: model:res.country,name:base.nl
  30694. msgid "Netherlands"
  30695. msgstr "Pays-Bas"
  30696. #. module: base
  30697. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
  30698. msgid "Netherlands - Accounting"
  30699. msgstr "Comptabilité - Pays-Bas"
  30700. #. module: base
  30701. #: model:res.country,name:base.an
  30702. msgid "Netherlands Antilles"
  30703. msgstr "Antilles Néerlandaises"
  30704. #. module: base
  30705. #: model:res.country,name:base.nt
  30706. msgid "Neutral Zone"
  30707. msgstr "Zone Neutre"
  30708. #. modules: mail, barcodes
  30709. #: selection:barcode.nomenclature,upc_ean_conv:0
  30710. #: selection:res.partner,notify_email:0
  30711. msgid "Never"
  30712. msgstr "Jamais"
  30713. #. module: auth_signup
  30714. #: selection:res.users,state:0
  30715. msgid "Never Connected"
  30716. msgstr "Jamais connecté"
  30717. #. module: sale
  30718. #: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
  30719. msgid "Never allow to modify a confirmed sale order"
  30720. msgstr "Ne jamais permettre de modifier un ordre de vente"
  30721. #. modules: web, account, web_diagram, project, point_of_sale, stock
  30722. #. openerp-web
  30723. #: selection:account.bank.statement,state:0
  30724. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  30725. #: selection:pos.order,state:0
  30726. #: selection:report.pos.order,state:0
  30727. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:64
  30728. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  30729. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  30730. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  30731. #: selection:project.project,state:0
  30732. #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
  30733. #: selection:stock.move,state:0
  30734. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:362
  30735. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:115
  30736. #, python-format
  30737. msgid "New"
  30738. msgstr "Nouveau"
  30739. #. module: base
  30740. #: model:res.country,name:base.nc
  30741. msgid "New Caledonia (French)"
  30742. msgstr "Nouvelle Calédonie (France)"
  30743. #. module: beesdoo_base
  30744. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  30745. msgid "New Card"
  30746. msgstr "New Card"
  30747. #. module: beesdoo_base
  30748. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_base.action_eater_wizard
  30749. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  30750. msgid "New Eater"
  30751. msgstr "Nouveau mangeur"
  30752. #. module: web_view_editor
  30753. #. openerp-web
  30754. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:1017
  30755. #, python-format
  30756. msgid "New Field"
  30757. msgstr "Nouveau champ"
  30758. #. module: base
  30759. #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:22
  30760. #, python-format
  30761. msgid "New Language (Empty translation template)"
  30762. msgstr "Nouvelle langue (modèle de traduction vierge)"
  30763. #. module: purchase
  30764. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  30765. msgid "New Mail"
  30766. msgstr "Nouveau message"
  30767. #. module: beesdoo_base
  30768. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_base.action_membercard_wizard
  30769. msgid "New Member Card"
  30770. msgstr "Nouvelle carte de membre\n"
  30771. ""
  30772. #. module: web_diagram
  30773. #. openerp-web
  30774. #: code:addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:5
  30775. #, python-format
  30776. msgid "New Node"
  30777. msgstr "Nouvelle activité"
  30778. #. module: account
  30779. #. openerp-web
  30780. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:88
  30781. #, python-format
  30782. msgid "New Operation"
  30783. msgstr "Nouvelle opération"
  30784. #. module: base
  30785. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_new_passwd
  30786. msgid "New Password"
  30787. msgstr "Nouveau mot de passe"
  30788. #. module: web
  30789. #. openerp-web
  30790. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:48
  30791. #, python-format
  30792. msgid "New Password:"
  30793. msgstr "Nouveau mot de passe:"
  30794. #. module: product
  30795. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  30796. msgid "New Price ="
  30797. msgstr "Nouveau prix ="
  30798. #. module: stock
  30799. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
  30800. msgid "New Quantity on Hand"
  30801. msgstr "Nouvelle quantité disponible"
  30802. #. module: sale
  30803. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
  30804. msgid "New Quotation"
  30805. msgstr "Nouveau devis"
  30806. #. module: point_of_sale
  30807. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  30808. msgid "New Session"
  30809. msgstr "Nouvelle session"
  30810. #. module: account
  30811. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  30812. msgid "New Statement"
  30813. msgstr "Nouveau Relevé"
  30814. #. module: project
  30815. #: code:addons/project/project.py:774
  30816. #, python-format
  30817. msgid "New Task"
  30818. msgstr "Nouvelle tâche"
  30819. #. module: account
  30820. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  30821. msgid "New Transactions"
  30822. msgstr "Nouvelles transactions"
  30823. #. module: stock
  30824. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
  30825. msgid "New Transfer"
  30826. msgstr "Nouveau Transfert"
  30827. #. module: mail
  30828. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_char
  30829. msgid "New Value Char"
  30830. msgstr "Nouvelle valeur texte"
  30831. #. module: mail
  30832. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_datetime
  30833. msgid "New Value Datetime"
  30834. msgstr "Nouvelle valeur de date et heure"
  30835. #. module: mail
  30836. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_float
  30837. msgid "New Value Float"
  30838. msgstr "Nouvelle valeur décimale"
  30839. #. module: mail
  30840. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_integer
  30841. msgid "New Value Integer"
  30842. msgstr "Nouvelle valeur entier"
  30843. #. module: mail
  30844. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_monetary
  30845. msgid "New Value Monetary"
  30846. msgstr "Nouvelle valeur monétaire"
  30847. #. module: mail
  30848. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_text
  30849. msgid "New Value Text"
  30850. msgstr "Nouvelle valeur de texte"
  30851. #. module: base
  30852. #: selection:ir.actions.act_url,target:0
  30853. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  30854. msgid "New Window"
  30855. msgstr "Nouvelle Fenêtre"
  30856. #. module: base
  30857. #: model:res.country,name:base.nz
  30858. msgid "New Zealand"
  30859. msgstr "Nouvelle Zélande"
  30860. #. module: web
  30861. #. openerp-web
  30862. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1500
  30863. #, python-format
  30864. msgid "New design"
  30865. msgstr "Nouveau design"
  30866. #. module: account
  30867. #: code:addons/account/models/account_move.py:1030
  30868. #, python-format
  30869. msgid "New expected payment date: "
  30870. msgstr "Nouvelle date de paiement prévue :"
  30871. #. module: base
  30872. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:516
  30873. #, python-format
  30874. msgid "New field name must still start with x_ , because it is a custom field!"
  30875. msgstr "Lorsqu'il s'agit d'un champ personnalisé, le nom de la nouvelle colonne doit débuter par x_ !"
  30876. #. module: mail
  30877. #. openerp-web
  30878. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:74
  30879. #: code:addons/mail/static/src/js/window_manager.js:140
  30880. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:67
  30881. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:24
  30882. #, python-format
  30883. msgid "New message"
  30884. msgstr "Nouveau Message"
  30885. #. module: mail
  30886. #. openerp-web
  30887. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:143
  30888. #, python-format
  30889. msgid "New messages"
  30890. msgstr "Nouveaux messages"
  30891. #. module: mail
  30892. #. openerp-web
  30893. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:25
  30894. #, python-format
  30895. msgid "New messages appear here."
  30896. msgstr "Les nouveaux messages s'afficheront ici."
  30897. #. module: mail
  30898. #. openerp-web
  30899. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:80
  30900. #, python-format
  30901. msgid "New people"
  30902. msgstr "Nouvelles personnes"
  30903. #. module: account
  30904. #. openerp-web
  30905. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:80
  30906. #, python-format
  30907. msgid "New preset"
  30908. msgstr "Nouveau paramètre prédéfini"
  30909. #. module: project
  30910. #. openerp-web
  30911. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:86
  30912. #, python-format
  30913. msgid "New repair added"
  30914. msgstr "Nouvelle réparation ajoutée"
  30915. #. module: stock
  30916. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
  30917. msgid "Newly created pack operation"
  30918. msgstr "Opération de colisage nouvellement créée"
  30919. #. module: base
  30920. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
  30921. msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
  30922. msgstr "Nouvelles, Blogs, Annonces, Discussions"
  30923. #. module: sales_team
  30924. #. openerp-web
  30925. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:50
  30926. #, python-format
  30927. msgid "Next 7 days"
  30928. msgstr "Les 7 jours prochains "
  30929. #. module: sales_team
  30930. #. openerp-web
  30931. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:38
  30932. #, python-format
  30933. msgid "Next Actions"
  30934. msgstr "Actions suivantes"
  30935. #. module: base
  30936. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_nextcall
  30937. msgid "Next Execution Date"
  30938. msgstr "Prochaine date d'exécution"
  30939. #. module: base
  30940. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
  30941. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
  30942. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next
  30943. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next_actual
  30944. msgid "Next Number"
  30945. msgstr "Nombre Suivant"
  30946. #. module: point_of_sale
  30947. #. openerp-web
  30948. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650
  30949. #, python-format
  30950. msgid "Next Order"
  30951. msgstr "Commande suivante"
  30952. #. module: base
  30953. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
  30954. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next
  30955. msgid "Next number of this sequence"
  30956. msgstr "Prochain numéro de cette séquence"
  30957. #. module: base
  30958. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
  30959. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next_actual
  30960. msgid "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so the displayed value might already be obsolete"
  30961. msgstr "Numéro suivant à utiliser. Ce numéro peut augmenter fréquemment, donc la valeur indiquée ici est peut-être déjà obsolète."
  30962. #. module: base
  30963. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_nextcall
  30964. msgid "Next planned execution date for this job."
  30965. msgstr "Prochaine date d'exécution de cette tâche."
  30966. #. module: web_planner
  30967. #. openerp-web
  30968. #: code:addons/web_planner/static/src/xml/web_planner.xml:34
  30969. #, python-format
  30970. msgid "Next step"
  30971. msgstr "Prochaine étape"
  30972. #. module: web_editor
  30973. #. openerp-web
  30974. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:50
  30975. #, python-format
  30976. msgid "Next →"
  30977. msgstr "Suivant →"
  30978. #. module: account
  30979. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  30980. msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
  30981. msgstr "Ensuite, enregistrez tout paiement sans correspondance :"
  30982. #. module: base
  30983. #: model:res.country,name:base.ni
  30984. msgid "Nicaragua"
  30985. msgstr "Nicaragua"
  30986. #. module: base
  30987. #: model:res.country,name:base.ne
  30988. msgid "Niger"
  30989. msgstr "Niger"
  30990. #. module: base
  30991. #: model:res.country,name:base.ng
  30992. msgid "Nigeria"
  30993. msgstr "Nigeria"
  30994. #. module: base
  30995. #: model:res.country,name:base.nu
  30996. msgid "Niue"
  30997. msgstr "Niué"
  30998. #. module: web
  30999. #. openerp-web
  31000. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:330
  31001. #, python-format
  31002. msgid "No"
  31003. msgstr "Non"
  31004. #. module: stock
  31005. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  31006. msgid "No Backorder"
  31007. msgstr "Pas de reliquat"
  31008. #. module: account
  31009. #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
  31010. msgid "No Filters"
  31011. msgstr "Aucun filtre"
  31012. #. module: account
  31013. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
  31014. msgid "No Follow-up"
  31015. msgstr "Aucun suivi"
  31016. #. module: base_iban
  31017. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:26
  31018. #, python-format
  31019. msgid "No IBAN !"
  31020. msgstr "Pas d'IBAN!"
  31021. #. module: stock
  31022. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  31023. msgid "No Inventory yet"
  31024. msgstr "Pas encore d'inventaire"
  31025. #. module: stock
  31026. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  31027. msgid "No Stock Move yet"
  31028. msgstr "Pas encore de mouvement de stock"
  31029. #. module: stock
  31030. #: selection:product.template,tracking:0
  31031. msgid "No Tracking"
  31032. msgstr "Pas de suivi"
  31033. #. module: web
  31034. #. openerp-web
  31035. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:238
  31036. #, python-format
  31037. msgid "No Update:"
  31038. msgstr "Pas de mise à jour :"
  31039. #. module: analytic
  31040. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
  31041. msgid "No activity yet on this account."
  31042. msgstr "Pas encore d'activité sur ce compte."
  31043. #. module: analytic
  31044. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
  31045. msgid "No activity yet."
  31046. msgstr "Pas encore d'activité."
  31047. #. module: web_settings_dashboard
  31048. #. openerp-web
  31049. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:34
  31050. #, python-format
  31051. msgid "No app installed"
  31052. msgstr "Pas d'applications installées"
  31053. #. module: account
  31054. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:941
  31055. #, python-format
  31056. msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
  31057. msgstr "Pas de méthode de paiement appropriée activée sur le journal %s"
  31058. #. module: payment
  31059. #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
  31060. msgid "No automatic confirmation"
  31061. msgstr "Pas de confirmation automatique"
  31062. #. module: stock
  31063. #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
  31064. msgid "No automatic routing of products"
  31065. msgstr "Pas de routage automatique des produits"
  31066. #. module: project
  31067. #: selection:project.config.settings,module_sale_service:0
  31068. msgid "No automatic task creation"
  31069. msgstr "Pas de création automatique des tâches"
  31070. #. module: delivery
  31071. #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:63
  31072. #, python-format
  31073. msgid "No carrier matching."
  31074. msgstr "Aucun transporteur correspondant."
  31075. #. module: delivery
  31076. #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:71
  31077. #, python-format
  31078. msgid "No carrier set for this order."
  31079. msgstr "Aucun transporteur fixé pour cette commande."
  31080. #. module: point_of_sale
  31081. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:741
  31082. #, python-format
  31083. msgid "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
  31084. msgstr "Aucune déclaration de trésorerie trouvé pour cette session. Impossible d'enregister de l'argent retourné."
  31085. #. module: point_of_sale
  31086. #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
  31087. msgid "No credit card"
  31088. msgstr "Pas de carte de crédit"
  31089. #. module: account_bank_statement_import
  31090. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:132
  31091. #, python-format
  31092. msgid "No currency found matching '%s'."
  31093. msgstr "Pas de devise trouvée correspondant à '%s'."
  31094. #. module: project
  31095. #: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
  31096. msgid "No customer rating"
  31097. msgstr "Pas d'évaluation client"
  31098. #. module: web
  31099. #. openerp-web
  31100. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:93
  31101. #, python-format
  31102. msgid "No data available for this chart. Try to add some records, or make sure that there is no active filter in the search bar."
  31103. msgstr "Aucune donnée disponible pour ce graphique. Essayez d'ajouter des enregistrements, ou assurez-vous qu'il n'y a pas de filtre actif dans la barre de recherche."
  31104. #. module: web
  31105. #. openerp-web
  31106. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:693
  31107. #, python-format
  31108. msgid "No data available for this pivot table. Try to add some records, or make sure\n"
  31109. " that there is at least one measure and no active filter in the search bar."
  31110. msgstr "Aucune donnée disponible pour ce tableau croisé dynamique. Essayez d'ajouter des enregistrements, ou assurez-vous\n"
  31111. "qu'une mesure est sélectionnée et qu'il n'y a pas de filtre actif dans la barre de recherche."
  31112. #. module: web
  31113. #. openerp-web
  31114. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:123
  31115. #, python-format
  31116. msgid "No data provided."
  31117. msgstr "Aucune donnée fournie."
  31118. #. module: web
  31119. #. openerp-web
  31120. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:92
  31121. #, python-format
  31122. msgid "No data to display"
  31123. msgstr "Pas de données à afficher"
  31124. #. module: web
  31125. #. openerp-web
  31126. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:692
  31127. #, python-format
  31128. msgid "No data to display."
  31129. msgstr "Pas de données à afficher"
  31130. #. module: base
  31131. #: code:addons/models.py:1553
  31132. #, python-format
  31133. msgid "No default view of type '%s' could be found !"
  31134. msgstr "Aucune vue par défaut de type \"%s\" n'a pu être trouvée!"
  31135. #. module: account
  31136. #: selection:account.financial.report,display_detail:0
  31137. msgid "No detail"
  31138. msgstr "Aucun détail"
  31139. #. module: stock_account
  31140. #: code:addons/stock_account/product.py:123
  31141. #, python-format
  31142. msgid "No difference between standard price and new price!"
  31143. msgstr "Aucune différence entre le prix standard et le nouveau prix!"
  31144. #. module: sale
  31145. #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
  31146. msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
  31147. msgstr "Pas de réduction sur les lignes des ordres de commande, que réduction globale"
  31148. #. module: mail
  31149. #. openerp-web
  31150. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:216
  31151. #, python-format
  31152. msgid "No follower"
  31153. msgstr "Pas de suiveur"
  31154. #. module: base
  31155. #: selection:ir.sequence,implementation:0
  31156. msgid "No gap"
  31157. msgstr "Sans écart"
  31158. #. module: sale
  31159. #: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
  31160. msgid "No incoterm on reports"
  31161. msgstr "Pas de incoterm dans les rapports"
  31162. #. module: stock_account
  31163. #: selection:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
  31164. msgid "No landed costs"
  31165. msgstr "Pas de frais de douane."
  31166. #. module: base
  31167. #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:22
  31168. #, python-format
  31169. msgid "No language with code \"%s\" exists"
  31170. msgstr "Aucune langue n'a le code \"%s\""
  31171. #. module: point_of_sale
  31172. #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:29
  31173. #, python-format
  31174. msgid "No link to an invoice for %s."
  31175. msgstr "Pas de lien avec une facture pour %s."
  31176. #. module: mail
  31177. #. openerp-web
  31178. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:16
  31179. #, python-format
  31180. msgid "No matches found"
  31181. msgstr "Aucun résultat trouvé"
  31182. #. module: base
  31183. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:357
  31184. #, python-format
  31185. msgid "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
  31186. msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour %(field_type)s '%(value)s' dans le champ '%%(field)s'"
  31187. #. module: mail
  31188. #. openerp-web
  31189. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:17
  31190. #, python-format
  31191. msgid "No message matches your search. Try to change your search filters."
  31192. msgstr "Aucun message ne correspond à votre recherche. Essayez de changer les filtres de recherche."
  31193. #. module: stock
  31194. #: code:addons/stock/stock.py:1601
  31195. #, python-format
  31196. msgid "No negative quantities allowed"
  31197. msgstr "Les quantités négatives ne sont pas autorisées"
  31198. #. module: sale_stock
  31199. #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
  31200. msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping"
  31201. msgstr "Pas de routes spécifiques à la commande comme le MTO et le drop shipping"
  31202. #. module: stock
  31203. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:73
  31204. #, python-format
  31205. msgid "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet can be returned)!"
  31206. msgstr "Aucun article à retourner : seules les lignes en état \"Terminé\" et qui n'ont pas été entièrement retournées peuvent être retournées !"
  31207. #. module: point_of_sale
  31208. #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
  31209. msgid "No reprint"
  31210. msgstr "Pas de réimpression"
  31211. #. module: account
  31212. #. openerp-web
  31213. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:123
  31214. #, python-format
  31215. msgid "No result matching '"
  31216. msgstr "Aucun résultat correspondant à \""
  31217. #. module: web
  31218. #. openerp-web
  31219. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:243
  31220. #, python-format
  31221. msgid "No results to show..."
  31222. msgstr "Aucun résultat à afficher ..."
  31223. #. module: procurement
  31224. #: code:addons/procurement/procurement.py:205
  31225. #, python-format
  31226. msgid "No rule matching this procurement"
  31227. msgstr "Pas de règle correspondant à cet approvisionnement"
  31228. #. module: web
  31229. #. openerp-web
  31230. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:456
  31231. #, python-format
  31232. msgid "No selected record"
  31233. msgstr "Pas de sélection"
  31234. #. module: point_of_sale
  31235. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:40
  31236. #, python-format
  31237. msgid "No sequence defined on the journal"
  31238. msgstr "Pas de séquence définie sur le journal"
  31239. #. module: sale_stock
  31240. #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
  31241. msgid "No shipping costs on sales orders"
  31242. msgstr "Pas de frais d'expédition sur les commandes"
  31243. #. module: stock
  31244. #: code:addons/stock/procurement.py:313
  31245. #, python-format
  31246. msgid "No source location defined!"
  31247. msgstr "Pas d'emplacement source défini!"
  31248. #. module: mail
  31249. #. openerp-web
  31250. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:28
  31251. #, python-format
  31252. msgid "No starred message"
  31253. msgstr "Pas de messages mis en favoris"
  31254. #. module: mail
  31255. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_no_auto_thread
  31256. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_no_auto_thread
  31257. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_no_auto_thread
  31258. msgid "No threading for answers"
  31259. msgstr "Pas de suivi dans le fil pour les réponses"
  31260. #. module: account
  31261. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
  31262. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
  31263. msgid "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of this date. Use it for fiscal year locking for example."
  31264. msgstr "Aucun utilisateur, y compris les conseillers, ne peuvent modifier les comptes comptables avant cette date inclusivement. Utilisez cela pour verrouiller l'exercice fiscal par exemple."
  31265. #. module: web
  31266. #. openerp-web
  31267. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:328
  31268. #, python-format
  31269. msgid "No value found for the field for value "
  31270. msgstr "Valeur du champ manquante "
  31271. #. modules: purchase, sale, stock
  31272. #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
  31273. #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
  31274. #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
  31275. msgid "No variants on products"
  31276. msgstr "Pas de variantes sur les articles"
  31277. #. module: purchase
  31278. #: code:addons/purchase/purchase.py:870
  31279. #, python-format
  31280. msgid "No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
  31281. msgstr "Pas de fournisseur associé à l'article %s. Veuillez en ajouter un pour corriger cet approvisionnement. "
  31282. #. module: account
  31283. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
  31284. #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
  31285. msgid "No. of Digits to use for account code"
  31286. msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code de compte"
  31287. #. module: account
  31288. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits
  31289. msgid "No. of digits to use for account code"
  31290. msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code de compte"
  31291. #. module: web
  31292. #. openerp-web
  31293. #: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:144
  31294. #, python-format
  31295. msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node"
  31296. msgstr "Le nœud [%s] n'est pas un nœud XML JSONifié"
  31297. #. module: barcodes
  31298. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_name
  31299. msgid "Nomenclature Name"
  31300. msgstr "Nom de la nomenclature"
  31301. #. module: base
  31302. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_noupdate
  31303. msgid "Non Updatable"
  31304. msgstr "Mise à jour impossible"
  31305. #. module: stock
  31306. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
  31307. msgid "Non pack"
  31308. msgstr "Pas de colis"
  31309. #. module: portal
  31310. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.group_search_view
  31311. msgid "Non-Portal Groups"
  31312. msgstr "Groupes non-portail"
  31313. #. module: account
  31314. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
  31315. msgid "Non-current Assets"
  31316. msgstr "Actifs non-courants"
  31317. #. module: account
  31318. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
  31319. msgid "Non-current Liabilities"
  31320. msgstr "Passifs non-courants"
  31321. #. module: base
  31322. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:305
  31323. #, python-format
  31324. msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
  31325. msgstr "Nom de champ '%s' non relationnel pour le champ connexe '%s' "
  31326. #. modules: web_editor, account, base, point_of_sale
  31327. #. openerp-web
  31328. #: selection:account.tax,type_tax_use:0
  31329. #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
  31330. #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  31331. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:332
  31332. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:88
  31333. #, python-format
  31334. msgid "None"
  31335. msgstr "Aucun"
  31336. #. module: base
  31337. #: model:res.country,name:base.nf
  31338. msgid "Norfolk Island"
  31339. msgstr "Île Norfolk"
  31340. #. modules: web_editor, product, web, project, procurement, stock
  31341. #. openerp-web
  31342. #: selection:procurement.order,priority:0
  31343. #: selection:product.category,type:0
  31344. #: selection:product.template,state:0
  31345. #: selection:project.task,priority:0
  31346. #: selection:project.task.history,kanban_state:0
  31347. #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
  31348. #: selection:report.project.task.user,priority:0
  31349. #: selection:stock.move,priority:0
  31350. #: selection:stock.picking,priority:0
  31351. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/priority.js:48
  31352. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:838
  31353. #, python-format
  31354. msgid "Normal"
  31355. msgstr "Normal"
  31356. #. module: base_import
  31357. #. openerp-web
  31358. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:363
  31359. #, python-format
  31360. msgid "Normal Fields"
  31361. msgstr "Champs normaux"
  31362. #. module: account
  31363. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  31364. msgid "Normal Text"
  31365. msgstr "Texte standard"
  31366. #. module: base
  31367. #: model:res.country,name:base.kp
  31368. msgid "North Korea"
  31369. msgstr "Corée du Nord"
  31370. #. module: base
  31371. #: model:res.country,name:base.mp
  31372. msgid "Northern Mariana Islands"
  31373. msgstr "Îles Mariannes Septentrionales"
  31374. #. module: base
  31375. #: model:res.country,name:base.no
  31376. msgid "Norway"
  31377. msgstr "Norvège"
  31378. #. module: base
  31379. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
  31380. msgid "Norway - Accounting"
  31381. msgstr "Comptabilité - Norvège"
  31382. #. module: base
  31383. #: selection:base.language.install,lang:0
  31384. msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
  31385. msgstr "Norvégien Bokmål / Norsk bokmål"
  31386. #. module: web
  31387. #. openerp-web
  31388. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:663
  31389. #, python-format
  31390. msgid "Not Archived"
  31391. msgstr "Non archivé"
  31392. #. module: fetchmail
  31393. #: selection:fetchmail.server,state:0
  31394. msgid "Not Confirmed"
  31395. msgstr "Non confirmé"
  31396. #. module: base
  31397. #: selection:ir.module.module,state:0
  31398. msgid "Not Installable"
  31399. msgstr "Non installable"
  31400. #. module: base
  31401. #: selection:ir.module.module,state:0
  31402. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  31403. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  31404. msgid "Not Installed"
  31405. msgstr "Non installé"
  31406. #. modules: purchase, point_of_sale
  31407. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  31408. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  31409. msgid "Not Invoiced"
  31410. msgstr "Non facturée"
  31411. #. module: account
  31412. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  31413. msgid "Not Paid"
  31414. msgstr "Non payées"
  31415. #. module: web
  31416. #. openerp-web
  31417. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:234
  31418. #, python-format
  31419. msgid "Not enough data points"
  31420. msgstr "Données insuffisantes"
  31421. #. module: sale_stock
  31422. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:129
  31423. #, python-format
  31424. msgid "Not enough inventory!"
  31425. msgstr "Pas assez d'inventaire!"
  31426. #. module: account
  31427. #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
  31428. #, python-format
  31429. msgid "Not implemented."
  31430. msgstr "Non implémenté."
  31431. #. module: purchase
  31432. #: selection:purchase.order,invoice_status:0
  31433. msgid "Not purchased"
  31434. msgstr "Non achetés"
  31435. #. module: web
  31436. #. openerp-web
  31437. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:887
  31438. #, python-format
  31439. msgid "Not shown in kanban"
  31440. msgstr "Pas affiché dans le kanban"
  31441. #. modules: procurement, stock
  31442. #: selection:procurement.order,priority:0
  31443. #: selection:stock.move,priority:0
  31444. #: selection:stock.picking,priority:0
  31445. msgid "Not urgent"
  31446. msgstr "Non urgent"
  31447. #. modules: mail, account
  31448. #. openerp-web
  31449. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267
  31450. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
  31451. #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note
  31452. #, python-format
  31453. msgid "Note"
  31454. msgstr "Note"
  31455. #. module: mail
  31456. #. openerp-web
  31457. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:72
  31458. #, python-format
  31459. msgid "Note by"
  31460. msgstr "Note écrite par"
  31461. #. module: base_import
  31462. #. openerp-web
  31463. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:111
  31464. #, python-format
  31465. msgid "Note that if your CSV file \n"
  31466. " has a tabulation as separator, Odoo will not \n"
  31467. " detect the separations. You will need to change the \n"
  31468. " file format options in your spreadsheet application. \n"
  31469. " See the following question."
  31470. msgstr "Notez que si votre fichier CSV \n"
  31471. "utilise les tabulations comme séparateurs, Odoo ne \n"
  31472. "détectera pas les séparations. Vous devrez changer les \n"
  31473. "options de format du fichier dans votre tableur. \n"
  31474. "Voir la question suivante."
  31475. #. module: sale
  31476. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  31477. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  31478. msgid "Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved \n"
  31479. " from the Quotations list to the Sales Order list."
  31480. msgstr "Attention, dès que le devis devient un bon de commande, il bougera \n"
  31481. "de la liste de devis à celle des Bons de commande."
  31482. #. module: sale
  31483. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  31484. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  31485. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  31486. msgid "Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the Quotations list to the Sales Order list."
  31487. msgstr "Attention, dès que le devis devient un bon de commande, il bougera de la liste de devis à celle des Bons de commande."
  31488. #. module: point_of_sale
  31489. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
  31490. msgid "Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
  31491. " to quickly open a new session."
  31492. msgstr "Notez que vous pouvez utiliser le menu <i> Votre Sessions </i>\n"
  31493. "pour rapidement ouvrir une nouvelle session."
  31494. #. modules: purchase, product, account, project, procurement, base, point_of_sale, stock
  31495. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
  31496. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
  31497. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
  31498. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
  31499. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_comment
  31500. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_comment
  31501. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
  31502. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  31503. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  31504. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  31505. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  31506. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  31507. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_notes
  31508. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  31509. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
  31510. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
  31511. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  31512. msgid "Notes"
  31513. msgstr "Notes"
  31514. #. module: sale
  31515. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  31516. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  31517. msgid "Nothing to Invoice"
  31518. msgstr "Rien à facturer"
  31519. #. module: account
  31520. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  31521. msgid "Nothing to Reconcile"
  31522. msgstr "Rien à lettrer"
  31523. #. module: stock
  31524. #: code:addons/stock/stock.py:1052
  31525. #, python-format
  31526. msgid "Nothing to check the availability for."
  31527. msgstr "Pas de vérification de disponibilité à effectuer"
  31528. #. module: mail
  31529. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  31530. msgid "Notification"
  31531. msgstr "Notification"
  31532. #. module: project
  31533. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  31534. msgid "Notifications"
  31535. msgstr "Notifications"
  31536. #. module: mail
  31537. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_notify
  31538. msgid "Notify followers"
  31539. msgstr "Avertir les abonnés"
  31540. #. module: mail
  31541. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_notify
  31542. msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
  31543. msgstr "Avertir les abonnés de ce document (publipostage uniquement)"
  31544. #. module: account
  31545. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  31546. msgid "November"
  31547. msgstr "Novembre"
  31548. #. module: stock
  31549. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31550. msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
  31551. msgstr "Toutes vos quantités sur les produits sont mis correctement."
  31552. #. module: account
  31553. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
  31554. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
  31555. msgid "Number"
  31556. msgstr "Numéro"
  31557. #. module: account
  31558. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  31559. msgid "Number (Move)"
  31560. msgstr "Numéro (pièce)"
  31561. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  31562. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_needaction_counter
  31563. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_needaction_counter
  31564. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_needaction_counter
  31565. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
  31566. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_needaction_counter
  31567. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_needaction_counter
  31568. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_needaction_counter
  31569. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_needaction_counter
  31570. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_needaction_counter
  31571. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_needaction_counter
  31572. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_needaction_counter
  31573. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_needaction_counter
  31574. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_needaction_counter
  31575. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_needaction_counter
  31576. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_needaction_counter
  31577. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_needaction_counter
  31578. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_needaction_counter
  31579. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_needaction_counter
  31580. msgid "Number of Actions"
  31581. msgstr "Nombre d'Actions"
  31582. #. module: base
  31583. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_nr
  31584. msgid "Number of Apps"
  31585. msgstr "Nombre d'Applications"
  31586. #. module: base
  31587. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_numbercall
  31588. msgid "Number of Calls"
  31589. msgstr "Nombre d'appels"
  31590. #. module: account
  31591. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
  31592. msgid "Number of Coins/Bills"
  31593. msgstr "Nombre de pièces/billets"
  31594. #. modules: account, stock
  31595. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
  31596. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
  31597. msgid "Number of Days"
  31598. msgstr "Nombre de jours"
  31599. #. module: project
  31600. #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_opening_days
  31601. msgid "Number of Days to Open the task"
  31602. msgstr "Nb de jours pour démarrer la tâche"
  31603. #. module: project
  31604. #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_closing_days
  31605. msgid "Number of Days to close the task"
  31606. msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
  31607. #. module: delivery
  31608. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_number_of_packages
  31609. msgid "Number of Packages"
  31610. msgstr "Nombre de colis"
  31611. #. module: point_of_sale
  31612. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print
  31613. msgid "Number of Print"
  31614. msgstr "Nombre d'Impression"
  31615. #. module: point_of_sale
  31616. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_no_trans
  31617. msgid "Number of Transaction"
  31618. msgstr "Nombre de Transactions"
  31619. #. module: stock
  31620. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
  31621. msgid "Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or to order to the vendor"
  31622. msgstr "Nombre de jours pour déclancher la règle de point de commande pour recevoir les produits ou pour commander chez le fournisseur."
  31623. #. module: sale
  31624. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
  31625. msgid "Number of days between the order confirmation and the shipping of the products to the customer"
  31626. msgstr "Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des articles au client."
  31627. #. module: stock
  31628. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
  31629. msgid "Number of days needed to transfer the goods"
  31630. msgstr "Nombre de jour nécessaire pour effectuer le transfert de la marchandise"
  31631. #. module: account
  31632. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
  31633. msgid "Number of digits in an account code"
  31634. msgstr "Nombre de chiffres dans un code de compte"
  31635. #. module: project
  31636. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_doc_count
  31637. msgid "Number of documents attached"
  31638. msgstr "Nombre de documents joints"
  31639. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  31640. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_needaction_counter
  31641. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_needaction_counter
  31642. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_needaction_counter
  31643. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_needaction_counter
  31644. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_needaction_counter
  31645. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_needaction_counter
  31646. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_needaction_counter
  31647. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_needaction_counter
  31648. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_needaction_counter
  31649. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_needaction_counter
  31650. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_needaction_counter
  31651. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_needaction_counter
  31652. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_needaction_counter
  31653. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_needaction_counter
  31654. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_needaction_counter
  31655. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_needaction_counter
  31656. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_needaction_counter
  31657. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_needaction_counter
  31658. msgid "Number of messages which requires an action"
  31659. msgstr "Nombre de messages demandant une action"
  31660. #. module: base
  31661. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_added
  31662. msgid "Number of modules added"
  31663. msgstr "Nombre de modules ajoutés"
  31664. #. module: base
  31665. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_updated
  31666. msgid "Number of modules updated"
  31667. msgstr "Nombre de modules mis à jour"
  31668. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  31669. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_unread_counter
  31670. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_unread_counter
  31671. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_unread_counter
  31672. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
  31673. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_unread_counter
  31674. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_unread_counter
  31675. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_unread_counter
  31676. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_unread_counter
  31677. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_unread_counter
  31678. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_unread_counter
  31679. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_unread_counter
  31680. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_unread_counter
  31681. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_unread_counter
  31682. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_unread_counter
  31683. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_unread_counter
  31684. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_unread_counter
  31685. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_unread_counter
  31686. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_unread_counter
  31687. msgid "Number of unread messages"
  31688. msgstr "Nombre de messages non lus"
  31689. #. module: base
  31690. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
  31691. msgid "OAuth2 Authentication"
  31692. msgstr "Authentification OAuth2"
  31693. #. module: base
  31694. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
  31695. msgid "OHADA - Accounting"
  31696. msgstr "Comptabilité - OHADA"
  31697. #. modules: account_bank_statement_import, account, stock
  31698. #. openerp-web
  31699. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:192
  31700. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  31701. #: code:addons/stock/stock.py:4788
  31702. #, python-format
  31703. msgid "OK"
  31704. msgstr "Ok"
  31705. #. module: l10n_be
  31706. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4541
  31707. msgid "ONSS. 1er trimestre"
  31708. msgstr "ONSS. 1er trimestre"
  31709. #. module: l10n_be
  31710. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4542
  31711. msgid "ONSS. 2ème trimestre"
  31712. msgstr "ONSS. 2ème trimestre"
  31713. #. module: l10n_be
  31714. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4543
  31715. msgid "ONSS. 3ème trimestre"
  31716. msgstr "ONSS. 3ème trimestre"
  31717. #. module: l10n_be
  31718. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4544
  31719. msgid "ONSS. 4ème trimestre"
  31720. msgstr "ONSS. 4ème trimestre"
  31721. #. module: l10n_be
  31722. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4540
  31723. msgid "ONSS. Arriérés"
  31724. msgstr "ONSS. Arriérés"
  31725. #. module: base
  31726. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_model
  31727. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_model_id
  31728. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_model_id
  31729. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model
  31730. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_object
  31731. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_model
  31732. #: selection:ir.translation,type:0
  31733. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  31734. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  31735. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  31736. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  31737. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  31738. msgid "Object"
  31739. msgstr "Objet"
  31740. #. module: base
  31741. #: code:addons/model.py:169
  31742. #, python-format
  31743. msgid "Object %s doesn't exist"
  31744. msgstr "L'objet %s n'existe pas!"
  31745. #. module: base
  31746. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model
  31747. msgid "Object Name"
  31748. msgstr "Nom d'objet"
  31749. #. module: base
  31750. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation
  31751. msgid "Object Relation"
  31752. msgstr "Relation de l'objet"
  31753. #. modules: web, base
  31754. #. openerp-web
  31755. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  31756. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  31757. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:43
  31758. #, python-format
  31759. msgid "Object:"
  31760. msgstr "Objet :"
  31761. #. module: product
  31762. #: selection:product.template,state:0
  31763. msgid "Obsolete"
  31764. msgstr "Obsolète"
  31765. #. module: account
  31766. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  31767. msgid "October"
  31768. msgstr "Octobre"
  31769. #. module: web
  31770. #. openerp-web
  31771. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:36
  31772. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.layout
  31773. #, python-format
  31774. msgid "Odoo"
  31775. msgstr "Odoo"
  31776. #. module: web
  31777. #. openerp-web
  31778. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:101
  31779. #, python-format
  31780. msgid "Odoo (Formerly OpenERP)"
  31781. msgstr "Odoo (Formerly OpenERP)"
  31782. #. module: account
  31783. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31784. msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
  31785. msgstr "La comptabilité d'Odoo a plusieurs fonctionnalités additionnelles :"
  31786. #. module: web
  31787. #. openerp-web
  31788. #: code:addons/web/static/src/js/apps.js:189
  31789. #, python-format
  31790. msgid "Odoo Apps will be available soon"
  31791. msgstr "Les applications Odoo seront bientôt disponibles"
  31792. #. module: import_odoo
  31793. #: model:ir.actions.act_window,name:import_odoo.odoo_import_form
  31794. #: model:ir.ui.menu,name:import_odoo.odoo_import_form_menu
  31795. #: model:ir.ui.view,arch_db:import_odoo.import_odoo_tree
  31796. msgid "Odoo Connector"
  31797. msgstr "Odoo Connector"
  31798. #. module: web_editor
  31799. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.layout
  31800. msgid "Odoo Editor layout"
  31801. msgstr "Style de l'éditeur Odoo"
  31802. #. modules: web, web_settings_dashboard
  31803. #. openerp-web
  31804. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1675
  31805. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:148
  31806. #, python-format
  31807. msgid "Odoo Enterprise"
  31808. msgstr "Odoo Enterprise"
  31809. #. module: base
  31810. #: selection:ir.module.module,license:0
  31811. msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
  31812. msgstr "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
  31813. #. module: base
  31814. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
  31815. msgid "Odoo Live Support"
  31816. msgstr "Support en ligne d'Odoo"
  31817. #. module: point_of_sale
  31818. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.index
  31819. msgid "Odoo POS"
  31820. msgstr "PdV Odoo"
  31821. #. module: project
  31822. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  31823. msgid "Odoo Project is a super fast and easy way to make your activities and tasks visible to\n"
  31824. " everyone in your company. Follow how things progress, see when things are stuck, know\n"
  31825. " who's in charge, all in one place."
  31826. msgstr "Odoo Projet est super rapide et facile pour rendre vos activités et tâches visibles pour\n"
  31827. "tout le monde dans votre société. Suivez comment les choses évoluent, voyez quand les choses sont bloquées, sachez\n"
  31828. "qui est en charge, le tout à un seul endroit."
  31829. #. module: web
  31830. #. openerp-web
  31831. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:117
  31832. #, python-format
  31833. msgid "Odoo S.A."
  31834. msgstr "Odoo S.A."
  31835. #. module: base
  31836. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_settings_dashboard
  31837. msgid "Odoo Settings Dashboard"
  31838. msgstr "Tableau de Bord des Paramètres Odoo"
  31839. #. module: web
  31840. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.qunit_suite
  31841. msgid "Odoo Web Tests"
  31842. msgstr "Essais Web Odoo"
  31843. #. module: account
  31844. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
  31845. msgid "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
  31846. " the related sale or puchase invoice(s)."
  31847. msgstr "Odoo vous permet de lettre une ligne de relevé directement avec la(es) facture(s) de ventes ou d'achats associée(s)."
  31848. #. module: account
  31849. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
  31850. msgid "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
  31851. " the related sale or puchase invoices."
  31852. msgstr "Odoo vous permet de lettre une ligne de relevé directement avec la facture de ventes ou d'achats associée."
  31853. #. module: account
  31854. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
  31855. msgid "Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
  31856. " document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
  31857. " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
  31858. " for miscellaneous operations."
  31859. msgstr "Odoo crée automatiquement une écriture par document comptable : facture, avoir, paiement fournisseur, relevés bancaires, etc. Donc, vous devriez enregistrer des écritures manuelles seulement/principalement pour des opérations diverses."
  31860. #. module: account
  31861. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31862. msgid "Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for your first company before configuring the other ones."
  31863. msgstr "Odoo peut gérer plusieurs sociétés, mais nous suggérons de tout installer pour votre première entreprise avant de configurer les autres."
  31864. #. module: stock
  31865. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31866. msgid "Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for example:"
  31867. msgstr "Odoo gère <strong>les règles avancées en flux poussé/tiré</strong>, par exemple: "
  31868. #. module: account
  31869. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31870. msgid "Odoo has already preconfigured a few taxes according to your country.<br/>Simply review them and check if you need more."
  31871. msgstr "Odoo a déjà préconfiguré quelques taxes selon votre pays. <br/>Simplement les révisez et vérifiez si vous en avez besoin de plus."
  31872. #. module: stock
  31873. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31874. msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
  31875. msgstr "Odoo a préconfiguré <strong>un entrepôt</strong> pour vous. "
  31876. #. module: base
  31877. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
  31878. msgid "Odoo helps you easily track all activities related to\n"
  31879. " a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
  31880. " documents, etc."
  31881. msgstr "Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à un client :\n"
  31882. "discussions et historique, historique des opportunités d'affaires, \n"
  31883. "documents, etc."
  31884. #. module: base
  31885. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
  31886. msgid "Odoo helps you easily track all activities related to\n"
  31887. " a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
  31888. " documents, etc."
  31889. msgstr "Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à un fournisseur :\n"
  31890. "discussions, historique des opportunités d'affaires, \n"
  31891. "documents, etc."
  31892. #. module: base
  31893. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
  31894. msgid "Odoo helps you easily track all activities related to\n"
  31895. " a supplier: discussions, history of purchases,\n"
  31896. " documents, etc."
  31897. msgstr "Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à un fournisseur :\n"
  31898. "discussions, historique des opportunités d'achats, \n"
  31899. "documents, etc."
  31900. #. module: mail
  31901. #: model:ir.actions.act_window,help:mail.action_contacts
  31902. msgid "Odoo helps you easily track all activities related to\n"
  31903. " a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
  31904. " documents, etc."
  31905. msgstr "Odoo vous aide à faire facilement le suivi de toutes vos activités liées à\n"
  31906. "un client; discussions, historique des opportunités d'affaires, \n"
  31907. "documents, etc."
  31908. #. module: stock
  31909. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31910. msgid "Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
  31911. " invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
  31912. " quotation to the delivery and the final invoice."
  31913. msgstr "La gestion de stock de Odoo avec les ventes et le processus de facturation. Tout est automatisé depuis le devis jusqu'à la livraison et la facture finale."
  31914. #. module: web
  31915. #. openerp-web
  31916. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:117
  31917. #, python-format
  31918. msgid "Odoo is a trademark of"
  31919. msgstr "Odoo is a trademark of"
  31920. #. module: stock
  31921. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31922. msgid "Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
  31923. " Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
  31924. msgstr "Odoo peut gérer de la tracabilité avancée par lots ou par numéros de séries, habituellement identifiés par des codes à bares sur les produits."
  31925. #. module: mail
  31926. #. openerp-web
  31927. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:11
  31928. #, python-format
  31929. msgid "Odoo needs your permission to"
  31930. msgstr "Odoo a besoin de votre autorisation pour"
  31931. #. module: account
  31932. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31933. msgid "Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> button appears on your Vendor Bills dash."
  31934. msgstr "Odoo devrait faire la plupart du travail de lettrage, donc vous devriez n'en réviser que quelques-uns quand le bouton <strong>\"Lettrer les écritures\"</strong> apparait sur votre tableau de bord des factures fournisseurs."
  31935. #. module: base
  31936. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_padding
  31937. msgid "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to get the required padding size."
  31938. msgstr "Odoo ajoutera automatiquement quelques '0' à la gauche du \"nombre suivant\" pour atteindre la taille du bloc."
  31939. #. module: project
  31940. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
  31941. msgid "Odoo will generate an email alias at the project creation from project name."
  31942. msgstr "Odoo génèrera un email alias lors de la création du projet depuis le nom du projet."
  31943. #. module: account
  31944. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
  31945. msgid "Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
  31946. " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
  31947. " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
  31948. " in his own system."
  31949. msgstr "La facturation électronique d'Odoo permet de faciliter et d'accélérer la collection des paiements clients. Votre client reçoit la facture par courriel et il peut payer en ligne et/ou l'importer dans son propre système."
  31950. #. module: project
  31951. #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
  31952. msgid "Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks efficiently. You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc."
  31953. msgstr "La gestion de projets d'Odoo vous permet de gérer le flux de vos tâches efficacement. Vous pouvez faire le suivi des progressions, discuter sur les tâches, joindre des documents, etc. "
  31954. #. module: web
  31955. #. openerp-web
  31956. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:119
  31957. #, python-format
  31958. msgid "Odoo.com"
  31959. msgstr "Odoo.com"
  31960. #. module: stock
  31961. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31962. msgid "Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to convert units within the same category, for example, liters to gallons in the volume category"
  31963. msgstr "Bien sûr, vous pouvez ajouter les votres. Notez que Odoo peut convertir des unités de mesure au sein de la même catégorie, par exemple, des litres en gallons dans la catégorie volume"
  31964. #. module: web
  31965. #. openerp-web
  31966. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:671
  31967. #, python-format
  31968. msgid "Off"
  31969. msgstr "Désactivé"
  31970. #. modules: bus, point_of_sale, mail
  31971. #. openerp-web
  31972. #: selection:bus.presence,status:0
  31973. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:111
  31974. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:387
  31975. #, python-format
  31976. msgid "Offline"
  31977. msgstr "Hors ligne"
  31978. #. module: point_of_sale
  31979. #. openerp-web
  31980. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:317
  31981. #, python-format
  31982. msgid "Offline Orders"
  31983. msgstr "Commandes hors lignes"
  31984. #. module: payment
  31985. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_ogone
  31986. msgid "Ogone"
  31987. msgstr "Ogone"
  31988. #. module: base
  31989. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
  31990. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
  31991. msgid "Ogone Payment Acquirer"
  31992. msgstr "Intermédiaire de paiement Ogone"
  31993. #. modules: web, point_of_sale, web_kanban
  31994. #. openerp-web
  31995. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:838
  31996. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852
  31997. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:866
  31998. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:892
  31999. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:923
  32000. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:940
  32001. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1018
  32002. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1054
  32003. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:40
  32004. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:152
  32005. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:170
  32006. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1398
  32007. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:201
  32008. #, python-format
  32009. msgid "Ok"
  32010. msgstr "Ok"
  32011. #. module: web
  32012. #. openerp-web
  32013. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:43
  32014. #, python-format
  32015. msgid "Old Password:"
  32016. msgstr "Ancien mot de passe:"
  32017. #. module: mail
  32018. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_char
  32019. msgid "Old Value Char"
  32020. msgstr "Ancienne valeur texte"
  32021. #. module: mail
  32022. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_datetime
  32023. msgid "Old Value DateTime"
  32024. msgstr "Ancienne valeur de date et heure"
  32025. #. module: mail
  32026. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_float
  32027. msgid "Old Value Float"
  32028. msgstr "Ancienne valeur décimale"
  32029. #. module: mail
  32030. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_integer
  32031. msgid "Old Value Integer"
  32032. msgstr "Ancienne valeur entier"
  32033. #. module: mail
  32034. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_monetary
  32035. msgid "Old Value Monetary"
  32036. msgstr "Ancienne valeur monétaire"
  32037. #. module: mail
  32038. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_text
  32039. msgid "Old Value Text"
  32040. msgstr "Ancienne valeur de texte"
  32041. #. module: base
  32042. #: model:res.country,name:base.om
  32043. msgid "Oman"
  32044. msgstr "Oman"
  32045. #. module: web
  32046. #. openerp-web
  32047. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:669
  32048. #, python-format
  32049. msgid "On"
  32050. msgstr "Activé"
  32051. #. module: base
  32052. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_on_create
  32053. msgid "On Create"
  32054. msgstr "Lors de la création"
  32055. #. module: base
  32056. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_on_delete
  32057. msgid "On Delete"
  32058. msgstr "Lors de la suppression"
  32059. #. module: stock
  32060. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  32061. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  32062. msgid "On Hand"
  32063. msgstr "En stock"
  32064. #. module: stock
  32065. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  32066. msgid "On Hand / Available Quantities"
  32067. msgstr "En stock / Quantités disponibles"
  32068. #. module: base
  32069. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_multi
  32070. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_multi
  32071. msgid "On Multiple Doc."
  32072. msgstr "Sur plusieurs documents"
  32073. #. module: web
  32074. #. openerp-web
  32075. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:75
  32076. #, python-format
  32077. msgid "On change:"
  32078. msgstr "On change:"
  32079. #. module: base
  32080. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_on_delete
  32081. msgid "On delete property for many2one fields"
  32082. msgstr "Propriété \"Lors de la suppression\" des champs \"many2one\""
  32083. #. module: stock
  32084. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
  32085. msgid "On hand:"
  32086. msgstr "Disponible :"
  32087. #. module: purchase
  32088. #: selection:product.template,purchase_method:0
  32089. msgid "On ordered quantities"
  32090. msgstr "Sur les quantités commandés"
  32091. #. module: purchase
  32092. #: selection:product.template,purchase_method:0
  32093. msgid "On received quantities"
  32094. msgstr "Sur les quantités reçues"
  32095. #. module: project
  32096. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  32097. msgid "Once a Timesheet is confirmed by an employee, it needs to be Approved by a manager in the"
  32098. msgstr "Dès qu'une feuille de temps est confirmée par un employé, elle doit être approuvée par un responsable dans le"
  32099. #. module: account
  32100. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
  32101. msgid "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
  32102. " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
  32103. " number and journal items will be created in your chart\n"
  32104. " of accounts."
  32105. msgstr "Une fois que les factures en brouillon sont confirmées, vous ne serez plus capable des les modifier. Les factures recevront un numéro unique et une écriture sera créée dans votre charte de comptes."
  32106. #. module: base_setup
  32107. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  32108. msgid "Once installed, you can configure your API credentials for \"Google calendar\""
  32109. msgstr "Une fois l'API installée, vous pouvez la configurer avec les informations d'identification pour \"Google Calendar\""
  32110. #. module: stock
  32111. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  32112. msgid "Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse to"
  32113. msgstr "Dès que c'est opérationnel, donnez-nous votre commentaire : nous aimons avoir des nouvelles de nos clients. Cela serait même super si vous pouvez envoyer une photo de votre entrepôt à "
  32114. #. module: account
  32115. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  32116. msgid "Once you have created your chart of accounts, you will need to update your account balances."
  32117. msgstr "Une fois que vous avez créé votre charte de comptes, vous aurez besoin de mettre à jour les balances de compte."
  32118. #. module: account
  32119. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  32120. msgid "Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
  32121. " to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
  32122. " The available methods for synchronization are as follows."
  32123. msgstr "Une fois que vos comptes bancaires sont enregistrés, vous serez capable d'accéder à vos relevés depuis le tableau de bord de la comptabilité. Les méthodes disponibles pour la synchronisation sont les suivantes."
  32124. #. module: account
  32125. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  32126. msgid "Once your company information is correct, you should"
  32127. msgstr "Une fois que votre information d'entreprise est correcte, vous devriez"
  32128. #. module: stock
  32129. #: code:addons/stock/stock.py:2927
  32130. #, python-format
  32131. msgid "One Lot/Serial Number"
  32132. msgstr "Un lot/numéro de série"
  32133. #. module: account
  32134. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  32135. msgid "One bank statement for each bank account you hold."
  32136. msgstr "Un relevé bancaire pour chaque compte bancaire que vous détenez."
  32137. #. module: mail
  32138. #. openerp-web
  32139. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:218
  32140. #, python-format
  32141. msgid "One follower"
  32142. msgstr "Un abonné"
  32143. #. module: base
  32144. #: code:addons/models.py:3527
  32145. #, python-format
  32146. msgid "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try again after refreshing."
  32147. msgstr "L'un des documents que vous voulez accéder a été supprimé : actualisez la page puis réessayez."
  32148. #. module: base
  32149. #: code:addons/models.py:3932
  32150. #, python-format
  32151. msgid "One of the records you are trying to modify has already been deleted (Document type: %s)."
  32152. msgstr "Un des enregistrements que vous essayez de modifier a déjà été supprimé (type de document : %s)."
  32153. #. module: stock
  32154. #: code:addons/stock/stock.py:2924
  32155. #, python-format
  32156. msgid "One owner only"
  32157. msgstr "Un propriétaire seulement"
  32158. #. module: stock
  32159. #: code:addons/stock/stock.py:2925
  32160. #, python-format
  32161. msgid "One product for a specific owner"
  32162. msgstr "Un article pour un propriétaire spécifique"
  32163. #. module: stock
  32164. #: code:addons/stock/stock.py:2915
  32165. #, python-format
  32166. msgid "One product only"
  32167. msgstr "Un article seulement"
  32168. #. modules: bus, mail
  32169. #. openerp-web
  32170. #: selection:bus.presence,status:0
  32171. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:109
  32172. #, python-format
  32173. msgid "Online"
  32174. msgstr "En ligne"
  32175. #. module: base
  32176. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
  32177. msgid "Online Event's Tickets"
  32178. msgstr "Billets d'événements en ligne"
  32179. #. module: base
  32180. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
  32181. msgid "Online Events"
  32182. msgstr "Événements en ligne"
  32183. #. module: base
  32184. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
  32185. msgid "Online Jobs"
  32186. msgstr "Emplois en ligne"
  32187. #. module: base
  32188. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
  32189. msgid "Online Proposals"
  32190. msgstr "Devis en ligne"
  32191. #. module: sale
  32192. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
  32193. msgid "Online Quotations"
  32194. msgstr "Factures en ligne"
  32195. #. modules: web, web_kanban_gauge, sale, sales_team
  32196. #. openerp-web
  32197. #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
  32198. #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:87
  32199. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/progress_bar.js:79
  32200. #: code:addons/web_kanban_gauge/static/src/js/kanban_gauge.js:119
  32201. #, python-format
  32202. msgid "Only Integer Value should be valid."
  32203. msgstr "Seul entier sera une valeur valide."
  32204. #. module: account
  32205. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
  32206. msgid "Only One Chart Template Available"
  32207. msgstr "Seulement un modèle de charte disponible"
  32208. #. module: account
  32209. #: code:addons/account/models/account_payment.py:317
  32210. #, python-format
  32211. msgid "Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s."
  32212. msgstr "Seul un paiement en brouillon peut être comptabilisé. En train d'essayer de comptabiliser un paiement dans l'état %s."
  32213. #. modules: account, base, sale_stock
  32214. #: code:addons/account/models/chart_template.py:720
  32215. #: code:addons/base/res/res_config.py:544
  32216. #: code:addons/sale_stock/res_config.py:42
  32217. #, python-format
  32218. msgid "Only administrators can change the settings"
  32219. msgstr "Seuls les administrateurs peuvent modifier les paramètres"
  32220. #. module: base
  32221. #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:108
  32222. #, python-format
  32223. msgid "Only administrators can execute this action."
  32224. msgstr "Seuls les administrateurs peuvent exécuter cette action."
  32225. #. module: base
  32226. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_mode
  32227. msgid "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
  32228. "\n"
  32229. "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
  32230. " is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
  32231. " view's model are applied\n"
  32232. "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
  32233. " different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
  32234. " (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
  32235. " actual arch.\n"
  32236. ""
  32237. msgstr "S'applique uniquement si cette vue hérite d'une autre (inherit_id n'est ni à 'False' ni à 'null').\n"
  32238. "\n"
  32239. "* Si extension (par défaut), si cette vue est demandée la vue primaire la plus proche est recherchée (via inherit_id), puis toutes les vues héritant d'elle avec des modèles de vue sont appliquées.\n"
  32240. "* Si primaire, la vue primaire la plus proche est entièrement déterminée (même si elle utilise un modèle différent de celui-ci), puis les spécifications d'héritage de cette vue (<XPath />) sont appliquées, et le résultat est utilisé comme si c'était l'architecture réelle de cette vue.\n"
  32241. ""
  32242. #. module: decimal_precision
  32243. #: sql_constraint:decimal.precision:0
  32244. msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
  32245. msgstr "Une seule valeur peut être définie pour chaque usage !"
  32246. #. module: account
  32247. #. openerp-web
  32248. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1512
  32249. #, python-format
  32250. msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
  32251. msgstr "Utilisez seulement le raccourci CTRL-Entrer pour valider un lettrage."
  32252. #. module: account
  32253. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date
  32254. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
  32255. msgid "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for example."
  32256. msgstr "Seuls les utilisateurs avec le rôle 'Conseiller' peuvent modifier les comptes comptables avant cette date inclusivement. Utilisez cela pour verrouiller des périodes pendant l'exercice fiscal par exemple."
  32257. #. module: base
  32258. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:818
  32259. #, python-format
  32260. msgid "Only users with the following access level are currently allowed to do that"
  32261. msgstr "Seuls les utilisateurs avec les niveaux d'accès suivants sont actuellement autorisés à faire cela"
  32262. #. module: point_of_sale
  32263. #. openerp-web
  32264. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1222
  32265. #, python-format
  32266. msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
  32267. msgstr "Seuls des formats d'images utilisables sur le Web sont supportés, tels que .png ou .jpeg"
  32268. #. module: web
  32269. #. openerp-web
  32270. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:557
  32271. #, python-format
  32272. msgid "Only you"
  32273. msgstr "Uniquement vous-même"
  32274. #. modules: project, mail, account, point_of_sale
  32275. #: selection:account.invoice,state:0
  32276. #: selection:account.invoice.report,state:0
  32277. #: selection:mail.channel.partner,fold_state:0
  32278. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  32279. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  32280. msgid "Open"
  32281. msgstr "Ouverte"
  32282. #. module: l10n_be
  32283. #: model:ir.actions.client,name:l10n_be.action_client_l10n_be_menu
  32284. msgid "Open Account Dashboard Menu"
  32285. msgstr "Ouvrez le menu du tableau de bord de la comptabilité"
  32286. #. module: base
  32287. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  32288. msgid "Open Apps"
  32289. msgstr "Applications ouvertes"
  32290. #. module: point_of_sale
  32291. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
  32292. msgid "Open Cash Register"
  32293. msgstr "Ouvrir la caisse"
  32294. #. module: point_of_sale
  32295. #. openerp-web
  32296. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:636
  32297. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1183
  32298. #, python-format
  32299. msgid "Open Cashbox"
  32300. msgstr "Ouvrir la caisse"
  32301. #. module: analytic
  32302. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  32303. msgid "Open Charts"
  32304. msgstr "Ouvrir le plan comptable"
  32305. #. module: web
  32306. #. openerp-web
  32307. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:198
  32308. #, python-format
  32309. msgid "Open Debug Menu"
  32310. msgstr "Activez le mode développeur"
  32311. #. module: mail
  32312. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form
  32313. msgid "Open Document"
  32314. msgstr "Ouvrir le document"
  32315. #. module: point_of_sale
  32316. #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
  32317. msgid "Open POS Menu"
  32318. msgstr "Ouvrir le menu du PdV"
  32319. #. module: mail
  32320. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form
  32321. msgid "Open Parent Document"
  32322. msgstr "Ouvrir le document père"
  32323. #. module: account
  32324. #. openerp-web
  32325. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
  32326. #, python-format
  32327. msgid "Open Payment"
  32328. msgstr "Ouvrir les paiements"
  32329. #. module: project
  32330. #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
  32331. msgid "Open Project Menu"
  32332. msgstr "Ouvrir le menu \"Projet\""
  32333. #. module: purchase
  32334. #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
  32335. msgid "Open Purchase Menu"
  32336. msgstr "Ouvrir le menu des achats"
  32337. #. module: point_of_sale
  32338. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  32339. msgid "Open Registers"
  32340. msgstr "Ouvrir les caisses"
  32341. #. module: sale
  32342. #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
  32343. msgid "Open Sale Menu"
  32344. msgstr "Ouvrir le menu \"Vente\""
  32345. #. module: point_of_sale
  32346. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  32347. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  32348. msgid "Open Session"
  32349. msgstr "Ouvrir la session"
  32350. #. module: base
  32351. #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
  32352. msgid "Open Settings Menu"
  32353. msgstr "Ouvrir le menu de la configuration"
  32354. #. module: point_of_sale
  32355. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
  32356. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
  32357. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  32358. msgid "Open Statements"
  32359. msgstr "Ouvrir les caisses automatiques"
  32360. #. module: stock
  32361. #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
  32362. msgid "Open Warehouse Menu"
  32363. msgstr "Ouvrir le menu \"Entrepôt\""
  32364. #. module: base
  32365. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
  32366. msgid "Open Window"
  32367. msgstr "Ouvrir la fenêtre"
  32368. #. module: base
  32369. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  32370. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
  32371. msgid "Open a Window"
  32372. msgstr "Ouvrir une fenêtre"
  32373. #. module: account
  32374. #: model:ir.actions.client,name:account.action_client_account_menu
  32375. msgid "Open account dashboard menu"
  32376. msgstr "Ouvrir le menu du tableau de bord des comptes"
  32377. #. module: account
  32378. #. openerp-web
  32379. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871
  32380. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1903
  32381. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2038
  32382. #, python-format
  32383. msgid "Open balance"
  32384. msgstr "Balance ouverte"
  32385. #. module: mail
  32386. #. openerp-web
  32387. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:137
  32388. #, python-format
  32389. msgid "Open channel settings"
  32390. msgstr "Open channel settings"
  32391. #. module: mail
  32392. #. openerp-web
  32393. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:46
  32394. #, python-format
  32395. msgid "Open chat"
  32396. msgstr "Ouvrir le chatt"
  32397. #. module: web_editor
  32398. #. openerp-web
  32399. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:821
  32400. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:296
  32401. #, python-format
  32402. msgid "Open in new window"
  32403. msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
  32404. #. modules: web, web_diagram, web_kanban
  32405. #. openerp-web
  32406. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:153
  32407. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:928
  32408. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1098
  32409. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1327
  32410. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:245
  32411. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:301
  32412. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_relational.js:67
  32413. #, python-format
  32414. msgid "Open: "
  32415. msgstr "Ouvrir : "
  32416. #. module: base
  32417. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
  32418. msgid "OpenERP Web Diagram"
  32419. msgstr "Diagramme Web Odoo"
  32420. #. module: point_of_sale
  32421. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  32422. msgid "Opening Balance"
  32423. msgstr "Solde initial"
  32424. #. module: point_of_sale
  32425. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:166
  32426. #: selection:pos.session,state:0
  32427. #, python-format
  32428. msgid "Opening Control"
  32429. msgstr "Contrôle à l'ouverture"
  32430. #. module: point_of_sale
  32431. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at
  32432. msgid "Opening Date"
  32433. msgstr "Date d'ouverture"
  32434. #. module: account
  32435. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
  32436. msgid "Opening Unit Numbers"
  32437. msgstr "Nombres d'unités d'ouverture"
  32438. #. module: stock
  32439. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
  32440. msgid "Operation"
  32441. msgstr "Opération"
  32442. #. module: stock_account
  32443. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_date
  32444. msgid "Operation Date"
  32445. msgstr "Date de l'opération"
  32446. #. module: stock
  32447. #: code:addons/stock/stock.py:4544
  32448. #, python-format
  32449. msgid "Operation Details"
  32450. msgstr "Détails de l'opération"
  32451. #. module: stock
  32452. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
  32453. msgid "Operation Name"
  32454. msgstr "Nom de l'Opération"
  32455. #. module: account
  32456. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_form
  32457. msgid "Operation Templates"
  32458. msgstr "Modèles d'opération"
  32459. #. module: stock
  32460. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
  32461. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  32462. msgid "Operations"
  32463. msgstr "Operations"
  32464. #. module: stock
  32465. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
  32466. msgid "Operations Types"
  32467. msgstr "Types d'opérations"
  32468. #. module: stock
  32469. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
  32470. msgid "Operations that impact this move for the computation of the remaining quantities"
  32471. msgstr "Opérations qui impactent ce mouvement pour le calcul des quantités restantes"
  32472. #. module: delivery
  32473. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_operator
  32474. msgid "Operator"
  32475. msgstr "Opérateur"
  32476. #. module: base
  32477. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
  32478. msgid "Opportunity to Quotation"
  32479. msgstr "Opportunité vers devis."
  32480. #. module: mail
  32481. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_opt_out
  32482. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_opt_out
  32483. msgid "Opt-Out"
  32484. msgstr "Option de retrait"
  32485. #. module: account
  32486. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
  32487. msgid "Optional Create"
  32488. msgstr "Créer optionnel"
  32489. #. modules: project, mail
  32490. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_force_thread_id
  32491. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_force_thread_id
  32492. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_force_thread_id
  32493. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_force_thread_id
  32494. msgid "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the creation of new records completely."
  32495. msgstr "ID optionnel d'un fil (enregistrement) auquel tout message entrant sera rattaché, même si il ne s'agissait pas d'une réponse à ce fil. Si renseigné, la création de nouveaux enregistrements sera complètement désactivée."
  32496. #. module: account
  32497. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  32498. msgid "Optional Information"
  32499. msgstr "Information optionnelle"
  32500. #. module: stock
  32501. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
  32502. msgid "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for allotment"
  32503. msgstr "Adresse facultative pour la livraison des biens, utilisée en particulier pour l'allocation des stocks."
  32504. #. module: fetchmail
  32505. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_action_id
  32506. msgid "Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the record that was created or updated by this mail"
  32507. msgstr "Action de serveur optionnelle et personnalisée à déclencher pour chaque courriel entrant, sur l'enregistrement qui a été créé ou mis à jour par ce courriel"
  32508. #. module: base
  32509. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_domain
  32510. msgid "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
  32511. msgstr "Filtre de domaine, sous forme d'expression Python, optionnel sur les données visées"
  32512. #. module: base
  32513. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_help
  32514. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_help
  32515. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_help
  32516. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_url_help
  32517. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_help
  32518. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help
  32519. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help_300
  32520. msgid "Optional help text for the users with a description of the target view, such as its usage and purpose."
  32521. msgstr "Texte d'aide optionnel pour les utilisateurs décrivant la vue cible, son utilisation et son but."
  32522. #. module: stock
  32523. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
  32524. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
  32525. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
  32526. msgid "Optional localization details, for information purpose only"
  32527. msgstr "Détails facultatifs sur la localisation, uniquement à but informatif."
  32528. #. module: base
  32529. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_src_model
  32530. msgid "Optional model name of the objects on which this action should be visible"
  32531. msgstr "Nom de modèle optionnel des objets pour lesquels cette action doit être visible"
  32532. #. module: base
  32533. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_res_model
  32534. msgid "Optional model, mostly used for needactions."
  32535. msgstr "Modèle optionnel, principalement utilisé pour les besoins d'action."
  32536. #. module: base
  32537. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
  32538. msgid "Optional password for SMTP authentication"
  32539. msgstr "Mot de passe d'authentification SMTP (facultatif)"
  32540. #. module: mail
  32541. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_mail_server_id
  32542. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_mail_server_id
  32543. msgid "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest priority one will be used."
  32544. msgstr "Option serveur préféré pour les courriels sortants. S'il n'est pas défini, la plus haute priorité sera utilisée."
  32545. #. module: mail
  32546. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_report_template
  32547. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_report_template
  32548. msgid "Optional report to print and attach"
  32549. msgstr "Rapport facultatif à imprimer et à joindre"
  32550. #. module: account
  32551. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
  32552. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
  32553. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
  32554. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
  32555. msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
  32556. msgstr "Étiquettes optionnelles que vous pourriez assigner pour des rapports personnalisés"
  32557. #. module: mail
  32558. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_lang
  32559. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_lang
  32560. msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. ${object.partner_id.lang}."
  32561. msgstr "Langue de traduction optionnelle (code ISO) à choisir lors de l'envoi d'un courriel. Si cette option n'est pas rmeplie, la version anglaise sera utilisée. Cela devrait généralement être un placeholder fournissant le language approprié, comme : ${object.partner_id.lang}."
  32562. #. module: base
  32563. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_user
  32564. msgid "Optional username for SMTP authentication"
  32565. msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification SMTP (facultatif)"
  32566. #. module: mail
  32567. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_null_value
  32568. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_null_value
  32569. msgid "Optional value to use if the target field is empty"
  32570. msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide"
  32571. #. module: stock
  32572. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
  32573. msgid "Optional: all returned moves created from this move"
  32574. msgstr "Facultatif : tous les mouvements de retour créés à partir de ce mouvement"
  32575. #. module: stock
  32576. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
  32577. msgid "Optional: next stock move when chaining them"
  32578. msgstr "Optionnel : mouvement de stock suivant quand il est enchainé."
  32579. #. module: stock
  32580. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
  32581. msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
  32582. msgstr "Facultatif : mouvement de stock précédent quand ils sont chaînés"
  32583. #. module: account
  32584. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
  32585. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  32586. msgid "Options"
  32587. msgstr "Options"
  32588. #. module: base
  32589. #: selection:workflow.activity,split_mode:0
  32590. msgid "Or"
  32591. msgstr "Ou"
  32592. #. module: project
  32593. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  32594. msgid "Or, if you are using Issues, by activating 'Activate timesheets on issues', also in the"
  32595. msgstr "Ou, si vous utilisez les incidents, en activant 'Activer les feuilles de temps', aussi dans le"
  32596. #. modules: point_of_sale, sale
  32597. #. openerp-web
  32598. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:282
  32599. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  32600. #, python-format
  32601. msgid "Order"
  32602. msgstr "Commande"
  32603. #. module: point_of_sale
  32604. #. openerp-web
  32605. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1512
  32606. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1539
  32607. #, python-format
  32608. msgid "Order "
  32609. msgstr "Commande "
  32610. #. module: sale
  32611. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  32612. msgid "Order #"
  32613. msgstr "Commande n°"
  32614. #. module: payment
  32615. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_auto_confirm
  32616. msgid "Order Confirmation"
  32617. msgstr "Confirmation de la commande"
  32618. #. modules: purchase, stock, point_of_sale, sale
  32619. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order
  32620. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_date_order
  32621. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_date_order
  32622. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
  32623. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
  32624. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date
  32625. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  32626. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
  32627. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  32628. msgid "Order Date"
  32629. msgstr "Date de commande"
  32630. #. module: point_of_sale
  32631. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
  32632. msgid "Order IDs Sequence"
  32633. msgstr "Séquence des id. commandes"
  32634. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  32635. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines
  32636. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
  32637. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
  32638. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  32639. msgid "Order Lines"
  32640. msgstr "Lignes de la commande"
  32641. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  32642. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  32643. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  32644. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  32645. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  32646. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  32647. msgid "Order Month"
  32648. msgstr "Mois de commande"
  32649. #. module: sale
  32650. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  32651. msgid "Order Number"
  32652. msgstr "N° de commande"
  32653. #. module: point_of_sale
  32654. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id
  32655. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name
  32656. msgid "Order Ref"
  32657. msgstr "Réf. Commande"
  32658. #. modules: purchase, sale
  32659. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
  32660. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
  32661. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  32662. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
  32663. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
  32664. msgid "Order Reference"
  32665. msgstr "Référence commande"
  32666. #. module: sale_stock
  32667. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines
  32668. msgid "Order Routing"
  32669. msgstr "Routage des commandes"
  32670. #. module: point_of_sale
  32671. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
  32672. msgid "Order Sequence Number"
  32673. msgstr "Numéro de séquence de la commande"
  32674. #. modules: purchase, sale
  32675. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
  32676. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
  32677. msgid "Order Status"
  32678. msgstr "État de la commande"
  32679. #. module: point_of_sale
  32680. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  32681. msgid "Order lines"
  32682. msgstr "Lignes de commande"
  32683. #. module: purchase
  32684. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  32685. msgid "Order of Day"
  32686. msgstr "Commande du jour"
  32687. #. module: sale
  32688. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  32689. msgid "Ordered Qty"
  32690. msgstr "Qté commandée"
  32691. #. module: sale
  32692. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  32693. msgid "Ordered Quantity"
  32694. msgstr "Quantité commandée"
  32695. #. module: sale
  32696. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  32697. msgid "Ordered date of the sales order"
  32698. msgstr "Date de commande du bon de commande"
  32699. #. module: web_editor
  32700. #. openerp-web
  32701. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:850
  32702. #, python-format
  32703. msgid "Ordered list"
  32704. msgstr "Liste ordonnée"
  32705. #. module: sale
  32706. #: selection:product.template,invoice_policy:0
  32707. msgid "Ordered quantities"
  32708. msgstr "Quantités commandées"
  32709. #. module: sale_stock
  32710. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:140
  32711. #, python-format
  32712. msgid "Ordered quantity decreased!"
  32713. msgstr "Quantité commandée diminuée!"
  32714. #. modules: purchase, point_of_sale
  32715. #. openerp-web
  32716. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1164
  32717. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
  32718. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
  32719. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
  32720. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids
  32721. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
  32722. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
  32723. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
  32724. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  32725. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  32726. #, python-format
  32727. msgid "Orders"
  32728. msgstr "Commandes"
  32729. #. module: point_of_sale
  32730. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
  32731. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
  32732. msgid "Orders Analysis"
  32733. msgstr "Analyse des ventes"
  32734. #. module: stock
  32735. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  32736. msgid "Orders processed Today or planned for Today"
  32737. msgstr "Ordres traités du jour ou planifiés pour aujourd'hui"
  32738. #. module: sale
  32739. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
  32740. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
  32741. msgid "Orders to Upsell"
  32742. msgstr "Commandes à faire monter en gamme"
  32743. #. module: project
  32744. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  32745. msgid "Organize meetings"
  32746. msgstr "Organiser les réunions"
  32747. #. module: project
  32748. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
  32749. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
  32750. msgid "Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for internal, personal or customer projects."
  32751. msgstr "Organisez vos activités (planifier les tâches, suivre les incidents, facturer les feuilles de temps) pour les projets internes, personnels ou clients."
  32752. #. module: project
  32753. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  32754. msgid "Organize your company, from personal tasks to collaborative meeting minutes."
  32755. msgstr "Organisez votre société, des tâches personnelles aux procès-verbaux collaboratifs."
  32756. #. module: report
  32757. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_orientation
  32758. msgid "Orientation"
  32759. msgstr "Orientation"
  32760. #. module: stock
  32761. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  32762. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  32763. msgid "Origin"
  32764. msgstr "Origine"
  32765. #. module: beesdoo_product
  32766. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_origin_label
  32767. msgid "Origin label"
  32768. msgstr "Etiquette Provenance"
  32769. #. module: stock
  32770. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
  32771. msgid "Origin return move"
  32772. msgstr "Origine du retour"
  32773. #. module: stock
  32774. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
  32775. msgid "Original Move"
  32776. msgstr "Mouvement original"
  32777. #. module: base
  32778. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_ref_id
  32779. msgid "Original View"
  32780. msgstr "Vue d'origine"
  32781. #. module: account
  32782. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
  32783. msgid "Originator Payment"
  32784. msgstr "Paiement effectué par"
  32785. #. module: account
  32786. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
  32787. msgid "Originator tax"
  32788. msgstr "Taxe"
  32789. #. module: base
  32790. #: code:addons/base/res/res_users.py:791
  32791. #: code:addons/base/res/res_users.py:953
  32792. #, python-format
  32793. msgid "Other"
  32794. msgstr "Autre"
  32795. #. module: base
  32796. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
  32797. msgid "Other Extra Rights"
  32798. msgstr "Autres droits supplémentaires"
  32799. #. module: account
  32800. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
  32801. msgid "Other Income"
  32802. msgstr "Autre revenu"
  32803. #. module: account
  32804. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  32805. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  32806. msgid "Other Info"
  32807. msgstr "Autres informations"
  32808. #. modules: product, sale
  32809. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  32810. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  32811. msgid "Other Information"
  32812. msgstr "Autres informations"
  32813. #. module: base
  32814. #: selection:ir.module.module,license:0
  32815. msgid "Other OSI Approved Licence"
  32816. msgstr "Autre license approuvée par l'OSI"
  32817. #. module: base
  32818. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
  32819. msgid "Other Partners"
  32820. msgstr "Autres partenaires"
  32821. #. module: product
  32822. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_base_pricelist_id
  32823. #: selection:product.pricelist.item,base:0
  32824. msgid "Other Pricelist"
  32825. msgstr "Autre liste de prix"
  32826. #. module: base
  32827. #: selection:ir.module.module,license:0
  32828. msgid "Other Proprietary"
  32829. msgstr "Autre propriétaire"
  32830. #. module: base_import
  32831. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_othervalue
  32832. msgid "Other Variable"
  32833. msgstr "Autre variable"
  32834. #. module: base
  32835. #: selection:res.partner,type:0
  32836. msgid "Other address"
  32837. msgstr "Autre adresse"
  32838. #. module: base
  32839. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  32840. msgid "Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
  32841. " <code>self.env</code>, etc."
  32842. msgstr "D'autres fonctionnalités sont accessibles via <code>self</code>, comme\n"
  32843. "<code>self.env</code>, etc."
  32844. #. module: base
  32845. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  32846. msgid "Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
  32847. " <code>self.env</code>, etc."
  32848. msgstr "D'autres fonctionnalités sont accessibles via <code>self</code>, comme\n"
  32849. "<code>self.env</code>, etc."
  32850. #. module: account
  32851. #. openerp-web
  32852. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:296
  32853. #, python-format
  32854. msgid "OtherAccounts"
  32855. msgstr "Autres comptes"
  32856. #. module: stock
  32857. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
  32858. msgid "Out Type"
  32859. msgstr "Type de sortie"
  32860. #. module: account
  32861. #: selection:account.payment.method,payment_type:0
  32862. msgid "Outbound"
  32863. msgstr "Sortant"
  32864. #. module: web_editor
  32865. #. openerp-web
  32866. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:859
  32867. #, python-format
  32868. msgid "Outdent"
  32869. msgstr "Outdent"
  32870. #. modules: delivery, mail, stock
  32871. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
  32872. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  32873. #: selection:mail.mail,state:0
  32874. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
  32875. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
  32876. msgid "Outgoing"
  32877. msgstr "Sortants"
  32878. #. modules: mail, base
  32879. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
  32880. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_mail_server_id
  32881. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_mail_server_id
  32882. msgid "Outgoing Mail Server"
  32883. msgstr "Serveur de courriel sortant"
  32884. #. module: base
  32885. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
  32886. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
  32887. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
  32888. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
  32889. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
  32890. msgid "Outgoing Mail Servers"
  32891. msgstr "Serveurs de courriel sortant"
  32892. #. modules: mail, portal_sale, fetchmail, purchase
  32893. #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
  32894. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
  32895. #: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
  32896. #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
  32897. msgid "Outgoing Mails"
  32898. msgstr "Courriels à envoyer"
  32899. #. module: stock
  32900. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
  32901. msgid "Outgoing Shippings"
  32902. msgstr "Expéditions"
  32903. #. module: base
  32904. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_out_transitions
  32905. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  32906. msgid "Outgoing Transitions"
  32907. msgstr "Transitions sortantes"
  32908. #. module: mail
  32909. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_mail_server_id
  32910. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_mail_server_id
  32911. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_mail_server_id
  32912. msgid "Outgoing mail server"
  32913. msgstr "Serveur courriel sortant"
  32914. #. module: stock
  32915. #: code:addons/stock/stock.py:3811
  32916. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
  32917. #, python-format
  32918. msgid "Output"
  32919. msgstr "Sortie"
  32920. #. module: account
  32921. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
  32922. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
  32923. msgid "Output Account for Stock Valuation"
  32924. msgstr "Compte de sortie pour la valorisation d'inventaire"
  32925. #. module: report
  32926. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_dpi
  32927. msgid "Output DPI"
  32928. msgstr "Résolution en ppp"
  32929. #. module: stock
  32930. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
  32931. msgid "Output Location"
  32932. msgstr "Emplacement de sortie"
  32933. #. module: account
  32934. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  32935. msgid "Outstanding Transactions"
  32936. msgstr "Transactions exceptionnelles"
  32937. #. module: account
  32938. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:112
  32939. #, python-format
  32940. msgid "Outstanding credits"
  32941. msgstr "Crédits en circulation"
  32942. #. module: account
  32943. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
  32944. msgid "Outstanding credits debits widget"
  32945. msgstr "Widget de crédits/débits en circulation"
  32946. #. module: account
  32947. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:115
  32948. #, python-format
  32949. msgid "Outstanding debits"
  32950. msgstr "Débits en circulation"
  32951. #. module: l10n_be
  32952. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4553
  32953. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4562
  32954. msgid "Ouvriers"
  32955. msgstr "Ouvriers"
  32956. #. module: account
  32957. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  32958. msgid "Overdue"
  32959. msgstr "Retard"
  32960. #. module: account
  32961. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_company_inherit_form
  32962. msgid "Overdue Payments"
  32963. msgstr "Règlements en retard"
  32964. #. module: account
  32965. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
  32966. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_company_inherit_form
  32967. msgid "Overdue Payments Message"
  32968. msgstr "Message pour les règlements en retard"
  32969. #. module: account
  32970. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  32971. msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
  32972. msgstr "Factures en retard, date d'échéance dépassé"
  32973. #. module: project
  32974. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_delay_endings_days
  32975. msgid "Overpassed Deadline"
  32976. msgstr "Échéance dépassée"
  32977. #. module: project
  32978. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
  32979. msgid "Overpassed Tasks"
  32980. msgstr "Tâches en dépassement"
  32981. #. module: mail
  32982. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  32983. msgid "Override author's email"
  32984. msgstr "Surcharger l'adresse de l'expéditeur"
  32985. #. module: project
  32986. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_blocked
  32987. msgid "Override the default value displayed for the blocked state for kanban selection, when the task or issue is in that stage."
  32988. msgstr "Remplacez la valeur par défaut affichée pour la situation bloquante dans la vue Kanban, lorsque la tâche ou l'incident sont dans cette étape."
  32989. #. module: project
  32990. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_done
  32991. msgid "Override the default value displayed for the done state for kanban selection, when the task or issue is in that stage."
  32992. msgstr "Remplacez la valeur par défaut affichée pour l'état 'terminé' dans la sélection kanban, quand la tâche ou l'incident est dans cette étape."
  32993. #. module: project
  32994. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_normal
  32995. msgid "Override the default value displayed for the normal state for kanban selection, when the task or issue is in that stage."
  32996. msgstr "Remplacez la valeur par défaut affichée pour l'état 'normal' dans la sélection kanban, quand la tâche ou l'incident est dans cette étape."
  32997. #. module: base
  32998. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_overwrite
  32999. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_overwrite
  33000. msgid "Overwrite Existing Terms"
  33001. msgstr "Remplacer les termes existants"
  33002. #. modules: project, mail, base, stock
  33003. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_uid
  33004. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  33005. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_user_id
  33006. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_user_id
  33007. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_user_id
  33008. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_user_id
  33009. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
  33010. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
  33011. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
  33012. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
  33013. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
  33014. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
  33015. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  33016. msgid "Owner"
  33017. msgstr "Propriétaire"
  33018. #. module: stock
  33019. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
  33020. msgid "Owner "
  33021. msgstr "Propriétaire "
  33022. #. module: stock
  33023. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
  33024. msgid "Owner of the location if not internal"
  33025. msgstr "Propriétaire de l'emplacement, si pas interne"
  33026. #. module: stock
  33027. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
  33028. msgid "Owner of the quants"
  33029. msgstr "Propriétaire des quants"
  33030. #. module: stock
  33031. #: code:addons/stock/product.py:313
  33032. #, python-format
  33033. msgid "P&L Qty"
  33034. msgstr "Qté pertes et profits"
  33035. #. module: base
  33036. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  33037. msgid "PDF"
  33038. msgstr "PDF"
  33039. #. module: account
  33040. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
  33041. msgid "PDF Reports"
  33042. msgstr "Rapports PDF"
  33043. #. module: base
  33044. #: selection:base.language.export,format:0
  33045. msgid "PO File"
  33046. msgstr "Fichier PO"
  33047. #. module: base
  33048. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  33049. msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
  33050. msgstr "Format PO(T) : À éditer avec un éditeur de fichiers PO"
  33051. #. module: base
  33052. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  33053. msgid "POEdit"
  33054. msgstr "POEdit"
  33055. #. module: fetchmail
  33056. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  33057. msgid "POP"
  33058. msgstr "POP"
  33059. #. module: fetchmail
  33060. #: selection:fetchmail.server,type:0
  33061. msgid "POP Server"
  33062. msgstr "Serveur POP"
  33063. #. module: fetchmail
  33064. #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
  33065. msgid "POP/IMAP Server"
  33066. msgstr "Serveur POP/IMAP"
  33067. #. module: fetchmail
  33068. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_tree
  33069. msgid "POP/IMAP Servers"
  33070. msgstr "Serveurs POP/IMAP"
  33071. #. module: point_of_sale
  33072. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_trans_user_form
  33073. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_form
  33074. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_form
  33075. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_tree
  33076. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_tree
  33077. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
  33078. msgid "POS"
  33079. msgstr "PdV"
  33080. #. module: point_of_sale
  33081. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details
  33082. msgid "POS Details"
  33083. msgstr "Détails du PdV"
  33084. #. module: point_of_sale
  33085. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  33086. msgid "POS Lines"
  33087. msgstr "Lignes de ticket"
  33088. #. module: point_of_sale
  33089. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
  33090. msgid "POS Order line"
  33091. msgstr "Ligne de commande en PdV"
  33092. #. module: point_of_sale
  33093. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
  33094. msgid "POS Order lines"
  33095. msgstr "Lignes de commandes en PdV"
  33096. #. module: point_of_sale
  33097. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
  33098. msgid "POS Orders"
  33099. msgstr "Commandes en PdV"
  33100. #. module: point_of_sale
  33101. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
  33102. msgid "POS Orders lines"
  33103. msgstr "Ligne de commandes en PdV"
  33104. #. module: point_of_sale
  33105. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_calendar
  33106. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_calendar
  33107. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_transaction_pos_calendar
  33108. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_transaction_pos_graph
  33109. msgid "POS Report"
  33110. msgstr "Rapport PdV"
  33111. #. module: point_of_sale
  33112. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  33113. msgid "POS ordered created during current year"
  33114. msgstr "Commandes en PdV enregistrées cette année"
  33115. #. module: point_of_sale
  33116. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id
  33117. msgid "POS statement"
  33118. msgstr "Relevé POS"
  33119. #. module: purchase
  33120. #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
  33121. msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
  33122. msgstr "Commande_${(object.name or '').replace('/','_')}"
  33123. #. module: account
  33124. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  33125. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  33126. msgid "PRO-FORMA"
  33127. msgstr "PRO-FORMA"
  33128. #. module: stock
  33129. #: code:addons/stock/stock.py:3746
  33130. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
  33131. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
  33132. #, python-format
  33133. msgid "Pack"
  33134. msgstr "Colis"
  33135. #. module: stock
  33136. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
  33137. msgid "Pack Details"
  33138. msgstr "Détails du paquet"
  33139. #. module: stock
  33140. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
  33141. msgid "Pack Type"
  33142. msgstr "Type de colisage"
  33143. #. module: stock
  33144. #: code:addons/stock/stock.py:4950
  33145. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
  33146. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  33147. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  33148. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  33149. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
  33150. #, python-format
  33151. msgid "Package"
  33152. msgstr "Colis"
  33153. #. module: stock
  33154. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
  33155. msgid "Package BarCode"
  33156. msgstr "Code-barre du colis"
  33157. #. module: stock
  33158. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
  33159. msgid "Package BarCode with Contents"
  33160. msgstr "Code-barre du colis avec contenu"
  33161. #. module: stock
  33162. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_complete_name
  33163. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  33164. msgid "Package Name"
  33165. msgstr "Nom du colis"
  33166. #. module: stock
  33167. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
  33168. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  33169. msgid "Package Reference"
  33170. msgstr "Référence du colis"
  33171. #. module: stock
  33172. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  33173. msgid "Package To Move"
  33174. msgstr "Paquet à bouger"
  33175. #. module: stock
  33176. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  33177. msgid "Package Transfers"
  33178. msgstr "Transferts de paquets"
  33179. #. modules: delivery, stock
  33180. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_package_ids
  33181. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
  33182. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
  33183. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
  33184. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
  33185. msgid "Packages"
  33186. msgstr "Colis"
  33187. #. module: stock
  33188. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
  33189. msgid "Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again."
  33190. msgstr "Les colis sont généralement créés lors des opérations de colisage réalisées lors des transferts et peuvent contenir plusieurs articles. Vous pouvez ensuite réutiliser un colis pour déplacer l'ensemble de son contenu à un autre endroit, ou pour le mettre dans un autre colis plus gros. Un colis peut aussi être dépaqueté, permettant ainsi de gérer de nouveau son contenu à l'unité.\n"
  33191. " \n"
  33192. " "
  33193. #. modules: product, sale_stock, stock
  33194. #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
  33195. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_form_view
  33196. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_tree_view
  33197. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  33198. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
  33199. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
  33200. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  33201. msgid "Packaging"
  33202. msgstr "Conditionnement"
  33203. #. module: stock
  33204. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
  33205. msgid "Packaging Methods"
  33206. msgstr "Méthodes de conditionnement"
  33207. #. module: product
  33208. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_name
  33209. msgid "Packaging Type"
  33210. msgstr "Type de colisage"
  33211. #. modules: product, stock
  33212. #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_packaging_view
  33213. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings
  33214. msgid "Packagings"
  33215. msgstr "Colisages"
  33216. #. module: stock
  33217. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
  33218. msgid "Packing Location"
  33219. msgstr "Emplacement de colisage"
  33220. #. module: stock
  33221. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
  33222. msgid "Packing Operation"
  33223. msgstr "Colisage"
  33224. #. module: stock
  33225. #: code:addons/stock/stock.py:3812
  33226. #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
  33227. #, python-format
  33228. msgid "Packing Zone"
  33229. msgstr "Zone de colisage"
  33230. #. module: stock
  33231. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
  33232. msgid "Packs and Lots"
  33233. msgstr "Paquets et lots"
  33234. #. module: base
  33235. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
  33236. msgid "Pad on tasks"
  33237. msgstr "Bloc note des tâches"
  33238. #. module: web_editor
  33239. #. openerp-web
  33240. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:95
  33241. #, python-format
  33242. msgid "Padding"
  33243. msgstr "Padding"
  33244. #. module: project
  33245. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_pad
  33246. msgid "Pads"
  33247. msgstr "Pads"
  33248. #. module: report
  33249. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_page_height
  33250. msgid "Page height (mm)"
  33251. msgstr "Hauteur de page (mm)"
  33252. #. module: report
  33253. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_page_width
  33254. msgid "Page width (mm)"
  33255. msgstr "Largeur de page (mm)"
  33256. #. module: report
  33257. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  33258. msgid "Page:"
  33259. msgstr "Page :"
  33260. #. modules: account, point_of_sale
  33261. #: selection:account.invoice,state:0
  33262. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  33263. #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
  33264. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid
  33265. #: selection:pos.order,state:0
  33266. #: selection:report.pos.order,state:0
  33267. msgid "Paid"
  33268. msgstr "Payé"
  33269. #. module: account
  33270. #: code:addons/account/models/account_payment.py:277
  33271. #, python-format
  33272. msgid "Paid Invoices"
  33273. msgstr "Factures payées"
  33274. #. module: account
  33275. #. openerp-web
  33276. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
  33277. #, python-format
  33278. msgid "Paid on"
  33279. msgstr "Payé le"
  33280. #. module: account
  33281. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
  33282. msgid "Paid/Reconciled"
  33283. msgstr "Payé/lettré"
  33284. #. module: base
  33285. #: model:res.country,name:base.pk
  33286. msgid "Pakistan"
  33287. msgstr "Pakistan"
  33288. #. module: base
  33289. #: model:res.country,name:base.pw
  33290. msgid "Palau"
  33291. msgstr "Palau"
  33292. #. module: base
  33293. #: model:res.country,name:base.ps
  33294. msgid "Palestinian Territory, Occupied"
  33295. msgstr "Territoire Palestinien, Occupé"
  33296. #. module: base
  33297. #: model:res.country,name:base.pa
  33298. msgid "Panama"
  33299. msgstr "Panama"
  33300. #. module: base
  33301. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
  33302. msgid "Panama - Accounting"
  33303. msgstr "Comptabilité - Panama"
  33304. #. modules: report, base
  33305. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_paper_format
  33306. #: model:ir.ui.menu,name:report.paper_format_menuitem
  33307. msgid "Paper Format"
  33308. msgstr "Format de papier"
  33309. #. module: report
  33310. #: model:ir.actions.act_window,name:report.paper_format_action
  33311. msgid "Paper Format General Configuration"
  33312. msgstr "Configuration générale du format de page"
  33313. #. module: report
  33314. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_ir_act_report_xml_paperformat_id
  33315. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_res_company_paperformat_id
  33316. msgid "Paper format"
  33317. msgstr "Format du papier"
  33318. #. module: report
  33319. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.paperformat_view_form
  33320. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.paperformat_view_tree
  33321. msgid "Paper format configuration"
  33322. msgstr "Configuration de la page"
  33323. #. module: report
  33324. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_format
  33325. msgid "Paper size"
  33326. msgstr "Taille du papier"
  33327. #. module: base
  33328. #: model:res.country,name:base.pg
  33329. msgid "Papua New Guinea"
  33330. msgstr "Nouvelle-Guinée-Papouasie"
  33331. #. module: web_editor
  33332. #. openerp-web
  33333. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:858
  33334. #, python-format
  33335. msgid "Paragraph"
  33336. msgstr "Paragraphe"
  33337. #. module: web_editor
  33338. #. openerp-web
  33339. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:881
  33340. #, python-format
  33341. msgid "Paragraph formatting"
  33342. msgstr "Formatage du paragraphe"
  33343. #. module: base
  33344. #: model:res.country,name:base.py
  33345. msgid "Paraguay"
  33346. msgstr "Paraguay"
  33347. #. modules: base, stock
  33348. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
  33349. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
  33350. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
  33351. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree
  33352. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
  33353. msgid "Parameters"
  33354. msgstr "Paramètres"
  33355. #. module: base
  33356. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
  33357. msgid "Parameters that are used by all resources."
  33358. msgstr "Paramètres qui sont utilisés par toutes les ressources."
  33359. #. module: base
  33360. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params_store
  33361. msgid "Params storage"
  33362. msgstr "Paramètre de stockage"
  33363. #. module: base
  33364. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  33365. msgid "Paramètres techniques"
  33366. msgstr "Paramètres techniques"
  33367. #. modules: mail, account
  33368. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
  33369. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_parent_id
  33370. msgid "Parent"
  33371. msgstr "Parent"
  33372. #. module: base
  33373. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_parent_id
  33374. msgid "Parent Application"
  33375. msgstr "Application parente"
  33376. #. module: beesdoo_base
  33377. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_parent_barcode
  33378. msgid "Parent Barcode"
  33379. msgstr "Parent Barcode"
  33380. #. modules: product, point_of_sale
  33381. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id
  33382. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_parent_id
  33383. msgid "Parent Category"
  33384. msgstr "Catégorie mère"
  33385. #. module: account
  33386. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
  33387. msgid "Parent Chart Template"
  33388. msgstr "Modèle de plan de compte parent"
  33389. #. module: base
  33390. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_parent_id
  33391. msgid "Parent Company"
  33392. msgstr "Société mère"
  33393. #. module: base
  33394. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_left
  33395. msgid "Parent Left"
  33396. msgstr "Parent Gauche"
  33397. #. module: stock
  33398. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
  33399. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  33400. msgid "Parent Location"
  33401. msgstr "Emplacement parent"
  33402. #. module: base
  33403. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_id
  33404. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_menu_id
  33405. msgid "Parent Menu"
  33406. msgstr "Menu parent"
  33407. #. module: mail
  33408. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_parent_id
  33409. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_parent_id
  33410. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_parent_id
  33411. msgid "Parent Message"
  33412. msgstr "Message parent"
  33413. #. modules: project, mail
  33414. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_parent_model_id
  33415. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_parent_model_id
  33416. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_parent_model_id
  33417. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_model_id
  33418. msgid "Parent Model"
  33419. msgstr "Modèle parent"
  33420. #. module: stock
  33421. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
  33422. msgid "Parent Package"
  33423. msgstr "Colis parent"
  33424. #. modules: project, mail
  33425. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_parent_thread_id
  33426. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_parent_thread_id
  33427. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_parent_thread_id
  33428. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
  33429. msgid "Parent Record Thread ID"
  33430. msgstr "ID du Parent de l'enregistrement de la discussion"
  33431. #. module: account
  33432. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
  33433. msgid "Parent Report"
  33434. msgstr "Rapport parent"
  33435. #. module: base
  33436. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_right
  33437. msgid "Parent Right"
  33438. msgstr "Parent Droit"
  33439. #. module: base
  33440. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_id
  33441. msgid "Parent Tag"
  33442. msgstr "Étiquette Parente"
  33443. #. module: project
  33444. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_parent_ids
  33445. msgid "Parent Tasks"
  33446. msgstr "Tâche parente"
  33447. #. module: beesdoo_base
  33448. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_parent_eater_id
  33449. msgid "Parent Worker"
  33450. msgstr "Parent Worker"
  33451. #. modules: project, mail
  33452. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_parent_model_id
  33453. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_parent_model_id
  33454. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_parent_model_id
  33455. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_model_id
  33456. msgid "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not necessarily the model given by alias_model_id (example: project (parent_model) and task (model))"
  33457. msgstr "Modèle parent de l'alias. Le modèle possédant la référence de l'alias n'est pas nécessairement le modèle donné par alias_model_id (Ex. : project (parent_model) et task (modèle))"
  33458. #. module: base
  33459. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_name
  33460. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_name
  33461. msgid "Parent name"
  33462. msgstr "Nom du parent"
  33463. #. module: mail
  33464. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_parent_id
  33465. msgid "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to task-related subtypes."
  33466. msgstr "Sous-type parent, utilisé pour l'inscription automatique. Ce champs n'est pas nommé correctement. Par exemple sur un projet, le parent_id d'un sous-type de projet fait référence à des sous-types liés aux tâches."
  33467. #. module: base
  33468. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_parser
  33469. msgid "Parser Class"
  33470. msgstr "Classe d'analyseur"
  33471. #. modules: procurement, stock
  33472. #: selection:procurement.group,move_type:0
  33473. #: selection:stock.picking,move_type:0
  33474. msgid "Partial"
  33475. msgstr "Partiel"
  33476. #. module: account
  33477. #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
  33478. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  33479. msgid "Partial Reconcile"
  33480. msgstr "Lettrage partiel"
  33481. #. module: stock
  33482. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
  33483. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  33484. #: selection:stock.picking,state:0
  33485. msgid "Partially Available"
  33486. msgstr "Partiellement disponible"
  33487. #. modules: project, account, base_setup, base_vat, bus, purchase, product, sale, delivery, analytic, base, beesdoo_base, point_of_sale, mail, auth_signup, payment, sales_team, stock
  33488. #. openerp-web
  33489. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1732
  33490. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262
  33491. #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
  33492. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
  33493. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
  33494. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
  33495. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
  33496. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
  33497. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
  33498. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
  33499. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
  33500. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
  33501. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  33502. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
  33503. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  33504. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  33505. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  33506. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  33507. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  33508. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_partner_id
  33509. #: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
  33510. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner
  33511. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_partner_id
  33512. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  33513. #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
  33514. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  33515. #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
  33516. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_res_partner
  33517. #: model:ir.model,name:bus.model_res_partner
  33518. #: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
  33519. #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
  33520. #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner
  33521. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_partner_id
  33522. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_id
  33523. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
  33524. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id
  33525. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  33526. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  33527. #: model:ir.model,name:product.model_res_partner
  33528. #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
  33529. #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
  33530. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
  33531. #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
  33532. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
  33533. #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
  33534. #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
  33535. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
  33536. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
  33537. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  33538. #, python-format
  33539. msgid "Partner"
  33540. msgstr "Partenaire"
  33541. #. module: stock
  33542. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
  33543. msgid "Partner Address"
  33544. msgstr "Adresse du partenaire"
  33545. #. module: base
  33546. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
  33547. msgid "Partner Assignation & Geolocation"
  33548. msgstr "Affectation de Partenaire & Géolocalisation"
  33549. #. module: account
  33550. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
  33551. msgid "Partner Company"
  33552. msgstr "Société partenaire"
  33553. #. modules: purchase, sale
  33554. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
  33555. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
  33556. msgid "Partner Country"
  33557. msgstr "Pays du partenaire"
  33558. #. module: stock
  33559. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
  33560. msgid "Partner Locations"
  33561. msgstr "Emplacements partenaire"
  33562. #. module: base
  33563. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
  33564. msgid "Partner Mass Mailing"
  33565. msgstr "Publipostage pour Partenaires"
  33566. #. module: base
  33567. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
  33568. msgid "Partner Module for Website"
  33569. msgstr "Module Partenaire pour Site Web"
  33570. #. module: payment
  33571. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_name
  33572. msgid "Partner Name"
  33573. msgstr "Nom du partenaire"
  33574. #. module: mail
  33575. #: code:addons/mail/models/res_partner.py:36
  33576. #, python-format
  33577. msgid "Partner Profile"
  33578. msgstr "Profil du partenaire"
  33579. #. module: account
  33580. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
  33581. msgid "Partner Reference"
  33582. msgstr "Référence partenaire"
  33583. #. module: base
  33584. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
  33585. msgid "Partner Tags"
  33586. msgstr "Étiquettes du partenaire"
  33587. #. module: base
  33588. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
  33589. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
  33590. msgid "Partner Titles"
  33591. msgstr "Titres du Partenaire"
  33592. #. module: beesdoo_base
  33593. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_eater_new_wizard_partner_id
  33594. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_partner_id
  33595. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_partner_id
  33596. msgid "Partner id"
  33597. msgstr "Partner id"
  33598. #. module: beesdoo_base
  33599. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_partner_ids
  33600. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_partner_ids
  33601. msgid "Partner ids"
  33602. msgstr "Partner ids"
  33603. #. module: account
  33604. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
  33605. msgid "Partner name"
  33606. msgstr "Nom du partenaire"
  33607. #. module: account
  33608. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
  33609. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
  33610. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
  33611. msgid "Partner type"
  33612. msgstr "Type de partenaire"
  33613. #. module: account
  33614. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
  33615. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
  33616. msgid "Partner's"
  33617. msgstr "Du partenaire"
  33618. #. modules: purchase, sale
  33619. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  33620. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  33621. msgid "Partner's Country"
  33622. msgstr "Pays du partenaire"
  33623. #. module: base
  33624. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_id
  33625. msgid "Partner-related data of the user"
  33626. msgstr "Données du partenaire lié à l'utilisateur"
  33627. #. modules: account, base
  33628. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  33629. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_partner_ids
  33630. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  33631. msgid "Partners"
  33632. msgstr "Partenaires"
  33633. #. module: base
  33634. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
  33635. msgid "Partners Geo-Localization"
  33636. msgstr "Géolocalisation des partenaires"
  33637. #. module: mail
  33638. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_opt_out_search
  33639. msgid "Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
  33640. msgstr "Partenaires qui n'ont pas demandé à être exclus des campagnes de prospection"
  33641. #. module: mail
  33642. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_needaction_partner_ids
  33643. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_needaction_partner_ids
  33644. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_needaction_partner_ids
  33645. msgid "Partners with Need Action"
  33646. msgstr "Partenaire nécessitant une action."
  33647. #. module: base
  33648. #: code:addons/base/res/res_partner.py:776
  33649. #, python-format
  33650. msgid "Partners: "
  33651. msgstr "Partenaires :"
  33652. #. modules: web, auth_signup, base, fetchmail, import_odoo
  33653. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  33654. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
  33655. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_password
  33656. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_password
  33657. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_password
  33658. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  33659. msgid "Password"
  33660. msgstr "Mot de passe"
  33661. #. module: point_of_sale
  33662. #. openerp-web
  33663. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:263
  33664. #, python-format
  33665. msgid "Password ?"
  33666. msgstr "Mot de passe? "
  33667. #. module: base
  33668. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
  33669. msgid "Password Encryption"
  33670. msgstr "Chiffrement des mot de passe"
  33671. #. module: auth_signup
  33672. #: model:mail.template,subject:auth_signup.reset_password_email
  33673. msgid "Password reset"
  33674. msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
  33675. #. module: account
  33676. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96
  33677. #, python-format
  33678. msgid "Past"
  33679. msgstr "Passé"
  33680. #. module: base
  33681. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_path
  33682. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_path
  33683. msgid "Path"
  33684. msgstr "Chemin"
  33685. #. module: base_setup
  33686. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  33687. msgid "Patient"
  33688. msgstr "Patient"
  33689. #. module: barcodes
  33690. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_form
  33691. msgid "Patterns can also define how numerical values, such as weight or price, can be\n"
  33692. " encoded into the barcode. They are indicated by <code>{NNN}</code> where the N's\n"
  33693. " define where the number's digits are encoded. Floats are also supported with the \n"
  33694. " decimals indicated with D's, such as <code>{NNNDD}</code>. In these cases, \n"
  33695. " the barcode field on the associated records <i>must</i> show these digits as \n"
  33696. " zeroes."
  33697. msgstr "Les motifs peuvent aussi définir comment les valeurs numériques telles que le poids ou le prix, peuvent être\n"
  33698. " encodées dans le code-barres. Ils sont indiqués par le <code>{NNN}</code> où les N's\n"
  33699. " définissent où les chiffres du numéro sont encodés. Les flotteurs sont également pris en charge avec les\n"
  33700. " décimales indiquées avec les D's, tel que <code>{NNNDD}</code>. Dans ces cas-là, \n"
  33701. " le champ du code-barres sur les enregistrements associés <i>doivent</i> montrer ces chiffres commes \n"
  33702. " zéros."
  33703. #. module: point_of_sale
  33704. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
  33705. msgid "Pay Order"
  33706. msgstr "Payer la commande"
  33707. #. module: account
  33708. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
  33709. #: selection:account.account.type,type:0
  33710. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  33711. msgid "Payable"
  33712. msgstr "Payable"
  33713. #. module: account
  33714. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
  33715. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  33716. msgid "Payable Account"
  33717. msgstr "Compte fournisseur"
  33718. #. module: account
  33719. #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
  33720. #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
  33721. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  33722. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  33723. msgid "Payable Accounts"
  33724. msgstr "Comptes fournisseurs"
  33725. #. modules: account, point_of_sale
  33726. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
  33727. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_debit_limit
  33728. msgid "Payable Limit"
  33729. msgstr "Limite de débit"
  33730. #. module: point_of_sale
  33731. #. openerp-web
  33732. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:121
  33733. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590
  33734. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:57
  33735. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
  33736. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  33737. #, python-format
  33738. msgid "Payment"
  33739. msgstr "Paiement"
  33740. #. modules: payment_transfer, base, payment
  33741. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
  33742. #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer
  33743. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  33744. #: model:ir.model,name:payment_transfer.model_payment_acquirer
  33745. msgid "Payment Acquirer"
  33746. msgstr "Intermédiaire de Paiement"
  33747. #. module: base
  33748. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment
  33749. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
  33750. msgid "Payment Acquirer Base Module"
  33751. msgstr "Intermédiaire de paiement, module de base"
  33752. #. module: base
  33753. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
  33754. msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
  33755. msgstr "Intermédiaire de paiement : Implémentation Adyen"
  33756. #. module: base
  33757. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
  33758. msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
  33759. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Authorize.net"
  33760. #. module: base
  33761. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
  33762. msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
  33763. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Buckaroo"
  33764. #. module: base
  33765. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
  33766. msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
  33767. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Ogone"
  33768. #. module: base
  33769. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
  33770. msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
  33771. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Paypal"
  33772. #. module: base
  33773. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
  33774. msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
  33775. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Transfert bancaire"
  33776. #. module: payment
  33777. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer
  33778. #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu
  33779. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list
  33780. msgid "Payment Acquirers"
  33781. msgstr "Intermédiaires de paiement"
  33782. #. module: account
  33783. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
  33784. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
  33785. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
  33786. msgid "Payment Amount"
  33787. msgstr "Montant du paiement"
  33788. #. modules: account, point_of_sale
  33789. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
  33790. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
  33791. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
  33792. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date
  33793. msgid "Payment Date"
  33794. msgstr "Date de règlement"
  33795. #. module: account
  33796. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
  33797. msgid "Payment Difference"
  33798. msgstr "Différence de paiement"
  33799. #. modules: account, payment
  33800. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
  33801. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
  33802. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
  33803. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  33804. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_payment_method_id
  33805. msgid "Payment Method"
  33806. msgstr "Méthode de paiement"
  33807. #. module: account
  33808. #. openerp-web
  33809. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
  33810. #, python-format
  33811. msgid "Payment Method:"
  33812. msgstr "Méthode de paiement :"
  33813. #. modules: account_bank_statement_import, account, payment, point_of_sale
  33814. #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
  33815. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
  33816. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_outbound_payment_method_ids
  33817. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_method_ids
  33818. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form_view
  33819. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_tree_view
  33820. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_view_search
  33821. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
  33822. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_payment_method_ids
  33823. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
  33824. msgid "Payment Methods"
  33825. msgstr "Méthodes de paiements"
  33826. #. module: point_of_sale
  33827. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id
  33828. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  33829. msgid "Payment Mode"
  33830. msgstr "Mode de paiement"
  33831. #. modules: account, point_of_sale
  33832. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
  33833. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name
  33834. msgid "Payment Reference"
  33835. msgstr "Référence du paiement"
  33836. #. modules: purchase, account, sale
  33837. #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
  33838. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
  33839. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
  33840. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
  33841. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
  33842. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
  33843. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
  33844. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
  33845. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
  33846. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
  33847. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
  33848. msgid "Payment Term"
  33849. msgstr "Conditions de paiement"
  33850. #. module: account
  33851. #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
  33852. msgid "Payment Term Line"
  33853. msgstr "Ligne de conditions de paiement"
  33854. #. module: point_of_sale
  33855. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
  33856. msgid "Payment Terminal"
  33857. msgstr "Terminal de paiement"
  33858. #. module: account
  33859. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
  33860. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
  33861. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  33862. msgid "Payment Terms"
  33863. msgstr "Conditions de règlement"
  33864. #. modules: payment_transfer, payment
  33865. #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
  33866. #: model:ir.model,name:payment_transfer.model_payment_transaction
  33867. msgid "Payment Transaction"
  33868. msgstr "Transaction"
  33869. #. module: payment
  33870. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
  33871. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids
  33872. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_transaction_action_child
  33873. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_payment_ids
  33874. #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu
  33875. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  33876. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list
  33877. msgid "Payment Transactions"
  33878. msgstr "Transactions de paiement"
  33879. #. module: account
  33880. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
  33881. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
  33882. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
  33883. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
  33884. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
  33885. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
  33886. msgid "Payment Type"
  33887. msgstr "Type de paiement"
  33888. #. module: account
  33889. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
  33890. msgid "Payment difference"
  33891. msgstr "Différence de paiement"
  33892. #. module: point_of_sale
  33893. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
  33894. msgid "Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
  33895. " field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n"
  33896. " from the touchscreen interface, you must set the payment method\n"
  33897. " on the <i>Point of Sale</i> configuration."
  33898. msgstr "Méthodes de paiements sont définies par les journeaux comptables qui ont le \n"
  33899. "champs <i> Méthode de paiement POS </i> coché. Afin que ce soit utilisable\n"
  33900. "depuis l'interface tactile, vous devez configurer la méthode de paiement\n"
  33901. "sur la configuration du <i> Point de vente</i>."
  33902. #. module: account
  33903. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
  33904. msgid "Payment reference"
  33905. msgstr "Référence paiement"
  33906. #. module: account
  33907. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
  33908. msgid "Payment term explanation for the customer..."
  33909. msgstr "Explication des conditions de paiement pour le client..."
  33910. #. module: account
  33911. #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
  33912. msgid "Payment term: 15 Days"
  33913. msgstr "Conditions de paiement : 15 jours"
  33914. #. module: account
  33915. #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
  33916. msgid "Payment term: 30 Net Days"
  33917. msgstr "Condition de paiement : 30 jours net"
  33918. #. module: account
  33919. #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
  33920. msgid "Payment term: Immediate Payment"
  33921. msgstr "Condition de paiement : Paiement immédiat"
  33922. #. module: account
  33923. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
  33924. msgid "Payment that created this entry"
  33925. msgstr "Paiement qui a créé cette écriture"
  33926. #. module: account
  33927. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
  33928. msgid "Payment type"
  33929. msgstr "Type de paiement"
  33930. #. module: base
  33931. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
  33932. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
  33933. msgid "Payment: Website Integration"
  33934. msgstr "Paiement : Intégration Site Web"
  33935. #. modules: account, payment, point_of_sale
  33936. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
  33937. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
  33938. #: model:ir.model,name:account.model_account_payment
  33939. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
  33940. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
  33941. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
  33942. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
  33943. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
  33944. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  33945. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  33946. #: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu
  33947. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  33948. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form_view
  33949. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids
  33950. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  33951. msgid "Payments"
  33952. msgstr "Paiements"
  33953. #. module: account
  33954. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  33955. msgid "Payments Matching"
  33956. msgstr "Correspondance des paiements"
  33957. #. module: account
  33958. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
  33959. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
  33960. msgid "Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
  33961. " You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
  33962. msgstr "Les paiements sont utilisés pour enregistrer des mouvements de trésorerie (envoi, collecte ou transfert d'argent). Vous pouvez ensuite traiter ces paiements par vos propres moyens ou en utilisant les mécanismes installés."
  33963. #. module: account
  33964. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  33965. msgid "Payments to do"
  33966. msgstr "Paiements à faire"
  33967. #. module: account
  33968. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
  33969. msgid "Payments widget"
  33970. msgstr "Widget des paiements"
  33971. #. module: payment
  33972. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_paypal
  33973. msgid "Paypal"
  33974. msgstr "Paypal"
  33975. #. module: account
  33976. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_paypal_account
  33977. msgid "Paypal Account"
  33978. msgstr "Compte Paypal"
  33979. #. module: base
  33980. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
  33981. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
  33982. msgid "Paypal Payment Acquirer"
  33983. msgstr "Intermédiaire de paiement PayPal"
  33984. #. module: account
  33985. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_paypal_account
  33986. msgid "Paypal account"
  33987. msgstr "Compte Paypal"
  33988. #. module: account
  33989. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_paypal_account
  33990. msgid "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.)\n"
  33991. " If you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or quotations\n"
  33992. " with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through the Odoo portal."
  33993. msgstr "Compte paypal (adresse courriel) pour la réception des paiements en ligne (carte de crédit, etc.)\n"
  33994. "Si vous paramétrez un compte paypal, le client sera capable de payer vos factures ou vos devis avec un bouton \"Payer avec Paypal\" dans vos courriels automatisés ou à travers le portail d'Odoo."
  33995. #. module: account
  33996. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_paypal_account
  33997. msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
  33998. msgstr "Nom d'utilisateur Paypal (adresse courriel d'habitude) pour recevoir des paiements en ligne."
  33999. #. module: base
  34000. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
  34001. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
  34002. msgid "Payroll"
  34003. msgstr "Paie"
  34004. #. module: base
  34005. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
  34006. msgid "Payroll Accounting"
  34007. msgstr "Comptabilité de la paie"
  34008. #. modules: project, payment
  34009. #: selection:payment.transaction,state:0
  34010. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  34011. #: selection:project.project,state:0
  34012. msgid "Pending"
  34013. msgstr "En attente"
  34014. #. module: account
  34015. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
  34016. msgid "Pending Invoice"
  34017. msgstr "Facture en attente"
  34018. #. module: payment
  34019. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pending_msg
  34020. msgid "Pending Message"
  34021. msgstr "Message en attente"
  34022. #. module: web_settings_dashboard
  34023. #. openerp-web
  34024. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:71
  34025. #, python-format
  34026. msgid "Pending invitations:"
  34027. msgstr "Invitations en attente :"
  34028. #. module: account
  34029. #: selection:account.payment.term.line,value:0
  34030. msgid "Percent"
  34031. msgstr "Pourcent"
  34032. #. module: product
  34033. #: selection:product.pricelist.item,compute_price:0
  34034. msgid "Percentage (discount)"
  34035. msgstr "Pourcentage (remise)"
  34036. #. module: account
  34037. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
  34038. msgid "Percentage Matched"
  34039. msgstr "Pourcentage de correspondance"
  34040. #. module: product
  34041. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_percent_price
  34042. msgid "Percentage Price"
  34043. msgstr "Pourcentage du prix"
  34044. #. module: account
  34045. #: selection:account.tax,amount_type:0
  34046. #: selection:account.tax.template,amount_type:0
  34047. msgid "Percentage of Price"
  34048. msgstr "Pourcentage du prix"
  34049. #. module: account
  34050. #: selection:account.tax,amount_type:0
  34051. #: selection:account.tax.template,amount_type:0
  34052. msgid "Percentage of Price Tax Included"
  34053. msgstr "Pourcentage du prix taxes incluses"
  34054. #. module: account
  34055. #: selection:account.operation.template,second_amount_type:0
  34056. msgid "Percentage of amount"
  34057. msgstr "Pourcentage du montant"
  34058. #. module: account
  34059. #: selection:account.operation.template,amount_type:0
  34060. msgid "Percentage of balance"
  34061. msgstr "Pourcentage de la balance"
  34062. #. module: account
  34063. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1311
  34064. #, python-format
  34065. msgid "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 100."
  34066. msgstr "Les pourcentages des ligne de condition de paiement doivent être entre 0 et 100."
  34067. #. module: sales_team
  34068. #. openerp-web
  34069. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
  34070. #, python-format
  34071. msgid "Performance"
  34072. msgstr "Performance"
  34073. #. module: account
  34074. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  34075. msgid "Period"
  34076. msgstr "Période"
  34077. #. module: account
  34078. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
  34079. msgid "Period Length (days)"
  34080. msgstr "Durée de la période (jours)"
  34081. #. module: stock_account
  34082. #: selection:product.category,property_valuation:0
  34083. #: selection:product.template,property_valuation:0
  34084. msgid "Periodic (manual)"
  34085. msgstr "Périodique (manuel)"
  34086. #. module: stock_account
  34087. #: selection:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
  34088. msgid "Periodic inventory valuation (recommended)"
  34089. msgstr "Valorisation d'inventaire périodique (recommandé)"
  34090. #. module: stock
  34091. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
  34092. msgid "Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
  34093. " available per location. You can use it once a year when you do\n"
  34094. " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
  34095. " current inventory level of a product."
  34096. msgstr "Les inventaires périodiques sont utilisés pour compter le nombre de produits disponibles sur les emplacements de stock . Vous pouvez l'utiliser une fois par an quand vous effectuez l'inventaire général ou dès que vous en avez besoin, pour mettre à jour le niveau de produit actuellement disponible."
  34097. #. module: stock
  34098. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  34099. msgid "Periodical Tasks"
  34100. msgstr "Tâches périodiques "
  34101. #. module: mail
  34102. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_auto_delete
  34103. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_auto_delete
  34104. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_auto_delete
  34105. msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
  34106. msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
  34107. #. module: stock_account
  34108. #: selection:product.category,property_valuation:0
  34109. #: selection:product.template,property_valuation:0
  34110. msgid "Perpetual (automated)"
  34111. msgstr "Perpétuel (automatisé)"
  34112. #. module: stock_account
  34113. #: selection:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
  34114. msgid "Perpetual inventory valuation (stock move generates accounting entries)"
  34115. msgstr "Valorisation d'inventaire perpéturl (chaque mouvement de stock produit des écritures comptables)"
  34116. #. module: base
  34117. #: selection:base.language.install,lang:0
  34118. msgid "Persian / فارس"
  34119. msgstr "Perse / فارس"
  34120. #. module: point_of_sale
  34121. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id
  34122. msgid "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an interim employee."
  34123. msgstr "Personnes qui utilisent la caisse. Il peut être un releveur, un étudiant ou un employé interimaire."
  34124. #. module: base
  34125. #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
  34126. msgid "Personal & Shared Calendar"
  34127. msgstr "Calendrier Personnel & Partagé"
  34128. #. module: base
  34129. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  34130. msgid "Persons"
  34131. msgstr "Personnes"
  34132. #. module: l10n_be
  34133. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a141
  34134. msgid "Perte reportée"
  34135. msgstr "Perte reportée"
  34136. #. module: l10n_be
  34137. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a690
  34138. msgid "Perte reportée de l'exercice précédent"
  34139. msgstr "Perte reportée de l'exercice précédent"
  34140. #. module: l10n_be
  34141. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a793
  34142. msgid "Perte à reporter"
  34143. msgstr "Perte à reporter"
  34144. #. module: base
  34145. #: model:res.country,name:base.pe
  34146. msgid "Peru"
  34147. msgstr "Pérou"
  34148. #. module: base
  34149. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
  34150. msgid "Peru - Accounting"
  34151. msgstr "Comptabilité - Pérou"
  34152. #. module: base
  34153. #: model:res.country,name:base.ph
  34154. msgid "Philippines"
  34155. msgstr "Philippines"
  34156. #. modules: base, payment, point_of_sale
  34157. #. openerp-web
  34158. #: code:addons/base/res/res_company.py:103
  34159. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_phone
  34160. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_phone
  34161. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_phone
  34162. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_phone
  34163. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_phone
  34164. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347
  34165. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:382
  34166. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
  34167. #, python-format
  34168. msgid "Phone"
  34169. msgstr "Téléphone"
  34170. #. modules: report, base, point_of_sale
  34171. #. openerp-web
  34172. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  34173. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1261
  34174. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  34175. #, python-format
  34176. msgid "Phone:"
  34177. msgstr "Téléphone :"
  34178. #. module: mail
  34179. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_image
  34180. msgid "Photo"
  34181. msgstr "Photo"
  34182. #. module: stock
  34183. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  34184. msgid "Physical Inventories by Month"
  34185. msgstr "Inventaires physiques par mois"
  34186. #. module: stock
  34187. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
  34188. msgid "Physical Locations"
  34189. msgstr "Emplacements physiques"
  34190. #. modules: delivery, stock
  34191. #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_quant_package
  34192. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
  34193. msgid "Physical Packages"
  34194. msgstr "Colis physiques"
  34195. #. module: stock
  34196. #: code:addons/stock/stock.py:3758
  34197. #, python-format
  34198. msgid "Pick"
  34199. msgstr "Préparer"
  34200. #. module: stock
  34201. #: code:addons/stock/stock.py:3863
  34202. #, python-format
  34203. msgid "Pick + Pack + Ship"
  34204. msgstr "Préparer + coliser + expédier"
  34205. #. module: stock
  34206. #: code:addons/stock/stock.py:3862
  34207. #, python-format
  34208. msgid "Pick + Ship"
  34209. msgstr "Préparer + expédier"
  34210. #. module: stock
  34211. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
  34212. msgid "Pick Type"
  34213. msgstr "Type de préparation"
  34214. #. module: stock
  34215. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
  34216. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
  34217. msgid "Pick id"
  34218. msgstr "Picking ID"
  34219. #. modules: point_of_sale, stock
  34220. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id
  34221. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  34222. msgid "Picking"
  34223. msgstr "Opération de manutention"
  34224. #. module: stock
  34225. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  34226. msgid "Picking List"
  34227. msgstr "Liste de colisage"
  34228. #. module: stock
  34229. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  34230. msgid "Picking Lists"
  34231. msgstr "Listes de préparation"
  34232. #. module: stock
  34233. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
  34234. msgid "Picking Operations"
  34235. msgstr "Opérations de picking"
  34236. #. modules: point_of_sale, stock
  34237. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id
  34238. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id
  34239. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
  34240. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
  34241. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
  34242. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
  34243. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  34244. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
  34245. msgid "Picking Type"
  34246. msgstr "Type de préparation"
  34247. #. module: stock
  34248. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
  34249. msgid "Picking Type Name"
  34250. msgstr "Nom de type de préparation"
  34251. #. module: stock
  34252. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
  34253. msgid "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, reports, ..."
  34254. msgstr "Les types de préparation déterminent la manière dont les préparations sont présentées dans les vues, les rapports, ..."
  34255. #. module: stock
  34256. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
  34257. msgid "Picking Type for Returns"
  34258. msgstr "Type de préparation pour les retours"
  34259. #. module: stock
  34260. #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_config
  34261. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
  34262. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
  34263. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
  34264. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  34265. msgid "Picking Types"
  34266. msgstr "Types de préparation"
  34267. #. module: stock
  34268. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
  34269. msgid "Picking Waves"
  34270. msgstr "Vagues de prélèvements"
  34271. #. module: sale_stock
  34272. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
  34273. msgid "Picking associated to this sale"
  34274. msgstr "Livraison associée à cette commande"
  34275. #. module: stock
  34276. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
  34277. msgid "Picking list"
  34278. msgstr "Bon de transfert"
  34279. #. module: stock
  34280. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
  34281. msgid "Pickings"
  34282. msgstr "Préparations"
  34283. #. module: stock
  34284. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  34285. msgid "Pickings already processed"
  34286. msgstr "Bons de préparation déjà traités"
  34287. #. module: stock
  34288. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
  34289. msgid "Pickings for Groups"
  34290. msgstr "Préparations pour les groupes"
  34291. #. module: stock
  34292. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  34293. msgid "Pickings that are late on scheduled time"
  34294. msgstr "Préparations en retard sur la date prévue"
  34295. #. module: web_editor
  34296. #. openerp-web
  34297. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:45
  34298. #, python-format
  34299. msgid "Pictogram"
  34300. msgstr "Pictogramme"
  34301. #. module: web_editor
  34302. #. openerp-web
  34303. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:801
  34304. #, python-format
  34305. msgid "Picture"
  34306. msgstr "Image"
  34307. #. module: web
  34308. #. openerp-web
  34309. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:618
  34310. #, python-format
  34311. msgid "Pie Chart"
  34312. msgstr "Diagramme"
  34313. #. module: web
  34314. #. openerp-web
  34315. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:202
  34316. #, python-format
  34317. msgid "Pie chart cannot display all zero numbers.. Try to change your domain to display positive results"
  34318. msgstr "Les camemberts ne peuvent pas afficher que des valeurs nulles. Essayez de modifier vos critères pour afficher des résultats positifs"
  34319. #. module: web
  34320. #. openerp-web
  34321. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:195
  34322. #, python-format
  34323. msgid "Pie chart cannot mix positive and negative numbers. Try to change your domain to only display positive results"
  34324. msgstr "Les camemberts ne peuvent pas mélanger des valeurs positives et négatives. Essayez de modifier vos critères pour afficher que des résultats positifs"
  34325. #. module: base
  34326. #: model:res.country,name:base.pn
  34327. msgid "Pitcairn Island"
  34328. msgstr "Îles Pitcairn"
  34329. #. modules: web, base, stock
  34330. #. openerp-web
  34331. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  34332. #: selection:ir.ui.view,type:0
  34333. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
  34334. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:24
  34335. #, python-format
  34336. msgid "Pivot"
  34337. msgstr "Tableau croisé dynamique"
  34338. #. modules: mail, base
  34339. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_copyvalue
  34340. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_copyvalue
  34341. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_copyvalue
  34342. msgid "Placeholder Expression"
  34343. msgstr "Expression fictive"
  34344. #. module: web_tip
  34345. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_placement
  34346. msgid "Placement"
  34347. msgstr "Placement"
  34348. #. module: account
  34349. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
  34350. msgid "Plaid Connector"
  34351. msgstr "Connecteur Plaid"
  34352. #. module: project
  34353. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  34354. msgid "Plan your activities for the day"
  34355. msgstr "Planifiez les activités de la journée"
  34356. #. module: stock
  34357. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
  34358. msgid "Planned Date"
  34359. msgstr "Date planifiée"
  34360. #. module: project
  34361. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_planned_hours
  34362. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_planned_hours
  34363. msgid "Planned Time"
  34364. msgstr "Temps planifié"
  34365. #. modules: project, web_planner, account, base, stock
  34366. #: model:ir.model,name:account.model_web_planner
  34367. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_planner
  34368. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_planner
  34369. #: model:ir.model,name:project.model_web_planner
  34370. #: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
  34371. #: model:ir.model,name:web_planner.model_web_planner
  34372. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_planner.web_planner_view_search
  34373. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_planner.web_planner_view_tree
  34374. msgid "Planner"
  34375. msgstr "Planificateur"
  34376. #. module: web_planner
  34377. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_planner_application
  34378. msgid "Planner Application"
  34379. msgstr "Planificateur d'application"
  34380. #. module: web_planner
  34381. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_tooltip_planner
  34382. msgid "Planner Tooltips"
  34383. msgstr "Info-bulles de planification"
  34384. #. module: web_planner
  34385. #: model:ir.actions.act_window,name:web_planner.web_planner_action
  34386. #: model:ir.ui.menu,name:web_planner.web_planner_menu
  34387. msgid "Planners"
  34388. msgstr "Planificateur"
  34389. #. module: base
  34390. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
  34391. msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
  34392. msgstr "Plan comptable SNC pour le Portugal"
  34393. #. module: point_of_sale
  34394. #. openerp-web
  34395. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1858
  34396. #, python-format
  34397. msgid "Please Confirm Large Amount"
  34398. msgstr "Veuillez confirmer la somme importante"
  34399. #. module: account
  34400. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
  34401. #, python-format
  34402. msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
  34403. msgstr "Vérifiez que le champ 'Journal' est rempli sur le relevé de banque"
  34404. #. module: account
  34405. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
  34406. #, python-format
  34407. msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
  34408. msgstr "SVP, veuillez vérifier que le champ \"Compte de transfert\" est paramétré sur la société."
  34409. #. module: mail
  34410. #. openerp-web
  34411. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:611
  34412. #, python-format
  34413. msgid "Please complete partner's informations"
  34414. msgstr "Veuillez compléter les informations du partenaire"
  34415. #. module: mail
  34416. #. openerp-web
  34417. #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:68
  34418. #, python-format
  34419. msgid "Please complete partner's informations and Email"
  34420. msgstr "Complétez les informations du partenaire et son adresse électronique"
  34421. #. module: base
  34422. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:821
  34423. #, python-format
  34424. msgid "Please contact your system administrator if you think this is an error."
  34425. msgstr "Contactez l'administrateur système si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur."
  34426. #. module: stock
  34427. #: code:addons/stock/stock.py:1559
  34428. #, python-format
  34429. msgid "Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some Operations. "
  34430. msgstr "Merci de créer une demande initiale ou de marquer comme à faire et créer quelques opérations."
  34431. #. module: account
  34432. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:678
  34433. #, python-format
  34434. msgid "Please create some invoice lines."
  34435. msgstr "Merci de créer des lignes de facture."
  34436. #. module: account
  34437. #: code:addons/account/models/account_move.py:133
  34438. #, python-format
  34439. msgid "Please define a sequence on the journal."
  34440. msgstr "Veuillez définir une séquence sur le journal."
  34441. #. module: sale
  34442. #: code:addons/sale/sale.py:235
  34443. #, python-format
  34444. msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
  34445. msgstr "Veuillez définir un journal de vente pour cette entreprise."
  34446. #. module: base
  34447. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:458
  34448. #, python-format
  34449. msgid "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters explicitly."
  34450. msgstr "S.V.P. définir au moins un serveur SMTP ou paramétrer explicitement SMTP."
  34451. #. module: sale
  34452. #: code:addons/sale/sale.py:668
  34453. #, python-format
  34454. msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its category: \"%s\"."
  34455. msgstr "Veuillez définir un compte de revenu pour ce produit: \"%s\" (id. : %d) -ou pour sa catégorie \"%s\""
  34456. #. module: point_of_sale
  34457. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1306
  34458. #, python-format
  34459. msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
  34460. msgstr "Veuillez définir un compte de revenu pour cet article : \"%s\" (id. : %d)"
  34461. #. module: account
  34462. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:676
  34463. #, python-format
  34464. msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
  34465. msgstr "Veuillez définir une séquence dans le journal relatif à cette facture."
  34466. #. module: web
  34467. #. openerp-web
  34468. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:165
  34469. #, python-format
  34470. msgid "Please enter save field list name"
  34471. msgstr "Veuillez choisir un nom pour cette liste de champs"
  34472. #. module: base
  34473. #: code:addons/base/workflow/workflow.py:83
  34474. #, python-format
  34475. msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
  34476. msgstr "Avant de supprimer un élément de travail vérifier qu'aucune activité y est liée!"
  34477. #. module: web
  34478. #. openerp-web
  34479. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1358
  34480. #, python-format
  34481. msgid "Please note that only the selected ids will be exported."
  34482. msgstr "Merci de noter que seules les lignes sélectionnées seront exportées."
  34483. #. module: web
  34484. #. openerp-web
  34485. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1355
  34486. #, python-format
  34487. msgid "Please pay attention that all records matching your search filter will be exported. Not only the selected ids."
  34488. msgstr "Merci de noter que tous les enregistrements qui respectent votre critère de recherche seront exportés, pas seulement les lignes sélectionnées."
  34489. #. module: stock
  34490. #: code:addons/stock/stock.py:1718
  34491. #, python-format
  34492. msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
  34493. msgstr "Merci de marquer des quantités à mettre dans le packet!"
  34494. #. module: point_of_sale
  34495. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1121
  34496. #, python-format
  34497. msgid "Please provide a partner for the sale."
  34498. msgstr "Veuiller renseigner un client"
  34499. #. module: stock
  34500. #: code:addons/stock/stock.py:2760
  34501. #, python-format
  34502. msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
  34503. msgstr "Merci de saisir une quantité positive à mettre au rebut"
  34504. #. module: web_settings_dashboard
  34505. #. openerp-web
  34506. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/js/dashboard.js:107
  34507. #, python-format
  34508. msgid "Please provide valid email addresses"
  34509. msgstr "Donner des adresses e-mail valides SVP"
  34510. #. module: project
  34511. #: code:addons/project/project.py:916
  34512. #, python-format
  34513. msgid "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want to delete."
  34514. msgstr "Veuillez enlever les tâches existantes dans le projet lié aux comptes que vous souhaitez effacer. "
  34515. #. module: point_of_sale
  34516. #. openerp-web
  34517. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474
  34518. #, python-format
  34519. msgid "Please select a payment method."
  34520. msgstr "Veuillez sélectionner une méthode de paiement."
  34521. #. module: web
  34522. #. openerp-web
  34523. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:415
  34524. #, python-format
  34525. msgid "Please select fields to export..."
  34526. msgstr "Veuillez choisir les champs à exporter..."
  34527. #. module: web
  34528. #. openerp-web
  34529. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:402
  34530. #, python-format
  34531. msgid "Please select fields to save export list..."
  34532. msgstr "Veuillez choisir les champs d'export à enregistrer..."
  34533. #. module: point_of_sale
  34534. #. openerp-web
  34535. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1888
  34536. #, python-format
  34537. msgid "Please select the Customer"
  34538. msgstr "Veulilez sélctionner le client"
  34539. #. module: web_view_editor
  34540. #. openerp-web
  34541. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:271
  34542. #, python-format
  34543. msgid "Please select view in list :"
  34544. msgstr "Veuillez sélectionner une vue dans la liste :"
  34545. #. modules: mail, base
  34546. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  34547. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  34548. msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
  34549. msgstr "Choisir le modèle de base avant de configurer les détails de l'action."
  34550. #. module: base
  34551. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  34552. msgid "Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression buidler."
  34553. msgstr "SVP, renseigner le modèle de base de l'action pour activer le constructeur d'expression dynamique."
  34554. #. module: base
  34555. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:905
  34556. #, python-format
  34557. msgid "Please specify an action to launch!"
  34558. msgstr "Préciser une action à lancer S.V.P. !"
  34559. #. module: stock
  34560. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:155
  34561. #, python-format
  34562. msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
  34563. msgstr "Merci d'indiquer au moins une quantité non nulle."
  34564. #. module: base
  34565. #: code:addons/base/res/res_users.py:154
  34566. #, python-format
  34567. msgid "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to change your own password."
  34568. msgstr "Utilisez l'assistant de changement de mot de passe (dans les préférences utilisateur ou le menu \"Utilisateurs\") pour changer votre propre mot de passe."
  34569. #. module: mail
  34570. #. openerp-web
  34571. #: code:addons/mail/static/src/js/composer.js:596
  34572. #, python-format
  34573. msgid "Please, wait while the file is uploading."
  34574. msgstr "Merci de patienter durant le transfert du fichier."
  34575. #. module: account
  34576. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34577. msgid "Plus Bank"
  34578. msgstr "Plus banque"
  34579. #. module: account
  34580. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34581. msgid "Plus Fixed Assets"
  34582. msgstr "Plus Immobilisations"
  34583. #. module: account
  34584. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34585. msgid "Plus Net Profit"
  34586. msgstr "Plus Profit net"
  34587. #. module: account
  34588. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34589. msgid "Plus Non-Current Assets"
  34590. msgstr "Plus Actifs non-courants"
  34591. #. module: account
  34592. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34593. msgid "Plus Other Income"
  34594. msgstr "Plus Autre revenu"
  34595. #. module: l10n_be
  34596. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2118
  34597. msgid "Plus-values actées sur concessions, brevets, etc..."
  34598. msgstr "Plus-values actées sur concessions, brevets, etc..."
  34599. #. module: l10n_be
  34600. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2108
  34601. msgid "Plus-values actées sur frais de recherche et de mise au point"
  34602. msgstr "Plus-values actées sur frais de recherche et de mise au point"
  34603. #. module: l10n_be
  34604. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2528
  34605. msgid "Plus-values actées sur mobilier et matériel roulant en leasing"
  34606. msgstr "Plus-values actées sur mobilier et matériel roulant en leasing"
  34607. #. module: l10n_be
  34608. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a752
  34609. msgid "Plus-values sur réalisations d'actifs circulants"
  34610. msgstr "Plus-values sur réalisations d'actifs circulants"
  34611. #. module: point_of_sale
  34612. #: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
  34613. msgid "PoS Orders"
  34614. msgstr "Commandes en PdV"
  34615. #. modules: base, point_of_sale
  34616. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
  34617. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
  34618. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
  34619. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
  34620. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
  34621. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id
  34622. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id
  34623. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id
  34624. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
  34625. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
  34626. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
  34627. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view
  34628. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
  34629. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
  34630. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  34631. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
  34632. msgid "Point of Sale"
  34633. msgstr "Point de Vente"
  34634. #. module: point_of_sale
  34635. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
  34636. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
  34637. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  34638. msgid "Point of Sale Analysis"
  34639. msgstr "Analyses du point de vente"
  34640. #. modules: delivery, point_of_sale
  34641. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
  34642. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
  34643. msgid "Point of Sale Category"
  34644. msgstr "Catégorie du point de vente"
  34645. #. module: point_of_sale
  34646. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
  34647. msgid "Point of Sale Config"
  34648. msgstr "Configuration du point de vente"
  34649. #. module: point_of_sale
  34650. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  34651. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
  34652. msgid "Point of Sale Configuration"
  34653. msgstr "Paramétrage du point de vente"
  34654. #. module: base
  34655. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
  34656. msgid "Point of Sale Discounts"
  34657. msgstr "Remises du point de vente"
  34658. #. module: point_of_sale
  34659. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
  34660. msgid "Point of Sale Manager Group"
  34661. msgstr "Manager Groupe Point de ventes"
  34662. #. module: point_of_sale
  34663. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name
  34664. msgid "Point of Sale Name"
  34665. msgstr "Nom du point de vente"
  34666. #. module: point_of_sale
  34667. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
  34668. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  34669. msgid "Point of Sale Orders"
  34670. msgstr "Commandes du point de vente"
  34671. #. module: point_of_sale
  34672. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
  34673. msgid "Point of Sale Orders Statistics"
  34674. msgstr "Statistiques des commandes du point de vente"
  34675. #. module: point_of_sale
  34676. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
  34677. msgid "Point of Sale Payment"
  34678. msgstr "Paiement du ticket"
  34679. #. module: base
  34680. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_reprint
  34681. msgid "Point of Sale Receipt Reprinting"
  34682. msgstr "Point de vente, réimpression de reçus"
  34683. #. module: point_of_sale
  34684. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  34685. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  34686. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
  34687. msgid "Point of Sale Session"
  34688. msgstr "Session du point de vente"
  34689. #. module: point_of_sale
  34690. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
  34691. msgid "Point of Sale User Group"
  34692. msgstr "Utilisateur Groupe Point de vente"
  34693. #. module: point_of_sale
  34694. #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
  34695. msgid "Point of sale for shops"
  34696. msgstr "Point de vente pour magasins"
  34697. #. module: base
  34698. #: model:res.country,name:base.pl
  34699. msgid "Poland"
  34700. msgstr "Pologne"
  34701. #. module: base
  34702. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
  34703. msgid "Poland - Accounting"
  34704. msgstr "Comptabilité - Pologne"
  34705. #. modules: project, mail
  34706. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_contact
  34707. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_contact
  34708. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_contact
  34709. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_contact
  34710. msgid "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
  34711. "- everyone: everyone can post\n"
  34712. "- partners: only authenticated partners\n"
  34713. "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
  34714. ""
  34715. msgstr "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
  34716. "- everyone: everyone can post\n"
  34717. "- partners: only authenticated partners\n"
  34718. "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
  34719. ""
  34720. #. module: mail
  34721. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_notify_email
  34722. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_notify_email
  34723. msgid "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
  34724. "- Never: no emails are sent\n"
  34725. "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
  34726. msgstr "Politique de réception d'emails pour des nouveaux messages envoyé à votre boite de réception personnelle:\n"
  34727. "- Jamais: aucuns emails ne seront envoyés\n"
  34728. "- Tous les message: pour chaque notofocation, vous la recevez dans votre boite de réception"
  34729. #. module: base
  34730. #: selection:base.language.install,lang:0
  34731. msgid "Polish / Język polski"
  34732. msgstr "Polonais / Język polski"
  34733. #. module: base
  34734. #: model:res.country,name:base.pf
  34735. msgid "Polynesia (French)"
  34736. msgstr "Polynésie (Française)"
  34737. #. module: web_tip
  34738. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_placement
  34739. msgid "Popover placement, bottom, top, left or right"
  34740. msgstr "Emplacement du dialogue : bas, haut, gauche, droite"
  34741. #. modules: import_odoo, fetchmail
  34742. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_port
  34743. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_port
  34744. msgid "Port"
  34745. msgstr "Port"
  34746. #. modules: base, portal
  34747. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
  34748. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
  34749. #: model:res.groups,name:base.group_portal
  34750. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_portal_id
  34751. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_groups_is_portal
  34752. #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
  34753. msgid "Portal"
  34754. msgstr "Portail"
  34755. #. module: portal
  34756. #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
  34757. #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
  34758. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  34759. msgid "Portal Access Management"
  34760. msgstr "Gestion de l'accès au portail"
  34761. #. module: base
  34762. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
  34763. msgid "Portal Gamification"
  34764. msgstr "Portail Émulation"
  34765. #. module: portal
  34766. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.group_search_view
  34767. msgid "Portal Groups"
  34768. msgstr "Groupes du portail"
  34769. #. module: base
  34770. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
  34771. msgid "Portal Sale"
  34772. msgstr "Portail Vente"
  34773. #. module: base
  34774. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
  34775. msgid "Portal Stock"
  34776. msgstr "Portail Stock"
  34777. #. module: portal
  34778. #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
  34779. msgid "Portal User Config"
  34780. msgstr "Paramétrage du portail utilisateur"
  34781. #. module: base_setup
  34782. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  34783. msgid "Portal access"
  34784. msgstr "Accès au portail"
  34785. #. module: base
  34786. #: model:res.groups,comment:base.group_portal
  34787. msgid "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
  34788. " They usually do not belong to the usual Odoo groups."
  34789. msgstr "Les membres du portail ont des droits d'accès spécifiques (tels que des règles d'enregistrement et des menus limités).\n"
  34790. "Généralement ils n'appartiennent pas aux groupes habituels d'Odoo."
  34791. #. module: report
  34792. #: selection:report.paperformat,orientation:0
  34793. msgid "Portrait"
  34794. msgstr "Portrait"
  34795. #. module: base
  34796. #: model:res.country,name:base.pt
  34797. msgid "Portugal"
  34798. msgstr "Portugal"
  34799. #. module: base
  34800. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
  34801. msgid "Portugal - Accounting"
  34802. msgstr "Comptabilité - Portugal"
  34803. #. module: base
  34804. #: selection:base.language.install,lang:0
  34805. msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
  34806. msgstr "Portugais (BR) / Português (BR)"
  34807. #. module: base
  34808. #: selection:base.language.install,lang:0
  34809. msgid "Portuguese / Português"
  34810. msgstr "Portugais / Português"
  34811. #. module: point_of_sale
  34812. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
  34813. msgid "Pos Categories"
  34814. msgstr "Catégories PdV"
  34815. #. module: point_of_sale
  34816. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
  34817. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
  34818. msgid "Pos Product Categories"
  34819. msgstr "Catégories d'articles PdV"
  34820. #. module: base
  34821. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
  34822. msgid "PosBox Homepage"
  34823. msgstr "Page d'accueil Posbox"
  34824. #. module: base
  34825. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
  34826. msgid "PosBox Software Upgrader"
  34827. msgstr "Programme de mise à jour du logiciel PosBox"
  34828. #. module: stock
  34829. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  34830. msgid "Positive"
  34831. msgstr "Positif"
  34832. #. module: account
  34833. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  34834. msgid "Post"
  34835. msgstr "Comptabiliser"
  34836. #. module: account
  34837. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  34838. msgid "Post All Entries"
  34839. msgstr "Comptabiliser toutes les écritures"
  34840. #. module: point_of_sale
  34841. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  34842. msgid "Post All Orders"
  34843. msgstr "Transférer tous les paniers"
  34844. #. module: account
  34845. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
  34846. msgid "Post Difference In"
  34847. msgstr "Comptabiliser la différence dans"
  34848. #. module: account
  34849. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
  34850. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
  34851. msgid "Post Journal Entries"
  34852. msgstr "Comptabiliser les écritures"
  34853. #. module: point_of_sale
  34854. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
  34855. msgid "Post POS Journal Entries"
  34856. msgstr "Passer les écritures comptables du PdV"
  34857. #. module: point_of_sale
  34858. #. openerp-web
  34859. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:326
  34860. #, python-format
  34861. msgid "Postcode"
  34862. msgstr "Code postal"
  34863. #. modules: account, point_of_sale
  34864. #: selection:account.move,state:0
  34865. #: selection:account.payment,state:0
  34866. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  34867. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  34868. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  34869. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  34870. #: selection:pos.order,state:0
  34871. #: selection:report.pos.order,state:0
  34872. msgid "Posted"
  34873. msgstr "Comptabilisé"
  34874. #. module: account
  34875. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  34876. msgid "Posted Journal Entries"
  34877. msgstr "Écritures comptabilisées"
  34878. #. module: account
  34879. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  34880. msgid "Posted Journal Items"
  34881. msgstr "Écritures comptabilisées"
  34882. #. module: base
  34883. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_definition
  34884. msgid "PostgreSQL constraint definition"
  34885. msgstr "PostgreSQL, définition de contrainte"
  34886. #. module: base
  34887. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_name
  34888. msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
  34889. msgstr "PostgreSQL, contrainte ou nom de clé étrangère."
  34890. #. module: base
  34891. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation_name
  34892. msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
  34893. msgstr "PostgreSQL, nom de table implémentant une relation many2many."
  34894. #. module: web
  34895. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu_secondary
  34896. msgid "Powered by"
  34897. msgstr "Fourni par"
  34898. #. module: web
  34899. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login_layout
  34900. msgid "Powered by <span>Odoo</span>"
  34901. msgstr "Propulsé par <span>Odoo</span>"
  34902. #. modules: web, base
  34903. #. openerp-web
  34904. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  34905. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:86
  34906. #, python-format
  34907. msgid "Preferences"
  34908. msgstr "Préférences"
  34909. #. module: stock
  34910. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
  34911. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
  34912. msgid "Preferred Routes"
  34913. msgstr "Routes préférées"
  34914. #. module: mail
  34915. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  34916. msgid "Preferred reply address"
  34917. msgstr "Adresse de réponse préférée"
  34918. #. module: mail
  34919. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_reply_to
  34920. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_reply_to
  34921. msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
  34922. msgstr "Adresse de réponse préférée (des variables peuvent être utilisées ici)"
  34923. #. module: stock
  34924. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
  34925. msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
  34926. msgstr "Route que l'ordre d'approvisionnement doit suivre de préférence"
  34927. #. module: stock
  34928. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
  34929. msgid "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from the generating document (SO) but could be set up manually."
  34930. msgstr "Route que l'ordre d'approvisionnement doit suivre de préférence. Généralement copié du document d'origine (commande de vente) mais pourrait être saisi manuellement."
  34931. #. module: point_of_sale
  34932. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
  34933. msgid "Prefill Cash Payment"
  34934. msgstr "Pré-remplir le paiement en espèce"
  34935. #. module: base
  34936. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_prefix
  34937. msgid "Prefix"
  34938. msgstr "Préfixe"
  34939. #. module: account
  34940. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
  34941. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
  34942. msgid "Prefix of the bank accounts"
  34943. msgstr "Préfixe pour les comptes bancaires"
  34944. #. module: account
  34945. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
  34946. msgid "Prefix of the cash accounts"
  34947. msgstr "Préfixe pour les comptes de trésorerie"
  34948. #. module: account
  34949. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
  34950. msgid "Prefix of the main cash accounts"
  34951. msgstr "Préfixe pour les comptes de trésorerie principaux"
  34952. #. module: base
  34953. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_prefix
  34954. msgid "Prefix value of the record for the sequence"
  34955. msgstr "Valeur du préfixe de l'enregistrement pour la séquence"
  34956. #. module: project
  34957. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  34958. msgid "Prepare"
  34959. msgstr "Préparez"
  34960. #. module: account
  34961. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
  34962. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34963. msgid "Prepayments"
  34964. msgstr "Prépaiements"
  34965. #. module: base
  34966. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
  34967. msgid "Present Your Team"
  34968. msgstr "Présentez votre équipe"
  34969. #. module: account
  34970. #: selection:account.financial.report,sign:0
  34971. msgid "Preserve balance sign"
  34972. msgstr "Conserver le signe de la balance"
  34973. #. module: account
  34974. #: model:ir.model,name:account.model_account_operation_template
  34975. msgid "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
  34976. msgstr "Préconfigurer pour créer une écriture pendant la correspondance entre des factures et des paiements"
  34977. #. module: l10n_be
  34978. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7051
  34979. msgid "Prestations de services dans les pays membres de la C.E.E."
  34980. msgstr "Prestations de services dans les pays membres de la C.E.E."
  34981. #. module: l10n_be
  34982. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7050
  34983. msgid "Prestations de services en Belgique"
  34984. msgstr "Prestations de services en Belgique"
  34985. #. module: l10n_be
  34986. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7052
  34987. msgid "Prestations de services en vue de l'exportation"
  34988. msgstr "Prestations de services en vue de l'exportation"
  34989. #. modules: web_editor, mail, web_view_editor
  34990. #. openerp-web
  34991. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  34992. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:245
  34993. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:256
  34994. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:365
  34995. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:405
  34996. #, python-format
  34997. msgid "Preview"
  34998. msgstr "Prévisualiser"
  34999. #. module: report
  35000. #: model:ir.actions.report.xml,name:report.action_report_externalpreview
  35001. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  35002. msgid "Preview External Report"
  35003. msgstr "Aperçu de rapport externe"
  35004. #. module: report
  35005. #: model:ir.actions.report.xml,name:report.action_report_internalpreview
  35006. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  35007. msgid "Preview Internal Report"
  35008. msgstr "Aperçu de rapport interne"
  35009. #. module: base
  35010. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_rml_report
  35011. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  35012. msgid "Preview RML Report"
  35013. msgstr "Aperçu du rapport RML"
  35014. #. module: mail
  35015. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
  35016. msgid "Preview of"
  35017. msgstr "Aperçu de"
  35018. #. modules: account, product, sale, delivery, point_of_sale, stock_account
  35019. #. openerp-web
  35020. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  35021. #: selection:delivery.price.rule,variable:0
  35022. #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
  35023. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price
  35024. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144
  35025. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  35026. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price
  35027. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_price
  35028. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_price
  35029. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_price
  35030. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  35031. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view
  35032. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  35033. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  35034. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_new_price
  35035. #, python-format
  35036. msgid "Price"
  35037. msgstr "Prix"
  35038. #. module: base
  35039. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
  35040. msgid "Price Accuracy"
  35041. msgstr "Précision des prix"
  35042. #. modules: delivery, product
  35043. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_delivery_type
  35044. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_delivery_type
  35045. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  35046. msgid "Price Computation"
  35047. msgstr "Calcul du prix"
  35048. #. modules: delivery, purchase
  35049. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
  35050. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
  35051. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
  35052. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
  35053. msgid "Price Difference Account"
  35054. msgstr "Compte d'écart de prix"
  35055. #. module: product
  35056. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_discount
  35057. msgid "Price Discount"
  35058. msgstr "Réduction sur le prix"
  35059. #. module: product
  35060. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_price_extra
  35061. msgid "Price Extra"
  35062. msgstr "Supplément de prix"
  35063. #. module: product
  35064. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value_price_extra
  35065. msgid "Price Extra: Extra price for the variant with this attribute value on sale price. eg. 200 price extra, 1000 + 200 = 1200."
  35066. msgstr "Supplément : supplément de prix pour la variante ayant cette valeur de caractéristique.\n"
  35067. "Ex.: Supplément de prix de 200, 1000 + 200 = 1200"
  35068. #. module: product
  35069. #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
  35070. #: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
  35071. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  35072. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  35073. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_product_price_list
  35074. msgid "Price List"
  35075. msgstr "Liste de prix"
  35076. #. module: purchase
  35077. #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
  35078. msgid "Price Per Vendor"
  35079. msgstr "Prix par fournisseur"
  35080. #. module: sale
  35081. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
  35082. msgid "Price Reduce"
  35083. msgstr "Réduction de Prix"
  35084. #. module: product
  35085. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_round
  35086. msgid "Price Rounding"
  35087. msgstr "Arrondi du prix"
  35088. #. module: delivery
  35089. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
  35090. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
  35091. msgid "Price Rules"
  35092. msgstr "Règles de prix"
  35093. #. module: product
  35094. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_surcharge
  35095. msgid "Price Surcharge"
  35096. msgstr "Surcharge du prix"
  35097. #. module: product
  35098. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view
  35099. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view
  35100. msgid "Price:"
  35101. msgstr "Prix :"
  35102. #. module: product
  35103. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_price_list
  35104. msgid "PriceList"
  35105. msgstr "Liste de prix"
  35106. #. module: point_of_sale
  35107. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1602
  35108. #, python-format
  35109. msgid "Priced Product"
  35110. msgstr "Priced Product"
  35111. #. modules: delivery, product, point_of_sale, sale
  35112. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_pricelist_id
  35113. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id
  35114. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id
  35115. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id
  35116. #: model:ir.actions.report.xml,name:product.action_report_pricelist
  35117. #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
  35118. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_pricelist_id
  35119. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_pricelist_id
  35120. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_pricelist_id
  35121. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  35122. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
  35123. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
  35124. msgid "Pricelist"
  35125. msgstr "Liste de prix"
  35126. #. module: product
  35127. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_applied_on
  35128. msgid "Pricelist Item applicable on selected option"
  35129. msgstr "Liste de prix d'article applicable sur les options sélectionnées"
  35130. #. modules: delivery, product
  35131. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_item_ids
  35132. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_ids
  35133. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_item_ids
  35134. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_item_ids
  35135. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  35136. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view
  35137. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  35138. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  35139. msgid "Pricelist Items"
  35140. msgstr "Éléments de la liste de prix"
  35141. #. module: product
  35142. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_name
  35143. msgid "Pricelist Name"
  35144. msgstr "Nom de la liste de prix"
  35145. #. module: sale
  35146. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
  35147. msgid "Pricelist for current sales order."
  35148. msgstr "Liste de prix du bon de commande actuel"
  35149. #. module: product
  35150. #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
  35151. msgid "Pricelist item"
  35152. msgstr "Élément de la liste de prix"
  35153. #. modules: purchase, product
  35154. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
  35155. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
  35156. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
  35157. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
  35158. msgid "Pricelists"
  35159. msgstr "Listes de prix"
  35160. #. module: product
  35161. #: model:res.groups,name:product.group_product_pricelist
  35162. msgid "Pricelists On Product"
  35163. msgstr "Listes de prix du produit"
  35164. #. module: product
  35165. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_partner_property_form
  35166. msgid "Pricelists are managed on"
  35167. msgstr "Les listes de prix sont gérées sur"
  35168. #. module: base
  35169. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
  35170. msgid "Prices Visible Discounts"
  35171. msgstr "Prix ​​avec remises visibles"
  35172. #. modules: delivery, product
  35173. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
  35174. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  35175. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  35176. msgid "Pricing"
  35177. msgstr "Tarif"
  35178. #. module: delivery
  35179. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_rule_ids
  35180. msgid "Pricing Rules"
  35181. msgstr "Règles de tarification"
  35182. #. module: web_editor
  35183. #. openerp-web
  35184. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:328
  35185. #, python-format
  35186. msgid "Primary"
  35187. msgstr "Primaire"
  35188. #. module: web_editor
  35189. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  35190. msgid "Primary Color"
  35191. msgstr "Couleur primaire"
  35192. #. module: l10n_be
  35193. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a11
  35194. msgid "Primes d'émission"
  35195. msgstr "Primes d'émission"
  35196. #. modules: web, account, stock, product, sale
  35197. #. openerp-web
  35198. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  35199. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
  35200. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  35201. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_product_price_list
  35202. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  35203. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  35204. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:23
  35205. #, python-format
  35206. msgid "Print"
  35207. msgstr "Imprimer"
  35208. #. module: beesdoo_base
  35209. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_member_card_to_be_printed
  35210. msgid "Print BEES card?"
  35211. msgstr "Print BEES card?"
  35212. #. module: account
  35213. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  35214. msgid "Print Invoice"
  35215. msgstr "Imprimer la facture"
  35216. #. module: purchase
  35217. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  35218. msgid "Print RFQ"
  35219. msgstr "Imprimer demande de prix"
  35220. #. module: point_of_sale
  35221. #. openerp-web
  35222. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:657
  35223. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1184
  35224. #, python-format
  35225. msgid "Print Receipt"
  35226. msgstr "Imprimer le ticket"
  35227. #. module: point_of_sale
  35228. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details
  35229. msgid "Print Report"
  35230. msgstr "Imprimer le rapport"
  35231. #. module: web
  35232. #. openerp-web
  35233. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:221
  35234. #, python-format
  35235. msgid "Print Workflow"
  35236. msgstr "Imprimer le workflow"
  35237. #. module: beesdoo_product
  35238. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_label_to_be_printed
  35239. msgid "Print label?"
  35240. msgstr "Imprimer l'étiquette?"
  35241. #. module: sale
  35242. #: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
  35243. msgid "Print quotes or send by email"
  35244. msgstr "Imprimer les factures ou par email"
  35245. #. module: point_of_sale
  35246. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
  35247. msgid "Print via Proxy"
  35248. msgstr "Imprimer via un proxy"
  35249. #. module: stock
  35250. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
  35251. msgid "Printed"
  35252. msgstr "Imprimé"
  35253. #. module: point_of_sale
  35254. #. openerp-web
  35255. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:376
  35256. #, python-format
  35257. msgid "Printer"
  35258. msgstr "Imprimante"
  35259. #. module: beesdoo_base
  35260. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  35261. msgid "Printing"
  35262. msgstr "Printing"
  35263. #. module: point_of_sale
  35264. #. openerp-web
  35265. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:425
  35266. #, python-format
  35267. msgid "Printing Error: "
  35268. msgstr "Erreur d'impression :"
  35269. #. modules: project, procurement, base, stock
  35270. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_priority
  35271. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_sequence
  35272. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_priority
  35273. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_priority
  35274. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_priority
  35275. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_priority
  35276. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
  35277. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
  35278. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
  35279. msgid "Priority"
  35280. msgstr "Priorité"
  35281. #. module: project
  35282. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_priority
  35283. msgid "Priority Management Explanation"
  35284. msgstr "Explication des priorités de gestion"
  35285. #. module: stock
  35286. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
  35287. msgid "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as priority for all the moves"
  35288. msgstr "Priorité pour cette préparation. En saisissant une date manuellement, on fixe la priorité de tous les mouvements"
  35289. #. module: mail
  35290. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_public
  35291. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  35292. msgid "Privacy"
  35293. msgstr "Confidentialité"
  35294. #. module: project
  35295. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_privacy_visibility
  35296. msgid "Privacy / Visibility"
  35297. msgstr "Confidentialité / visibilité"
  35298. #. module: mail
  35299. #. openerp-web
  35300. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:51
  35301. #, python-format
  35302. msgid "Private Channels"
  35303. msgstr "Chaines privées"
  35304. #. module: project
  35305. #: code:addons/project/project.py:130
  35306. #, python-format
  35307. msgid "Private Project: followers only"
  35308. msgstr "Projet privé: uniquement les followers"
  35309. #. module: base
  35310. #: code:addons/model.py:180
  35311. #, python-format
  35312. msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
  35313. msgstr "Les méthodes privées (comme %s) ne peuvent pas être appelées à distance."
  35314. #. module: account
  35315. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  35316. msgid "Pro Forma Invoice"
  35317. msgstr "Facture pro-forma"
  35318. #. module: account
  35319. #: selection:account.invoice,state:0
  35320. #: selection:account.invoice.report,state:0
  35321. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  35322. msgid "Pro-forma"
  35323. msgstr "Pro-forma"
  35324. #. module: account
  35325. #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
  35326. msgid "Pro-forma Invoices"
  35327. msgstr "Factures pro-forma"
  35328. #. module: fetchmail
  35329. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_object_id
  35330. msgid "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this document type. This will create new documents for new conversations, or attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
  35331. msgstr "Traiter chaque courriel comme une partie de conversation correspondant à ce type de documents. Cela créera un nouveau document pour chaque nouvelle conversation, or attachera les courriels à une conversation (document) existante."
  35332. #. modules: procurement, stock, sale_stock, sale, purchase
  35333. #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
  35334. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  35335. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  35336. #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
  35337. #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
  35338. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order
  35339. #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
  35340. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
  35341. #: selection:stock.location,usage:0
  35342. msgid "Procurement"
  35343. msgstr "Approvisionnement"
  35344. #. modules: procurement, stock
  35345. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
  35346. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_order_action_exceptions
  35347. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  35348. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
  35349. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  35350. msgid "Procurement Exceptions"
  35351. msgstr "Approvisionnements en exception"
  35352. #. modules: procurement, stock, sale, purchase
  35353. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_group_id
  35354. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
  35355. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
  35356. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
  35357. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
  35358. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
  35359. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  35360. msgid "Procurement Group"
  35361. msgstr "Groupe d'approvisionnement"
  35362. #. module: procurement
  35363. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_tree_view
  35364. msgid "Procurement Lines"
  35365. msgstr "Lignes d'approvisionnement"
  35366. #. modules: delivery, stock
  35367. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
  35368. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
  35369. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
  35370. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
  35371. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
  35372. msgid "Procurement Location"
  35373. msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
  35374. #. module: procurement
  35375. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
  35376. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_order_action_product_product_stat
  35377. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_order_action_product_template_stat
  35378. msgid "Procurement Orders"
  35379. msgstr "Ordre d'approvisionnement"
  35380. #. module: stock
  35381. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
  35382. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  35383. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
  35384. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  35385. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
  35386. msgid "Procurement Request"
  35387. msgstr "Demande d'approvisionnement"
  35388. #. modules: procurement, stock
  35389. #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
  35390. #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
  35391. msgid "Procurement Requisition"
  35392. msgstr "Demande d'approvisionnement"
  35393. #. modules: procurement, stock, purchase
  35394. #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
  35395. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_form
  35396. #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
  35397. #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
  35398. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
  35399. msgid "Procurement Rule"
  35400. msgstr "Règle d'approvisionnement"
  35401. #. modules: procurement, stock
  35402. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_tree
  35403. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
  35404. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
  35405. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  35406. msgid "Procurement Rules"
  35407. msgstr "Règles d'approvisionnement"
  35408. #. module: procurement
  35409. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_group_form_view
  35410. msgid "Procurement group"
  35411. msgstr "Groupe d'approvisionnement"
  35412. #. module: procurement
  35413. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  35414. msgid "Procurement started late"
  35415. msgstr "L'approvisionnement a commencé en retard"
  35416. #. modules: procurement, base, sale, stock
  35417. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
  35418. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_procurement_ids
  35419. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_group_form_view
  35420. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.product_product_view_form_procurement_button
  35421. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.product_template_view_form_procurement_button
  35422. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
  35423. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
  35424. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
  35425. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  35426. #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
  35427. msgid "Procurements"
  35428. msgstr "Approvisionnements"
  35429. #. module: stock
  35430. #: code:addons/stock/product.py:325
  35431. #, python-format
  35432. msgid "Produced Qty"
  35433. msgstr "Qté produite"
  35434. #. modules: purchase, product, account, sale, procurement, point_of_sale, stock_account, sale_stock, stock
  35435. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
  35436. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
  35437. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
  35438. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
  35439. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
  35440. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id
  35441. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id
  35442. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  35443. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  35444. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_product_id
  35445. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  35446. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
  35447. #: model:ir.model,name:product.model_product_product
  35448. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_product_tmpl_id
  35449. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_product_id
  35450. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_product_id
  35451. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  35452. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  35453. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view
  35454. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  35455. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  35456. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view
  35457. #: selection:product.pricelist.item,applied_on:0
  35458. #: model:res.request.link,name:product.req_link_product
  35459. #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
  35460. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
  35461. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
  35462. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
  35463. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  35464. #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
  35465. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
  35466. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
  35467. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
  35468. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  35469. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
  35470. #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
  35471. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
  35472. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
  35473. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
  35474. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
  35475. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
  35476. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
  35477. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
  35478. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_id
  35479. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
  35480. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
  35481. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
  35482. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
  35483. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
  35484. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
  35485. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  35486. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
  35487. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
  35488. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
  35489. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  35490. #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
  35491. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_product_id
  35492. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  35493. msgid "Product"
  35494. msgstr "Article"
  35495. #. module: product
  35496. #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute
  35497. msgid "Product Attribute"
  35498. msgstr "Attribut de l'article"
  35499. #. module: product
  35500. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_value_id
  35501. msgid "Product Attribute Value"
  35502. msgstr "Valeur de caractéristique d'article"
  35503. #. modules: delivery, product
  35504. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_attribute_line_ids
  35505. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_attribute_line_ids
  35506. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line_ids
  35507. msgid "Product Attributes"
  35508. msgstr "Caractéristiques d'articles"
  35509. #. modules: purchase, product, stock
  35510. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
  35511. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
  35512. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view
  35513. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_search_view
  35514. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
  35515. #: code:addons/stock/stock.py:253
  35516. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
  35517. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
  35518. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  35519. #, python-format
  35520. msgid "Product Categories"
  35521. msgstr "Catégories d'articles"
  35522. #. modules: purchase, product, account, sale, point_of_sale, stock_account, stock
  35523. #: model:ir.model,name:account.model_product_category
  35524. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
  35525. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  35526. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id
  35527. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  35528. #: model:ir.model,name:product.model_product_category
  35529. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_categ_id
  35530. #: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
  35531. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
  35532. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  35533. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
  35534. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  35535. #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
  35536. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
  35537. #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
  35538. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_product_categ_id
  35539. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  35540. msgid "Product Category"
  35541. msgstr "Catégorie d'articles"
  35542. #. module: stock
  35543. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
  35544. msgid "Product Code"
  35545. msgstr "Code article"
  35546. #. module: base
  35547. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
  35548. msgid "Product Email Template"
  35549. msgstr "Modèle de courriel d'article"
  35550. #. module: stock
  35551. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
  35552. msgid "Product Lots"
  35553. msgstr "Lots de production"
  35554. #. module: stock
  35555. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
  35556. msgid "Product Lots Filter"
  35557. msgstr "Filtre sur les numéros de série"
  35558. #. modules: delivery, product
  35559. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_manager
  35560. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_product_manager
  35561. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_product_manager
  35562. msgid "Product Manager"
  35563. msgstr "Responsable article"
  35564. #. modules: product, stock
  35565. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  35566. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  35567. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
  35568. msgid "Product Name"
  35569. msgstr "Nom de l'article"
  35570. #. module: point_of_sale
  35571. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_product_nb
  35572. msgid "Product Nb."
  35573. msgstr "N° article"
  35574. #. module: stock
  35575. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
  35576. msgid "Product Owners"
  35577. msgstr "Propriétaires du produit"
  35578. #. module: point_of_sale
  35579. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
  35580. msgid "Product Product Categories"
  35581. msgstr "Catégories d'articles"
  35582. #. modules: purchase, account, point_of_sale, stock_account
  35583. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
  35584. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty
  35585. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_quantity
  35586. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_quantity
  35587. msgid "Product Quantity"
  35588. msgstr "Quantité d'article"
  35589. #. modules: purchase, account, sale_stock, product, sale, delivery, point_of_sale, stock_account, beesdoo_product, stock
  35590. #: model:ir.model,name:account.model_product_template
  35591. #: model:ir.model,name:beesdoo_product.model_product_template
  35592. #: model:ir.model,name:delivery.model_product_template
  35593. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_tmpl_id
  35594. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
  35595. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id
  35596. #: model:ir.model,name:product.model_product_template
  35597. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_product_tmpl_id
  35598. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_product_tmpl_id
  35599. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_product_tmpl_id
  35600. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_product_tmpl_id
  35601. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_tmpl_id
  35602. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view
  35603. #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
  35604. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
  35605. #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
  35606. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
  35607. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id
  35608. #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
  35609. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
  35610. #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
  35611. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_product_template_id
  35612. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  35613. msgid "Product Template"
  35614. msgstr "Modèle d'article"
  35615. #. modules: delivery, product
  35616. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_type
  35617. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_type
  35618. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_type
  35619. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_type
  35620. msgid "Product Type"
  35621. msgstr "Type d'article"
  35622. #. module: stock
  35623. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  35624. msgid "Product Types"
  35625. msgstr "Types d'article"
  35626. #. modules: procurement, product, stock, purchase
  35627. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_product_uom
  35628. #: model:ir.model,name:product.model_product_uom
  35629. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
  35630. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
  35631. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_uom
  35632. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
  35633. msgid "Product Unit of Measure"
  35634. msgstr "Unité de mesure d'article"
  35635. #. module: product
  35636. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_id
  35637. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_normal_form_view
  35638. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  35639. #: selection:product.pricelist.item,applied_on:0
  35640. msgid "Product Variant"
  35641. msgstr "Variante d'article"
  35642. #. modules: purchase, product, base, sale, stock
  35643. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
  35644. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
  35645. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_variant_action
  35646. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
  35647. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view
  35648. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
  35649. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
  35650. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
  35651. msgid "Product Variants"
  35652. msgstr "Variantes d'articles"
  35653. #. module: base
  35654. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
  35655. msgid "Product extension to track sales and purchases"
  35656. msgstr "Extension du module article pour le suivi des achats et des ventes"
  35657. #. module: beesdoo_product
  35658. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_product_ids
  35659. msgid "Product ids"
  35660. msgstr "Product ids"
  35661. #. module: project
  35662. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  35663. msgid "Product or software version"
  35664. msgstr "Produit ou version de logiciel"
  35665. #. module: product
  35666. #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
  35667. msgid "Product uom categ"
  35668. msgstr "Catégorie d'UdM d'article"
  35669. #. modules: payment, stock
  35670. #: selection:payment.acquirer,environment:0
  35671. #: model:stock.location,name:stock.location_production
  35672. #: selection:stock.location,usage:0
  35673. msgid "Production"
  35674. msgstr "Production"
  35675. #. modules: delivery, stock
  35676. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
  35677. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
  35678. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
  35679. msgid "Production Location"
  35680. msgstr "Emplacement de production"
  35681. #. modules: purchase, product, sale, delivery, point_of_sale, stock
  35682. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_product_variant_ids
  35683. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action
  35684. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
  35685. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  35686. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action
  35687. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_product
  35688. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_product_variant_ids
  35689. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_product_variant_ids
  35690. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_template_action
  35691. #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
  35692. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  35693. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
  35694. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
  35695. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
  35696. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  35697. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  35698. #: code:addons/stock/stock.py:243
  35699. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
  35700. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
  35701. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
  35702. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
  35703. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  35704. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  35705. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
  35706. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  35707. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  35708. #, python-format
  35709. msgid "Products"
  35710. msgstr "Articles"
  35711. #. module: base
  35712. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
  35713. msgid "Products & Pricelists"
  35714. msgstr "Articles et listes de prix"
  35715. #. module: base
  35716. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
  35717. msgid "Products Expiration Date"
  35718. msgstr "Date de péremption des produits"
  35719. #. module: product
  35720. #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
  35721. msgid "Products Labels"
  35722. msgstr "Étiquettes d'articles"
  35723. #. module: product
  35724. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search
  35725. msgid "Products Price"
  35726. msgstr "Prix d'articles"
  35727. #. module: product
  35728. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  35729. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree
  35730. msgid "Products Price List"
  35731. msgstr "Listes de prix d'articles"
  35732. #. module: product
  35733. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search
  35734. msgid "Products Price Search"
  35735. msgstr "Recherche de prix d'articles"
  35736. #. module: purchase
  35737. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
  35738. msgid "Products Value"
  35739. msgstr "Valeur des articles"
  35740. #. modules: purchase, sale, stock
  35741. #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
  35742. #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
  35743. #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
  35744. msgid "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, color,...)"
  35745. msgstr "Les produits peuvent avoir plusieurs attributs, définissant des variantes (exemple : taille, couleur, ...)"
  35746. #. modules: purchase, sale, stock
  35747. #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
  35748. #: selection:sale.config.settings,group_uom:0
  35749. #: selection:stock.config.settings,group_uom:0
  35750. msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
  35751. msgstr "Les produits ont seulement une unité de mesure (plus facile)"
  35752. #. module: product
  35753. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  35754. msgid "Products your store in the inventory"
  35755. msgstr "Produits que vous stockez dans votre inventaire."
  35756. #. modules: product, stock
  35757. #: code:addons/product/product.py:834
  35758. #: code:addons/stock/product.py:43
  35759. #, python-format
  35760. msgid "Products: "
  35761. msgstr "Articles : "
  35762. #. module: l10n_be
  35763. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4930
  35764. msgid "Produits d'exploitation à reporter"
  35765. msgstr "Produits d'exploitation à reporter"
  35766. #. module: l10n_be
  35767. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a751
  35768. msgid "Produits des actifs circulants"
  35769. msgstr "Produits des actifs circulants"
  35770. #. module: l10n_be
  35771. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a756
  35772. msgid "Produits des autres créances"
  35773. msgstr "Produits des autres créances"
  35774. #. module: l10n_be
  35775. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7600
  35776. msgid "Produits exceptionnels"
  35777. msgstr "Produits exceptionnels"
  35778. #. module: l10n_be
  35779. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3300
  35780. msgid "Produits finis"
  35781. msgstr "Produits finis"
  35782. #. module: l10n_be
  35783. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a404
  35784. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a414
  35785. msgid "Produits à recevoir"
  35786. msgstr "Produits à recevoir"
  35787. #. module: base
  35788. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
  35789. msgid "Prof."
  35790. msgstr "Prof."
  35791. #. module: base
  35792. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
  35793. msgid "Professor"
  35794. msgstr "Professeur"
  35795. #. module: account
  35796. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:169
  35797. #, python-format
  35798. msgid "Profit"
  35799. msgstr "Bénéfice"
  35800. #. module: account
  35801. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  35802. msgid "Profit &amp; Loss"
  35803. msgstr "Pertes et profits"
  35804. #. module: account
  35805. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
  35806. msgid "Profit (Loss) to report"
  35807. msgstr "Bénéfice (perte) à reporter"
  35808. #. modules: account_bank_statement_import, account
  35809. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
  35810. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_profit_account_id
  35811. msgid "Profit Account"
  35812. msgstr "Compte de résultat"
  35813. #. module: account
  35814. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
  35815. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
  35816. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
  35817. msgid "Profit and Loss"
  35818. msgstr "Compte de résultat"
  35819. #. module: account
  35820. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  35821. msgid "Proforma"
  35822. msgstr "Proforma"
  35823. #. module: account
  35824. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:553
  35825. #, python-format
  35826. msgid "Programmation error : domain_maker_move_line_amount requires comparator '=' or '<'"
  35827. msgstr "Erreur de programmation : domain_maker_move_line_amount nécessite l'opérateur \"=\" ou \"<\""
  35828. #. module: account
  35829. #: code:addons/account/models/account_payment.py:123
  35830. #, python-format
  35831. msgid "Programmation error: the expected model for this action is 'account.invoice'. The provided one is '%d'."
  35832. msgstr "Erreur de programmation : le modèle attendu pour cette action est \"account.invoice\". Celui fournit est \"%d\"."
  35833. #. module: account
  35834. #: code:addons/account/models/account_payment.py:121
  35835. #, python-format
  35836. msgid "Programmation error: wizard action executed without active_model or active_ids in context."
  35837. msgstr "Erreur de programmation : action de l'assistant exécutée sans active_model ou active_ids dans le contexte."
  35838. #. module: web_planner
  35839. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_progress
  35840. msgid "Progress Percentage"
  35841. msgstr "Pourcentage de progression"
  35842. #. modules: project, base
  35843. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
  35844. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
  35845. #: model:ir.model,name:project.model_project_project
  35846. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_project_id
  35847. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_project_id
  35848. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_project_id
  35849. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  35850. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  35851. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  35852. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  35853. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  35854. #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
  35855. msgid "Project"
  35856. msgstr "Projet"
  35857. #. module: project
  35858. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
  35859. msgid "Project Alias"
  35860. msgstr "Alias du projet"
  35861. #. modules: project, base
  35862. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
  35863. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  35864. msgid "Project Management"
  35865. msgstr "Gestion de Projets"
  35866. #. module: project
  35867. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_user_id
  35868. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_manager_id
  35869. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  35870. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
  35871. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  35872. msgid "Project Manager"
  35873. msgstr "Responsable"
  35874. #. module: project
  35875. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  35876. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
  35877. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  35878. msgid "Project Name"
  35879. msgstr "Nom du projet"
  35880. #. module: base
  35881. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project
  35882. msgid "Project Rating"
  35883. msgstr "Évaluation de Projet"
  35884. #. module: project
  35885. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  35886. msgid "Project Settings"
  35887. msgstr "Paramètres du projet"
  35888. #. module: project
  35889. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  35890. msgid "Project Settings."
  35891. msgstr "Paramètres du projet."
  35892. #. module: project
  35893. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
  35894. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
  35895. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_graph
  35896. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_pivot
  35897. msgid "Project Tasks"
  35898. msgstr "Tâches du projet"
  35899. #. module: project
  35900. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company_project_time_mode_id
  35901. #: model:ir.model.fields,field_description:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
  35902. msgid "Project Time Unit"
  35903. msgstr "Project Time Unit"
  35904. #. module: project
  35905. #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
  35906. msgid "Project task"
  35907. msgstr "Tâche de projet"
  35908. #. module: project
  35909. #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
  35910. msgid "Project's tasks"
  35911. msgstr "Tâches de projet"
  35912. #. modules: project, portal
  35913. #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
  35914. #: code:addons/project/project.py:291
  35915. #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
  35916. #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
  35917. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_ids
  35918. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_ids
  35919. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_project_ids
  35920. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
  35921. #: model:ir.ui.menu,name:project.portal_services_projects
  35922. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.analytic_account_inherited_form
  35923. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_company
  35924. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
  35925. #, python-format
  35926. msgid "Projects"
  35927. msgstr "Projets"
  35928. #. module: project
  35929. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  35930. msgid "Projects using this stage"
  35931. msgstr "Projects using this stage"
  35932. #. module: base
  35933. #: model:ir.module.module,summary:base.module_project
  35934. msgid "Projects, Tasks"
  35935. msgstr "Projets, Tâches"
  35936. #. module: procurement
  35937. #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
  35938. msgid "Propagate"
  35939. msgstr "Déployer"
  35940. #. module: stock
  35941. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
  35942. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
  35943. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
  35944. msgid "Propagate cancel and split"
  35945. msgstr "Propager les annulations et les divisions"
  35946. #. module: procurement
  35947. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_form
  35948. msgid "Propagation Options"
  35949. msgstr "Option de déploiement"
  35950. #. module: procurement
  35951. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_group_propagation_option
  35952. msgid "Propagation of Procurement Group"
  35953. msgstr "Déploiement du groupe d'approvisionnement"
  35954. #. modules: account, base, web_view_editor
  35955. #. openerp-web
  35956. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
  35957. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  35958. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:856
  35959. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:982
  35960. #, python-format
  35961. msgid "Properties"
  35962. msgstr "Propriétés"
  35963. #. module: base
  35964. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:495
  35965. #, python-format
  35966. msgid "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify them through Python code, preferably through a custom addon!"
  35967. msgstr "Les propriétés des champs de la base ne peuvent pas être modifiées de cette façon! SVP, veuillez les modifier via du code Python, de préférence via un module personnalisé!"
  35968. #. module: sale_stock
  35969. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
  35970. msgid "Properties on SO Lines"
  35971. msgstr "Propriétés sur les lignes de vente"
  35972. #. module: sale
  35973. #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
  35974. msgid "Properties on lines"
  35975. msgstr "Propriétés sur les lignes"
  35976. #. module: base
  35977. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_theme_install
  35978. msgid "Propose to install a theme on website installation"
  35979. msgstr "Propose to install a theme on website installation"
  35980. #. module: import_odoo
  35981. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_protocol
  35982. msgid "Protocol"
  35983. msgstr "Protocol"
  35984. #. module: purchase
  35985. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
  35986. msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
  35987. msgstr "Fourni un méchanisme de double validation pour les achats"
  35988. #. module: base
  35989. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_write_expression
  35990. msgid "Provide an expression that, applied on the current record, gives the field to update."
  35991. msgstr "Fournir une expression qui, appliquée sur l'enregistrement courant, indique le champ à mettre à jour."
  35992. #. module: base
  35993. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_field_id
  35994. msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
  35995. msgstr "Fournit le nom du champ où l'identifiant de l'enregistrement est stocké après les opérations."
  35996. #. module: payment
  35997. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_provider
  35998. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
  35999. msgid "Provider"
  36000. msgstr "Fournisseur"
  36001. #. module: project
  36002. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
  36003. msgid "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
  36004. "-This installs the module project_issue_sheet."
  36005. msgstr "Fournit une aide pour les feuilles de temps pour la gestion des incidents/bugs dans le projet.\n"
  36006. "-Ceci install le module project_issue_sheet."
  36007. #. module: l10n_be
  36008. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4590
  36009. msgid "Provision pour gratifications de fin d'année"
  36010. msgstr "Provision pour gratifications de fin d'année"
  36011. #. module: l10n_be
  36012. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1600
  36013. msgid "Provisions pour risques et charges"
  36014. msgstr "Provisions pour risques et charges"
  36015. #. module: l10n_be
  36016. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4533
  36017. msgid "Précompte mobilier retenu sur intérêts payés"
  36018. msgstr "Précompte mobilier retenu sur intérêts payés"
  36019. #. module: l10n_be
  36020. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4530
  36021. msgid "Précompte professionnel retenu sur rémunérations"
  36022. msgstr "Précompte professionnel retenu sur rémunérations"
  36023. #. module: l10n_be
  36024. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a791
  36025. msgid "Prélèvement sur le capital et les primes d'émission"
  36026. msgstr "Prélèvement sur le capital et les primes d'émission"
  36027. #. module: l10n_be
  36028. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a780
  36029. msgid "Prélèvements sur les impôts différés"
  36030. msgstr "Prélèvements sur les impôts différés"
  36031. #. module: l10n_be
  36032. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a789
  36033. msgid "Prélèvements sur les réserves immunisées"
  36034. msgstr "Prélèvements sur les réserves immunisées"
  36035. #. module: base
  36036. #: model:res.groups,name:base.group_public
  36037. msgid "Public"
  36038. msgstr "Public"
  36039. #. module: point_of_sale
  36040. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
  36041. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id
  36042. msgid "Public Category"
  36043. msgstr "Catégorie publique"
  36044. #. module: product
  36045. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_lst_price
  36046. #: selection:product.pricelist.item,base:0
  36047. msgid "Public Price"
  36048. msgstr "Prix public"
  36049. #. module: product
  36050. #: model:product.pricelist,name:product.list0
  36051. msgid "Public Pricelist"
  36052. msgstr "Liste de prix publique"
  36053. #. module: base
  36054. #: model:res.groups,comment:base.group_public
  36055. msgid "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
  36056. " They usually do not belong to the usual Odoo groups."
  36057. msgstr "Les utilisateurs anonymes ont des droits d'accès spécifiques (tels que des règles d'enregistrement et des menus limités).\n"
  36058. "Ils n'appartiennent généralement pas aux groupes Odoo habituels."
  36059. #. module: base
  36060. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
  36061. msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
  36062. msgstr "Publier les associations, groupes et adhésions"
  36063. #. module: base
  36064. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
  36065. msgid "Publish Your Channel of Resellers"
  36066. msgstr "Publier votre réseau de revendeurs"
  36067. #. module: base
  36068. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
  36069. msgid "Publish Your Customer References"
  36070. msgstr "Publier vos références clients"
  36071. #. module: base
  36072. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_published_version
  36073. msgid "Published Version"
  36074. msgstr "Version publiée"
  36075. #. module: base
  36076. #: model:res.country,name:base.pr
  36077. msgid "Puerto Rico"
  36078. msgstr "Porto Rico"
  36079. #. modules: purchase, account, base
  36080. #: selection:account.journal,type:0
  36081. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  36082. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  36083. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  36084. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  36085. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  36086. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase
  36087. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  36088. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
  36089. msgid "Purchase"
  36090. msgstr "Achats"
  36091. #. module: purchase
  36092. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
  36093. msgid "Purchase Analysis"
  36094. msgstr "Analyse des achats"
  36095. #. module: purchase
  36096. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
  36097. msgid "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance. From this menu you can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
  36098. msgstr "L'analyse des achats vous permet de facilement contrôler et analyser l'historique et la performance des achats de votre société. A partir de ce menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de livraison de vos fournisseurs, etc."
  36099. #. modules: delivery, product
  36100. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_purchase
  36101. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_description_purchase
  36102. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_description_purchase
  36103. msgid "Purchase Description"
  36104. msgstr "Description achat"
  36105. #. module: stock
  36106. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  36107. msgid "Purchase Flow"
  36108. msgstr "Flux d'achat"
  36109. #. module: purchase
  36110. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
  36111. msgid "Purchase Lead Time"
  36112. msgstr "Délai d'achat"
  36113. #. module: base
  36114. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
  36115. msgid "Purchase Management"
  36116. msgstr "Gestion des achats"
  36117. #. module: purchase
  36118. #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
  36119. #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
  36120. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
  36121. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
  36122. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  36123. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
  36124. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
  36125. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  36126. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  36127. #: selection:purchase.order,state:0
  36128. #: selection:purchase.report,state:0
  36129. #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
  36130. msgid "Purchase Order"
  36131. msgstr "Commande fournisseur"
  36132. #. module: purchase
  36133. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  36134. msgid "Purchase Order Confirmation #"
  36135. msgstr "Confirmation du Bon de commande #"
  36136. #. module: purchase
  36137. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  36138. msgid "Purchase Order Fiscal Position"
  36139. msgstr "Position fiscale du bon de commande"
  36140. #. module: purchase
  36141. #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
  36142. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
  36143. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
  36144. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
  36145. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  36146. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
  36147. msgid "Purchase Order Line"
  36148. msgstr "Ligne de commande d'achat"
  36149. #. module: purchase
  36150. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  36151. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
  36152. msgid "Purchase Order Lines"
  36153. msgstr "Lignes d'ordre d'achat"
  36154. #. module: purchase
  36155. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
  36156. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
  36157. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
  36158. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  36159. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  36160. msgid "Purchase Orders"
  36161. msgstr "Bon de commande"
  36162. #. module: purchase
  36163. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
  36164. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
  36165. msgid "Purchase Orders Statistics"
  36166. msgstr "Statistiques sur les bons de commandes"
  36167. #. module: base
  36168. #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
  36169. msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills"
  36170. msgstr "Bons de commande, Reçus, Factures des Fournisseurs"
  36171. #. module: base
  36172. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
  36173. msgid "Purchase Requisitions"
  36174. msgstr "Appels d'offres"
  36175. #. module: account
  36176. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
  36177. msgid "Purchase Tax"
  36178. msgstr "Taxe d'achat"
  36179. #. module: account
  36180. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
  36181. msgid "Purchase Tax(%)"
  36182. msgstr "Taxe d'achat (%)"
  36183. #. modules: delivery, product
  36184. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_po_id
  36185. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_uom_po_id
  36186. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_uom_po_id
  36187. msgid "Purchase Unit of Measure"
  36188. msgstr "Unité de mesure d'achat"
  36189. #. module: purchase
  36190. #: code:addons/purchase/purchase.py:590
  36191. #, python-format
  36192. msgid "Purchase order line deleted."
  36193. msgstr "Ligne du bon de commande effacé"
  36194. #. module: purchase
  36195. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  36196. msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
  36197. msgstr "Bons de commande qui possèdent des lignes non facturées"
  36198. #. module: base_import
  36199. #. openerp-web
  36200. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:241
  36201. #, python-format
  36202. msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
  36203. msgstr "Cmmandes d'achat avec leurs lignes respectives"
  36204. #. module: purchase
  36205. #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
  36206. msgid "Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
  36207. msgstr "Les propositions d'achat déclanchent un bon de commande brouillon pour un unique fournisseur."
  36208. #. module: account
  36209. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate
  36210. msgid "Purchase tax (%)"
  36211. msgstr "Taxe d'achat (%)"
  36212. #. module: purchase
  36213. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
  36214. msgid "Purchase to resupply this warehouse"
  36215. msgstr "Acheter pour réapprovisionner cet entrepôt"
  36216. #. module: purchase
  36217. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
  36218. msgid "Purchase-Standard Price"
  36219. msgstr "Prix standard d'achat"
  36220. #. modules: purchase, account, base
  36221. #: selection:account.tax,type_tax_use:0
  36222. #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
  36223. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
  36224. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  36225. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
  36226. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
  36227. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
  36228. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
  36229. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
  36230. msgid "Purchases"
  36231. msgstr "Achats"
  36232. #. module: purchase
  36233. #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
  36234. msgid "Purchases Orders"
  36235. msgstr "Ordres d'achat"
  36236. #. module: stock
  36237. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
  36238. msgid "Push Rule"
  36239. msgstr "Règle de flux poussé"
  36240. #. module: stock
  36241. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
  36242. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
  36243. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  36244. msgid "Push Rules"
  36245. msgstr "Règles de flux poussés"
  36246. #. module: stock
  36247. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
  36248. msgid "Pushed Flows"
  36249. msgstr "Flux poussés"
  36250. #. module: stock
  36251. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
  36252. msgid "Put Away Method"
  36253. msgstr "Méthode de rangement"
  36254. #. module: stock
  36255. #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
  36256. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
  36257. msgid "Put Away Strategy"
  36258. msgstr "Stratégie de rangement"
  36259. #. modules: account, point_of_sale
  36260. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
  36261. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
  36262. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
  36263. msgid "Put Money In"
  36264. msgstr "Mettre de l'argent dedans"
  36265. #. module: purchase
  36266. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
  36267. msgid "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
  36268. msgstr "Ajoutez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au client. Sinon, laissez vide pour vous faire livrer à votre société."
  36269. #. module: stock
  36270. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
  36271. msgid "Putaway"
  36272. msgstr "Rangement"
  36273. #. module: base
  36274. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action
  36275. msgid "Python Action"
  36276. msgstr "Action Python"
  36277. #. module: base
  36278. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_code
  36279. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  36280. msgid "Python Code"
  36281. msgstr "Code Python"
  36282. #. module: base
  36283. #: selection:ir.server.object.lines,type:0
  36284. msgid "Python expression"
  36285. msgstr "Expression Python"
  36286. #. module: l10n_be
  36287. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a706
  36288. msgid "Pénalités et dédits obtenus par l'entreprise"
  36289. msgstr "Pénalités et dédits obtenus par l'entreprise"
  36290. #. module: base
  36291. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  36292. #: selection:ir.ui.view,type:0
  36293. msgid "QWeb"
  36294. msgstr "QWeb"
  36295. #. module: base
  36296. #: model:res.country,name:base.qa
  36297. msgid "Qatar"
  36298. msgstr "Qatar"
  36299. #. modules: stock, point_of_sale, sale
  36300. #. openerp-web
  36301. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:134
  36302. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  36303. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  36304. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  36305. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  36306. #, python-format
  36307. msgid "Qty"
  36308. msgstr "Qté"
  36309. #. module: sale
  36310. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
  36311. msgid "Qty Delivered"
  36312. msgstr "Qté livrée"
  36313. #. module: sale
  36314. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
  36315. msgid "Qty Invoiced"
  36316. msgstr "Qté facturée"
  36317. #. module: stock
  36318. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
  36319. msgid "Qty Multiple"
  36320. msgstr "Multiple Qté"
  36321. #. module: stock
  36322. #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
  36323. msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
  36324. msgstr "Le multiple qté. doit être supérieur ou égal à zéro."
  36325. #. module: sale
  36326. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
  36327. msgid "Qty To Invoice"
  36328. msgstr "Qté à facturer"
  36329. #. module: base
  36330. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key2
  36331. msgid "Qualifier"
  36332. msgstr "Qualificateur"
  36333. #. module: stock
  36334. #: code:addons/stock/stock.py:3810
  36335. #, python-format
  36336. msgid "Quality Control"
  36337. msgstr "Contrôle qualité"
  36338. #. module: stock
  36339. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
  36340. msgid "Quality Control Location"
  36341. msgstr "Emplacement de contrôle qualité"
  36342. #. module: stock
  36343. #: code:addons/stock/stock.py:2131
  36344. #, python-format
  36345. msgid "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
  36346. msgstr "Les quantités, unités de mesure, produits et emplacements ne peuvent pas être modifiés sur les mouvements de stock qui ont déjà été traités (sauf par l'administrateur)."
  36347. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, point_of_sale, web, stock
  36348. #. openerp-web
  36349. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
  36350. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
  36351. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  36352. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_unit_amount
  36353. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_tree
  36354. #: selection:delivery.price.rule,variable:0
  36355. #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
  36356. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_sale_order_line_product_qty
  36357. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty
  36358. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_qty
  36359. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_qty
  36360. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  36361. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_product_qty
  36362. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_qty
  36363. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
  36364. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
  36365. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  36366. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
  36367. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
  36368. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
  36369. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
  36370. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
  36371. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_qty
  36372. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
  36373. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
  36374. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
  36375. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_view.js:90
  36376. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:20
  36377. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:186
  36378. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:629
  36379. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:661
  36380. #, python-format
  36381. msgid "Quantity"
  36382. msgstr "Quantité"
  36383. #. module: stock
  36384. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  36385. msgid "Quantity Multiple"
  36386. msgstr "Quantité multiple de"
  36387. #. modules: delivery, stock
  36388. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_qty_available
  36389. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
  36390. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
  36391. msgid "Quantity On Hand"
  36392. msgstr "Quantité en stock"
  36393. #. module: stock
  36394. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
  36395. msgid "Quantity Reserved"
  36396. msgstr "Quantité réservée"
  36397. #. module: product
  36398. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_qty
  36399. msgid "Quantity by Package"
  36400. msgstr "Quantité par colis"
  36401. #. module: stock
  36402. #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:73
  36403. #, python-format
  36404. msgid "Quantity cannot be negative."
  36405. msgstr "La quantité ne peut pas être négative."
  36406. #. module: stock
  36407. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
  36408. msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
  36409. msgstr "Quantité en stock qui peut encore être réservée pour ce mouvement"
  36410. #. module: stock
  36411. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
  36412. msgid "Quantity in the default UoM of the product"
  36413. msgstr "Quantité dans l'UdM par défaut de l'article"
  36414. #. module: stock
  36415. #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
  36416. msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
  36417. msgstr "La quantité doit être plus grande ou égale à 0.0!"
  36418. #. module: stock
  36419. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
  36420. msgid "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the product"
  36421. msgstr "Quantité d'articles dans ce quant, dans l'unité de mesure par défaut de l'article"
  36422. #. modules: delivery, stock
  36423. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_incoming_qty
  36424. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
  36425. msgid "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
  36426. "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
  36427. "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
  36428. "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
  36429. msgstr "Quantité d'articles dont l'arrivée est prévue.\n"
  36430. "Dans le contexte d'un emplacement de stock seul, cela comprend les marchandises arrivant dans cet emplacement, ou dans un de ses enfants.\n"
  36431. "Dans le contexte d'un entrepôt seul, cela comprend les marchandises arrivant dans l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou dans de ses enfants.\n"
  36432. "Dans les autres cas cela comprend toutes les marchandises arrivant dans des emplacements de type \"interne\"."
  36433. #. modules: delivery, stock
  36434. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_outgoing_qty
  36435. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
  36436. msgid "Quantity of products that are planned to leave.\n"
  36437. "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
  36438. "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
  36439. "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
  36440. msgstr "Quantité d'articles dont le départ est prévu.\n"
  36441. "Dans le contexte d'un emplacement de stock seul, cela comprend les marchandises partant de cet emplacement, ou d'un de ses enfants.\n"
  36442. "Dans le contexte d'un entrepôt seul, cela comprend les marchandises partant de l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou de l'un de ses enfants.\n"
  36443. "Dans les autres cas cela comprend toutes les marchandises partant d'un des emplacements de type \"interne\"."
  36444. #. module: stock
  36445. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
  36446. msgid "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). Given in the product main uom."
  36447. msgstr "Quantité d'articles à prendre en compte quand il s'agit de la contribution de cette opération de colisage dans la quantité restante du mouvement (et inversement). Exprimé dans l'UdM principale."
  36448. #. module: stock
  36449. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
  36450. msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
  36451. msgstr "Quantité qui a déjà été réservée pour ce mouvement"
  36452. #. module: product
  36453. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty1
  36454. msgid "Quantity-1"
  36455. msgstr "Quantité-1"
  36456. #. module: product
  36457. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty2
  36458. msgid "Quantity-2"
  36459. msgstr "Quantité-2"
  36460. #. module: product
  36461. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty3
  36462. msgid "Quantity-3"
  36463. msgstr "Quantité-3"
  36464. #. module: product
  36465. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty4
  36466. msgid "Quantity-4"
  36467. msgstr "Quantité-4"
  36468. #. module: product
  36469. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty5
  36470. msgid "Quantity-5"
  36471. msgstr "Quantité-5"
  36472. #. modules: stock_account, stock
  36473. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
  36474. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
  36475. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
  36476. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  36477. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  36478. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
  36479. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
  36480. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
  36481. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
  36482. msgid "Quants"
  36483. msgstr "Quants"
  36484. #. module: web
  36485. #. openerp-web
  36486. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:678
  36487. #, python-format
  36488. msgid "Quarter"
  36489. msgstr "Quadrimestre"
  36490. #. module: base
  36491. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions
  36492. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions
  36493. msgid "Questions on Events"
  36494. msgstr "Questions relatives aux événements"
  36495. #. module: base
  36496. #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_settings_dashboard
  36497. msgid "Quick actions for installing new app, adding users, completing planners, etc."
  36498. msgstr "Actions rapides pour l'installation d'une nouvelle application, pour ajouter des utilisateurs, pour remplir les planificateurs, etc."
  36499. #. module: sale
  36500. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  36501. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  36502. #: selection:sale.order,state:0
  36503. msgid "Quotation"
  36504. msgstr "Proposition"
  36505. #. module: sale
  36506. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  36507. msgid "Quotation #"
  36508. msgstr "Devis #"
  36509. #. module: sale
  36510. #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
  36511. msgid "Quotation / Order"
  36512. msgstr "Devis / Commande"
  36513. #. module: sale
  36514. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  36515. msgid "Quotation Date:"
  36516. msgstr "Date du devis:"
  36517. #. module: sale
  36518. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  36519. msgid "Quotation Number"
  36520. msgstr "N° de devis"
  36521. #. module: sale
  36522. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
  36523. msgid "Quotation Send"
  36524. msgstr "Devis envoyé"
  36525. #. module: sale
  36526. #: selection:sale.order,state:0
  36527. #: selection:sale.report,state:0
  36528. msgid "Quotation Sent"
  36529. msgstr "Devis envoyé"
  36530. #. module: sale
  36531. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
  36532. msgid "Quotation confirmed"
  36533. msgstr "Devis confirmé"
  36534. #. module: sale
  36535. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
  36536. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
  36537. msgid "Quotation sent"
  36538. msgstr "Devis envoyé"
  36539. #. module: base
  36540. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
  36541. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
  36542. msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
  36543. msgstr "Devis, commandes, livraisons et contrôle des factures."
  36544. #. modules: purchase, portal_sale, sale
  36545. #: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
  36546. #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
  36547. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  36548. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  36549. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
  36550. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
  36551. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
  36552. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
  36553. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  36554. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  36555. msgid "Quotations"
  36556. msgstr "Devis"
  36557. #. module: sale
  36558. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  36559. msgid "Quotations & Sales"
  36560. msgstr "Devis et ventes"
  36561. #. module: sale
  36562. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  36563. msgid "Quotations Analysis"
  36564. msgstr "Analyse des devis"
  36565. #. module: sale
  36566. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
  36567. msgid "Quotations and Sales"
  36568. msgstr "Devis et ventes"
  36569. #. module: base
  36570. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
  36571. msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
  36572. msgstr "Devis, commandes, facturation"
  36573. #. module: web_editor
  36574. #. openerp-web
  36575. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:839
  36576. #, python-format
  36577. msgid "Quote"
  36578. msgstr "Devis"
  36579. #. module: base_import
  36580. #. openerp-web
  36581. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:93
  36582. #, python-format
  36583. msgid "Quoting:"
  36584. msgstr "Citation:"
  36585. #. module: purchase
  36586. #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
  36587. msgid "RFQ Approved"
  36588. msgstr "Demande de prix approuvée"
  36589. #. module: purchase
  36590. #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
  36591. msgid "RFQ Confirmed"
  36592. msgstr "Demande de prix confirmée"
  36593. #. module: purchase
  36594. #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
  36595. msgid "RFQ Done"
  36596. msgstr "Demande de prix terminée"
  36597. #. module: purchase
  36598. #: selection:purchase.order,state:0
  36599. #: selection:purchase.report,state:0
  36600. msgid "RFQ Sent"
  36601. msgstr "Demande de prix envoyée"
  36602. #. module: purchase
  36603. #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
  36604. msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
  36605. msgstr "Demande_prix_${(object.name or '').replace('/','_')}"
  36606. #. module: purchase
  36607. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
  36608. msgid "RFQs and Purchases"
  36609. msgstr "Demandes de prix et achats"
  36610. #. module: base
  36611. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  36612. msgid "RML Configuration"
  36613. msgstr "Configuration RML"
  36614. #. module: base
  36615. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content
  36616. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content_data
  36617. msgid "RML Content"
  36618. msgstr "Contenu RML"
  36619. #. module: base
  36620. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header
  36621. msgid "RML Header"
  36622. msgstr "En-tête RML"
  36623. #. module: base
  36624. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header2
  36625. msgid "RML Internal Header"
  36626. msgstr "En-tête RML interne"
  36627. #. module: base
  36628. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header3
  36629. msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
  36630. msgstr "En-tête RML interne pour les rapports au format paysage"
  36631. #. module: base
  36632. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  36633. msgid "RML Report"
  36634. msgstr "Rapport RML"
  36635. #. module: base
  36636. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  36637. msgid "RML pdf (deprecated)"
  36638. msgstr "RML pdf (obsolète)"
  36639. #. module: base
  36640. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  36641. msgid "RML sxw (deprecated)"
  36642. msgstr "RML sxw (obsolète)"
  36643. #. module: l10n_be
  36644. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4168
  36645. msgid "Rabais, ristournes, remises à obtenir et autres avoirs non encore reçus"
  36646. msgstr "Rabais, ristournes, remises à obtenir et autres avoirs non encore reçus"
  36647. #. module: base
  36648. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_rate
  36649. msgid "Rate"
  36650. msgstr "Taux"
  36651. #. module: account
  36652. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id
  36653. msgid "Rate Difference Journal"
  36654. msgstr "Journal des différences de taux"
  36655. #. module: base
  36656. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_ids
  36657. msgid "Rates"
  36658. msgstr "Taux"
  36659. #. module: project
  36660. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_rating_project
  36661. msgid "Rating"
  36662. msgstr "Estimation"
  36663. #. module: product
  36664. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_factor
  36665. msgid "Ratio"
  36666. msgstr "Ratio"
  36667. #. module: point_of_sale
  36668. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  36669. msgid "Re-Print"
  36670. msgstr "Réimprimer"
  36671. #. module: purchase
  36672. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  36673. msgid "Re-Print RFQ"
  36674. msgstr "Réimprimer la demande de prix"
  36675. #. module: purchase
  36676. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  36677. msgid "Re-Send RFQ by Email"
  36678. msgstr "Ré-envoyer la demande de prix par courriel"
  36679. #. module: mail
  36680. #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:176
  36681. #, python-format
  36682. msgid "Re:"
  36683. msgstr "Re:"
  36684. #. module: base
  36685. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_read
  36686. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  36687. msgid "Read Access"
  36688. msgstr "Accès en lecture"
  36689. #. module: base
  36690. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  36691. msgid "Read Access Right"
  36692. msgstr "Droit d'accès en lecture"
  36693. #. module: point_of_sale
  36694. #. openerp-web
  36695. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1185
  36696. #, python-format
  36697. msgid "Read Weighting Scale"
  36698. msgstr "Lecture de la balance"
  36699. #. module: base
  36700. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_readonly
  36701. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  36702. msgid "Readonly"
  36703. msgstr "Lecture seule"
  36704. #. module: web_editor
  36705. #. openerp-web
  36706. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.js:343
  36707. #, python-format
  36708. msgid "Readonly field"
  36709. msgstr "Champ en lecture seule"
  36710. #. modules: project, stock
  36711. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  36712. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  36713. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  36714. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  36715. msgid "Ready"
  36716. msgstr "Prêt"
  36717. #. module: project
  36718. #. openerp-web
  36719. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:40
  36720. #, python-format
  36721. msgid "Ready for layout / copywriting"
  36722. msgstr "Prêt pour la mise en page / rédaction"
  36723. #. module: project
  36724. #: selection:project.task,kanban_state:0
  36725. #: selection:project.task.history,kanban_state:0
  36726. #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
  36727. #: selection:report.project.task.user,state:0
  36728. msgid "Ready for next stage"
  36729. msgstr "Prêt pour la prochaine étape"
  36730. #. module: project
  36731. #. openerp-web
  36732. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:58
  36733. #, python-format
  36734. msgid "Ready for release"
  36735. msgstr "Prêt pour la livraison"
  36736. #. module: project
  36737. #. openerp-web
  36738. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:56
  36739. #, python-format
  36740. msgid "Ready for testing"
  36741. msgstr "Prêt pour test"
  36742. #. module: project
  36743. #. openerp-web
  36744. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:41
  36745. #, python-format
  36746. msgid "Ready to be displayed, published or sent"
  36747. msgstr "Prêt à être affiché, publié ou envoyé"
  36748. #. module: point_of_sale
  36749. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  36750. msgid "Real Closing Balance"
  36751. msgstr "Solde de clôture réel"
  36752. #. module: stock_account
  36753. #: selection:product.category,property_cost_method:0
  36754. #: selection:product.template,property_cost_method:0
  36755. msgid "Real Price"
  36756. msgstr "Prix réel"
  36757. #. module: stock
  36758. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  36759. msgid "Real Quantity"
  36760. msgstr "Quantité réelle"
  36761. #. modules: beesdoo_base, account, resource
  36762. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
  36763. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
  36764. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
  36765. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_comment
  36766. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_new_comment
  36767. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.MemberCard Wizard
  36768. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
  36769. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
  36770. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  36771. msgid "Reason"
  36772. msgstr "Motif"
  36773. #. module: project
  36774. #. openerp-web
  36775. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:76
  36776. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:105
  36777. #, python-format
  36778. msgid "Reason for cancellation has been documented"
  36779. msgstr "Raison d'annulation a été documentée"
  36780. #. modules: delivery, point_of_sale, stock
  36781. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reception_count
  36782. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
  36783. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  36784. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
  36785. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
  36786. msgid "Receipt"
  36787. msgstr "Reçu"
  36788. #. module: point_of_sale
  36789. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
  36790. msgid "Receipt Footer"
  36791. msgstr "En-tête du ticket :"
  36792. #. module: point_of_sale
  36793. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
  36794. msgid "Receipt Header"
  36795. msgstr "En-tête du ticket :"
  36796. #. module: point_of_sale
  36797. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  36798. msgid "Receipt Printer"
  36799. msgstr "Imprimante du reçu"
  36800. #. module: point_of_sale
  36801. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference
  36802. msgid "Receipt Ref"
  36803. msgstr "Réf reçu"
  36804. #. module: stock
  36805. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
  36806. msgid "Receipt Route"
  36807. msgstr "Route de réception"
  36808. #. module: stock
  36809. #: code:addons/stock/stock.py:3857
  36810. #, python-format
  36811. msgid "Receipt in 1 step"
  36812. msgstr "Réception en 1 étape"
  36813. #. module: stock
  36814. #: code:addons/stock/stock.py:3858
  36815. #, python-format
  36816. msgid "Receipt in 2 steps"
  36817. msgstr "Réception en 2 étapes"
  36818. #. module: stock
  36819. #: code:addons/stock/stock.py:3859
  36820. #, python-format
  36821. msgid "Receipt in 3 steps"
  36822. msgstr "Réception en 3 étapes"
  36823. #. module: stock
  36824. #: code:addons/stock/stock.py:3710
  36825. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
  36826. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
  36827. #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
  36828. #, python-format
  36829. msgid "Receipts"
  36830. msgstr "Réceptions"
  36831. #. module: account
  36832. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
  36833. #: selection:account.account.type,type:0
  36834. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  36835. msgid "Receivable"
  36836. msgstr "Recevable"
  36837. #. module: account
  36838. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
  36839. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  36840. msgid "Receivable Account"
  36841. msgstr "Compte client"
  36842. #. module: account
  36843. #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
  36844. #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
  36845. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  36846. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  36847. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  36848. msgid "Receivable Accounts"
  36849. msgstr "Comptes clients"
  36850. #. module: account
  36851. #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
  36852. #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
  36853. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  36854. msgid "Receivable and Payable Accounts"
  36855. msgstr "Comptes de tiers"
  36856. #. module: account
  36857. #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
  36858. #: selection:account.payment,payment_type:0
  36859. #: selection:account.register.payments,payment_type:0
  36860. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  36861. msgid "Receive Money"
  36862. msgstr "Règlement"
  36863. #. module: purchase
  36864. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  36865. msgid "Receive Products"
  36866. msgstr "Réception par article"
  36867. #. module: stock
  36868. #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
  36869. msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
  36870. msgstr "Marchandises reçues directement en stock (1 étape)"
  36871. #. module: mail
  36872. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  36873. #: selection:mail.mail,state:0
  36874. msgid "Received"
  36875. msgstr "Reçu"
  36876. #. modules: purchase, stock
  36877. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
  36878. #: code:addons/stock/product.py:297
  36879. #, python-format
  36880. msgid "Received Qty"
  36881. msgstr "Qté reçue"
  36882. #. module: web_editor
  36883. #. openerp-web
  36884. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:867
  36885. #, python-format
  36886. msgid "Recent Color"
  36887. msgstr "Couleur récente"
  36888. #. module: purchase
  36889. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
  36890. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
  36891. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
  36892. msgid "Receptions"
  36893. msgstr "Réceptions"
  36894. #. module: mail
  36895. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_partner_id
  36896. msgid "Recipient"
  36897. msgstr "Destinataire"
  36898. #. module: mail
  36899. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_partner_ids
  36900. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_partner_ids
  36901. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_partner_ids
  36902. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_partner_ids
  36903. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  36904. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  36905. msgid "Recipients"
  36906. msgstr "Destinataires"
  36907. #. module: stock
  36908. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  36909. msgid "Recompute"
  36910. msgstr "Recalculer"
  36911. #. module: stock
  36912. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
  36913. msgid "Recompute pack operation?"
  36914. msgstr "Recalculer le colisage ?"
  36915. #. module: account
  36916. #. openerp-web
  36917. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1853
  36918. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2451
  36919. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:322
  36920. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  36921. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
  36922. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  36923. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  36924. #, python-format
  36925. msgid "Reconcile"
  36926. msgstr "Lettrer"
  36927. #. module: account
  36928. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
  36929. msgid "Reconcile Entries"
  36930. msgstr "Lettrer les écritures"
  36931. #. module: account
  36932. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  36933. msgid "Reconcile With Write-Off"
  36934. msgstr "Lettrer avec une radiation"
  36935. #. module: account
  36936. #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:79
  36937. #, python-format
  36938. msgid "Reconcile Writeoff"
  36939. msgstr "Lettrer la radiation"
  36940. #. module: account
  36941. #. openerp-web
  36942. #: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
  36943. #, python-format
  36944. msgid "Reconcile the demo bank statement"
  36945. msgstr "Lettrer le relevé bancaire de démo"
  36946. #. module: account
  36947. #: selection:account.payment,state:0
  36948. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
  36949. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  36950. msgid "Reconciled"
  36951. msgstr "Lettré"
  36952. #. module: account
  36953. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  36954. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  36955. msgid "Reconciliation"
  36956. msgstr "Lettrage"
  36957. #. module: account
  36958. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_operation_template
  36959. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  36960. msgid "Reconciliation Models"
  36961. msgstr "Modèles de lettrage"
  36962. #. module: account
  36963. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  36964. msgid "Reconciliation Transactions"
  36965. msgstr "Transactions de lettrage"
  36966. #. module: account
  36967. #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
  36968. #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
  36969. msgid "Reconciliation on Bank Statements"
  36970. msgstr "Lettrage de relevés bancaires"
  36971. #. module: account
  36972. #. openerp-web
  36973. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2164
  36974. #, python-format
  36975. msgid "Reconciling "
  36976. msgstr "En cours de lettrage"
  36977. #. module: account
  36978. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  36979. msgid "Reconciling journal entries"
  36980. msgstr "Lettrage d'écritures en cours"
  36981. #. module: procurement
  36982. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  36983. msgid "Reconfirm Procurement"
  36984. msgstr "Reconfirmer l'approvisionnement"
  36985. #. module: base
  36986. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_object
  36987. msgid "Record"
  36988. msgstr "Enregistrement"
  36989. #. module: base
  36990. #: code:addons/models.py:4850
  36991. #, python-format
  36992. msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
  36993. msgstr "Enregistrement #%d de %s non trouvé, copie impossible!"
  36994. #. module: base
  36995. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_value
  36996. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_id
  36997. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_res_id
  36998. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_res_id
  36999. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_res_id
  37000. msgid "Record ID"
  37001. msgstr "ID de l’enregistrement"
  37002. #. module: account
  37003. #: selection:account.journal,bank_statements_source:0
  37004. msgid "Record Manually"
  37005. msgstr "Enregistrez manuellement"
  37006. #. module: base
  37007. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  37008. msgid "Record Rule"
  37009. msgstr "Règle d'enregistrement"
  37010. #. module: base
  37011. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
  37012. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
  37013. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  37014. msgid "Record Rules"
  37015. msgstr "Règles sur les enregistrements"
  37016. #. modules: project, mail
  37017. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_force_thread_id
  37018. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_force_thread_id
  37019. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_force_thread_id
  37020. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_force_thread_id
  37021. msgid "Record Thread ID"
  37022. msgstr "ID de l'enregistrement du fil"
  37023. #. module: base
  37024. #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:271
  37025. #, python-format
  37026. msgid "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
  37027. msgstr "L'enregistrement ne peut pas être modifié tout de suite : Cette tâche 'cron' est actuellement en cours d'exécution et ne peut pas être modifiée. SVP, essayer de nouveau dans quelques minutes"
  37028. #. module: base
  37029. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:411
  37030. #: code:addons/models.py:4977
  37031. #, python-format
  37032. msgid "Record does not exist or has been deleted."
  37033. msgstr "Enregistrement inexistant ou détruit."
  37034. #. module: stock
  37035. #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
  37036. msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
  37037. msgstr "Enregister les paquets à utiliser: palettes, boîtes, ..."
  37038. #. module: base
  37039. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  37040. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
  37041. msgid "Record rules"
  37042. msgstr "Règles sur les enregistrements"
  37043. #. module: project
  37044. #: selection:project.config.settings,module_project_timesheet:0
  37045. msgid "Record timesheet lines per tasks"
  37046. msgstr "Remplir les lignes de feuilles de temps par tâches"
  37047. #. module: account
  37048. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  37049. msgid "Recording invoices"
  37050. msgstr "Enregistrement de factures en cours"
  37051. #. module: base
  37052. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
  37053. msgid "Recruitment Process"
  37054. msgstr "Processus de recrutement"
  37055. #. module: base
  37056. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
  37057. msgid "Recurring Documents"
  37058. msgstr "Documents récurrents"
  37059. #. module: base
  37060. #: code:addons/base/module/module.py:370
  37061. #, python-format
  37062. msgid "Recursion error in modules dependencies !"
  37063. msgstr "Erreur de récursivité dans les dépendances des modules!"
  37064. #. module: base
  37065. #: constraint:ir.actions.server:0
  37066. msgid "Recursion found in child server actions"
  37067. msgstr "Récursivité trouvée dans l'arbre des actions du serveur"
  37068. #. module: base
  37069. #: code:addons/models.py:4043
  37070. #, python-format
  37071. msgid "Recursivity Detected."
  37072. msgstr "Détection de récursivité."
  37073. #. module: project
  37074. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37075. msgid "Red: the Task is blocked (there's a problem)"
  37076. msgstr "Rouge: la tâche est bloquée (il y a un problème)"
  37077. #. module: web_editor
  37078. #. openerp-web
  37079. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:886
  37080. #, python-format
  37081. msgid "Redo"
  37082. msgstr "Refaire"
  37083. #. module: account
  37084. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  37085. msgid "Ref"
  37086. msgstr "Réf."
  37087. #. module: account
  37088. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
  37089. msgid "Ref."
  37090. msgstr "Réf."
  37091. #. modules: purchase, account, procurement, project, analytic, point_of_sale, payment, stock
  37092. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
  37093. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
  37094. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
  37095. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
  37096. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_code
  37097. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_reference
  37098. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  37099. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_name
  37100. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_code
  37101. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  37102. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  37103. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
  37104. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  37105. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
  37106. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
  37107. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
  37108. msgid "Reference"
  37109. msgstr "Référence"
  37110. #. module: stock
  37111. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
  37112. msgid "Reference Sequence"
  37113. msgstr "Séquence de référence"
  37114. #. module: beesdoo_product
  37115. #: code:addons/beesdoo_product/models/beesdoo_product.py:56
  37116. #, python-format
  37117. msgid "Reference Unit and Display Unit should belong to the same category"
  37118. msgstr "Unités de référence et d'affichage doivent appartenir à la même catégorie"
  37119. #. modules: purchase, account
  37120. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
  37121. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
  37122. msgid "Reference Unit of Measure"
  37123. msgstr "Unité de mesure de réference"
  37124. #. module: product
  37125. #: selection:product.uom,uom_type:0
  37126. msgid "Reference Unit of Measure for this category"
  37127. msgstr "Unité de mesure de référence pour cette catégorie"
  37128. #. module: stock
  37129. #: sql_constraint:stock.picking:0
  37130. msgid "Reference must be unique per company!"
  37131. msgstr "La référence doit être unique par société !"
  37132. #. module: account
  37133. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  37134. msgid "Reference number"
  37135. msgstr "Numéro de référence"
  37136. #. module: payment
  37137. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference
  37138. msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database"
  37139. msgstr "Référence de transaction tel que stockée dans la base de donnée de l'acquéreur."
  37140. #. module: stock
  37141. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
  37142. msgid "Reference of the document"
  37143. msgstr "Référence du document"
  37144. #. module: procurement
  37145. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_origin
  37146. msgid "Reference of the document that created this Procurement.\n"
  37147. "This is automatically completed by Odoo."
  37148. msgstr "Référence du document qui est à l'origine de la création de cet approvisionnement.\n"
  37149. "Ce champ est alimenté automatiquement par Odoo."
  37150. #. module: purchase
  37151. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
  37152. msgid "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a sale order or an internal procurement request)"
  37153. msgstr "Référence du document qui a généré cette demande du bon de commande (ex: ordre de vente d'une demande d'approvisionnement interne)"
  37154. #. module: sale
  37155. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
  37156. msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
  37157. msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
  37158. #. module: account
  37159. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
  37160. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
  37161. msgid "Reference of the document that produced this invoice."
  37162. msgstr "Référence du document qui a produit cette facture"
  37163. #. module: account
  37164. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
  37165. msgid "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file name, etc."
  37166. msgstr "Référence du document utilisée pour émettre ce paiement, c'est-à-dire numéro du chèque, nom du fichier, etc."
  37167. #. module: purchase
  37168. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
  37169. msgid "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the matching when you receive the products as this reference is usually written on the delivery order sent by your vendor."
  37170. msgstr "Référence du bon de commande ou offre envoyée par le fournisseur. Utilisé principalement pour faire la correspondance lors de la réception des articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de livraison envoyé par votre fournisseur."
  37171. #. module: base
  37172. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_ref_object
  37173. msgid "Reference record"
  37174. msgstr "Enregistrement référence"
  37175. #. module: account
  37176. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
  37177. msgid "Reference/Description"
  37178. msgstr "Référence/description"
  37179. #. module: base
  37180. #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
  37181. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
  37182. msgid "Referenceable Models"
  37183. msgstr "Modèles référençables"
  37184. #. module: mail
  37185. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_references
  37186. msgid "References"
  37187. msgstr "Références"
  37188. #. module: account
  37189. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:825
  37190. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  37191. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  37192. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  37193. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  37194. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  37195. #, python-format
  37196. msgid "Refund"
  37197. msgstr "Avoir"
  37198. #. module: account
  37199. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
  37200. msgid "Refund Date"
  37201. msgstr "Date de l'avoir"
  37202. #. modules: account_bank_statement_import, account
  37203. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
  37204. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_refund_sequence_id
  37205. msgid "Refund Entry Sequence"
  37206. msgstr "Séquence d'écriture d'avoir"
  37207. #. module: account
  37208. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
  37209. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  37210. msgid "Refund Invoice"
  37211. msgstr "Avoir"
  37212. #. module: account
  37213. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
  37214. msgid "Refund Method"
  37215. msgstr "Méthode de remboursement"
  37216. #. module: account
  37217. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
  37218. msgid "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is already reconciled"
  37219. msgstr "Base d'avoir sur ce type. Vous ne pouvez pas modifier et annuler si la facture est déjà lettrée"
  37220. #. module: account
  37221. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  37222. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  37223. msgid "Refunds"
  37224. msgstr "Avoirs"
  37225. #. module: base
  37226. #: code:addons/base/res/res_company.py:108
  37227. #, python-format
  37228. msgid "Reg"
  37229. msgstr "Reg"
  37230. #. module: account
  37231. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
  37232. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
  37233. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  37234. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  37235. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
  37236. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
  37237. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
  37238. msgid "Register Payment"
  37239. msgstr "Enregistrer un paiement"
  37240. #. module: account
  37241. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  37242. msgid "Register Payments"
  37243. msgstr "Enregistrer des paiements"
  37244. #. module: account
  37245. #: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
  37246. msgid "Register payments on multiple invoices"
  37247. msgstr "Enregistrez des paiements sur plusieurs factures"
  37248. #. module: account
  37249. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  37250. msgid "Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
  37251. " but you can start using Odoo without it by:"
  37252. msgstr "Enregistrer les factures et paiements en circulation peut être une énorme entreprise, mais vous pouvez commencer à utiliser Odoo sans en :"
  37253. #. module: account
  37254. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  37255. msgid "Registering payments related to outstanding invoices separately in a different account (e.g. Account Receivables 2014)"
  37256. msgstr "Enregistrement des paiements associés aux factures en circulation dans un journal séparé (ex : Comptes recevables 2014)"
  37257. #. module: account
  37258. #: selection:account.account.type,type:0
  37259. msgid "Regular"
  37260. msgstr "Régulier"
  37261. #. module: base
  37262. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_id
  37263. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_id
  37264. msgid "Related Company"
  37265. msgstr "Société liée"
  37266. #. module: mail
  37267. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_res_id
  37268. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_res_id
  37269. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_res_id
  37270. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_id
  37271. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_res_id
  37272. msgid "Related Document ID"
  37273. msgstr "ID du document associé"
  37274. #. module: mail
  37275. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_model
  37276. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_model
  37277. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_res_model
  37278. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_model
  37279. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_model
  37280. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_model
  37281. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_res_model
  37282. msgid "Related Document Model"
  37283. msgstr "Modèle de document concerné"
  37284. #. module: base
  37285. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_related
  37286. msgid "Related Field"
  37287. msgstr "Champ lié"
  37288. #. module: mail
  37289. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
  37290. msgid "Related Message"
  37291. msgstr "Message lié"
  37292. #. module: stock
  37293. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
  37294. msgid "Related Packing Operations"
  37295. msgstr "Colisages associés"
  37296. #. modules: mail, base
  37297. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_id
  37298. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_partner_id
  37299. msgid "Related Partner"
  37300. msgstr "Partenaire associé"
  37301. #. module: base
  37302. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_server_id
  37303. msgid "Related Server Action"
  37304. msgstr "Action-serveur associée"
  37305. #. module: base
  37306. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
  37307. #, python-format
  37308. msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
  37309. msgstr "Le champ relationnel \"%s\" n'a pas de co-modèle \"%s\""
  37310. #. module: base
  37311. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:315
  37312. #, python-format
  37313. msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
  37314. msgstr "Le champ relationnel \"%s\" n'a pas le type \"%s\""
  37315. #. module: resource
  37316. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource_user_id
  37317. msgid "Related user name for the resource to manage its access."
  37318. msgstr "Utilisateur associé à la ressource pour gérer les droits d'accès."
  37319. #. module: base
  37320. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
  37321. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_field
  37322. msgid "Relation Field"
  37323. msgstr "Champ Relation"
  37324. #. module: base_import
  37325. #. openerp-web
  37326. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:364
  37327. #, python-format
  37328. msgid "Relation Fields"
  37329. msgstr "Champs relationnels"
  37330. #. module: base
  37331. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_name
  37332. msgid "Relation Name"
  37333. msgstr "Nom de la relation"
  37334. #. module: base
  37335. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_table
  37336. msgid "Relation Table"
  37337. msgstr "Table de relation"
  37338. #. module: mail
  37339. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_relation_field
  37340. msgid "Relation field"
  37341. msgstr "Champ relation"
  37342. #. module: web
  37343. #. openerp-web
  37344. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:79
  37345. #, python-format
  37346. msgid "Relation:"
  37347. msgstr "Relation :"
  37348. #. module: project
  37349. #. openerp-web
  37350. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:51
  37351. #, python-format
  37352. msgid "Release"
  37353. msgstr "Livraison"
  37354. #. module: base_import
  37355. #. openerp-web
  37356. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:17
  37357. #, python-format
  37358. msgid "Reload data to check changes."
  37359. msgstr "Actualiser les données pour vérifier les modifications."
  37360. #. module: base
  37361. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
  37362. msgid "Reload from Attachment"
  37363. msgstr "Recharger depuis la pièce jointe"
  37364. #. module: project
  37365. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_remaining_hours
  37366. msgid "Remaining Hours"
  37367. msgstr "Heures restantes"
  37368. #. module: stock
  37369. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
  37370. msgid "Remaining Qty"
  37371. msgstr "Qté. restante"
  37372. #. module: stock
  37373. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
  37374. msgid "Remaining Quantity"
  37375. msgstr "Quantité restante"
  37376. #. module: stock
  37377. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
  37378. msgid "Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this move"
  37379. msgstr "Quantité restante dans l'UdM par défaut selon les opérations correspondant à ce mouvement"
  37380. #. module: project
  37381. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_remaining_hours
  37382. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_remaining_hours
  37383. msgid "Remaining Time"
  37384. msgstr "Temps restant"
  37385. #. module: account
  37386. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
  37387. msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
  37388. msgstr "Montant restant dû dans la devise de la société."
  37389. #. module: account
  37390. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
  37391. msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
  37392. msgstr "Montant restant dû dans la devise de la facture."
  37393. #. module: account
  37394. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
  37395. msgid "Remaining amount due."
  37396. msgstr "Montant restant dû."
  37397. #. module: stock
  37398. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  37399. msgid "Remaining parts of picking partially processed"
  37400. msgstr "Parties restantes de préparations partiellement traitées"
  37401. #. module: stock
  37402. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
  37403. msgid "Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this operation. "
  37404. msgstr "Quantité restante dans l'UdM par défaut selon les mouvements correspondant à cette opération. "
  37405. #. module: stock
  37406. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
  37407. msgid "Removal"
  37408. msgstr "Enlèvement"
  37409. #. module: stock
  37410. #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
  37411. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
  37412. msgid "Removal Strategy"
  37413. msgstr "Stratégie d'enlèvement"
  37414. #. module: stock
  37415. #: code:addons/stock/stock.py:532
  37416. #, python-format
  37417. msgid "Removal strategy %s not implemented."
  37418. msgstr "La stratégie d'enlèvement %s n'est pas implémentée."
  37419. #. modules: web_editor, web, web_view_editor
  37420. #. openerp-web
  37421. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1342
  37422. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:140
  37423. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:74
  37424. #, python-format
  37425. msgid "Remove"
  37426. msgstr "Supprimer"
  37427. #. module: web
  37428. #. openerp-web
  37429. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1343
  37430. #, python-format
  37431. msgid "Remove All"
  37432. msgstr "Tout supprimer"
  37433. #. module: web_editor
  37434. #. openerp-web
  37435. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:40
  37436. #, python-format
  37437. msgid "Remove Block"
  37438. msgstr "Enlever le bloc"
  37439. #. module: project
  37440. #. openerp-web
  37441. #: code:addons/project/static/src/js/project.js:48
  37442. #, python-format
  37443. msgid "Remove Cover Image"
  37444. msgstr "Remove Cover Image"
  37445. #. module: web_editor
  37446. #. openerp-web
  37447. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:795
  37448. #, python-format
  37449. msgid "Remove Font Style"
  37450. msgstr "Enlever le style de la police"
  37451. #. module: web_editor
  37452. #. openerp-web
  37453. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:812
  37454. #, python-format
  37455. msgid "Remove Image"
  37456. msgstr "Enlever l'image"
  37457. #. module: base
  37458. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  37459. msgid "Remove from the 'More' menu"
  37460. msgstr "Retirer du menu \"Plus\""
  37461. #. module: base
  37462. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  37463. msgid "Remove from the 'Print' menu"
  37464. msgstr "Retirer du menu \"Imprimer\""
  37465. #. module: base
  37466. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  37467. msgid "Remove the contextual action related this report"
  37468. msgstr "Retirer l'action contextuelle relative à ce rapport"
  37469. #. module: base
  37470. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  37471. msgid "Remove the contextual action related to this server action"
  37472. msgstr "Retirer l'action contextuelle relative à cette action du serveur"
  37473. #. module: mail
  37474. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  37475. msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
  37476. msgstr "Retirer l'action contextuelle pour utiliser ce modèle sur les documents associés"
  37477. #. module: mail
  37478. #. openerp-web
  37479. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:126
  37480. #, python-format
  37481. msgid "Remove this follower"
  37482. msgstr "Retirer cet abonné"
  37483. #. module: base
  37484. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:480
  37485. #, python-format
  37486. msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
  37487. msgstr "Renommer le champ fragmenté \"%s\" n'est pas autorisé"
  37488. #. module: web
  37489. #. openerp-web
  37490. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:328
  37491. #, python-format
  37492. msgid "Render"
  37493. msgstr "Rendre"
  37494. #. modules: delivery, stock
  37495. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_nbr_reordering_rules
  37496. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
  37497. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
  37498. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
  37499. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
  37500. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
  37501. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
  37502. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  37503. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  37504. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
  37505. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  37506. msgid "Reordering Rules"
  37507. msgstr "Règles de réapprovisionnement"
  37508. #. module: stock
  37509. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  37510. msgid "Reordering Rules Search"
  37511. msgstr "Recherche des règles de réapprovisionnement"
  37512. #. module: project
  37513. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37514. msgid "Repair Workshop"
  37515. msgstr "Atelier de réparation"
  37516. #. module: project
  37517. #. openerp-web
  37518. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:87
  37519. #, python-format
  37520. msgid "Repair has started"
  37521. msgstr "La réparation a commencé"
  37522. #. module: project
  37523. #. openerp-web
  37524. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:90
  37525. #, python-format
  37526. msgid "Repair is completed"
  37527. msgstr "La réparation est terminée"
  37528. #. module: base
  37529. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
  37530. msgid "Repairs Management"
  37531. msgstr "Gestion de la maintenance"
  37532. #. module: base
  37533. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_doall
  37534. msgid "Repeat Missed"
  37535. msgstr "Recommencer les manqués"
  37536. #. module: base
  37537. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_interval_number
  37538. msgid "Repeat every x."
  37539. msgstr "Répéter tous les x."
  37540. #. module: account
  37541. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
  37542. msgid "Replacement Tax"
  37543. msgstr "Taxe de remplacement"
  37544. #. module: mail
  37545. #. openerp-web
  37546. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:108
  37547. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  37548. #, python-format
  37549. msgid "Reply"
  37550. msgstr "Répondre"
  37551. #. module: mail
  37552. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_reply_to
  37553. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_reply_to
  37554. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_reply_to
  37555. msgid "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread creation."
  37556. msgstr "Adresse courriel de réponse. Définir le champ reply_to contourne la création automatique de fil."
  37557. #. modules: mail, sales_team
  37558. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_reply_to
  37559. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_reply_to
  37560. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_reply_to
  37561. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reply_to
  37562. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reply_to
  37563. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_reply_to
  37564. msgid "Reply-To"
  37565. msgstr "Répondre à"
  37566. #. modules: report, account, base
  37567. #. openerp-web
  37568. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
  37569. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
  37570. #: model:ir.module.module,summary:base.module_report
  37571. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  37572. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  37573. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:76
  37574. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:84
  37575. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:91
  37576. #: model:ir.model,name:report.model_report
  37577. #, python-format
  37578. msgid "Report"
  37579. msgstr "Rapport"
  37580. #. module: base
  37581. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  37582. msgid "Report Configuration"
  37583. msgstr "Configuration de rapport"
  37584. #. module: base
  37585. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_file
  37586. msgid "Report File"
  37587. msgstr "Fichier de Rapport"
  37588. #. module: mail
  37589. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_report_name
  37590. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_report_name
  37591. msgid "Report Filename"
  37592. msgstr "Nom du fichier du rapport"
  37593. #. module: base
  37594. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer
  37595. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer_readonly
  37596. msgid "Report Footer"
  37597. msgstr "Pied de page de rapport"
  37598. #. module: base
  37599. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  37600. msgid "Report Model"
  37601. msgstr "Modèle de rapport"
  37602. #. module: account
  37603. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
  37604. msgid "Report Name"
  37605. msgstr "Nom du rapport"
  37606. #. module: account
  37607. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  37608. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
  37609. msgid "Report Options"
  37610. msgstr "Options du rapport"
  37611. #. modules: account, base
  37612. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
  37613. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_type
  37614. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  37615. msgid "Report Type"
  37616. msgstr "Type de Rapport"
  37617. #. module: account
  37618. #: selection:account.financial.report,type:0
  37619. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
  37620. msgid "Report Value"
  37621. msgstr "Valeur du rapport"
  37622. #. module: base
  37623. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  37624. msgid "Report Xml"
  37625. msgstr "Rapport XML"
  37626. #. module: base
  37627. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
  37628. msgid "Report xml"
  37629. msgstr "Rapport XML"
  37630. #. module: base
  37631. #: selection:ir.translation,type:0
  37632. msgid "Report/Template"
  37633. msgstr "Rapport/Modèle"
  37634. #. modules: project, account, base, sale
  37635. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
  37636. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
  37637. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37638. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  37639. msgid "Reporting"
  37640. msgstr "Rapport"
  37641. #. modules: report, account, base, point_of_sale, stock
  37642. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
  37643. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
  37644. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_reports_by_module
  37645. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
  37646. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
  37647. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_report
  37648. #: model:ir.ui.menu,name:base.purchase_report
  37649. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
  37650. #: model:ir.actions.act_window,name:report.reports_action
  37651. #: model:ir.ui.menu,name:report.reporting_menuitem
  37652. #: model:ir.ui.menu,name:report.reports_menuitem
  37653. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
  37654. msgid "Reports"
  37655. msgstr "Rapports"
  37656. #. module: point_of_sale
  37657. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  37658. msgid "Reprint"
  37659. msgstr "Réimprimer"
  37660. #. module: point_of_sale
  37661. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_reprint
  37662. msgid "Reprints"
  37663. msgstr "Ré-impressions"
  37664. #. module: beesdoo_base
  37665. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_base.beesdoo_base_action_request_membercard_printing
  37666. msgid "Request BEES card printing"
  37667. msgstr "Request BEES card printing"
  37668. #. module: beesdoo_base
  37669. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.printing_membercard_request_wizard
  37670. msgid "Request Beescard Printing"
  37671. msgstr "Request Beescard Printing"
  37672. #. module: base
  37673. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link-view
  37674. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
  37675. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_tree-view
  37676. msgid "Request Link"
  37677. msgstr "Lien de requête"
  37678. #. module: beesdoo_base
  37679. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.printing_membercard_request_wizard
  37680. msgid "Request Printing for"
  37681. msgstr "Request Printing for"
  37682. #. module: purchase
  37683. #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
  37684. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  37685. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  37686. msgid "Request for Quotation"
  37687. msgstr "Demande de prix"
  37688. #. module: purchase
  37689. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  37690. msgid "Request for Quotation #"
  37691. msgstr "Demande pour Devis #"
  37692. #. module: project
  37693. #. openerp-web
  37694. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:89
  37695. #, python-format
  37696. msgid "Request for parts has been sent"
  37697. msgstr "Demande de pièces a été envoyée"
  37698. #. module: beesdoo_product
  37699. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_product.beesdoo_product_action_request_label_printing
  37700. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.printing_label_request_wizard
  37701. msgid "Request label printing"
  37702. msgstr "Demande d'impression de l'étiquette"
  37703. #. module: purchase
  37704. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
  37705. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
  37706. msgid "Requests for Quotation"
  37707. msgstr "Demande de prix"
  37708. #. module: base
  37709. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_required
  37710. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  37711. msgid "Required"
  37712. msgstr "Requis"
  37713. #. module: payment
  37714. #: constraint:payment.acquirer:0
  37715. msgid "Required fields not filled"
  37716. msgstr "Les champs obligatoires ne sont pas remplis"
  37717. #. module: stock
  37718. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
  37719. msgid "Res Model"
  37720. msgstr "Res Model"
  37721. #. module: point_of_sale
  37722. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_rescue
  37723. msgid "Rescue session"
  37724. msgstr "Session de sauvegarde"
  37725. #. module: base
  37726. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
  37727. msgid "Resellers"
  37728. msgstr "Revendeurs"
  37729. #. module: purchase
  37730. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
  37731. msgid "Reservation"
  37732. msgstr "Réservation"
  37733. #. module: stock
  37734. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  37735. msgid "Reserve"
  37736. msgstr "Réserver"
  37737. #. module: stock
  37738. #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
  37739. msgid "Reserve sale orders immediately on confirmation"
  37740. msgstr "Réserver les commandes dès la confirmation"
  37741. #. module: stock
  37742. #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
  37743. msgid "Reserve sale orders manually or by running the schedulers"
  37744. msgstr "Réserver les commandes manuellement ou grâce aux schedulers"
  37745. #. module: stock
  37746. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  37747. msgid "Reserved"
  37748. msgstr "réservé"
  37749. #. module: stock
  37750. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
  37751. msgid "Reserved Quant"
  37752. msgstr "Quants réservés"
  37753. #. module: stock
  37754. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  37755. msgid "Reserved Quants"
  37756. msgstr "Quants réservés"
  37757. #. module: stock
  37758. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
  37759. msgid "Reserved for Move"
  37760. msgstr "Réservé pour le mouvement"
  37761. #. module: stock
  37762. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
  37763. msgid "Reserved quants"
  37764. msgstr "Quants réservés"
  37765. #. modules: web_editor, point_of_sale
  37766. #. openerp-web
  37767. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1154
  37768. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:873
  37769. #, python-format
  37770. msgid "Reset"
  37771. msgstr "Réinitialiser"
  37772. #. module: fetchmail
  37773. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  37774. msgid "Reset Confirmation"
  37775. msgstr "Reinitialiser la confirmation"
  37776. #. module: stock
  37777. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  37778. msgid "Reset Operations"
  37779. msgstr "Refaire les opérations"
  37780. #. module: auth_signup
  37781. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.login
  37782. msgid "Reset Password"
  37783. msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
  37784. #. module: web_editor
  37785. #. openerp-web
  37786. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/backend.xml:18
  37787. #, python-format
  37788. msgid "Reset from source"
  37789. msgstr "Réinitialiser la source"
  37790. #. module: auth_signup
  37791. #: code:addons/auth_signup/res_users.py:253
  37792. #, python-format
  37793. msgid "Reset password: invalid username or email"
  37794. msgstr "Veuillez réinitialiser votre mot de passe : nom d'utilisateur ou adresse courriel incorrecte"
  37795. #. module: account
  37796. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  37797. msgid "Reset to Draft"
  37798. msgstr "Remettre en brouillon"
  37799. #. module: web_editor
  37800. #. openerp-web
  37801. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:874
  37802. #, python-format
  37803. msgid "Reset to default"
  37804. msgstr "Remise par défaut"
  37805. #. module: account
  37806. #. openerp-web
  37807. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:149
  37808. #, python-format
  37809. msgid "Residual"
  37810. msgstr "Résiduel"
  37811. #. module: account
  37812. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
  37813. msgid "Residual Amount"
  37814. msgstr "Montant résiduel"
  37815. #. module: account
  37816. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
  37817. msgid "Residual Amount in Currency"
  37818. msgstr "Montant résiduel en devise"
  37819. #. module: web_editor
  37820. #. openerp-web
  37821. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:49
  37822. #, python-format
  37823. msgid "Resize"
  37824. msgstr "Redimensionner"
  37825. #. module: web_editor
  37826. #. openerp-web
  37827. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:803
  37828. #, python-format
  37829. msgid "Resize Full"
  37830. msgstr "Redimensionner complètement"
  37831. #. module: web_editor
  37832. #. openerp-web
  37833. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:804
  37834. #, python-format
  37835. msgid "Resize Half"
  37836. msgstr "Redimensionner à moitié"
  37837. #. module: web_editor
  37838. #. openerp-web
  37839. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:805
  37840. #, python-format
  37841. msgid "Resize Quarter"
  37842. msgstr "Redimensionner à 25%"
  37843. #. module: stock
  37844. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  37845. msgid "Resolve Procurement Exceptions"
  37846. msgstr "Résoudre les approvisionnements en exception"
  37847. #. module: base
  37848. #: code:addons/models.py:1086
  37849. #, python-format
  37850. msgid "Resolve other errors first"
  37851. msgstr "Corriger les autres erreurs d'abord"
  37852. #. modules: base, resource
  37853. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_resource
  37854. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_res_id
  37855. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
  37856. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_resource_id
  37857. #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
  37858. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
  37859. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar
  37860. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  37861. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  37862. msgid "Resource"
  37863. msgstr "Ressource"
  37864. #. module: resource
  37865. #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
  37866. msgid "Resource Calendar"
  37867. msgstr "Calendrier de la ressource"
  37868. #. module: resource
  37869. #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
  37870. msgid "Resource Detail"
  37871. msgstr "Détail de la ressource"
  37872. #. module: web
  37873. #. openerp-web
  37874. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:384
  37875. #, python-format
  37876. msgid "Resource Error"
  37877. msgstr "Erreur de ressource"
  37878. #. module: base
  37879. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_field
  37880. msgid "Resource Field"
  37881. msgstr "Champ ressource"
  37882. #. module: base
  37883. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_id
  37884. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_id
  37885. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_res_id
  37886. msgid "Resource ID"
  37887. msgstr "ID de la ressource"
  37888. #. module: resource
  37889. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
  37890. #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
  37891. msgid "Resource Leaves"
  37892. msgstr "Congés de la ressource"
  37893. #. module: base
  37894. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_model
  37895. msgid "Resource Model"
  37896. msgstr "Modèle de la ressource"
  37897. #. module: base
  37898. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_name
  37899. msgid "Resource Name"
  37900. msgstr "Nom de Ressource"
  37901. #. module: base
  37902. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_type
  37903. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_osv
  37904. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
  37905. msgid "Resource Object"
  37906. msgstr "Objet ressource"
  37907. #. module: resource
  37908. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_resource_type
  37909. msgid "Resource Type"
  37910. msgstr "Type de ressource"
  37911. #. module: resource
  37912. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_calendar_id
  37913. msgid "Resource's Calendar"
  37914. msgstr "Calendrier de la ressource"
  37915. #. module: resource
  37916. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
  37917. #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_resource
  37918. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_tree
  37919. msgid "Resources"
  37920. msgstr "Ressources"
  37921. #. module: resource
  37922. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
  37923. msgid "Resources Leaves"
  37924. msgstr "Congés des ressources"
  37925. #. module: resource
  37926. #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
  37927. msgid "Resources allow you to create and manage resources that should be involved in a specific project phase. You can also set their efficiency level and workload based on their weekly working hours."
  37928. msgstr "Les ressources vous permettent de créer et de gérer les ressources qui sont impliquées dans une phase spécifique d'un projet. Vous pouvez aussi indiquer le niveau d'efficacité et la charge de travail en fonction des heures travaillées hebdomadairement."
  37929. #. module: project
  37930. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37931. msgid "Responsibilities"
  37932. msgstr "Responsabilités"
  37933. #. module: project
  37934. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37935. msgid "Responsibility"
  37936. msgstr "Responsabilité"
  37937. #. modules: project, beesdoo_base, account, point_of_sale, purchase
  37938. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
  37939. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  37940. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_responsible_id
  37941. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id
  37942. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_user_id
  37943. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_user_id
  37944. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
  37945. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
  37946. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  37947. msgid "Responsible"
  37948. msgstr "Responsable"
  37949. #. modules: base, point_of_sale
  37950. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
  37951. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
  37952. msgid "Restaurant"
  37953. msgstr "Restaurant"
  37954. #. module: base
  37955. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
  37956. msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
  37957. msgstr "Extensions pour les restaurants dans le point de vente"
  37958. #. module: point_of_sale
  37959. #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
  37960. msgid "Restaurant: activate table management"
  37961. msgstr "Restaurant: activer la gestion des tables"
  37962. #. module: base
  37963. #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
  37964. msgid "Restrict"
  37965. msgstr "Restreindre"
  37966. #. module: base
  37967. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_multi
  37968. msgid "Restrict to lists"
  37969. msgstr "Restreindre aux listes"
  37970. #. module: point_of_sale
  37971. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  37972. msgid "Resume"
  37973. msgstr "Reprendre"
  37974. #. module: stock
  37975. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh
  37976. msgid "Resupply From Other Warehouses"
  37977. msgstr "Réapprovisionner depuis les autres entrepôts"
  37978. #. module: stock
  37979. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
  37980. msgid "Resupply Routes"
  37981. msgstr "Routes de réapprovisionement"
  37982. #. module: stock
  37983. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
  37984. msgid "Resupply Warehouses"
  37985. msgstr "Entrepôts de réapprovisionnement"
  37986. #. module: stock_account
  37987. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  37988. msgid "Retrieve the Inventory Value"
  37989. msgstr "Valoriser le stock "
  37990. #. module: stock_account
  37991. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  37992. msgid "Retrieve the curent stock valuation."
  37993. msgstr "Obtenir la valorisation de stock actuelle."
  37994. #. module: mail
  37995. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  37996. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  37997. msgid "Retry"
  37998. msgstr "Réessayer"
  37999. #. module: stock
  38000. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
  38001. msgid "Return"
  38002. msgstr "Retourner"
  38003. #. module: stock
  38004. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
  38005. msgid "Return Location"
  38006. msgstr "Emplacement pour le retour"
  38007. #. modules: delivery, stock
  38008. #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_return_picking
  38009. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
  38010. msgid "Return Picking"
  38011. msgstr "Retour de marchandise"
  38012. #. module: point_of_sale
  38013. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1091
  38014. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  38015. #, python-format
  38016. msgid "Return Products"
  38017. msgstr "Retourner les articles"
  38018. #. module: point_of_sale
  38019. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return
  38020. msgid "Returned"
  38021. msgstr "Retourné"
  38022. #. module: stock
  38023. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:178
  38024. #, python-format
  38025. msgid "Returned Picking"
  38026. msgstr "Bon de retour"
  38027. #. module: base
  38028. #: model:res.country,name:base.re
  38029. msgid "Reunion (French)"
  38030. msgstr "La Réunion (Française)"
  38031. #. module: analytic
  38032. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
  38033. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
  38034. msgid "Revenues will be created automatically when you create customer\n"
  38035. " invoices. Customer invoices can be created based on sale orders\n"
  38036. " (fixed price invoices), on timesheets (based on the work done) or\n"
  38037. " on expenses (e.g. reinvoicing of travel costs)."
  38038. msgstr "Les revenus seront créés automatiquement lorsqu'on génère les factures des clients.\n"
  38039. "Les factures clients peuvent être créées en fonction des bons de commande\n"
  38040. "(factures au forfait), des feuilles de temps (sur la base du travail effectué) ou\n"
  38041. "des dépenses (Ex : la refacturation des frais de déplacement)."
  38042. #. module: l10n_be
  38043. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7500
  38044. msgid "Revenus des actions"
  38045. msgstr "Revenus des actions"
  38046. #. module: l10n_be
  38047. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7502
  38048. msgid "Revenus des créances à plus d'un an"
  38049. msgstr "Revenus des créances à plus d'un an"
  38050. #. module: l10n_be
  38051. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7501
  38052. msgid "Revenus des obligations"
  38053. msgstr "Revenus des obligations"
  38054. #. module: account
  38055. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
  38056. msgid "Reversal date"
  38057. msgstr "Date de renversement"
  38058. #. module: stock
  38059. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  38060. msgid "Reverse"
  38061. msgstr "Inverser"
  38062. #. module: account
  38063. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  38064. msgid "Reverse Entry"
  38065. msgstr "Écriture de renversement"
  38066. #. module: account
  38067. #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
  38068. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
  38069. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
  38070. #, python-format
  38071. msgid "Reverse Moves"
  38072. msgstr "Renverser les pièces"
  38073. #. module: stock
  38074. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
  38075. msgid "Reverse Transfer"
  38076. msgstr "Annuler le transfert"
  38077. #. module: account
  38078. #: selection:account.financial.report,sign:0
  38079. msgid "Reverse balance sign"
  38080. msgstr "Renverser le signe de la balance"
  38081. #. module: account
  38082. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  38083. msgid "Review Fiscal Positions"
  38084. msgstr "Réviser les positions fiscales"
  38085. #. module: account
  38086. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  38087. msgid "Review Terms"
  38088. msgstr "Revoir les termes"
  38089. #. module: account
  38090. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  38091. msgid "Review existing Taxes"
  38092. msgstr "Revoir les taxes existantes"
  38093. #. module: account
  38094. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  38095. msgid "Review the Chart of Accounts"
  38096. msgstr "Revoir le plan de comptes"
  38097. #. module: account
  38098. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  38099. msgid "Review the list of available currencies (from the"
  38100. msgstr "Revoir la liste des devises disponibles (depuis le "
  38101. #. module: beesdoo_project
  38102. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_project.field_project_task_reviewer_id
  38103. msgid "Reviewer"
  38104. msgstr "Reviewer"
  38105. #. module: mail
  38106. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_body_html
  38107. msgid "Rich-text Contents"
  38108. msgstr "Contenus textes enrichis"
  38109. #. module: mail
  38110. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_body_html
  38111. msgid "Rich-text/HTML message"
  38112. msgstr "Message Texte enrichi/HTML"
  38113. #. module: mail
  38114. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_body_html
  38115. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_body_html
  38116. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_body_html
  38117. msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
  38118. msgstr "Version texte riche/HTML du message (des espaces réservés peuvent être utilisés ici)"
  38119. #. module: report
  38120. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_right
  38121. msgid "Right Margin (mm)"
  38122. msgstr "Marge de droite (mm)"
  38123. #. modules: product, stock
  38124. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_parent_right
  38125. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
  38126. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
  38127. msgid "Right Parent"
  38128. msgstr "Parent à droite"
  38129. #. module: base
  38130. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_right
  38131. msgid "Right parent"
  38132. msgstr "Parent de droite"
  38133. #. module: base
  38134. #: selection:res.lang,direction:0
  38135. msgid "Right-to-Left"
  38136. msgstr "De droite à gauche"
  38137. #. module: l10n_be
  38138. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a49100
  38139. msgid "Ristournes, rabais à obtenir"
  38140. msgstr "Ristournes, rabais à obtenir"
  38141. #. module: base
  38142. #: model:res.country,name:base.ro
  38143. msgid "Romania"
  38144. msgstr "Roumanie"
  38145. #. module: base
  38146. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
  38147. msgid "Romania - Accounting"
  38148. msgstr "Roumanie - Comptabilité"
  38149. #. module: base
  38150. #: selection:base.language.install,lang:0
  38151. msgid "Romanian / română"
  38152. msgstr "Roumain / română"
  38153. #. module: account
  38154. #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
  38155. msgid "Round Globally"
  38156. msgstr "Arrondir globalement"
  38157. #. module: account
  38158. #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
  38159. msgid "Round per Line"
  38160. msgstr "Arrondir à la ligne"
  38161. #. module: base
  38162. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rounding
  38163. msgid "Rounding Factor"
  38164. msgstr "Facteur d'arrondi"
  38165. #. module: product
  38166. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  38167. msgid "Rounding Method"
  38168. msgstr "Méthode d'arrondi"
  38169. #. module: product
  38170. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_rounding
  38171. msgid "Rounding Precision"
  38172. msgstr "Précision d'arrondi"
  38173. #. modules: sale_stock, stock
  38174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
  38175. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
  38176. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
  38177. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  38178. msgid "Route"
  38179. msgstr "Route"
  38180. #. module: stock
  38181. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
  38182. msgid "Route Name"
  38183. msgstr "Nom de route"
  38184. #. module: stock
  38185. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
  38186. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
  38187. msgid "Route Sequence"
  38188. msgstr "Séquence de route"
  38189. #. modules: delivery, stock
  38190. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_route_ids
  38191. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
  38192. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
  38193. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
  38194. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
  38195. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
  38196. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
  38197. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
  38198. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
  38199. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  38200. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  38201. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
  38202. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  38203. msgid "Routes"
  38204. msgstr "Routes"
  38205. #. module: stock
  38206. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  38207. msgid "Routes Management"
  38208. msgstr "Gestion des routes"
  38209. #. module: stock
  38210. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
  38211. msgid "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them on products and product categories"
  38212. msgstr "Des routes seront créées pour ces entrepôts de réapprovisionnement et vous pourrez les activer au niveau des articles et catégories d'articles"
  38213. #. module: procurement
  38214. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_rule_id
  38215. msgid "Rule"
  38216. msgstr "Règle"
  38217. #. module: base
  38218. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  38219. msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
  38220. msgstr "Définition de règle (Filtre de domaine)"
  38221. #. module: barcodes
  38222. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_name
  38223. msgid "Rule Name"
  38224. msgstr "Nom de la règle"
  38225. #. module: base
  38226. #: sql_constraint:ir.rule:0
  38227. msgid "Rule must have at least one checked access right !"
  38228. msgstr "Une règle doit avoir au moins un droit d'accès coché!"
  38229. #. modules: base, stock, barcodes
  38230. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_rule_ids
  38231. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_rule_groups
  38232. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  38233. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  38234. msgid "Rules"
  38235. msgstr "Règles"
  38236. #. module: base
  38237. #: constraint:ir.rule:0
  38238. msgid "Rules can not be applied on Transient models."
  38239. msgstr "Les règles ne peuvent pas être appliquées sur les modèles temporaires."
  38240. #. module: base
  38241. #: constraint:ir.rule:0
  38242. msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
  38243. msgstr "Les règles ne peuvent pas être appliquées sur le modèle \"Règles d'enregistrement\""
  38244. #. module: base
  38245. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:882
  38246. #, python-format
  38247. msgid "Run %s"
  38248. msgstr "Exécuter %s"
  38249. #. module: base
  38250. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  38251. msgid "Run Manually"
  38252. msgstr "Exécuter Manuellement"
  38253. #. module: procurement
  38254. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  38255. msgid "Run Procurement"
  38256. msgstr "Lancer l'approvisionnement"
  38257. #. module: procurement
  38258. #: model:ir.actions.server,name:procurement.procurement_order_server_action
  38259. msgid "Run Procurements"
  38260. msgstr "Lancer l'approvisionnement"
  38261. #. module: base
  38262. #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
  38263. msgid "Run Remaining Action Todo"
  38264. msgstr "Exécuter les actions restantes à faire"
  38265. #. module: stock
  38266. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
  38267. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
  38268. msgid "Run Reordering Rules"
  38269. msgstr "Lancer les règles de réapprovisionnement"
  38270. #. modules: procurement, stock
  38271. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
  38272. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_compute_schedulers_wizard
  38273. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
  38274. msgid "Run Schedulers"
  38275. msgstr "Lancer les planificateurs"
  38276. #. module: procurement
  38277. #: selection:procurement.order,state:0
  38278. msgid "Running"
  38279. msgstr "En cours"
  38280. #. module: project
  38281. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  38282. msgid "Runs outside Odoo, always available"
  38283. msgstr "Fonctionne hors Odoo, toujours disponible"
  38284. #. module: base
  38285. #: selection:base.language.install,lang:0
  38286. msgid "Russian / русский язык"
  38287. msgstr "Russe / русский язык"
  38288. #. module: base
  38289. #: model:res.country,name:base.ru
  38290. msgid "Russian Federation"
  38291. msgstr "Fédération de Russie"
  38292. #. module: base
  38293. #: model:res.country,name:base.rw
  38294. msgid "Rwanda"
  38295. msgstr "Rwanda"
  38296. #. module: l10n_be
  38297. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a329
  38298. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a419
  38299. msgid "Réductions de valeur actées"
  38300. msgstr "Réductions de valeur actées"
  38301. #. module: l10n_be
  38302. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6320
  38303. msgid "Réductions de valeur sur commandes en cours d'exécution"
  38304. msgstr "Réductions de valeur sur commandes en cours d'exécution"
  38305. #. module: l10n_be
  38306. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6310
  38307. msgid "Réductions de valeur sur stocks"
  38308. msgstr "Réductions de valeur sur stocks"
  38309. #. module: l10n_be
  38310. #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_4
  38311. msgid "Régime Cocontractant"
  38312. msgstr "Régime Cocontractant"
  38313. #. module: l10n_be
  38314. #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_2
  38315. msgid "Régime Extra-Communautaire"
  38316. msgstr "Régime Extra-Communautaire"
  38317. #. module: l10n_be
  38318. #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_3
  38319. msgid "Régime Intra-Communautaire"
  38320. msgstr "Régime Intra-Communautaire"
  38321. #. module: l10n_be
  38322. #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_1
  38323. msgid "Régime National"
  38324. msgstr "Régime National"
  38325. #. module: l10n_be
  38326. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7710
  38327. msgid "Régularisations d'impôts dus ou versés"
  38328. msgstr "Régularisations d'impôts dus ou versés"
  38329. #. module: l10n_be
  38330. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7711
  38331. msgid "Régularisations d'impôts estimés"
  38332. msgstr "Régularisations d'impôts estimés"
  38333. #. module: l10n_be
  38334. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6200
  38335. msgid "Rémunérations: Administrateurs ou gérants"
  38336. msgstr "Rémunérations: Administrateurs ou gérants"
  38337. #. module: l10n_be
  38338. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6204
  38339. msgid "Rémunérations: Autres membres du personnel"
  38340. msgstr "Rémunérations: Autres membres du personnel"
  38341. #. module: l10n_be
  38342. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6202
  38343. msgid "Rémunérations: Employés"
  38344. msgstr "Rémunérations: Employés"
  38345. #. module: l10n_be
  38346. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6203
  38347. msgid "Rémunérations: Ouvriers"
  38348. msgstr "Rémunérations: Ouvriers"
  38349. #. module: l10n_be
  38350. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6201
  38351. msgid "Rémunérations: Personnel de direction"
  38352. msgstr "Rémunérations: Personnel de direction"
  38353. #. module: l10n_be
  38354. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a130
  38355. msgid "Réserve légale"
  38356. msgstr "Réserve légale"
  38357. #. module: l10n_be
  38358. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a132
  38359. msgid "Réserves immunisées"
  38360. msgstr "Réserves immunisées"
  38361. #. module: l10n_be
  38362. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a613
  38363. msgid "Rétributions de tiers"
  38364. msgstr "Rétributions de tiers"
  38365. #. module: payment
  38366. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_eval
  38367. msgid "S2S Callback"
  38368. msgstr "Rappel S2S"
  38369. #. module: payment
  38370. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id
  38371. msgid "S2S Form Template"
  38372. msgstr "Modèle de formulaire S2S"
  38373. #. module: base
  38374. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_port
  38375. msgid "SMTP Port"
  38376. msgstr "Port SMTP"
  38377. #. module: base
  38378. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_port
  38379. msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
  38380. msgstr "Port SMTP : Généralement 465 pour SSL, et 25 ou 587 dans les autres cas."
  38381. #. modules: mail, base
  38382. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_host
  38383. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
  38384. msgid "SMTP Server"
  38385. msgstr "Serveur SMTP"
  38386. #. module: base
  38387. #: selection:ir.translation,type:0
  38388. msgid "SQL Constraint"
  38389. msgstr "Contrainte SQL"
  38390. #. module: fetchmail
  38391. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  38392. msgid "SSL"
  38393. msgstr "SSL"
  38394. #. modules: base, fetchmail
  38395. #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  38396. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_is_ssl
  38397. msgid "SSL/TLS"
  38398. msgstr "SSL/TLS"
  38399. #. module: base
  38400. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content
  38401. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content_data
  38402. msgid "SXW Content"
  38403. msgstr "Contenu SXW"
  38404. #. module: base
  38405. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw
  38406. msgid "SXW Path"
  38407. msgstr "Chemin SXW"
  38408. #. module: base
  38409. #: model:res.country,name:base.bl
  38410. msgid "Saint Barthélémy"
  38411. msgstr "Saint Barthélémy"
  38412. #. module: base
  38413. #: model:res.country,name:base.sh
  38414. msgid "Saint Helena"
  38415. msgstr "Sainte Hélène"
  38416. #. module: base
  38417. #: model:res.country,name:base.kn
  38418. msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
  38419. msgstr "Saint Christophe et Niévès"
  38420. #. module: base
  38421. #: model:res.country,name:base.lc
  38422. msgid "Saint Lucia"
  38423. msgstr "Sainte-Lucie"
  38424. #. module: base
  38425. #: model:res.country,name:base.mf
  38426. msgid "Saint Martin (French part)"
  38427. msgstr "Saint-Martin (partie française)"
  38428. #. module: base
  38429. #: model:res.country,name:base.pm
  38430. msgid "Saint Pierre and Miquelon"
  38431. msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
  38432. #. module: base
  38433. #: model:res.country,name:base.st
  38434. msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
  38435. msgstr "Sao Tomé et Principe"
  38436. #. module: base
  38437. #: model:res.country,name:base.vc
  38438. msgid "Saint Vincent & Grenadines"
  38439. msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
  38440. #. modules: account, base
  38441. #: selection:account.journal,type:0
  38442. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  38443. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  38444. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  38445. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  38446. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  38447. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
  38448. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  38449. msgid "Sale"
  38450. msgstr "Vente"
  38451. #. module: base
  38452. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
  38453. msgid "Sale & Purchase Vouchers"
  38454. msgstr "Paiements de ventes et d'achats"
  38455. #. module: base
  38456. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_uos
  38457. msgid "Sale - Secondary UoM"
  38458. msgstr "Vente - UdM secondaire"
  38459. #. module: delivery
  38460. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_base_price
  38461. msgid "Sale Base Price"
  38462. msgstr "Prix de vente de base"
  38463. #. module: product
  38464. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  38465. msgid "Sale Conditions"
  38466. msgstr "Conditions de vente"
  38467. #. modules: delivery, product
  38468. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_description_sale
  38469. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_description_sale
  38470. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_description_sale
  38471. msgid "Sale Description"
  38472. msgstr "Description vente"
  38473. #. module: point_of_sale
  38474. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
  38475. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
  38476. msgid "Sale Details"
  38477. msgstr "Détails de vente"
  38478. #. module: point_of_sale
  38479. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
  38480. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
  38481. msgid "Sale Journal"
  38482. msgstr "Journal de vente"
  38483. #. module: base
  38484. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
  38485. msgid "Sale Layout"
  38486. msgstr "Disposition de vente"
  38487. #. module: base
  38488. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
  38489. msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
  38490. msgstr "Disposition de vente, sauts de page, sous-totaux, séparateurs, rapport"
  38491. #. modules: sale_stock, sale
  38492. #: selection:sale.order,state:0
  38493. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
  38494. msgid "Sale Order"
  38495. msgstr "Commande client"
  38496. #. module: sale
  38497. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
  38498. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
  38499. msgid "Sale Order Line"
  38500. msgstr "Ligne de commande"
  38501. #. modules: sale_stock, sale
  38502. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
  38503. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
  38504. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock
  38505. msgid "Sale Order Lines"
  38506. msgstr "Lignes de ventes"
  38507. #. module: sale
  38508. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
  38509. msgid "Sale Order Modification"
  38510. msgstr "Modification du bon de ventes"
  38511. #. module: portal_sale
  38512. #: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
  38513. msgid "Sale Orders"
  38514. msgstr "Commandes de vente"
  38515. #. modules: delivery, product, sale
  38516. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_list_price
  38517. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_lst_price
  38518. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_list_price
  38519. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_form
  38520. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_price_rule_tree
  38521. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_list_price
  38522. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_lst_price
  38523. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_list_price
  38524. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  38525. msgid "Sale Price"
  38526. msgstr "Prix de vente"
  38527. #. modules: product, sales_team
  38528. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner_property_product_pricelist
  38529. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
  38530. msgid "Sale Pricelist"
  38531. msgstr "Liste de prix de vente"
  38532. #. module: project
  38533. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_sale_service
  38534. msgid "Sale Service"
  38535. msgstr "Service des ventes"
  38536. #. module: account
  38537. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
  38538. msgid "Sale Tax"
  38539. msgstr "Taxe à la vente"
  38540. #. module: point_of_sale
  38541. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
  38542. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
  38543. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
  38544. msgid "Sale line"
  38545. msgstr "Ligne de Vente"
  38546. #. module: product
  38547. #: model:product.category,name:product.product_category_1
  38548. msgid "Saleable"
  38549. msgstr "En vente"
  38550. #. modules: account, base, product, sale
  38551. #: selection:account.tax,type_tax_use:0
  38552. #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
  38553. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
  38554. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  38555. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
  38556. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
  38557. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
  38558. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_config
  38559. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  38560. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
  38561. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  38562. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  38563. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  38564. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  38565. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_company_inherit_form2
  38566. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  38567. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38568. msgid "Sales"
  38569. msgstr "Ventes"
  38570. #. module: base
  38571. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  38572. msgid "Sales & Purchases"
  38573. msgstr "Ventes & Achats"
  38574. #. module: sale
  38575. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
  38576. msgid "Sales Advance Payment Invoice"
  38577. msgstr "Facture de paiement d'avance"
  38578. #. module: sale
  38579. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
  38580. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
  38581. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
  38582. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
  38583. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  38584. msgid "Sales Analysis"
  38585. msgstr "Analyse des ventes"
  38586. #. module: point_of_sale
  38587. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
  38588. msgid "Sales Details"
  38589. msgstr "Détails des Ventes"
  38590. #. module: sale
  38591. #: selection:sale.report,state:0
  38592. msgid "Sales Done"
  38593. msgstr "Ventes effectuées"
  38594. #. module: base
  38595. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
  38596. msgid "Sales Expense"
  38597. msgstr "Dépenses Commerciales"
  38598. #. module: stock
  38599. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  38600. msgid "Sales Flow"
  38601. msgstr "Flux des ventes"
  38602. #. module: sale
  38603. #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
  38604. msgid "Sales Funnel"
  38605. msgstr "Entonnoir des ventes"
  38606. #. module: sale
  38607. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  38608. msgid "Sales Information"
  38609. msgstr "Information sur les ventes"
  38610. #. module: point_of_sale
  38611. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_journal_id
  38612. msgid "Sales Journal"
  38613. msgstr "Journal de ventes"
  38614. #. module: point_of_sale
  38615. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
  38616. msgid "Sales Lines"
  38617. msgstr "Lignes de ventes"
  38618. #. module: base
  38619. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
  38620. msgid "Sales Management"
  38621. msgstr "Gestion des ventes"
  38622. #. modules: delivery, portal_sale, sale_stock, point_of_sale, sale
  38623. #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
  38624. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_sale_order_ids
  38625. #: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
  38626. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
  38627. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
  38628. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  38629. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38630. #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
  38631. #: selection:sale.report,state:0
  38632. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
  38633. msgid "Sales Order"
  38634. msgstr "Bon de commande"
  38635. #. module: sale
  38636. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
  38637. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
  38638. msgid "Sales Order Confirmed"
  38639. msgstr "Commande de vente confirmée"
  38640. #. modules: delivery, sale_stock, procurement_jit, sale
  38641. #: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order_line
  38642. #: model:ir.model,name:procurement_jit.model_sale_order_line
  38643. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
  38644. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
  38645. msgid "Sales Order Line"
  38646. msgstr "Ligne du bon de commande"
  38647. #. module: sale
  38648. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  38649. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  38650. msgid "Sales Order Lines"
  38651. msgstr "Lignes de ventes"
  38652. #. module: sale
  38653. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  38654. msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
  38655. msgstr "Lignes de commande à facturer"
  38656. #. module: sale
  38657. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  38658. msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
  38659. msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
  38660. #. module: sale
  38661. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38662. msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
  38663. msgstr "Commandes qui n'ont pas encore été confirmées"
  38664. #. modules: portal_sale, point_of_sale, sale
  38665. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  38666. #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
  38667. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
  38668. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
  38669. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
  38670. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
  38671. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  38672. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  38673. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
  38674. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
  38675. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
  38676. msgid "Sales Orders"
  38677. msgstr "Bons de commande"
  38678. #. modules: sale_stock, sale
  38679. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
  38680. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
  38681. msgid "Sales Orders Statistics"
  38682. msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
  38683. #. module: product
  38684. #: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
  38685. msgid "Sales Pricelists"
  38686. msgstr "Listes de prix de vente"
  38687. #. module: sale_stock
  38688. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
  38689. msgid "Sales Safety Days"
  38690. msgstr "Jours de sécurité à la vente"
  38691. #. module: account
  38692. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
  38693. msgid "Sales Tax(%)"
  38694. msgstr "Taxe de vente (%)"
  38695. #. modules: account, base, sale, sales_team
  38696. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  38697. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
  38698. #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
  38699. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
  38700. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
  38701. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
  38702. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
  38703. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
  38704. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
  38705. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  38706. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38707. #: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team
  38708. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_name
  38709. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner_team_id
  38710. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_sale_team_id
  38711. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_team_id
  38712. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  38713. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree
  38714. msgid "Sales Team"
  38715. msgstr "Équipe commerciale"
  38716. #. module: base
  38717. #: selection:ir.ui.view,type:0
  38718. msgid "Sales Team Dashboard"
  38719. msgstr "Tableau de Bord d'Équipe Commerciale"
  38720. #. modules: base, sales_team
  38721. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
  38722. #: model:ir.ui.menu,name:base.sales_team_config
  38723. #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_act
  38724. #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_config_action
  38725. msgid "Sales Teams"
  38726. msgstr "Équipes commerciales"
  38727. #. module: base
  38728. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
  38729. msgid "Sales Timesheet"
  38730. msgstr "Feuille de temps des Ventes"
  38731. #. module: base
  38732. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
  38733. msgid "Sales and MRP Management"
  38734. msgstr "Module de gestion des ventes et de fabrication"
  38735. #. module: base
  38736. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
  38737. msgid "Sales and Warehouse Management"
  38738. msgstr "Gestion des ventes et entrepôts"
  38739. #. module: point_of_sale
  38740. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
  38741. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_graph
  38742. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_graph
  38743. msgid "Sales by User"
  38744. msgstr "Ventes par utilisateur"
  38745. #. module: point_of_sale
  38746. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
  38747. msgid "Sales by User Monthly"
  38748. msgstr "Ventes mensuelles par utilisateur"
  38749. #. module: point_of_sale
  38750. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
  38751. msgid "Sales by day"
  38752. msgstr "Ventes par jour"
  38753. #. module: point_of_sale
  38754. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
  38755. msgid "Sales by month"
  38756. msgstr "Ventes par mois"
  38757. #. module: point_of_sale
  38758. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
  38759. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
  38760. msgid "Sales by user"
  38761. msgstr "Ventes par utilisateur"
  38762. #. module: point_of_sale
  38763. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
  38764. msgid "Sales by user monthly"
  38765. msgstr "Les ventes du mois par utilisateur"
  38766. #. module: account
  38767. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate
  38768. msgid "Sales tax (%)"
  38769. msgstr "Taxe de vente (%)"
  38770. #. module: sales_team
  38771. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  38772. msgid "Sales team"
  38773. msgstr "Équipe commerciale"
  38774. #. module: sale
  38775. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
  38776. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
  38777. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  38778. msgid "Sales to Invoice"
  38779. msgstr "Commandes à facturer"
  38780. #. module: point_of_sale
  38781. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id
  38782. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  38783. msgid "Salesman"
  38784. msgstr "Vendeur"
  38785. #. module: point_of_sale
  38786. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_user_ids
  38787. msgid "Salespeople"
  38788. msgstr "Vendeurs"
  38789. #. module: sale
  38790. #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
  38791. msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
  38792. msgstr "Les Vendeurs n'ont pas besoin de voir les marges dans le devis"
  38793. #. modules: account, base, point_of_sale, sale
  38794. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
  38795. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
  38796. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  38797. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  38798. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_id
  38799. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_id
  38800. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  38801. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id
  38802. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  38803. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
  38804. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
  38805. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
  38806. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  38807. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38808. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  38809. msgid "Salesperson"
  38810. msgstr "Vendeur"
  38811. #. module: sales_team
  38812. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  38813. msgid "Salesteam name..."
  38814. msgstr "Nom de l'équipe commerciale..."
  38815. #. module: sales_team
  38816. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
  38817. msgid "Salesteams Search"
  38818. msgstr "Recherche d'une équipe"
  38819. #. module: base
  38820. #: model:res.country,name:base.ws
  38821. msgid "Samoa"
  38822. msgstr "Samoa"
  38823. #. module: mail
  38824. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_res_id
  38825. msgid "Sample Document"
  38826. msgstr "Document exemple"
  38827. #. module: base
  38828. #: model:res.country,name:base.sm
  38829. msgid "San Marino"
  38830. msgstr "San-Marin"
  38831. #. module: base
  38832. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sanitized_acc_number
  38833. msgid "Sanitized Account Number"
  38834. msgstr "Numéro de compte désinfecté"
  38835. #. module: resource
  38836. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  38837. msgid "Saturday"
  38838. msgstr "Samedi"
  38839. #. module: base
  38840. #: model:res.country,name:base.sa
  38841. msgid "Saudi Arabia"
  38842. msgstr "Arabie Saoudite"
  38843. #. module: base
  38844. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
  38845. msgid "Saudi Arabia - Accounting"
  38846. msgstr "Comptabilité - Arabie Saoudite"
  38847. #. modules: web_editor, web, base, web_view_editor, stock
  38848. #. openerp-web
  38849. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  38850. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
  38851. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
  38852. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:870
  38853. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
  38854. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:507
  38855. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1251
  38856. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:6
  38857. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:23
  38858. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:75
  38859. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:7
  38860. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:97
  38861. #, python-format
  38862. msgid "Save"
  38863. msgstr "Sauvegarder"
  38864. #. module: web
  38865. #. openerp-web
  38866. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:885
  38867. #, python-format
  38868. msgid "Save & New"
  38869. msgstr "Enregistrer & créer"
  38870. #. module: web
  38871. #. openerp-web
  38872. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1012
  38873. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1014
  38874. #, python-format
  38875. msgid "Save As"
  38876. msgstr "Enregistrer sous"
  38877. #. module: web
  38878. #. openerp-web
  38879. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1204
  38880. #, python-format
  38881. msgid "Save As..."
  38882. msgstr "Enregistrer sous…"
  38883. #. module: base
  38884. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment
  38885. msgid "Save as Attachment Prefix"
  38886. msgstr "Enregistrer comme préfixe de pièce jointe"
  38887. #. module: mail
  38888. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  38889. msgid "Save as a new template"
  38890. msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
  38891. #. module: mail
  38892. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  38893. msgid "Save as new template"
  38894. msgstr "Sauvegarder en tant que nouveau modèle"
  38895. #. module: web
  38896. #. openerp-web
  38897. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1396
  38898. #, python-format
  38899. msgid "Save as:"
  38900. msgstr "Enregistrer sous :"
  38901. #. module: web
  38902. #. openerp-web
  38903. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1243
  38904. #, python-format
  38905. msgid "Save current search"
  38906. msgstr "Enregistrer la recherche actuelle"
  38907. #. module: web
  38908. #. openerp-web
  38909. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1134
  38910. #, python-format
  38911. msgid "Save default"
  38912. msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
  38913. #. module: web
  38914. #. openerp-web
  38915. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1329
  38916. #, python-format
  38917. msgid "Save fields list"
  38918. msgstr "Enregistrer la liste des champs"
  38919. #. module: payment
  38920. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_method_action
  38921. #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_method_menu
  38922. msgid "Saved Payment Data"
  38923. msgstr "Sauvez les données de paiement"
  38924. #. module: web
  38925. #. openerp-web
  38926. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1402
  38927. #, python-format
  38928. msgid "Saved exports:"
  38929. msgstr "Exports enregistrés :"
  38930. #. module: mail
  38931. #. openerp-web
  38932. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_window.js:35
  38933. #, python-format
  38934. msgid "Say something"
  38935. msgstr "Dites quelquechose"
  38936. #. module: point_of_sale
  38937. #. openerp-web
  38938. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:384
  38939. #, python-format
  38940. msgid "Scale"
  38941. msgstr "Echelle"
  38942. #. module: point_of_sale
  38943. #. openerp-web
  38944. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1160
  38945. #, python-format
  38946. msgid "Scan"
  38947. msgstr "Scan"
  38948. #. module: point_of_sale
  38949. #. openerp-web
  38950. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1161
  38951. #, python-format
  38952. msgid "Scan EAN-13"
  38953. msgstr "Scan EAN-13"
  38954. #. module: point_of_sale
  38955. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
  38956. msgid "Scan via Proxy"
  38957. msgstr "Scan via Proxy"
  38958. #. module: point_of_sale
  38959. #. openerp-web
  38960. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:367
  38961. #, python-format
  38962. msgid "Scanner"
  38963. msgstr "Scanner"
  38964. #. module: base
  38965. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
  38966. msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
  38967. msgstr "Planifier, promouvoir et vendre des événements"
  38968. #. module: stock
  38969. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  38970. msgid "Scheduled"
  38971. msgstr "Planifié"
  38972. #. module: base
  38973. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  38974. msgid "Scheduled Action"
  38975. msgstr "Action plannifiée"
  38976. #. module: base
  38977. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
  38978. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
  38979. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  38980. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
  38981. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  38982. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
  38983. msgid "Scheduled Actions"
  38984. msgstr "Actions planifiées"
  38985. #. modules: procurement, stock, purchase
  38986. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_date_planned
  38987. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
  38988. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
  38989. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
  38990. msgid "Scheduled Date"
  38991. msgstr "Date prévue"
  38992. #. module: procurement
  38993. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  38994. msgid "Scheduled Month"
  38995. msgstr "Mois planifié"
  38996. #. module: stock
  38997. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
  38998. msgid "Scheduled date for the processing of this move"
  38999. msgstr "Date planifiée par le système pour le traitement de ce mouvement."
  39000. #. module: stock
  39001. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
  39002. msgid "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
  39003. msgstr "Heure prévue de la première partie à expédier. Préciser une date ici revient à spécifier la date prévue pour tout les mouvements de stocks."
  39004. #. module: stock
  39005. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
  39006. msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
  39007. msgstr "Heure prévue de la dernière partie à traiter pour cette livraison."
  39008. #. module: procurement
  39009. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_compute_schedulers_wizard
  39010. msgid "Scheduler Parameters"
  39011. msgstr "Paramètres de la plannification"
  39012. #. module: stock
  39013. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
  39014. msgid "Schedulers"
  39015. msgstr "Planificateurs"
  39016. #. module: procurement
  39017. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  39018. msgid "Scheduling"
  39019. msgstr "Ordonnancement"
  39020. #. module: stock
  39021. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  39022. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  39023. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
  39024. msgid "Scrap"
  39025. msgstr "Rebut"
  39026. #. module: stock
  39027. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
  39028. msgid "Scrap Location"
  39029. msgstr "Emplacement de rebut"
  39030. #. module: stock
  39031. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
  39032. msgid "Scrap Move"
  39033. msgstr "Mise au rebut"
  39034. #. module: stock
  39035. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
  39036. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  39037. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
  39038. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
  39039. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
  39040. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
  39041. msgid "Scrap Products"
  39042. msgstr "Mettre au rebut"
  39043. #. module: stock
  39044. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
  39045. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
  39046. msgid "Scrapped"
  39047. msgstr "Rebut"
  39048. #. module: fetchmail
  39049. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_script
  39050. msgid "Script"
  39051. msgstr "Script"
  39052. #. module: project
  39053. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  39054. msgid "Scrum Methodology"
  39055. msgstr "Méthode Scrum"
  39056. #. modules: project, web_editor, base
  39057. #. openerp-web
  39058. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  39059. #: selection:ir.ui.view,type:0
  39060. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
  39061. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:66
  39062. #, python-format
  39063. msgid "Search"
  39064. msgstr "Rechercher"
  39065. #. module: web
  39066. #. openerp-web
  39067. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:349
  39068. #, python-format
  39069. msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
  39070. msgstr "Rechercher %(field)s à : %(value)s"
  39071. #. module: web
  39072. #. openerp-web
  39073. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:191
  39074. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:210
  39075. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:391
  39076. #, python-format
  39077. msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
  39078. msgstr "Rechercher %(value)s dans %(field)s"
  39079. #. module: account
  39080. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  39081. msgid "Search Account Journal"
  39082. msgstr "Chercher un journal"
  39083. #. module: account
  39084. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
  39085. msgid "Search Account Templates"
  39086. msgstr "Chercher un modèle de compte"
  39087. #. module: base
  39088. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
  39089. msgid "Search Actions"
  39090. msgstr "Actions de recherche"
  39091. #. module: web
  39092. #. openerp-web
  39093. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1119
  39094. #, python-format
  39095. msgid "Search Again"
  39096. msgstr "Chercher à nouveau"
  39097. #. module: mail
  39098. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  39099. msgid "Search Alias"
  39100. msgstr "Chercher l'alias"
  39101. #. module: analytic
  39102. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
  39103. msgid "Search Analytic Lines"
  39104. msgstr "Chercher des lignes analytiques"
  39105. #. module: account
  39106. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  39107. msgid "Search Bank Statements"
  39108. msgstr "Chercher un relevé bancaire"
  39109. #. module: account
  39110. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
  39111. msgid "Search Bank Statements Line"
  39112. msgstr "Chercher une ligne de relevés bancaires"
  39113. #. module: account
  39114. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  39115. msgid "Search Chart of Account Templates"
  39116. msgstr "Cherche un modèle de plan de comptes"
  39117. #. module: web_editor
  39118. #. openerp-web
  39119. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:64
  39120. #, python-format
  39121. msgid "Search Contact"
  39122. msgstr "Recherche un contact"
  39123. #. module: point_of_sale
  39124. #. openerp-web
  39125. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:424
  39126. #, python-format
  39127. msgid "Search Customers"
  39128. msgstr "Rechercher un client"
  39129. #. module: mail
  39130. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_search
  39131. msgid "Search Groups"
  39132. msgstr "Chercher dans les groupes"
  39133. #. module: fetchmail
  39134. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  39135. msgid "Search Incoming Mail Servers"
  39136. msgstr "Recherche des serveurs de courriels entrants"
  39137. #. module: stock
  39138. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  39139. msgid "Search Inventory"
  39140. msgstr "Rechercher un inventaire"
  39141. #. module: account
  39142. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  39143. msgid "Search Invoice"
  39144. msgstr "Chercher une facture"
  39145. #. module: account
  39146. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  39147. msgid "Search Journal Items"
  39148. msgstr "Chercher des pièces"
  39149. #. module: web
  39150. #. openerp-web
  39151. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:209
  39152. #, python-format
  39153. msgid "Search More..."
  39154. msgstr "Chercher plus..."
  39155. #. module: account
  39156. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  39157. msgid "Search Move"
  39158. msgstr "Chercher une pièce"
  39159. #. module: account
  39160. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  39161. msgid "Search Operations"
  39162. msgstr "Chercher des opérations"
  39163. #. module: base
  39164. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  39165. msgid "Search Partner"
  39166. msgstr "Rechercher un partenaire"
  39167. #. module: procurement
  39168. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  39169. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_filter
  39170. msgid "Search Procurement"
  39171. msgstr "Rechercher dans les approvisionnements"
  39172. #. module: point_of_sale
  39173. #. openerp-web
  39174. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:191
  39175. #, python-format
  39176. msgid "Search Products"
  39177. msgstr "Recherche d'articles"
  39178. #. module: project
  39179. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  39180. msgid "Search Project"
  39181. msgstr "Chercher un projet"
  39182. #. module: purchase
  39183. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  39184. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  39185. msgid "Search Purchase Order"
  39186. msgstr "Chercher un bon de commande"
  39187. #. module: resource
  39188. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  39189. msgid "Search Resource"
  39190. msgstr "Chercher une ressource"
  39191. #. modules: point_of_sale, sale
  39192. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  39193. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  39194. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  39195. msgid "Search Sales Order"
  39196. msgstr "Recherche de commandes de ventes"
  39197. #. module: stock
  39198. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
  39199. msgid "Search Stock Location Paths"
  39200. msgstr "Rechercher les chemins dans les stocks"
  39201. #. module: account
  39202. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  39203. msgid "Search Tax Templates"
  39204. msgstr "Rechercher les modèles de taxe"
  39205. #. module: account
  39206. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  39207. msgid "Search Taxes"
  39208. msgstr "Chercher des taxes"
  39209. #. module: base
  39210. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view
  39211. msgid "Search View"
  39212. msgstr "Vue de recherche"
  39213. #. module: base
  39214. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view_id
  39215. msgid "Search View Ref."
  39216. msgstr "Réf. de vue de recherche"
  39217. #. module: resource
  39218. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  39219. msgid "Search Working Period Leaves"
  39220. msgstr "Chercher des congés des périodes de travail"
  39221. #. module: resource
  39222. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
  39223. msgid "Search Working Time"
  39224. msgstr "Chercher un horaire"
  39225. #. module: report
  39226. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.act_report_xml_view_inherit
  39227. msgid "Search associated QWeb views"
  39228. msgstr "Rechercher les vues QWeb associées"
  39229. #. module: base
  39230. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  39231. msgid "Search modules"
  39232. msgstr "Rechercher des modules"
  39233. #. module: web
  39234. #. openerp-web
  39235. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:279
  39236. #, python-format
  39237. msgid "Search: "
  39238. msgstr "Rechercher : "
  39239. #. module: base
  39240. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  39241. msgid "Second: %(sec)s"
  39242. msgstr "Seconde : %(sec)s"
  39243. #. module: base
  39244. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
  39245. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  39246. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  39247. msgid "Security"
  39248. msgstr "Sécurité"
  39249. #. module: point_of_sale
  39250. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
  39251. msgid "Security PIN"
  39252. msgstr "Code sécurité PIN"
  39253. #. module: point_of_sale
  39254. #: constraint:res.users:0
  39255. msgid "Security PIN can only contain digits"
  39256. msgstr "Code de sécurité PIN ne peut contenir que des chiffres"
  39257. #. module: base
  39258. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
  39259. msgid "Security and Authentication"
  39260. msgstr "Sécurité et Authentification"
  39261. #. module: base
  39262. #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
  39263. msgid "See Own Leads"
  39264. msgstr "Voir ses propres pistes"
  39265. #. module: base
  39266. #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
  39267. msgid "See all Leads"
  39268. msgstr "Voir toutes les pistes"
  39269. #. module: base
  39270. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:306
  39271. #, python-format
  39272. msgid "See all possible values"
  39273. msgstr "Voir toutes les valeurs possibles"
  39274. #. module: base
  39275. #: code:addons/common.py:42
  39276. #, python-format
  39277. msgid "See http://openerp.com"
  39278. msgstr "Voir http://openerp.com"
  39279. #. module: web
  39280. #. openerp-web
  39281. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:444
  39282. #, python-format
  39283. msgid "See selection "
  39284. msgstr "Voir la sélection"
  39285. #. modules: project, web
  39286. #. openerp-web
  39287. #: code:addons/project/static/src/js/project.js:46
  39288. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1043
  39289. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1006
  39290. #, python-format
  39291. msgid "Select"
  39292. msgstr "Sélectionner"
  39293. #. modules: account_bank_statement_import, account
  39294. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
  39295. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_type
  39296. msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new fiscal years."
  39297. msgstr "Sélectionnez \"Ventes\" pour le journal de ventes. Sélectionnez \"Achats\" pour le journal des achats. Sélectionnez \"Caisse\" ou \"Banque\" pour les journaux qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. Sélectionnez \"Général\" pour les journaux d'opérations diverses. Sélectionnez \"Ouverture / Fermeture\" pour les écritures générées lors des nouveaux exercices."
  39298. #. module: web
  39299. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  39300. msgid "Select <i class=\"fa fa-database\"/>"
  39301. msgstr "Sélectionner <i class=\"fa fa-database\"/>"
  39302. #. module: web_editor
  39303. #. openerp-web
  39304. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:33
  39305. #, python-format
  39306. msgid "Select Container Block"
  39307. msgstr "Sélectionner le bloc"
  39308. #. module: point_of_sale
  39309. #. openerp-web
  39310. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432
  39311. #, python-format
  39312. msgid "Select Customer"
  39313. msgstr "Sélectionnez un client"
  39314. #. module: account
  39315. #. openerp-web
  39316. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1760
  39317. #, python-format
  39318. msgid "Select Partner"
  39319. msgstr "Sélectionner un partenaire"
  39320. #. module: report
  39321. #: model:ir.model.fields,help:report.field_report_paperformat_format
  39322. msgid "Select Proper Paper size"
  39323. msgstr "Sélectionnez le format de papier correct"
  39324. #. module: point_of_sale
  39325. #. openerp-web
  39326. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:237
  39327. #, python-format
  39328. msgid "Select User"
  39329. msgstr "Sélectionnez un utilisateur"
  39330. #. module: web_editor
  39331. #. openerp-web
  39332. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:39
  39333. #, python-format
  39334. msgid "Select a Media"
  39335. msgstr "Sélectionner un média"
  39336. #. module: web_editor
  39337. #. openerp-web
  39338. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:132
  39339. #, python-format
  39340. msgid "Select a Picture"
  39341. msgstr "Sélectionner une image"
  39342. #. module: account_bank_statement_import
  39343. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  39344. msgid "Select a bank statement file to import"
  39345. msgstr "Sélectionnez le fichier de relevé bancaire à importer"
  39346. #. module: account
  39347. #. openerp-web
  39348. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
  39349. #, python-format
  39350. msgid "Select a partner or choose a counterpart"
  39351. msgstr "Sélectionner un tiers ou une contre-partie"
  39352. #. module: web_view_editor
  39353. #. openerp-web
  39354. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:402
  39355. #, python-format
  39356. msgid "Select an element"
  39357. msgstr "Choisissez un élément"
  39358. #. modules: delivery, product
  39359. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_categ_id
  39360. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_categ_id
  39361. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_categ_id
  39362. msgid "Select category for the current product"
  39363. msgstr "Sélectionnez la catégorie de l'article actuel"
  39364. #. module: web_editor
  39365. #. openerp-web
  39366. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:810
  39367. #, python-format
  39368. msgid "Select from files"
  39369. msgstr "Sélectionner depuis les dossiers"
  39370. #. module: account
  39371. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
  39372. msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line."
  39373. msgstr "Choisissez le type de valorisation lié à cette ligne de condition de paiements."
  39374. #. module: stock
  39375. #: code:addons/stock/stock.py:2915
  39376. #, python-format
  39377. msgid "Select products manually"
  39378. msgstr "Sélectionner les produits manuellement"
  39379. #. module: web
  39380. #. openerp-web
  39381. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:468
  39382. #, python-format
  39383. msgid "Select records..."
  39384. msgstr "Sélectionner les enregistrements"
  39385. #. modules: mail, base
  39386. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_object_field
  39387. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_model_object_field
  39388. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_model_object_field
  39389. msgid "Select target field from the related document model.\n"
  39390. "If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
  39391. msgstr "Sélectionner le champ cible à partir du modèle de document connexe.\n"
  39392. "Si c'est un champ de relation, on pourra sélectionner un champ cible à la destination de la relation."
  39393. #. module: point_of_sale
  39394. #. openerp-web
  39395. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1935
  39396. #, python-format
  39397. msgid "Select tax"
  39398. msgstr "Sélectionnez une taxe"
  39399. #. module: analytic
  39400. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  39401. msgid "Select the Period for Analysis"
  39402. msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
  39403. #. module: base
  39404. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_action_id
  39405. msgid "Select the client action that has to be executed."
  39406. msgstr "Sélectionner l'action-client à exécuter"
  39407. #. module: base_import
  39408. #. openerp-web
  39409. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:9
  39410. #, python-format
  39411. msgid "Select the file to import. If you need a sample importable file, you\n"
  39412. " can use the export tool to generate one."
  39413. msgstr "Sélectionnez le fichier à importer. Pour avoir un exemple de fichier importable, \n"
  39414. "utiliser l'outil d'exportation pour en générer un."
  39415. #. module: stock
  39416. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  39417. msgid "Select the places where this route can be selected"
  39418. msgstr "Sélectionnez les endroits dans lesquels cette route pourra être sélectionnée"
  39419. #. module: base
  39420. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
  39421. msgid "Select the workflow signal to trigger."
  39422. msgstr "Sélectionner le signal de flux de travail à déclencher."
  39423. #. module: base
  39424. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_use_parent_address
  39425. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_use_parent_address
  39426. msgid "Select this if you want to set company's address information for this contact"
  39427. msgstr "Sélectionner ceci pour indiquer l'adresse de la société de ce contact."
  39428. #. module: portal
  39429. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  39430. msgid "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
  39431. " The email address of each selected contact must be valid and unique.\n"
  39432. " If necessary, you can fix any contact's email address directly in the list."
  39433. msgstr "Sélectionnez dans la liste ci-dessous les contacts qui doivent faire partie du portail.\n"
  39434. "Les adresses courriels des contacts sélectionnés doivent être correctes et uniques.\n"
  39435. "Si nécessaire, vous pouvez corriger ces adresses directement dans la liste."
  39436. #. module: base
  39437. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selectable
  39438. msgid "Selectable"
  39439. msgstr "Sélectionnable"
  39440. #. module: sale_stock
  39441. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
  39442. msgid "Selectable on Sales Order Line"
  39443. msgstr "Sélectionnable dans les lignes de ventes"
  39444. #. module: web
  39445. #. openerp-web
  39446. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1078
  39447. #, python-format
  39448. msgid "Selected domain"
  39449. msgstr "Domaine sélectionné"
  39450. #. module: mail
  39451. #: selection:mail.channel,public:0
  39452. msgid "Selected group of users"
  39453. msgstr "Sélectionnez un groupe d'utilisateurs "
  39454. #. module: account
  39455. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42
  39456. #, python-format
  39457. msgid "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' or 'Done' state."
  39458. msgstr "Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent pas être annulées car elles sont déjà dans l'état \"Annulée\" ou \"Terminée\"."
  39459. #. module: account
  39460. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
  39461. #, python-format
  39462. msgid "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-Forma' state."
  39463. msgstr "Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont pas dans l'état \"Brouillon\" ou \"Pro-forma\"."
  39464. #. module: point_of_sale
  39465. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
  39466. #, python-format
  39467. msgid "Selected orders do not have the same session!"
  39468. msgstr "Les commandes sélectionnées n'ont pas la même session !"
  39469. #. module: delivery
  39470. #: code:addons/delivery/models/delivery_carrier.py:271
  39471. #, python-format
  39472. msgid "Selected product in the delivery method doesn't fulfill any of the delivery carrier(s) criteria."
  39473. msgstr "Le produit sélectionné dans la méthode de livraison ne correspond à aucun critère du transporteur."
  39474. #. module: web
  39475. #. openerp-web
  39476. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:468
  39477. #, python-format
  39478. msgid "Selected records"
  39479. msgstr "Les enregistrements sélectionnés"
  39480. #. module: base
  39481. #: selection:ir.property,type:0
  39482. #: selection:ir.translation,type:0
  39483. msgid "Selection"
  39484. msgstr "Sélection"
  39485. #. module: base
  39486. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection
  39487. msgid "Selection Options"
  39488. msgstr "Options de sélection"
  39489. #. module: web
  39490. #. openerp-web
  39491. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:83
  39492. #, python-format
  39493. msgid "Selection:"
  39494. msgstr "Sélection :"
  39495. #. module: base
  39496. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
  39497. msgid "Sell Your Event's Tickets"
  39498. msgstr "Vendez des billets pour vos événements"
  39499. #. module: base
  39500. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
  39501. msgid "Sell Your Products Online"
  39502. msgstr "Vendez en ligne vos produits"
  39503. #. module: base
  39504. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
  39505. msgid "Sell based on timesheets"
  39506. msgstr "Vente fondée sur les feuilles de temps"
  39507. #. module: sale
  39508. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
  39509. msgid "Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
  39510. msgstr "Vendez des produits digitaux - mettez à disposition du contenu téléchargeable sur votre portai lclient"
  39511. #. module: base_import
  39512. #. openerp-web
  39513. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:206
  39514. #, python-format
  39515. msgid "Semicolon"
  39516. msgstr "Point-virgule"
  39517. #. module: mail
  39518. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  39519. msgid "Send"
  39520. msgstr "Envoyer"
  39521. #. module: mail
  39522. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_send_mail
  39523. msgid "Send Email"
  39524. msgstr "Envoyer un courriel"
  39525. #. module: base
  39526. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account
  39527. msgid "Send Invoices and Track Payments"
  39528. msgstr "Envoyer les factures et suivre les paiements"
  39529. #. module: mail
  39530. #: code:addons/mail/models/mail_template.py:251
  39531. #, python-format
  39532. msgid "Send Mail (%s)"
  39533. msgstr "Envoyer le courriel (%s)"
  39534. #. module: account
  39535. #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
  39536. #: selection:account.payment,payment_type:0
  39537. #: selection:account.register.payments,payment_type:0
  39538. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  39539. msgid "Send Money"
  39540. msgstr "Envoyer de l'argent"
  39541. #. module: mail
  39542. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  39543. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  39544. msgid "Send Now"
  39545. msgstr "Envoyer maintenant"
  39546. #. module: purchase
  39547. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  39548. msgid "Send PO by Email"
  39549. msgstr "Envoyer la commande par courriel"
  39550. #. module: base
  39551. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
  39552. msgid "Send Professional Quotations"
  39553. msgstr "Envoyez des devis professionnels"
  39554. #. module: purchase
  39555. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  39556. msgid "Send RFQ by Email"
  39557. msgstr "Envoyer la demande de prix par courriel"
  39558. #. module: auth_signup
  39559. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_form_view
  39560. msgid "Send Reset Password Instructions"
  39561. msgstr "Envoyer les instructions de réinitialisation de mot de passe"
  39562. #. module: mail
  39563. #. openerp-web
  39564. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:67
  39565. #, python-format
  39566. msgid "Send a message"
  39567. msgstr "Envoyer un message"
  39568. #. module: auth_signup
  39569. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_form_view
  39570. msgid "Send an Invitation Email"
  39571. msgstr "Inviter par courriel"
  39572. #. module: project
  39573. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  39574. msgid "Send an alert when a task is stuck in red for more than a few days"
  39575. msgstr "Envoie une alerte lorsqu'une tâche est coincée en rouge depuis plusieurs jours"
  39576. #. module: project
  39577. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  39578. msgid "Send an automatic confirmation to all issue emails sent to your customer support"
  39579. msgstr "Envoie une confirmation automatique à tous les emails d'incidents envoyés au support clientèle"
  39580. #. modules: account, sale
  39581. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  39582. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  39583. msgid "Send by Email"
  39584. msgstr "Envoyer par email"
  39585. #. module: mail
  39586. #. openerp-web
  39587. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:135
  39588. #, python-format
  39589. msgid "Send mail"
  39590. msgstr "Send mail"
  39591. #. module: mail
  39592. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_email_send
  39593. msgid "Send messages by email"
  39594. msgstr "Envoyer les messages par courriel"
  39595. #. module: sale
  39596. #: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
  39597. msgid "Send online quotations based on templates (advanced)"
  39598. msgstr "Envoyez des devis basés sur des modèles (avancé)"
  39599. #. module: delivery
  39600. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
  39601. msgid "Send to Shipper"
  39602. msgstr "Envoyer à l'expéditeur"
  39603. #. module: mail
  39604. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_email_from
  39605. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_email_from
  39606. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_email_from
  39607. msgid "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default value will be the author's email alias if configured, or email address."
  39608. msgstr "Adresse de l’expéditeur (les paramètres fictifs sont acceptés). Si non renseigné, la valeur par défaut sera l’alias courriel de l’auteur si il est configuré, ou son adresse courriel."
  39609. #. module: account
  39610. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  39611. msgid "Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the transition period"
  39612. msgstr "Envoi des relevés clients (factures en circulation) manuellement durant la période de transition"
  39613. #. module: mail
  39614. #. openerp-web
  39615. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:95
  39616. #, python-format
  39617. msgid "Sends messages by email"
  39618. msgstr "Envoyer les messages par courriel"
  39619. #. module: base
  39620. #: model:res.country,name:base.sn
  39621. msgid "Senegal"
  39622. msgstr "Sénégal"
  39623. #. modules: mail, account
  39624. #: selection:account.payment,state:0
  39625. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
  39626. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  39627. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  39628. #: selection:mail.mail,state:0
  39629. msgid "Sent"
  39630. msgstr "Envoyer par email"
  39631. #. module: base
  39632. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_grouping
  39633. msgid "Separator Format"
  39634. msgstr "Format du séparateur"
  39635. #. module: base_import
  39636. #. openerp-web
  39637. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:92
  39638. #, python-format
  39639. msgid "Separator:"
  39640. msgstr "Séparateur :"
  39641. #. module: account
  39642. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  39643. msgid "September"
  39644. msgstr "Septembre"
  39645. #. modules: account_bank_statement_import, account, project, product, sale, delivery, procurement, base, point_of_sale, mail, stock, payment, barcodes
  39646. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
  39647. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
  39648. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
  39649. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
  39650. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
  39651. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
  39652. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_sequence
  39653. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
  39654. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
  39655. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
  39656. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
  39657. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_sequence
  39658. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_sequence
  39659. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sequence
  39660. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_sequence
  39661. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_sequence
  39662. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_sequence
  39663. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_sequence
  39664. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_sequence
  39665. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_priority
  39666. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sequence
  39667. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_sequence
  39668. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
  39669. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  39670. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
  39671. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
  39672. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_sequence
  39673. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_sequence
  39674. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_sequence
  39675. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_sequence
  39676. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence
  39677. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_sequence
  39678. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_sequence
  39679. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_sequence
  39680. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_sequence
  39681. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_sequence
  39682. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_sequence
  39683. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_sequence
  39684. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_sequence
  39685. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_sequence
  39686. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_sequence
  39687. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_sequence
  39688. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_sequence
  39689. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
  39690. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
  39691. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
  39692. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
  39693. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
  39694. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  39695. msgid "Sequence"
  39696. msgstr "Séquence"
  39697. #. module: base
  39698. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_code
  39699. msgid "Sequence Code"
  39700. msgstr "Codes de séquencement"
  39701. #. module: point_of_sale
  39702. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
  39703. msgid "Sequence Number"
  39704. msgstr "Numéro de séquence"
  39705. #. module: base
  39706. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_padding
  39707. msgid "Sequence Size"
  39708. msgstr "Taille de la séquence"
  39709. #. module: base
  39710. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
  39711. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
  39712. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  39713. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
  39714. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
  39715. msgid "Sequences"
  39716. msgstr "Séquences"
  39717. #. module: base
  39718. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
  39719. msgid "Sequences & Identifiers"
  39720. msgstr "Séquences & identifiants"
  39721. #. module: base
  39722. #: model:res.country,name:base.rs
  39723. msgid "Serbia"
  39724. msgstr "Serbie"
  39725. #. module: base
  39726. #: selection:base.language.install,lang:0
  39727. msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
  39728. msgstr "Serbe (Cyrilique) / српски"
  39729. #. module: base
  39730. #: selection:base.language.install,lang:0
  39731. msgid "Serbian (Latin) / srpski"
  39732. msgstr "Serbe (Latin) / srpski"
  39733. #. modules: stock_account, stock
  39734. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
  39735. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
  39736. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
  39737. #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
  39738. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_serial_number
  39739. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  39740. msgid "Serial Number"
  39741. msgstr "Numéro de série"
  39742. #. module: stock
  39743. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  39744. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
  39745. msgid "Serial Number / Lots"
  39746. msgstr "Numéro de série/lots"
  39747. #. module: stock
  39748. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
  39749. msgid "Serial Number Name"
  39750. msgstr "Nom du numéro de série"
  39751. #. module: stock
  39752. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
  39753. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
  39754. msgid "Serial Numbers / Lots"
  39755. msgstr "Numéro de série/lots"
  39756. #. module: base
  39757. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
  39758. msgid "Serialization Field"
  39759. msgstr "Champ de sérialisation"
  39760. #. module: base
  39761. #: code:addons/models.py:429
  39762. #, python-format
  39763. msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
  39764. msgstr "Champ de sérialisation \"%s\" non trouvé pour le champ isolé \"%s\"!"
  39765. #. module: stock
  39766. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
  39767. msgid "Served Warehouse"
  39768. msgstr "Entrepôt servi"
  39769. #. module: point_of_sale
  39770. #. openerp-web
  39771. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
  39772. #, python-format
  39773. msgid "Served by"
  39774. msgstr "Servi par"
  39775. #. module: base
  39776. #: selection:ir.logging,type:0
  39777. msgid "Server"
  39778. msgstr "Serveur"
  39779. #. module: fetchmail
  39780. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  39781. msgid "Server & Login"
  39782. msgstr "Serveur et login"
  39783. #. modules: base, fetchmail
  39784. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action_id
  39785. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  39786. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  39787. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_action_id
  39788. msgid "Server Action"
  39789. msgstr "Action du Serveur"
  39790. #. module: base
  39791. #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
  39792. msgid "Server Action value mapping"
  39793. msgstr "Action-serveur, valeur correspondante"
  39794. #. module: base
  39795. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
  39796. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
  39797. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  39798. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
  39799. msgid "Server Actions"
  39800. msgstr "Actions-serveur"
  39801. #. module: point_of_sale
  39802. #. openerp-web
  39803. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1901
  39804. #, python-format
  39805. msgid "Server Error"
  39806. msgstr "Erreur de serveu"
  39807. #. module: fetchmail
  39808. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  39809. msgid "Server Information"
  39810. msgstr "Information du serveur"
  39811. #. module: fetchmail
  39812. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_server
  39813. msgid "Server Name"
  39814. msgstr "Nom du serveur"
  39815. #. module: fetchmail
  39816. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_priority
  39817. msgid "Server Priority"
  39818. msgstr "Priorité du serveur"
  39819. #. module: payment
  39820. #: selection:payment.transaction,type:0
  39821. msgid "Server To Server"
  39822. msgstr "Serveur vers serveur"
  39823. #. module: fetchmail
  39824. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_type
  39825. msgid "Server Type"
  39826. msgstr "Type de serveur"
  39827. #. module: fetchmail
  39828. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  39829. msgid "Server type IMAP."
  39830. msgstr "Serveur de type IMAP"
  39831. #. module: fetchmail
  39832. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  39833. msgid "Server type POP."
  39834. msgstr "Serveur de type POP"
  39835. #. module: product
  39836. #: code:addons/product/product.py:471
  39837. #, python-format
  39838. msgid "Service"
  39839. msgstr "Service"
  39840. #. module: project
  39841. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  39842. msgid "Service Level Agreement (SLA)"
  39843. msgstr "Contrat de service (SLA)"
  39844. #. module: product
  39845. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  39846. msgid "Services"
  39847. msgstr "Services"
  39848. #. module: point_of_sale
  39849. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:330
  39850. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id
  39851. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id
  39852. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  39853. #, python-format
  39854. msgid "Session"
  39855. msgstr "Session"
  39856. #. module: point_of_sale
  39857. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name
  39858. msgid "Session ID"
  39859. msgstr "Id. de session"
  39860. #. module: point_of_sale
  39861. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_session_summary
  39862. msgid "Session Summary"
  39863. msgstr "Résumé de la session"
  39864. #. module: point_of_sale
  39865. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  39866. msgid "Session Summary:"
  39867. msgstr "Résumé de la session :"
  39868. #. module: point_of_sale
  39869. #. openerp-web
  39870. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1043
  39871. #, python-format
  39872. msgid "Session ids:"
  39873. msgstr "Session ids:"
  39874. #. module: point_of_sale
  39875. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  39876. msgid "Session:"
  39877. msgstr "Session :"
  39878. #. module: point_of_sale
  39879. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
  39880. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
  39881. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
  39882. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids
  39883. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
  39884. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  39885. msgid "Sessions"
  39886. msgstr "Sessions"
  39887. #. module: beesdoo_base
  39888. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_base.beesdoo_base_action_set_membercard_as_printed
  39889. msgid "Set BEES card as printed"
  39890. msgstr "Set BEES card as printed"
  39891. #. module: project
  39892. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  39893. msgid "Set Cover Image"
  39894. msgstr "Ajouter l'image de couverture"
  39895. #. module: point_of_sale
  39896. #. openerp-web
  39897. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1091
  39898. #, python-format
  39899. msgid "Set Customer"
  39900. msgstr "Définir le client"
  39901. #. module: web
  39902. #. openerp-web
  39903. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1131
  39904. #, python-format
  39905. msgid "Set Default"
  39906. msgstr "Définir des valeurs par défaut"
  39907. #. module: web
  39908. #. openerp-web
  39909. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:209
  39910. #, python-format
  39911. msgid "Set Defaults"
  39912. msgstr "Valeurs par défaut"
  39913. #. module: base
  39914. #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
  39915. msgid "Set NULL"
  39916. msgstr "Mettre NULL"
  39917. #. module: base
  39918. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_new_password
  39919. msgid "Set Password"
  39920. msgstr "Définir le mot de passe"
  39921. #. module: point_of_sale
  39922. #. openerp-web
  39923. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1153
  39924. #, python-format
  39925. msgid "Set Weight"
  39926. msgstr "Définir le poids"
  39927. #. module: project
  39928. #. openerp-web
  39929. #: code:addons/project/static/src/js/project.js:45
  39930. #, python-format
  39931. msgid "Set a Cover Image"
  39932. msgstr "Set a Cover Image"
  39933. #. module: purchase
  39934. #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
  39935. msgid "Set a fixed cost price on each product"
  39936. msgstr "Mettez un prix coûtant pour chaque produit"
  39937. #. module: stock
  39938. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
  39939. msgid "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category"
  39940. msgstr "Indique une stratégie d'enlèvement spécifique qui sera utilisée quel que soit l'emplacement source pour cette catégorie d'articles"
  39941. #. module: web_editor
  39942. #. openerp-web
  39943. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:237
  39944. #, python-format
  39945. msgid "Set a video URL"
  39946. msgstr "Ajouter un URL vidéo"
  39947. #. module: account
  39948. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
  39949. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
  39950. msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
  39951. msgstr "Mettre active à faux pour cache la taxe sans la supprimer."
  39952. #. module: sale
  39953. #. openerp-web
  39954. #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
  39955. #, python-format
  39956. msgid "Set an invoicing target: "
  39957. msgstr "Paramétrez une facturation cible"
  39958. #. module: beesdoo_base
  39959. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.membercard_set_as_printed_wizard
  39960. msgid "Set as Printed"
  39961. msgstr "Set as Printed"
  39962. #. module: beesdoo_base
  39963. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.membercard_set_as_printed_wizard
  39964. msgid "Set as Printed for"
  39965. msgstr "Set as Printed for"
  39966. #. module: base
  39967. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  39968. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  39969. msgid "Set as Todo"
  39970. msgstr "Marquer comme \"à faire\""
  39971. #. module: beesdoo_product
  39972. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_product.beesdoo_product_action_set_label_as_printed
  39973. msgid "Set label as printed"
  39974. msgstr "Marqué l'étiquette comme imprimée"
  39975. #. module: beesdoo_product
  39976. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.set_label_as_printed_wizard
  39977. msgid "Set labels as printed"
  39978. msgstr "Marqué l'étiquette comme imprimée"
  39979. #. module: stock
  39980. #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
  39981. msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
  39982. msgstr "Utiliser des délai en jours calendrier (facile)"
  39983. #. module: delivery
  39984. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_order_form_with_carrier
  39985. msgid "Set price"
  39986. msgstr "Mettre un prix"
  39987. #. module: stock
  39988. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  39989. msgid "Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the Inventory</i>"
  39990. msgstr "Encodez les <i>quantités disponibles</i> pour chaque produit et <i>validez l'inventaire</i>"
  39991. #. module: account
  39992. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  39993. msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
  39994. msgstr "Saisir les taxes de ventes et achats par défaut"
  39995. #. module: base
  39996. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_font
  39997. msgid "Set the font into the report header, it will be used as default font in the RML reports of the user company"
  39998. msgstr "Définir la police de l'en-tête du rapport, elle sera utilisée comme police par défaut dans les rapports RML de la société de l'utilisateur."
  39999. #. module: stock
  40000. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  40001. msgid "Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting the Tracking field on the product form"
  40002. msgstr "Définissez les produits que vous souhaitez tracer par lots ou numéros de séries grâce au champ \"Tracabilité\" sur la fiche produit"
  40003. #. module: account
  40004. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
  40005. msgid "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when you want to generate accounts of this template only when loading its child template."
  40006. msgstr "Mettre ceci à faux si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé dans l'assistant qui crée votre charte de compte depuis les modèles, c'est utile si vous voulez générer les comptes de ce modèle seulement en chargeant le sous-modèle."
  40007. #. module: point_of_sale
  40008. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  40009. msgid "Set to Active"
  40010. msgstr "Activer"
  40011. #. module: point_of_sale
  40012. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  40013. msgid "Set to Deprecated"
  40014. msgstr "Marquer comme obsolète"
  40015. #. modules: purchase, sale
  40016. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  40017. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  40018. msgid "Set to Done"
  40019. msgstr "Marquer comme terminé"
  40020. #. modules: purchase, account, stock
  40021. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  40022. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  40023. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  40024. msgid "Set to Draft"
  40025. msgstr "Marquer comme brouillon"
  40026. #. module: point_of_sale
  40027. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  40028. msgid "Set to Inactive"
  40029. msgstr "Rendre inactif"
  40030. #. module: sale
  40031. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  40032. msgid "Set to Quotation"
  40033. msgstr "Mettre en Devis"
  40034. #. module: web_editor
  40035. #. openerp-web
  40036. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:872
  40037. #, python-format
  40038. msgid "Set transparent"
  40039. msgstr "Mettre transparent"
  40040. #. module: stock
  40041. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
  40042. msgid "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations."
  40043. msgstr "Mettre un emplacement si vous produisez à un emplacement fixe. Ceci peut être un emplacement partenaire si vous soutraitez des opérations de fabrication."
  40044. #. module: product
  40045. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price_round
  40046. msgid "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
  40047. "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
  40048. "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
  40049. msgstr "Fixe le prix comme un multiple de cette valeur.\n"
  40050. "L'arrondi sera appliqué après la remise et avant la surcharge.\n"
  40051. "Pour avoir un prix dont la fin est 9.99, mettre l'arrondi à 10 et la surcharge à -0.01"
  40052. #. module: web
  40053. #. openerp-web
  40054. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1018
  40055. #, python-format
  40056. msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s"
  40057. msgstr "Définir l'attribut 'id' sur l'enregistrement %s existant"
  40058. #. module: base
  40059. #: code:addons/base/res/res_users.py:526
  40060. #, python-format
  40061. msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
  40062. msgstr "Pour des raisons de sécurité, les mots de passes vides ne sont pas autorisés !"
  40063. #. modules: purchase, account, project, base, point_of_sale, mail, sales_team, stock
  40064. #. openerp-web
  40065. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
  40066. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  40067. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
  40068. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_general_settings
  40069. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_general_settings
  40070. #: model:res.groups,name:base.group_system
  40071. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:137
  40072. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
  40073. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  40074. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  40075. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  40076. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
  40077. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  40078. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
  40079. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  40080. #, python-format
  40081. msgid "Settings"
  40082. msgstr "Configuration"
  40083. #. module: sale
  40084. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  40085. msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
  40086. msgstr "Définir les termes et conditions par défaut dans vos réglages d'entreprise "
  40087. #. module: portal
  40088. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:114
  40089. #, python-format
  40090. msgid "Several contacts have the same email: "
  40091. msgstr "Plusieurs contacts ont la même adresse courriel :"
  40092. #. module: project
  40093. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  40094. msgid "Severity"
  40095. msgstr "Sévérité"
  40096. #. module: base
  40097. #: model:res.country,name:base.sc
  40098. msgid "Seychelles"
  40099. msgstr "Seychelles"
  40100. #. module: web_editor
  40101. #. openerp-web
  40102. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:102
  40103. #, python-format
  40104. msgid "Shadow"
  40105. msgstr "Ombre"
  40106. #. module: base
  40107. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_share
  40108. msgid "Share Group"
  40109. msgstr "Groupe de partage"
  40110. #. module: base
  40111. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_share
  40112. msgid "Share User"
  40113. msgstr "Utilisateur de partage"
  40114. #. module: base
  40115. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
  40116. msgid "Share and Publish Videos, Presentations and Documents"
  40117. msgstr "Partager et publier des vidéos, des présentations et des documents"
  40118. #. module: project
  40119. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  40120. msgid "Share files and manage versions"
  40121. msgstr "Partager les fichieres et gérer les versions"
  40122. #. module: base_setup
  40123. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_share
  40124. msgid "Share or embbed any screen of Odoo."
  40125. msgstr "Partagez ou embarquez n'importe quel écran d'Odoo."
  40126. #. module: base_setup
  40127. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_company_share_partner
  40128. msgid "Share partners to all companies"
  40129. msgstr "Suivre les partenaires de toutes les compagnies"
  40130. #. module: product
  40131. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_base_config_settings_company_share_product
  40132. msgid "Share product to all companies"
  40133. msgstr "Partager les articles entre toutes les sociétés"
  40134. #. module: web
  40135. #. openerp-web
  40136. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1249
  40137. #, python-format
  40138. msgid "Share with all users"
  40139. msgstr "Partager avec tous les utilisateurs"
  40140. #. module: base_setup
  40141. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_company_share_partner
  40142. msgid "Share your partners to all companies defined in your instance.\n"
  40143. " * Checked : Partners are visible for every companies, even if a company is defined on the partner.\n"
  40144. " * Unchecked : Each company can see only its partner (partners where company is defined). Partners not related to a company are visible for all companies."
  40145. msgstr "Partagez vos partenaires avec toutes les sociétés définies dans votre base.\n"
  40146. "* Coché : Les partenaires sont visibles par toutes les sociétés, même si une société est définie pour le partenaire.\n"
  40147. "* Non coché : Chaque société ne peut voir que ses partenaires (partenaires pour lesquels la société est définie). Les partenaires non reliés à une société sont visibles par toutes les sociétés."
  40148. #. module: product
  40149. #: model:ir.model.fields,help:product.field_base_config_settings_company_share_product
  40150. msgid "Share your product to all companies defined in your instance.\n"
  40151. " * Checked : Product are visible for every company, even if a company is defined on the partner.\n"
  40152. " * Unchecked : Each company can see only its product (product where company is defined). Product not related to a company are visible for all companies."
  40153. msgstr "Partagez vos articles avec toutes les sociétés définies dans votre base.\n"
  40154. "* Coché : Les articles sont visibles par toutes les sociétés, même si une société est définie pour le partenaire.\n"
  40155. "* Non coché : Chaque entreprise ne peut voir que ses articles (articles pour lesquels la société est définie). Les articles non reliés à une société sont visibles par toutes les sociétés."
  40156. #. module: base
  40157. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  40158. msgid "Shared"
  40159. msgstr "Partagé"
  40160. #. module: base_setup
  40161. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  40162. msgid "Shared ressources"
  40163. msgstr "Suivre les ressources"
  40164. #. module: stock
  40165. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
  40166. msgid "Shelves (Y)"
  40167. msgstr "Rayon (Y)"
  40168. #. module: stock
  40169. #: code:addons/stock/stock.py:3861
  40170. #, python-format
  40171. msgid "Ship Only"
  40172. msgstr "Expédition en 1 étape"
  40173. #. module: sale_stock
  40174. #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
  40175. msgid "Ship all products at once, without back orders"
  40176. msgstr "Livrer tous les produits d'un coup, sans reliquat"
  40177. #. module: stock
  40178. #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
  40179. msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
  40180. msgstr "Expédition directe depuis le stock (en 1 étape)"
  40181. #. module: sale_stock
  40182. #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
  40183. msgid "Ship products when some are available, and allow back orders"
  40184. msgstr "Expédier les produits qui sont disponibles, et permettre des reliquats"
  40185. #. module: purchase
  40186. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  40187. msgid "Shipment"
  40188. msgstr "Expédition"
  40189. #. module: delivery
  40190. #: code:addons/delivery/models/stock_picking.py:90
  40191. #, python-format
  40192. msgid "Shipment sent to carrier %s for expedition with tracking number %s"
  40193. msgstr "L'expédition envoyée au transporteur %s pour livraison avec le numéro de suivi %s"
  40194. #. module: sale_stock
  40195. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery
  40196. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock
  40197. msgid "Shipping"
  40198. msgstr "Livraison"
  40199. #. module: stock
  40200. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  40201. msgid "Shipping Connectors"
  40202. msgstr "Connecteurs pour l'envoi"
  40203. #. module: delivery
  40204. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_carrier_price
  40205. msgid "Shipping Cost"
  40206. msgstr "Frais de port"
  40207. #. module: sale_stock
  40208. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  40209. msgid "Shipping Information"
  40210. msgstr "Informations de livraison"
  40211. #. module: sale_stock
  40212. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
  40213. msgid "Shipping Policy"
  40214. msgstr "Politique d'expédition"
  40215. #. module: base
  40216. #: selection:res.partner,type:0
  40217. msgid "Shipping address"
  40218. msgstr "Adresse d'expédition"
  40219. #. module: delivery
  40220. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_shipping_enabled
  40221. msgid "Shipping enabled"
  40222. msgstr "Expédition activée"
  40223. #. module: point_of_sale
  40224. #. openerp-web
  40225. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1263
  40226. #, python-format
  40227. msgid "Shop:"
  40228. msgstr "Magasin:"
  40229. #. modules: account_bank_statement_import, account
  40230. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
  40231. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_code
  40232. msgid "Short Code"
  40233. msgstr "Code"
  40234. #. modules: account, stock
  40235. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
  40236. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
  40237. msgid "Short Name"
  40238. msgstr "Nom court"
  40239. #. module: stock
  40240. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
  40241. msgid "Short name used to identify your warehouse"
  40242. msgstr "Nom court utilisé pour identifier votre entrpôt"
  40243. #. module: mail
  40244. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_shortcode_type
  40245. msgid "Shortcode type"
  40246. msgstr "Type de code court"
  40247. #. module: mail
  40248. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_form
  40249. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_tree
  40250. msgid "Shortcodes"
  40251. msgstr "Codes courts"
  40252. #. module: mail
  40253. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_source
  40254. msgid "Shortcut"
  40255. msgstr "Raccourci"
  40256. #. module: account
  40257. #. openerp-web
  40258. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:289
  40259. #, python-format
  40260. msgid "Show"
  40261. msgstr "Montrer"
  40262. #. module: base
  40263. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  40264. msgid "Show active currencies"
  40265. msgstr "Afficher les devises actives"
  40266. #. modules: account_bank_statement_import, account
  40267. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer
  40268. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_display_on_footer
  40269. msgid "Show in Invoices Footer"
  40270. msgstr "Afficher dans la pied des factures"
  40271. #. module: base
  40272. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  40273. msgid "Show inactive currencies"
  40274. msgstr "Afficher les devises inactives"
  40275. #. module: sale
  40276. #: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
  40277. msgid "Show incoterms on sale orders and invoices"
  40278. msgstr "Afficher les incotermes sur les ordres de vente et les factures "
  40279. #. modules: account_bank_statement_import, account
  40280. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
  40281. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_show_on_dashboard
  40282. msgid "Show journal on dashboard"
  40283. msgstr "Montrer le journal dans le tableau de bord"
  40284. #. module: account
  40285. #. openerp-web
  40286. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:19
  40287. #, python-format
  40288. msgid "Show more... ("
  40289. msgstr "Afficher plus... ("
  40290. #. module: sale
  40291. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
  40292. msgid "Show pricelists On Products"
  40293. msgstr "Montrer les listes de prix sur les Produits"
  40294. #. module: sale
  40295. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
  40296. msgid "Show pricelists to customers"
  40297. msgstr "Montrer les listes de prix au clients"
  40298. #. module: stock
  40299. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
  40300. msgid "Show various information on stock availability for this move"
  40301. msgstr "Montre diverses informations sur la disponibilité de ce mouvement"
  40302. #. module: web
  40303. #. openerp-web
  40304. #: code:addons/web/static/src/js/apps.js:189
  40305. #, python-format
  40306. msgid "Showing locally available modules"
  40307. msgstr "Montre les modules locaux disponibles"
  40308. #. module: mail
  40309. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_ref_ir_value
  40310. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_ref_ir_value
  40311. msgid "Sidebar Button"
  40312. msgstr "Bouton de la barre latérale"
  40313. #. module: mail
  40314. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_ref_ir_act_window
  40315. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_ref_ir_act_window
  40316. msgid "Sidebar action"
  40317. msgstr "Action de la barre latérale"
  40318. #. module: mail
  40319. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_ref_ir_act_window
  40320. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_ref_ir_act_window
  40321. msgid "Sidebar action to make this template available on records of the related document model"
  40322. msgstr "Action de la barre latérale pour rendre ce modèle disponible sur les enregistrements associés au modèle de document"
  40323. #. module: mail
  40324. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_ref_ir_value
  40325. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_ref_ir_value
  40326. msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
  40327. msgstr "Bouton de la barre latérale pour ouvrir l'action"
  40328. #. module: base
  40329. #: model:res.country,name:base.sl
  40330. msgid "Sierra Leone"
  40331. msgstr "Sierra Leone"
  40332. #. module: account
  40333. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
  40334. msgid "Sign on Reports"
  40335. msgstr "Signe sur les rapports"
  40336. #. module: auth_signup
  40337. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.login
  40338. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.signup
  40339. msgid "Sign up"
  40340. msgstr "S'enregistrer"
  40341. #. module: base
  40342. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_signal
  40343. msgid "Signal (Button Name)"
  40344. msgstr "Signal (Nom du bouton)"
  40345. #. module: base
  40346. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_signal_send
  40347. msgid "Signal (subflow.*)"
  40348. msgstr "Signal (subflow.*)"
  40349. #. module: base
  40350. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
  40351. msgid "Signal to Trigger"
  40352. msgstr "Signal à déclencher"
  40353. #. module: base
  40354. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_signature
  40355. msgid "Signature"
  40356. msgstr "Signature"
  40357. #. module: base
  40358. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
  40359. msgid "Signup"
  40360. msgstr "Signer"
  40361. #. module: auth_signup
  40362. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_expiration
  40363. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_expiration
  40364. msgid "Signup Expiration"
  40365. msgstr "Expiration de la session de connexion"
  40366. #. module: auth_signup
  40367. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_token
  40368. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_token
  40369. msgid "Signup Token"
  40370. msgstr "Session de connexion"
  40371. #. module: auth_signup
  40372. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_type
  40373. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_type
  40374. msgid "Signup Token Type"
  40375. msgstr "Type de jeton de connexion"
  40376. #. module: auth_signup
  40377. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_valid
  40378. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_valid
  40379. msgid "Signup Token is Valid"
  40380. msgstr "La session d'authentification est valide"
  40381. #. module: auth_signup
  40382. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_url
  40383. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_url
  40384. msgid "Signup URL"
  40385. msgstr "Url d'authentification"
  40386. #. module: base
  40387. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
  40388. msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
  40389. msgstr "Réductions simples dans le point de vente"
  40390. #. module: purchase
  40391. #: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
  40392. msgid "Simple call for tender (only choose from one RFQ)"
  40393. msgstr "Simple appel d'offre (choisissez uniquement d'une Demande de Devis)"
  40394. #. module: account
  40395. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  40396. msgid "Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated batch payment function."
  40397. msgstr "Simplifie vos dépôts de liquide, chèque ou cartes de crédit avec une fonction de paiement en lot intégrée."
  40398. #. module: base
  40399. #: model:res.country,name:base.sg
  40400. msgid "Singapore"
  40401. msgstr "Singapour"
  40402. #. module: base
  40403. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
  40404. msgid "Singapore - Accounting"
  40405. msgstr "Comptabilité - Singapour"
  40406. #. module: base
  40407. #: model:res.country,name:base.sx
  40408. msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
  40409. msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)"
  40410. #. module: base
  40411. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
  40412. msgid "Sir"
  40413. msgstr "Monsieur"
  40414. #. modules: web_editor, base
  40415. #. openerp-web
  40416. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_size
  40417. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:344
  40418. #, python-format
  40419. msgid "Size"
  40420. msgstr "Taille"
  40421. #. module: base
  40422. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:289
  40423. #, python-format
  40424. msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
  40425. msgstr "La taille du champ ne peut jamais être inférieure à 0!"
  40426. #. module: web
  40427. #. openerp-web
  40428. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:55
  40429. #, python-format
  40430. msgid "Size:"
  40431. msgstr "Taille :"
  40432. #. modules: base, point_of_sale
  40433. #. openerp-web
  40434. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
  40435. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
  40436. #, python-format
  40437. msgid "Skip"
  40438. msgstr "Ignorer"
  40439. #. module: point_of_sale
  40440. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
  40441. msgid "Skip Receipt Screen"
  40442. msgstr "Passer l'écran du reçu"
  40443. #. module: base
  40444. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
  40445. msgid "Slides"
  40446. msgstr "Diapositives"
  40447. #. module: base
  40448. #: selection:base.language.install,lang:0
  40449. msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
  40450. msgstr "Slovaque / Slovenský jazyk"
  40451. #. module: base
  40452. #: model:res.country,name:base.sk
  40453. msgid "Slovakia"
  40454. msgstr "Slovaquie"
  40455. #. module: base
  40456. #: model:res.country,name:base.si
  40457. msgid "Slovenia"
  40458. msgstr "Slovénie"
  40459. #. module: base
  40460. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
  40461. msgid "Slovenian - Accounting"
  40462. msgstr "Comptabilité - Slovénie"
  40463. #. module: base
  40464. #: selection:base.language.install,lang:0
  40465. msgid "Slovenian / slovenščina"
  40466. msgstr "Slovène / slovenščina"
  40467. #. module: web_editor
  40468. #. openerp-web
  40469. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:89
  40470. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:350
  40471. #, python-format
  40472. msgid "Small"
  40473. msgstr "Petit"
  40474. #. modules: delivery, product, base, payment, point_of_sale
  40475. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_small
  40476. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_small
  40477. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_small
  40478. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_small
  40479. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small
  40480. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_image_small
  40481. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_image_small
  40482. msgid "Small-sized image"
  40483. msgstr "Vignette de l'image"
  40484. #. module: point_of_sale
  40485. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small
  40486. msgid "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40487. msgstr "Image de petite taille pour la catégorie. L'image est automatiquement redimensionnée au format 64x64px, en préservant les proportions. Utilisez ce champ partout où une petite image est demandée."
  40488. #. module: product
  40489. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_image_small
  40490. msgid "Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40491. msgstr "Vignette de l'article. Elle sera automatiquement redimensionnée à 64 x 64 px, en préservent le rapport hauteur/largeur. Utilisez ce champ partout où une petite image est nécessaire."
  40492. #. modules: mail, base
  40493. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_small
  40494. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_small
  40495. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_author_avatar
  40496. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_author_avatar
  40497. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_author_avatar
  40498. msgid "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40499. msgstr "Image de petite taille de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en une image de 64x64px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ partout où une petite image est nécessaire."
  40500. #. module: payment
  40501. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_small
  40502. msgid "Small-sized image of this provider. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40503. msgstr "Image de petite taille de ce fournisseur. Elle est automatiquement redimensionnée pour une image de 64x64px avec les proportions conservées. Utilisez ce champ n'importe où une petite image est demandée."
  40504. #. module: mail
  40505. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_image_small
  40506. msgid "Small-sized photo"
  40507. msgstr "Photo petit format"
  40508. #. module: mail
  40509. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_image_small
  40510. msgid "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40511. msgstr "Photo petit format du groupe. Elle est automatiquement redimensionnée au format 64x64px, en respectant le ratio d'aspect. Utilisez ce champ à tout endroit où une petite image est requise."
  40512. #. module: product
  40513. #: selection:product.uom,uom_type:0
  40514. msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
  40515. msgstr "Plus petit que l'unité de référence"
  40516. #. module: account
  40517. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  40518. msgid "Smallest Text"
  40519. msgstr "Plus petit texte"
  40520. #. module: mail
  40521. #: selection:mail.shortcode,shortcode_type:0
  40522. msgid "Smiley"
  40523. msgstr "Smiley"
  40524. #. module: web_editor
  40525. #. openerp-web
  40526. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:24
  40527. #, python-format
  40528. msgid "Snippets are loading..."
  40529. msgstr "Chargement des snippets..."
  40530. #. module: project
  40531. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  40532. msgid "So if you're looking for the history of a Task, or the latest message on an Issue, simply go to the corresponding Document and you'll find it!"
  40533. msgstr "Donc si vous cherchez l'historique d'une tâche, our le dernier message sur un incident, allez simplement dans le Document correspondant et vous le trouverez!"
  40534. #. module: web_settings_dashboard
  40535. #. openerp-web
  40536. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:129
  40537. #, python-format
  40538. msgid "Social Share"
  40539. msgstr "Partage social"
  40540. #. module: project
  40541. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  40542. msgid "Software development"
  40543. msgstr "Développement du logiciel"
  40544. #. module: base
  40545. #: model:res.country,name:base.sb
  40546. msgid "Solomon Islands"
  40547. msgstr "Îles Salomon"
  40548. #. module: base
  40549. #: model:res.country,name:base.so
  40550. msgid "Somalia"
  40551. msgstr "Somalie"
  40552. #. module: base_import
  40553. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_somevalue
  40554. msgid "Some Value"
  40555. msgstr "Une valeur"
  40556. #. module: portal
  40557. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:111
  40558. #, python-format
  40559. msgid "Some contacts don't have a valid email: "
  40560. msgstr "Des contacts ont une adresse courriel incorrecte :"
  40561. #. module: portal
  40562. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:117
  40563. #, python-format
  40564. msgid "Some contacts have the same email as an existing portal user:"
  40565. msgstr "Des contacts ont la même adresse courriel qu'un utilisateur existant du portail :"
  40566. #. module: base_import
  40567. #. openerp-web
  40568. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:142
  40569. #, python-format
  40570. msgid "Some fields define a relationship with another \n"
  40571. " object. For example, the country of a contact is a \n"
  40572. " link to a record of the 'Country' object. When you \n"
  40573. " want to import such fields, Odoo will have to \n"
  40574. " recreate links between the different records. \n"
  40575. " To help you import such fields, Odoo provides 3 \n"
  40576. " mechanisms. You must use one and only one mechanism \n"
  40577. " per field you want to import."
  40578. msgstr "Certains champs définissent une relation avec un autre object. Par exemple, le pays d'un contact est un lien vers un enregistrement de l'object \"Pays\". Lorsque vous désirez importer ce genre de champs, Odoo doit recréer les liens entre les différents enregistrements. Pour vous aider à importer ces champs, Odoo propose 3 mécanismes. Vous devez utiliser un et un seul de ces mécanismes par import."
  40579. #. module: point_of_sale
  40580. #. openerp-web
  40581. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:322
  40582. #, python-format
  40583. msgid "Some orders could not be submitted to"
  40584. msgstr "Certaines commandes n'ont pas pu être soumisses à"
  40585. #. module: purchase
  40586. #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
  40587. msgid "Some products may be sold/puchased in different unit of measures (advanced)"
  40588. msgstr "Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de mesure (avancée)"
  40589. #. modules: sale, stock
  40590. #: selection:sale.config.settings,group_uom:0
  40591. #: selection:stock.config.settings,group_uom:0
  40592. msgid "Some products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)"
  40593. msgstr "Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de mesure (avancé)"
  40594. #. module: stock
  40595. #: code:addons/stock/stock.py:1567
  40596. #, python-format
  40597. msgid "Some products require lots, so you need to specify those first!"
  40598. msgstr "Certains produits nécessite un numéro de lot, vous devez d'abords les spécifier!"
  40599. #. module: web
  40600. #: code:addons/web/controllers/main.py:1067
  40601. #, python-format
  40602. msgid "Something horrible happened"
  40603. msgstr "Un problème inattendu est survenu"
  40604. #. module: base
  40605. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank_bic
  40606. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_bank_bic
  40607. msgid "Sometimes called BIC or Swift."
  40608. msgstr "Parfois appelé BIC ou Swift."
  40609. #. module: base
  40610. #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:355
  40611. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:812
  40612. #, python-format
  40613. msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
  40614. msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce document."
  40615. #. module: base
  40616. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:814
  40617. #, python-format
  40618. msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
  40619. msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à créer ce type de document."
  40620. #. module: base
  40621. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:815
  40622. #, python-format
  40623. msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
  40624. msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce document."
  40625. #. module: base
  40626. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:813
  40627. #, python-format
  40628. msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
  40629. msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier ce document."
  40630. #. module: base
  40631. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_sort
  40632. msgid "Sort"
  40633. msgstr "Trier"
  40634. #. module: account
  40635. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
  40636. msgid "Sort by"
  40637. msgstr "Trier par"
  40638. #. module: base
  40639. #: code:addons/models.py:4698
  40640. #, python-format
  40641. msgid "Sorting field %s not found on model %s"
  40642. msgstr "Champ de tri %s non trouvé sur le modèle %s"
  40643. #. modules: stock_account, stock
  40644. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  40645. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_source
  40646. msgid "Source"
  40647. msgstr "Source"
  40648. #. module: base
  40649. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_from
  40650. msgid "Source Activity"
  40651. msgstr "Activité Source"
  40652. #. modules: procurement, account, stock, sale, purchase
  40653. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
  40654. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
  40655. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_origin
  40656. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
  40657. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
  40658. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
  40659. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
  40660. msgid "Source Document"
  40661. msgstr "Document Source"
  40662. #. module: stock
  40663. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
  40664. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
  40665. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
  40666. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
  40667. msgid "Source Location"
  40668. msgstr "Emplacement source"
  40669. #. module: stock
  40670. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
  40671. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
  40672. msgid "Source Location Zone"
  40673. msgstr "Zone d'emplacement source"
  40674. #. module: base
  40675. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_src_model
  40676. msgid "Source Model"
  40677. msgstr "Modèle Source"
  40678. #. module: base
  40679. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  40680. msgid "Source Object"
  40681. msgstr "Objet source"
  40682. #. module: stock
  40683. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
  40684. msgid "Source Package"
  40685. msgstr "Colis source"
  40686. #. module: base
  40687. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
  40688. msgid "Source Term"
  40689. msgstr "Terme original"
  40690. #. module: base
  40691. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_from
  40692. msgid "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to determine if we can start the ACT_TO activity."
  40693. msgstr "Activité source. Lorsque cette activité est terminée, la condition est testée pour déterminer si l'activité de ACT_TO peut être commencée."
  40694. #. module: stock
  40695. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
  40696. msgid "Source location is action=move"
  40697. msgstr "L'action de emplacement source = mouvement"
  40698. #. module: base
  40699. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_source
  40700. msgid "Source term"
  40701. msgstr "Terme source"
  40702. #. module: l10n_be
  40703. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a603
  40704. msgid "Sous-traitances générales"
  40705. msgstr "Sous-traitances générales"
  40706. #. module: base
  40707. #: model:res.country,name:base.za
  40708. msgid "South Africa"
  40709. msgstr "Afrique du sud"
  40710. #. module: base
  40711. #: model:res.country,name:base.gs
  40712. msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
  40713. msgstr "Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud"
  40714. #. module: base
  40715. #: model:res.country,name:base.kr
  40716. msgid "South Korea"
  40717. msgstr "Corée du Sud"
  40718. #. module: base
  40719. #: model:res.country,name:base.ss
  40720. msgid "South Sudan"
  40721. msgstr "Sud Soudan"
  40722. #. module: base_import
  40723. #. openerp-web
  40724. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:208
  40725. #, python-format
  40726. msgid "Space"
  40727. msgstr "Espace"
  40728. #. module: base
  40729. #: model:res.country,name:base.es
  40730. msgid "Spain"
  40731. msgstr "Espagne"
  40732. #. module: base
  40733. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
  40734. msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
  40735. msgstr "Comptabilité - Espagne (PGCE 2008)"
  40736. #. module: base
  40737. #: selection:base.language.install,lang:0
  40738. msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
  40739. msgstr "Espagnol (AR) / Español (AR)"
  40740. #. module: base
  40741. #: selection:base.language.install,lang:0
  40742. msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
  40743. msgstr "Espagnol (BO) / Español (BO)"
  40744. #. module: base
  40745. #: selection:base.language.install,lang:0
  40746. msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
  40747. msgstr "Espagnol (CL) / Español (CL)"
  40748. #. module: base
  40749. #: selection:base.language.install,lang:0
  40750. msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
  40751. msgstr "Espagnol (CO) / Español (CO)"
  40752. #. module: base
  40753. #: selection:base.language.install,lang:0
  40754. msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
  40755. msgstr "Espagnol (CR) / Español (CR)"
  40756. #. module: base
  40757. #: selection:base.language.install,lang:0
  40758. msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
  40759. msgstr "Espagnol (DO) / Español (DO)"
  40760. #. module: base
  40761. #: selection:base.language.install,lang:0
  40762. msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
  40763. msgstr "Espagnol (EC) / Español (EC)"
  40764. #. module: base
  40765. #: selection:base.language.install,lang:0
  40766. msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
  40767. msgstr "Espagnol (GT) / Español (GT)"
  40768. #. module: base
  40769. #: selection:base.language.install,lang:0
  40770. msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
  40771. msgstr "Espagnol (MX) / Español (MX)"
  40772. #. module: base
  40773. #: selection:base.language.install,lang:0
  40774. msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
  40775. msgstr "Espagnol (PA) / Español (PA)"
  40776. #. module: base
  40777. #: selection:base.language.install,lang:0
  40778. msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
  40779. msgstr "Espagnole (PE) / Español (PE)"
  40780. #. module: base
  40781. #: selection:base.language.install,lang:0
  40782. msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
  40783. msgstr "Espagnol (PY) / Español (PY)"
  40784. #. module: base
  40785. #: selection:base.language.install,lang:0
  40786. msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
  40787. msgstr "Espagnol (UY) / Español (UY)"
  40788. #. module: base
  40789. #: selection:base.language.install,lang:0
  40790. msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
  40791. msgstr "Espagnol (VE) / Español (VE)"
  40792. #. module: base
  40793. #: selection:base.language.install,lang:0
  40794. msgid "Spanish / Español"
  40795. msgstr "Espagnol / Español"
  40796. #. module: web
  40797. #. openerp-web
  40798. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:107
  40799. #, python-format
  40800. msgid "Special:"
  40801. msgstr "Spécial :"
  40802. #. module: base
  40803. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
  40804. msgid "Specific Industry Applications"
  40805. msgstr "Applications spécifiques à une industrie"
  40806. #. module: project
  40807. #. openerp-web
  40808. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:15
  40809. #, python-format
  40810. msgid "Specification"
  40811. msgstr "Spécification"
  40812. #. module: project
  40813. #. openerp-web
  40814. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:23
  40815. #, python-format
  40816. msgid "Specification is validated"
  40817. msgstr "La spécification est validée"
  40818. #. module: project
  40819. #. openerp-web
  40820. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:22
  40821. #, python-format
  40822. msgid "Specification of task is written"
  40823. msgstr "La spécification de la tâche est écrite"
  40824. #. module: stock
  40825. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot
  40826. msgid "Specifies lot/serial number for pack operations that need it"
  40827. msgstr "Spécifie le lot/numéro de série pour les colisage qui le nécessitent"
  40828. #. module: stock
  40829. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
  40830. msgid "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial Number."
  40831. msgstr "Précisez un lot/numéro de série pour focaliser votre inventaire sur un lot/numéro particulier."
  40832. #. module: stock
  40833. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
  40834. msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
  40835. msgstr "Spécifiez le propriétaire afin de filtrer votre inventaire sur ce critère"
  40836. #. module: stock
  40837. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
  40838. msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
  40839. msgstr "Spécifiez le colis afin de filtrer votre inventaire sur ce critère"
  40840. #. module: stock
  40841. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
  40842. msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
  40843. msgstr "Spécifiez l'article afin de filtrer votre inventaire sur ce critère"
  40844. #. module: base_setup
  40845. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.base_setup_terminology_form
  40846. msgid "Specify Your Terminology"
  40847. msgstr "Précisez votre terminologie"
  40848. #. module: product
  40849. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_categ_id
  40850. msgid "Specify a product category if this rule only applies to products belonging to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
  40851. msgstr "Indiquez une catégorie d'articles si cette règle ne s'applique qu'à cette catégorie et à ses enfants. Laissez vide dans le cas contraire."
  40852. #. module: product
  40853. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_product_id
  40854. msgid "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty otherwise."
  40855. msgstr "Indiquez un article si cette règle ne s'applique qu'à lui. Laissez vide dans le cas contraire."
  40856. #. module: product
  40857. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_product_tmpl_id
  40858. msgid "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep empty otherwise."
  40859. msgstr "Indiquez un modèle si cette règle ne s'applique qu'à un modèle de produit. Laissez vide dans le cas contraire."
  40860. #. module: base
  40861. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_new_password
  40862. msgid "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to login again."
  40863. msgstr "Spécifier une valeur uniquement lors de la création d'un utilisateur ou lors du changement de mot de passe de l'utilisateur, sinon laisser vide. Après un changement de mot de passe, l'utilisateur doit se reconnecter."
  40864. #. module: base
  40865. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_doall
  40866. msgid "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
  40867. msgstr "Défini si les occurrences manquées doivent être exécutées lorsque le serveur redémarre."
  40868. #. modules: delivery, product
  40869. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_product_sale_ok
  40870. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_ok
  40871. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_sale_ok
  40872. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_sale_ok
  40873. msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
  40874. msgstr "Indique si l'article peut être mis dans une ligne de commande de vente."
  40875. #. module: product
  40876. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price_surcharge
  40877. msgid "Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount calculated with the discount."
  40878. msgstr "Indique le montant fixe à ajouter (ou à soustraire, si négatif) au montant calculé avec cette remise."
  40879. #. module: product
  40880. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price_max_margin
  40881. msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
  40882. msgstr "Indique la marge maximum à faire sur le prix de base."
  40883. #. module: product
  40884. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price_min_margin
  40885. msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
  40886. msgstr "Indique la marge minimum à faire sur le prix de base."
  40887. #. module: web_editor
  40888. #. openerp-web
  40889. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:110
  40890. #, python-format
  40891. msgid "Spin"
  40892. msgstr "Spin"
  40893. #. module: stock
  40894. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
  40895. msgid "Split"
  40896. msgstr "Diviser"
  40897. #. module: base
  40898. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_split_mode
  40899. msgid "Split Mode"
  40900. msgstr "Mode divisé"
  40901. #. module: l10n_multilang
  40902. #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_multilang.field_account_chart_template_spoken_languages
  40903. msgid "Spoken Languages"
  40904. msgstr "Langues parlées"
  40905. #. module: base
  40906. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
  40907. msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
  40908. msgstr "Commanditaires, suivis, agenda, nouvelles d'événement"
  40909. #. module: project
  40910. #. openerp-web
  40911. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:48
  40912. #, python-format
  40913. msgid "Sprint"
  40914. msgstr "Sprint"
  40915. #. module: base
  40916. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
  40917. msgid "Sr."
  40918. msgstr "Mr."
  40919. #. module: base
  40920. #: model:res.country,name:base.lk
  40921. msgid "Sri Lanka"
  40922. msgstr "Sri Lanka"
  40923. #. module: project
  40924. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_type_id
  40925. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_type_id
  40926. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_id
  40927. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_stage_id
  40928. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  40929. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  40930. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  40931. msgid "Stage"
  40932. msgstr "Étape"
  40933. #. module: project
  40934. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
  40935. msgid "Stage Changed"
  40936. msgstr "Étape modifiée"
  40937. #. module: project
  40938. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  40939. msgid "Stage Description and Tooltips"
  40940. msgstr "Description des étapes et astuces"
  40941. #. module: project
  40942. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_name
  40943. msgid "Stage Name"
  40944. msgstr "Nom de l'étape"
  40945. #. module: project
  40946. #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
  40947. msgid "Stage changed"
  40948. msgstr "Étape changée"
  40949. #. modules: project, base
  40950. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
  40951. #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
  40952. msgid "Stages"
  40953. msgstr "Étapes"
  40954. #. module: base
  40955. #: selection:ir.sequence,implementation:0
  40956. msgid "Standard"
  40957. msgstr "Standard"
  40958. #. module: stock_account
  40959. #: selection:product.category,property_cost_method:0
  40960. #: selection:product.template,property_cost_method:0
  40961. msgid "Standard Price"
  40962. msgstr "Prix standard"
  40963. #. module: stock_account
  40964. #: code:addons/stock_account/product.py:136
  40965. #: code:addons/stock_account/product.py:142
  40966. #, python-format
  40967. msgid "Standard Price changed"
  40968. msgstr "Prix standard changé"
  40969. #. modules: delivery, stock_account
  40970. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_cost_method
  40971. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product_property_cost_method
  40972. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template_property_cost_method
  40973. msgid "Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
  40974. " Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
  40975. " Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
  40976. msgstr "Prix Standard : Le prix de revient est mis à jour manuellement à la fin d'une période donnée (généralement une fois par an).\n"
  40977. "Prix moyen : Le prix de revient est recalculé à chaque arrivage et utilisé pour l'évaluation du produit.\n"
  40978. "Prix réel : Le prix de revient affiché est le prix du dernier produit sortant (il sera utilisé en cas de perte de stocks par exemple)."
  40979. #. module: stock_account
  40980. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_cost_method
  40981. msgid "Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
  40982. "Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
  40983. "Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be used in case of inventory loss for example)."
  40984. msgstr "Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
  40985. "Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
  40986. "Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be used in case of inventory loss for example)."
  40987. #. module: mail
  40988. #. openerp-web
  40989. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:1034
  40990. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:28
  40991. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_starred
  40992. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_starred
  40993. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_starred
  40994. #, python-format
  40995. msgid "Starred"
  40996. msgstr "Favori"
  40997. #. module: project
  40998. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  40999. msgid "Start / Stop a timer in one click"
  41000. msgstr "Début / Arrêt de la minuterie en un clic"
  41001. #. module: point_of_sale
  41002. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
  41003. msgid "Start Category"
  41004. msgstr "Catégorie de départ"
  41005. #. modules: project, account, resource, product
  41006. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
  41007. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
  41008. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
  41009. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
  41010. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
  41011. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
  41012. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
  41013. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
  41014. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_date_start
  41015. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_date_start
  41016. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date_start
  41017. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_date_from
  41018. msgid "Start Date"
  41019. msgstr "Date de début"
  41020. #. module: stock
  41021. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  41022. msgid "Start Inventory"
  41023. msgstr "Inventaire de départ"
  41024. #. module: point_of_sale
  41025. #: model:ir.actions.act_url,name:point_of_sale.action_pos_pos
  41026. msgid "Start Point of Sale"
  41027. msgstr "Démarrer le point de vente"
  41028. #. module: resource
  41029. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance_hour_from
  41030. msgid "Start and End time of working."
  41031. msgstr "Heures de début et de fin de travail"
  41032. #. module: base
  41033. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  41034. msgid "Start configuration"
  41035. msgstr "Démarrer la configuration"
  41036. #. module: product
  41037. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_date_start
  41038. msgid "Start date for this vendor price"
  41039. msgstr "Date de début pour le prix de ce vendeur. "
  41040. #. module: project
  41041. #: model:account.analytic.account,name:project.project_project_data_account_analytic_account
  41042. #: model:project.project,name:project.project_project_data
  41043. msgid "Start here to discover Odoo"
  41044. msgstr "Start here to discover Odoo"
  41045. #. modules: account, point_of_sale
  41046. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
  41047. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
  41048. msgid "Starting Balance"
  41049. msgstr "Balance initiale"
  41050. #. module: account
  41051. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
  41052. msgid "Starting Cashbox"
  41053. msgstr "Ouverture de la Caisse"
  41054. #. modules: project, resource
  41055. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_start
  41056. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_date_from
  41057. msgid "Starting Date"
  41058. msgstr "Date de début"
  41059. #. module: resource
  41060. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  41061. msgid "Starting Date of Leave by Month"
  41062. msgstr "Date de début de congé par mois"
  41063. #. module: product
  41064. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_date_start
  41065. msgid "Starting date for the pricelist item validation"
  41066. msgstr "Date de début de validité de la liste de prix pour cet article."
  41067. #. modules: project, analytic, account, base
  41068. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  41069. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_account_type
  41070. #: code:addons/base/res/res_partner.py:53
  41071. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_state_id
  41072. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_state_id
  41073. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  41074. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
  41075. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
  41076. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  41077. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  41078. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  41079. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_account_type
  41080. #, python-format
  41081. msgid "State"
  41082. msgstr "État"
  41083. #. module: base
  41084. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_code
  41085. msgid "State Code"
  41086. msgstr "Code de l'État"
  41087. #. module: base
  41088. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_name
  41089. msgid "State Name"
  41090. msgstr "Nom de l'État"
  41091. #. module: l10n_multilang
  41092. #: model:ir.model.fields,help:l10n_multilang.field_account_chart_template_spoken_languages
  41093. msgid "State here the languages for which the translations of templates could be loaded at the time of installation of this localization module and copied in the final object when generating them from templates. You must provide the language codes separated by ';'"
  41094. msgstr "Indiquer ici les langues pour lesquelles les traductions de modèles pourraient être chargés au moment de l'installation de ce module de localisation et copiés dans l'objet final lors de leur génération à partir des modèles. Fournir les codes de langue séparés par des ';'"
  41095. #. modules: account, point_of_sale
  41096. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
  41097. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
  41098. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
  41099. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  41100. msgid "Statement"
  41101. msgstr "Relevé"
  41102. #. module: account
  41103. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:251
  41104. #, python-format
  41105. msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
  41106. msgstr "Relevé %s confirmé, les écritures ont été créées."
  41107. #. module: point_of_sale
  41108. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  41109. msgid "Statement Details:"
  41110. msgstr "Détails du Relevé"
  41111. #. module: account
  41112. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
  41113. msgid "Statement Line"
  41114. msgstr "Ligne de relevé"
  41115. #. module: point_of_sale
  41116. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  41117. msgid "Statement Summary"
  41118. msgstr "Résumé du relevé"
  41119. #. modules: account, point_of_sale
  41120. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
  41121. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  41122. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
  41123. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  41124. msgid "Statement lines"
  41125. msgstr "Lignes de relevé"
  41126. #. modules: account, point_of_sale
  41127. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
  41128. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  41129. msgid "Statements"
  41130. msgstr "Relevés"
  41131. #. modules: delivery, account, base
  41132. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  41133. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  41134. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_ids
  41135. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state_ids
  41136. msgid "States"
  41137. msgstr "États"
  41138. #. module: account
  41139. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
  41140. msgid "States count"
  41141. msgstr "Nombre d'états"
  41142. #. modules: project, account, purchase, fetchmail, product, sale, delivery, procurement, base, point_of_sale, mail, auth_signup, payment, stock
  41143. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
  41144. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
  41145. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
  41146. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
  41147. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  41148. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  41149. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  41150. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  41151. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_state
  41152. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_state
  41153. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_state
  41154. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_state
  41155. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_state
  41156. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_state
  41157. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_state
  41158. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_state
  41159. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_state
  41160. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
  41161. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_state
  41162. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_state
  41163. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_state
  41164. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  41165. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  41166. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state
  41167. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_state
  41168. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state
  41169. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state
  41170. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state
  41171. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  41172. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_state
  41173. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  41174. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_state
  41175. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_state
  41176. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_state
  41177. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_state
  41178. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  41179. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
  41180. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
  41181. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  41182. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  41183. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
  41184. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
  41185. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  41186. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
  41187. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
  41188. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
  41189. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
  41190. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  41191. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  41192. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  41193. msgid "Status"
  41194. msgstr "Statut"
  41195. #. module: base
  41196. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_increment
  41197. msgid "Step"
  41198. msgstr "Etape"
  41199. #. module: base
  41200. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:20
  41201. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:43
  41202. #, python-format
  41203. msgid "Step must not be zero."
  41204. msgstr "L'étape ne doit pas être zéro."
  41205. #. module: base
  41206. #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
  41207. msgid "Sticky memos, Collaborative"
  41208. msgstr "Notes auto-collantes, collaboratives"
  41209. #. module: base
  41210. #: model:ir.module.module,summary:base.module_note
  41211. msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
  41212. msgstr "Notes repositionnables, collaboratives, mémos"
  41213. #. module: web
  41214. #. openerp-web
  41215. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:15
  41216. #, python-format
  41217. msgid "Still loading..."
  41218. msgstr "Chargement en cours…"
  41219. #. module: web
  41220. #. openerp-web
  41221. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:16
  41222. #, python-format
  41223. msgid "Still loading...<br />Please be patient."
  41224. msgstr "Le chargement continue... <br />Soyez patient SVP."
  41225. #. module: stock
  41226. #: code:addons/stock/stock.py:3808
  41227. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
  41228. #, python-format
  41229. msgid "Stock"
  41230. msgstr "Stock"
  41231. #. modules: delivery, stock_account
  41232. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
  41233. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_stock_account_input_categ_id
  41234. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_property_stock_account_input
  41235. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_property_stock_account_input
  41236. msgid "Stock Input Account"
  41237. msgstr "Compte d'entrée en stock"
  41238. #. module: stock
  41239. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  41240. msgid "Stock Inventory"
  41241. msgstr "Inventaire du stock"
  41242. #. module: stock
  41243. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
  41244. msgid "Stock Inventory Lines"
  41245. msgstr "Lignes d'inventaire"
  41246. #. module: stock_account
  41247. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:425
  41248. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_stock_journal
  41249. #, python-format
  41250. msgid "Stock Journal"
  41251. msgstr "Journal de stock"
  41252. #. module: stock
  41253. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
  41254. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
  41255. msgid "Stock Level Forecast"
  41256. msgstr "Prévision du niveau de stock"
  41257. #. module: stock
  41258. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
  41259. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
  41260. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
  41261. msgid "Stock Level forecast"
  41262. msgstr "Prévision du niveau du stock"
  41263. #. modules: point_of_sale, stock
  41264. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id
  41265. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  41266. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
  41267. msgid "Stock Location"
  41268. msgstr "Emplacement de stock"
  41269. #. module: stock
  41270. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  41271. msgid "Stock Locations"
  41272. msgstr "Emplacements de stock"
  41273. #. module: base
  41274. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
  41275. msgid "Stock Management"
  41276. msgstr "Gestion des stocks"
  41277. #. modules: delivery, purchase, stock_account, sale_stock, stock
  41278. #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
  41279. #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
  41280. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
  41281. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
  41282. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
  41283. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_move_id
  41284. msgid "Stock Move"
  41285. msgstr "Mouvement de stock"
  41286. #. modules: purchase, stock
  41287. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
  41288. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
  41289. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
  41290. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
  41291. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  41292. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  41293. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  41294. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
  41295. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  41296. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  41297. msgid "Stock Moves"
  41298. msgstr "Mouvements de stocks"
  41299. #. module: stock
  41300. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
  41301. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
  41302. msgid "Stock Moves Analysis"
  41303. msgstr "Analyse des mouvements de stock"
  41304. #. module: stock
  41305. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
  41306. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
  41307. msgid "Stock On Hand"
  41308. msgstr "Stock disponible"
  41309. #. module: stock
  41310. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
  41311. msgid "Stock Operations"
  41312. msgstr "Opérations de stock"
  41313. #. modules: delivery, stock_account
  41314. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
  41315. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_stock_account_output_categ_id
  41316. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_property_stock_account_output
  41317. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_property_stock_account_output
  41318. msgid "Stock Output Account"
  41319. msgstr "Compte de sortie de stock"
  41320. #. module: stock
  41321. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
  41322. msgid "Stock Picking"
  41323. msgstr "Colisage"
  41324. #. module: stock_account
  41325. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_stock_valuation_account_id
  41326. msgid "Stock Valuation Account"
  41327. msgstr "Compte de valorisation de stock"
  41328. #. module: stock_account
  41329. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location_valuation_in_account_id
  41330. msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
  41331. msgstr "Compte de valorisation du stock (entrées)"
  41332. #. module: stock_account
  41333. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location_valuation_out_account_id
  41334. msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
  41335. msgstr "Compte de valorisation des stocks (sortant)"
  41336. #. module: stock_account
  41337. #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_history.py:31
  41338. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_graph
  41339. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_pivot
  41340. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  41341. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_tree
  41342. #, python-format
  41343. msgid "Stock Value At Date"
  41344. msgstr "Valeur du stock à la date"
  41345. #. module: stock
  41346. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  41347. msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
  41348. msgstr "Les mouvements de stock qui sont disponiibles (prêts à traiter)"
  41349. #. module: stock
  41350. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  41351. msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
  41352. msgstr "Mouvements de stock confirmés, disponible ou en attente"
  41353. #. module: stock
  41354. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  41355. msgid "Stock moves that have been processed"
  41356. msgstr "Mouvements de stocks ayant été traités"
  41357. #. module: stock
  41358. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  41359. msgid "Stockable"
  41360. msgstr "Stockable"
  41361. #. module: stock
  41362. #: code:addons/stock/product.py:400
  41363. #, python-format
  41364. msgid "Stockable Product"
  41365. msgstr "Produit stockable"
  41366. #. module: base
  41367. #: selection:workflow.activity,kind:0
  41368. msgid "Stop All"
  41369. msgstr "Tout arrêter"
  41370. #. module: base
  41371. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_store_fname
  41372. msgid "Stored Filename"
  41373. msgstr "Nom du fichier enregistré"
  41374. #. modules: base, point_of_sale
  41375. #. openerp-web
  41376. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street
  41377. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street
  41378. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street
  41379. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street
  41380. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:318
  41381. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:319
  41382. #, python-format
  41383. msgid "Street"
  41384. msgstr "Rue"
  41385. #. module: base
  41386. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  41387. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  41388. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  41389. msgid "Street 2..."
  41390. msgstr "Rue 2..."
  41391. #. module: base
  41392. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  41393. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  41394. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  41395. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  41396. msgid "Street..."
  41397. msgstr "Rue..."
  41398. #. module: base
  41399. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street2
  41400. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street2
  41401. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street2
  41402. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street2
  41403. msgid "Street2"
  41404. msgstr "Rue 2"
  41405. #. module: web_editor
  41406. #. openerp-web
  41407. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:792
  41408. #, python-format
  41409. msgid "Strikethrough"
  41410. msgstr "Barré"
  41411. #. module: web_editor
  41412. #. openerp-web
  41413. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:837
  41414. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:311
  41415. #, python-format
  41416. msgid "Style"
  41417. msgstr "Style"
  41418. #. modules: mail, base
  41419. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
  41420. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_sub_model_object_field
  41421. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_sub_model_object_field
  41422. msgid "Sub-field"
  41423. msgstr "Sous champ"
  41424. #. modules: mail, base
  41425. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_object
  41426. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_sub_object
  41427. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_sub_object
  41428. msgid "Sub-model"
  41429. msgstr "Sous-modèle"
  41430. #. module: base
  41431. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_subflow_id
  41432. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_subflow_id
  41433. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  41434. #: selection:workflow.activity,kind:0
  41435. msgid "Subflow"
  41436. msgstr "Sous-flux"
  41437. #. modules: mail, base
  41438. #. openerp-web
  41439. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
  41440. #: code:addons/mail/static/src/xml/composer.xml:8
  41441. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_subject
  41442. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_subject
  41443. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_subject
  41444. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_subject
  41445. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subject
  41446. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_subject
  41447. #, python-format
  41448. msgid "Subject"
  41449. msgstr "Sujet"
  41450. #. module: mail
  41451. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_subject
  41452. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_subject
  41453. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_subject
  41454. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  41455. msgid "Subject (placeholders may be used here)"
  41456. msgstr "Sujet (des variables peuvent être utilisées ici)"
  41457. #. module: mail
  41458. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  41459. msgid "Subject..."
  41460. msgstr "Sujet..."
  41461. #. module: mail
  41462. #. openerp-web
  41463. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:117
  41464. #, python-format
  41465. msgid "Subject:"
  41466. msgstr "Sujet"
  41467. #. module: base
  41468. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
  41469. msgid "Submenus"
  41470. msgstr "Sous-menus"
  41471. #. module: web_editor
  41472. #. openerp-web
  41473. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:793
  41474. #, python-format
  41475. msgid "Subscript"
  41476. msgstr "Subscript"
  41477. #. module: sale
  41478. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  41479. msgid "Subscriptions"
  41480. msgstr "Abonnements"
  41481. #. module: base
  41482. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_ids
  41483. msgid "Subsequences"
  41484. msgstr "Conséquences"
  41485. #. module: l10n_be
  41486. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a753
  41487. msgid "Subsides en capital et en intérêts"
  41488. msgstr "Subsides en capital et en intérêts"
  41489. #. module: l10n_be
  41490. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a150
  41491. msgid "Subsides obtenus"
  41492. msgstr "Subsides obtenus"
  41493. #. module: l10n_be
  41494. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a41670
  41495. msgid "Subsides à recevoir"
  41496. msgstr "Subsides à recevoir"
  41497. #. module: mail
  41498. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_substitution
  41499. msgid "Substitution"
  41500. msgstr "Substitution"
  41501. #. modules: purchase, account, point_of_sale, sale
  41502. #. openerp-web
  41503. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
  41504. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:752
  41505. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl
  41506. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
  41507. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
  41508. #, python-format
  41509. msgid "Subtotal"
  41510. msgstr "Sous-total"
  41511. #. module: point_of_sale
  41512. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal
  41513. msgid "Subtotal w/o Tax"
  41514. msgstr "Sous-total hors taxes"
  41515. #. module: point_of_sale
  41516. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total
  41517. msgid "Subtotal w/o discount"
  41518. msgstr "Sous-total hors réduction"
  41519. #. module: point_of_sale
  41520. #. openerp-web
  41521. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1298
  41522. #, python-format
  41523. msgid "Subtotal:"
  41524. msgstr "Sous-total :"
  41525. #. module: mail
  41526. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_subtype_id
  41527. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_subtype_ids
  41528. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_subtype_id
  41529. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_id_1603
  41530. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree
  41531. msgid "Subtype"
  41532. msgstr "Sous-type"
  41533. #. module: mail
  41534. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
  41535. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
  41536. msgid "Subtypes"
  41537. msgstr "Sous-types"
  41538. #. module: web_editor
  41539. #. openerp-web
  41540. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:325
  41541. #, python-format
  41542. msgid "Success"
  41543. msgstr "Succès"
  41544. #. module: web_editor
  41545. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  41546. msgid "Success Color"
  41547. msgstr "Couleur vedette"
  41548. #. module: point_of_sale
  41549. #. openerp-web
  41550. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
  41551. #, python-format
  41552. msgid "Successfully imported"
  41553. msgstr "Importation réussie"
  41554. #. module: point_of_sale
  41555. #. openerp-web
  41556. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034
  41557. #, python-format
  41558. msgid "Successfully imported"
  41559. msgstr "Importation réussie"
  41560. #. module: base
  41561. #: model:res.country,name:base.sd
  41562. msgid "Sudan"
  41563. msgstr "Soudan"
  41564. #. module: base
  41565. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_suffix
  41566. msgid "Suffix"
  41567. msgstr "Suffixe"
  41568. #. module: base
  41569. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_suffix
  41570. msgid "Suffix value of the record for the sequence"
  41571. msgstr "Valeur du suffixe de l'enregistrement pour la séquence"
  41572. #. module: point_of_sale
  41573. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
  41574. msgid "Sum of opening balance and transactions."
  41575. msgstr "Somme des montants ouverts et transactions"
  41576. #. module: point_of_sale
  41577. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
  41578. msgid "Sum of subtotals"
  41579. msgstr "Somme des sous-totaux"
  41580. #. module: base
  41581. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_summary
  41582. msgid "Summary"
  41583. msgstr "Résumé"
  41584. #. module: point_of_sale
  41585. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  41586. msgid "Summary by Payment Methods"
  41587. msgstr "Résumé par moyens de paiement"
  41588. #. module: web_calendar
  41589. #. openerp-web
  41590. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:56
  41591. #, python-format
  41592. msgid "Summary:"
  41593. msgstr "Résumé :"
  41594. #. module: resource
  41595. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  41596. msgid "Sunday"
  41597. msgstr "Dimanche"
  41598. #. module: web_editor
  41599. #. openerp-web
  41600. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:794
  41601. #, python-format
  41602. msgid "Superscript"
  41603. msgstr "Superscript"
  41604. #. module: base
  41605. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params
  41606. msgid "Supplementary arguments"
  41607. msgstr "Arguments supplémentaires"
  41608. #. module: stock
  41609. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
  41610. msgid "Supplied Warehouse"
  41611. msgstr "Entrepôt approvisionné"
  41612. #. modules: purchase, point_of_sale
  41613. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id
  41614. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
  41615. msgid "Supplier Currency"
  41616. msgstr "Devise du fournisseur"
  41617. #. modules: purchase, product
  41618. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_supplierinfo_type_action
  41619. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
  41620. msgid "Supplier Pricelist"
  41621. msgstr "Liste de prix du fournisseur"
  41622. #. module: stock
  41623. #: selection:stock.picking,picking_type_code:0
  41624. #: selection:stock.picking.type,code:0
  41625. msgid "Suppliers"
  41626. msgstr "Fournisseurs"
  41627. #. modules: purchase, stock
  41628. #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
  41629. #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
  41630. msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
  41631. msgstr "Les fournisseurs livrent toujours dans votre (vos) entreprôt(s)"
  41632. #. module: stock
  41633. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  41634. msgid "Supply Chain"
  41635. msgstr "Chaîne logistique"
  41636. #. module: stock
  41637. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
  41638. msgid "Supply Method"
  41639. msgstr "Méthode de fourniture"
  41640. #. module: stock
  41641. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
  41642. msgid "Supplying Warehouse"
  41643. msgstr "Entrepôt d'approvisionement "
  41644. #. module: web
  41645. #. openerp-web
  41646. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:83
  41647. #, python-format
  41648. msgid "Support"
  41649. msgstr "Assistance"
  41650. #. module: base
  41651. #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bootswatch
  41652. msgid "Support for Bootswatch themes in master"
  41653. msgstr "Support pour le thème Bootswatch"
  41654. #. module: base
  41655. #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
  41656. msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
  41657. msgstr "Assistance et support, suivi des bogues"
  41658. #. module: base
  41659. #: model:res.country,name:base.sr
  41660. msgid "Suriname"
  41661. msgstr "Suriname"
  41662. #. module: base
  41663. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_survey
  41664. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
  41665. msgid "Survey"
  41666. msgstr "Sondage"
  41667. #. module: base
  41668. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
  41669. msgid "Survey CRM"
  41670. msgstr "Enquête CRM"
  41671. #. module: base
  41672. #: model:res.country,name:base.sj
  41673. msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
  41674. msgstr "Svalbard et îles Jan Mayen"
  41675. #. module: base
  41676. #: model:res.country,name:base.sz
  41677. msgid "Swaziland"
  41678. msgstr "Swaziland"
  41679. #. module: base
  41680. #: model:res.country,name:base.se
  41681. msgid "Sweden"
  41682. msgstr "Suède"
  41683. #. module: base
  41684. #: selection:base.language.install,lang:0
  41685. msgid "Swedish / svenska"
  41686. msgstr "Suédois / svenska"
  41687. #. module: web
  41688. #. openerp-web
  41689. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:670
  41690. #, python-format
  41691. msgid "Switch Off"
  41692. msgstr "Désactiver"
  41693. #. module: web
  41694. #. openerp-web
  41695. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:672
  41696. #, python-format
  41697. msgid "Switch On"
  41698. msgstr "Activer"
  41699. #. module: base
  41700. #: model:res.country,name:base.ch
  41701. msgid "Switzerland"
  41702. msgstr "Suisse"
  41703. #. module: base
  41704. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
  41705. msgid "Switzerland - Accounting"
  41706. msgstr "Comptabilité - Suisse"
  41707. #. module: base
  41708. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_symbol
  41709. msgid "Symbol"
  41710. msgstr "Symbole"
  41711. #. module: base
  41712. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_position
  41713. msgid "Symbol Position"
  41714. msgstr "Position du symbole"
  41715. #. module: base
  41716. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
  41717. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
  41718. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
  41719. msgid "Synchronize Terms"
  41720. msgstr "Synchroniser les termes"
  41721. #. module: base
  41722. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
  41723. msgid "Synchronize Translation"
  41724. msgstr "Synchroniser la traduction"
  41725. #. module: base
  41726. #: model:res.country,name:base.sy
  41727. msgid "Syria"
  41728. msgstr "Syrie"
  41729. #. module: base
  41730. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
  41731. msgid "System Configuration Done"
  41732. msgstr "Configuration du système terminée"
  41733. #. module: base
  41734. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:20
  41735. #, python-format
  41736. msgid "System Configuration done"
  41737. msgstr "Configuration du système terminée"
  41738. #. module: base
  41739. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
  41740. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
  41741. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
  41742. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
  41743. msgid "System Parameters"
  41744. msgstr "Paramètres systèmes"
  41745. #. module: base
  41746. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
  41747. msgid "System Properties"
  41748. msgstr "Propriétés système"
  41749. #. module: base
  41750. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  41751. msgid "System Update"
  41752. msgstr "Mise à jour du système"
  41753. #. module: mail
  41754. #: selection:mail.compose.message,message_type:0
  41755. #: selection:mail.message,message_type:0
  41756. msgid "System notification"
  41757. msgstr "Notification Système"
  41758. #. module: l10n_be
  41759. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a411059
  41760. msgid "T.V.A Déductible"
  41761. msgstr "T.V.A Déductible"
  41762. #. module: l10n_be
  41763. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a64012
  41764. msgid "T.V.A. non déductible"
  41765. msgstr "T.V.A. non déductible"
  41766. #. module: l10n_be
  41767. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a451054
  41768. msgid "T.V.A. à payer"
  41769. msgstr "T.V.A. à payer"
  41770. #. module: l10n_be
  41771. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a451056
  41772. msgid "T.V.A. à payer - Cocontractant"
  41773. msgstr "T.V.A. à payer - Cocontractant"
  41774. #. module: l10n_be
  41775. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a451057
  41776. msgid "T.V.A. à payer - Import"
  41777. msgstr "T.V.A. à payer - Import"
  41778. #. module: l10n_be
  41779. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a451055
  41780. msgid "T.V.A. à payer - Intra-communautaire"
  41781. msgstr "T.V.A. à payer - Intra-communautaire"
  41782. #. module: base
  41783. #: selection:base.language.export,format:0
  41784. msgid "TGZ Archive"
  41785. msgstr "Archive TGZ"
  41786. #. module: base
  41787. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  41788. msgid "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
  41789. " for uploading to Odoo's translation platform,"
  41790. msgstr "Format TGZ : c'est l'archive comprimée d'un fichier de type PO, directement adapté\n"
  41791. "pour être téléchargé sur la plateforme Odoo de traduction,"
  41792. #. module: base
  41793. #: code:addons/base/res/res_company.py:107
  41794. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_vat
  41795. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_vat
  41796. #, python-format
  41797. msgid "TIN"
  41798. msgstr "Numéro fiscal"
  41799. #. modules: report, account
  41800. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  41801. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  41802. msgid "TIN:"
  41803. msgstr "Numéro TVA :"
  41804. #. module: base
  41805. #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  41806. msgid "TLS (STARTTLS)"
  41807. msgstr "TLS (STARTTLS)"
  41808. #. module: point_of_sale
  41809. #. openerp-web
  41810. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:765
  41811. #, python-format
  41812. msgid "TOTAL"
  41813. msgstr "SOMME"
  41814. #. module: account
  41815. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  41816. msgid "TOTAL ASSETS"
  41817. msgstr "TOTAL DES ACTIFS"
  41818. #. module: account
  41819. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  41820. msgid "TOTAL EQUITY"
  41821. msgstr "Total des capitaux propres"
  41822. #. module: l10n_be
  41823. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-CC
  41824. msgid "TVA Déductible 12% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41825. msgstr "TVA Déductible 12% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41826. #. module: l10n_be
  41827. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-CC
  41828. msgid "TVA Déductible 12% Cocontract. - Services and other goods"
  41829. msgstr "TVA Déductible 12% Cocontract. - Services and other goods"
  41830. #. module: l10n_be
  41831. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-ROW-CC
  41832. msgid "TVA Déductible 12% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41833. msgstr "TVA Déductible 12% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41834. #. module: l10n_be
  41835. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-ROW-CC
  41836. msgid "TVA Déductible 12% Hors EU - Biens d'investissement"
  41837. msgstr "TVA Déductible 12% Hors EU - Biens d'investissement"
  41838. #. module: l10n_be
  41839. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-ROW-CC
  41840. msgid "TVA Déductible 12% Hors EU - Services and other goods"
  41841. msgstr "TVA Déductible 12% Hors EU - Services and other goods"
  41842. #. module: l10n_be
  41843. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-EU
  41844. msgid "TVA Déductible 12% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41845. msgstr "TVA Déductible 12% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41846. #. module: l10n_be
  41847. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-EU
  41848. msgid "TVA Déductible 12% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41849. msgstr "TVA Déductible 12% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41850. #. module: l10n_be
  41851. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-G
  41852. msgid "TVA Déductible 12% Intracomm. - Biens divers"
  41853. msgstr "TVA Déductible 12% Intracomm. - Biens divers"
  41854. #. module: l10n_be
  41855. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-S
  41856. msgid "TVA Déductible 12% Intracomm. - Services"
  41857. msgstr "TVA Déductible 12% Intracomm. - Services"
  41858. #. module: l10n_be
  41859. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-CC
  41860. msgid "TVA Déductible 21% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41861. msgstr "TVA Déductible 21% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41862. #. module: l10n_be
  41863. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-CC
  41864. msgid "TVA Déductible 21% Cocontract. - Services and other goods"
  41865. msgstr "TVA Déductible 21% Cocontract. - Services and other goods"
  41866. #. module: l10n_be
  41867. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-ROW-CC
  41868. msgid "TVA Déductible 21% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41869. msgstr "TVA Déductible 21% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41870. #. module: l10n_be
  41871. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-ROW-CC
  41872. msgid "TVA Déductible 21% Hors EU - Biens d'investissement"
  41873. msgstr "TVA Déductible 21% Hors EU - Biens d'investissement"
  41874. #. module: l10n_be
  41875. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-ROW-CC
  41876. msgid "TVA Déductible 21% Hors EU - Services and other goods"
  41877. msgstr "TVA Déductible 21% Hors EU - Services and other goods"
  41878. #. module: l10n_be
  41879. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-EU
  41880. msgid "TVA Déductible 21% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41881. msgstr "TVA Déductible 21% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41882. #. module: l10n_be
  41883. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-EU
  41884. msgid "TVA Déductible 21% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41885. msgstr "TVA Déductible 21% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41886. #. module: l10n_be
  41887. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-G
  41888. msgid "TVA Déductible 21% Intracomm. - Biens divers"
  41889. msgstr "TVA Déductible 21% Intracomm. - Biens divers"
  41890. #. module: l10n_be
  41891. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-S
  41892. msgid "TVA Déductible 21% Intracomm. - Services"
  41893. msgstr "TVA Déductible 21% Intracomm. - Services"
  41894. #. module: l10n_be
  41895. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-CC
  41896. msgid "TVA Déductible 6% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  41897. msgstr "TVA Déductible 6% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  41898. #. module: l10n_be
  41899. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-CC
  41900. msgid "TVA Déductible 6% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41901. msgstr "TVA Déductible 6% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41902. #. module: l10n_be
  41903. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-CC
  41904. msgid "TVA Déductible 6% Cocontract. - Services and other goods"
  41905. msgstr "TVA Déductible 6% Cocontract. - Services and other goods"
  41906. #. module: l10n_be
  41907. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-ROW-CC
  41908. msgid "TVA Déductible 6% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41909. msgstr "TVA Déductible 6% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41910. #. module: l10n_be
  41911. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-ROW-CC
  41912. msgid "TVA Déductible 6% Hors EU - Biens d'investissement"
  41913. msgstr "TVA Déductible 6% Hors EU - Biens d'investissement"
  41914. #. module: l10n_be
  41915. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-ROW-CC
  41916. msgid "TVA Déductible 6% Hors EU - Services and other goods"
  41917. msgstr "TVA Déductible 6% Hors EU - Services and other goods"
  41918. #. module: l10n_be
  41919. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-EU
  41920. msgid "TVA Déductible 6% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41921. msgstr "TVA Déductible 6% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41922. #. module: l10n_be
  41923. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-EU
  41924. msgid "TVA Déductible 6% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41925. msgstr "TVA Déductible 6% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41926. #. module: l10n_be
  41927. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-G
  41928. msgid "TVA Déductible 6% Intracomm. - Biens divers"
  41929. msgstr "TVA Déductible 6% Intracomm. - Biens divers"
  41930. #. module: l10n_be
  41931. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-S
  41932. msgid "TVA Déductible 6% Intracomm. - Services"
  41933. msgstr "TVA Déductible 6% Intracomm. - Services"
  41934. #. module: l10n_be
  41935. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-CAR-EXC
  41936. msgid "TVA Entrant - Frais de voiture - VAT 50% Non Deductible (Price Excl.)"
  41937. msgstr "TVA Entrant - Frais de voiture - VAT 50% Non Deductible (Price Excl.)"
  41938. #. module: l10n_be
  41939. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-00-CC
  41940. msgid "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  41941. msgstr "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  41942. #. module: l10n_be
  41943. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-00-CC
  41944. msgid "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41945. msgstr "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41946. #. module: l10n_be
  41947. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-CC
  41948. msgid "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Services and other goods"
  41949. msgstr "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Services and other goods"
  41950. #. module: l10n_be
  41951. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-00-ROW-CC
  41952. msgid "TVA à l'entrée 0% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41953. msgstr "TVA à l'entrée 0% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41954. #. module: l10n_be
  41955. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-ROW-CC
  41956. msgid "TVA à l'entrée 0% Hors EU - Services and other goods"
  41957. msgstr "TVA à l'entrée 0% Hors EU - Services and other goods"
  41958. #. module: l10n_be
  41959. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-00-EU
  41960. msgid "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41961. msgstr "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41962. #. module: l10n_be
  41963. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-00-EU
  41964. msgid "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41965. msgstr "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41966. #. module: l10n_be
  41967. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-EU-G
  41968. msgid "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Biens divers"
  41969. msgstr "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Biens divers"
  41970. #. module: l10n_be
  41971. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-EU-S
  41972. msgid "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Services"
  41973. msgstr "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Services"
  41974. #. module: base_import
  41975. #. openerp-web
  41976. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:207
  41977. #, python-format
  41978. msgid "Tab"
  41979. msgstr "Tabulation"
  41980. #. module: web_editor
  41981. #. openerp-web
  41982. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:831
  41983. #, python-format
  41984. msgid "Table"
  41985. msgstr "Table"
  41986. #. module: barcodes
  41987. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_form
  41988. msgid "Tables"
  41989. msgstr "Tables"
  41990. #. module: report
  41991. #: selection:report.paperformat,format:0
  41992. msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
  41993. msgstr "Format tabloïd 29 279,4 x 431,8 mm"
  41994. #. module: base
  41995. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  41996. msgid "Tag"
  41997. msgstr "Étiquette"
  41998. #. module: project
  41999. #: sql_constraint:project.tags:0
  42000. msgid "Tag name already exists !"
  42001. msgstr "Le nom de tag existe déjà !"
  42002. #. modules: project, analytic, account, base
  42003. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
  42004. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
  42005. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_tag_ids
  42006. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_tag_ids
  42007. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id_972
  42008. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_category_id
  42009. #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
  42010. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tag_ids
  42011. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_tag_ids
  42012. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
  42013. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
  42014. msgid "Tags"
  42015. msgstr "Étiquettes"
  42016. #. module: project
  42017. #: model:ir.model,name:project.model_project_tags
  42018. msgid "Tags of project's tasks, issues..."
  42019. msgstr "Etiquette des tâches, incidents,... des projets"
  42020. #. module: base
  42021. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  42022. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  42023. msgid "Tags..."
  42024. msgstr "Étiquettes..."
  42025. #. module: base
  42026. #: model:res.country,name:base.tw
  42027. msgid "Taiwan"
  42028. msgstr "Taïwan"
  42029. #. module: base
  42030. #: model:res.country,name:base.tj
  42031. msgid "Tajikistan"
  42032. msgstr "Tadjikistan"
  42033. #. module: stock
  42034. #: selection:procurement.rule,procure_method:0
  42035. msgid "Take From Stock"
  42036. msgstr "Prendre du stock"
  42037. #. modules: account, point_of_sale
  42038. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
  42039. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
  42040. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
  42041. msgid "Take Money Out"
  42042. msgstr "Retirer de l'argent"
  42043. #. module: web
  42044. #. openerp-web
  42045. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:19
  42046. #, python-format
  42047. msgid "Take a minute to get a coffee,<br />because it's loading..."
  42048. msgstr "Prenez une minute pour boire un café, <br /> car le chargement est en cours…"
  42049. #. module: account
  42050. #. openerp-web
  42051. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1519
  42052. #, python-format
  42053. msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
  42054. msgstr "Prend en moyenne moins de 5 secondes pour lettrer une transaction."
  42055. #. module: base
  42056. #: model:res.country,name:base.tz
  42057. msgid "Tanzania"
  42058. msgstr "Tanzanie"
  42059. #. module: sales_team
  42060. #. openerp-web
  42061. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:146
  42062. #, python-format
  42063. msgid "Target"
  42064. msgstr "Objectif"
  42065. #. module: base
  42066. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_id
  42067. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_relational_model
  42068. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
  42069. msgid "Target Model"
  42070. msgstr "Modèle cible"
  42071. #. module: base
  42072. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_name
  42073. msgid "Target Model Name"
  42074. msgstr "Nom du modèle cible"
  42075. #. module: account
  42076. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
  42077. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
  42078. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
  42079. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
  42080. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
  42081. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
  42082. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
  42083. msgid "Target Moves"
  42084. msgstr "Mouvements cibles"
  42085. #. module: base
  42086. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_target
  42087. msgid "Target Window"
  42088. msgstr "Fenêtre cible"
  42089. #. module: sale
  42090. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
  42091. msgid "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team estimates to be able to invoice this month."
  42092. msgstr "Objectif de revenu facturé pour le mois courant.\n"
  42093. "C'est le montant que l'équipe commerciale pense pouvoir atteindre ce mois."
  42094. #. modules: project, beesdoo_project
  42095. #: model:ir.model,name:beesdoo_project.model_project_task
  42096. #: model:ir.model,name:project.model_project_task
  42097. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_task_id
  42098. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_task_id
  42099. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  42100. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  42101. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  42102. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  42103. msgid "Task"
  42104. msgstr "Tâche"
  42105. #. module: project
  42106. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tasks
  42107. msgid "Task Activities"
  42108. msgstr "Activités de tâches"
  42109. #. module: project
  42110. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
  42111. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
  42112. msgid "Task Blocked"
  42113. msgstr "Tâche bloquée"
  42114. #. module: project
  42115. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
  42116. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
  42117. msgid "Task Opened"
  42118. msgstr "La tâche est ouverte"
  42119. #. module: project
  42120. #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
  42121. msgid "Task Pipe"
  42122. msgstr "Entonnoir des tâches"
  42123. #. module: project
  42124. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
  42125. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
  42126. msgid "Task Ready"
  42127. msgstr "Tâche prête"
  42128. #. module: project
  42129. #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
  42130. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  42131. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
  42132. msgid "Task Stage"
  42133. msgstr "Étape de tâche"
  42134. #. module: project
  42135. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
  42136. msgid "Task Stage Changed"
  42137. msgstr "Étape de travail modifiée"
  42138. #. module: project
  42139. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_name
  42140. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_name
  42141. msgid "Task Title"
  42142. msgstr "Titre de la tâche"
  42143. #. module: project
  42144. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  42145. msgid "Task Title..."
  42146. msgstr "Titre de la tâche..."
  42147. #. module: project
  42148. #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
  42149. msgid "Task blocked"
  42150. msgstr "Tâche bloquée"
  42151. #. module: project
  42152. #: selection:project.config.settings,module_pad:0
  42153. msgid "Task description is a plain text"
  42154. msgstr "Description texte de la tâche"
  42155. #. module: project
  42156. #. openerp-web
  42157. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:24
  42158. #, python-format
  42159. msgid "Task is Developed"
  42160. msgstr "Tâche développée"
  42161. #. module: project
  42162. #. openerp-web
  42163. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:104
  42164. #, python-format
  42165. msgid "Task is completed"
  42166. msgstr "La tâche est terminée"
  42167. #. module: project
  42168. #. openerp-web
  42169. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:25
  42170. #, python-format
  42171. msgid "Task is tested"
  42172. msgstr "La tâche est testée"
  42173. #. module: project
  42174. #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
  42175. msgid "Task opened"
  42176. msgstr "La tâche est ouverte"
  42177. #. module: project
  42178. #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
  42179. msgid "Task ready for Next Stage"
  42180. msgstr "Tâche prête pour la prochaine étape"
  42181. #. module: project
  42182. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  42183. msgid "Task's Analysis"
  42184. msgstr "Analyse des tâches"
  42185. #. module: project
  42186. #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
  42187. msgid "Task's Work on Tasks"
  42188. msgstr "Travaux des tâches"
  42189. #. module: project
  42190. #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
  42191. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
  42192. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_use_tasks
  42193. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_count
  42194. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_needaction_count
  42195. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_use_tasks
  42196. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_ids
  42197. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
  42198. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
  42199. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  42200. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  42201. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  42202. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
  42203. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
  42204. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  42205. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
  42206. msgid "Tasks"
  42207. msgstr "Tâches"
  42208. #. module: project
  42209. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  42210. msgid "Tasks &amp; Issues"
  42211. msgstr "Tâches &amp; Problèmes"
  42212. #. module: project
  42213. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
  42214. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_filtered
  42215. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
  42216. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
  42217. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  42218. msgid "Tasks Analysis"
  42219. msgstr "Analyse des tâches"
  42220. #. module: analytic
  42221. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
  42222. msgid "Tasks Month"
  42223. msgstr "Tâches Mois"
  42224. #. module: project
  42225. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_type_ids
  42226. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
  42227. msgid "Tasks Stages"
  42228. msgstr "Étapes des tâches"
  42229. #. module: project
  42230. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  42231. msgid "Tasks analysis"
  42232. msgstr "Analyse des tâches"
  42233. #. module: project
  42234. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  42235. msgid "Tasks are the main mechanism in Odoo and are activated by default."
  42236. msgstr "Les tâches sont les méchanismes principaux dans Odoo et sont activés par défaut"
  42237. #. module: project
  42238. #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
  42239. msgid "Tasks by user and project"
  42240. msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
  42241. #. modules: purchase, account, point_of_sale, l10n_multilang
  42242. #. openerp-web
  42243. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:126
  42244. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:131
  42245. #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
  42246. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
  42247. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
  42248. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_tax_id
  42249. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_tax_id
  42250. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  42251. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  42252. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
  42253. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1336
  42254. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105
  42255. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
  42256. #, python-format
  42257. msgid "Tax"
  42258. msgstr "Taxe"
  42259. #. module: account
  42260. #: code:addons/account/models/chart_template.py:701
  42261. #: code:addons/account/models/chart_template.py:704
  42262. #, python-format
  42263. msgid "Tax %.2f%%"
  42264. msgstr "Taxe %.2f%%"
  42265. #. module: account
  42266. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
  42267. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
  42268. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
  42269. msgid "Tax Account"
  42270. msgstr "Compte de taxe"
  42271. #. module: account
  42272. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
  42273. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
  42274. msgid "Tax Account on Refunds"
  42275. msgstr "Compte de taxe pour les avoirs"
  42276. #. module: account
  42277. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  42278. msgid "Tax Application"
  42279. msgstr "Application de la taxe"
  42280. #. module: account
  42281. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
  42282. msgid "Tax Calculation Rounding Method"
  42283. msgstr "Méthode d'arrondi pour le calcul de la taxe"
  42284. #. module: account
  42285. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
  42286. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
  42287. msgid "Tax Computation"
  42288. msgstr "Calcul de la taxe"
  42289. #. module: account
  42290. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
  42291. msgid "Tax Description"
  42292. msgstr "Description de la taxe"
  42293. #. module: account
  42294. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
  42295. msgid "Tax Group"
  42296. msgstr "Groupe de taxe"
  42297. #. modules: base, point_of_sale
  42298. #. openerp-web
  42299. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_vat
  42300. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355
  42301. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:402
  42302. #, python-format
  42303. msgid "Tax ID"
  42304. msgstr "Numéro fiscal"
  42305. #. module: account
  42306. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42307. msgid "Tax ID (VAT)"
  42308. msgstr "Numéro de TVA"
  42309. #. module: base
  42310. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_vat
  42311. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_vat
  42312. msgid "Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. Used by the some of the legal statements."
  42313. msgstr "Numéro fiscal. Remplissez cette case si ce contact est soumis au paiement de taxe. Utilisé dans certaines déclarations légales."
  42314. #. module: account
  42315. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax
  42316. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted
  42317. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
  42318. msgid "Tax Lines"
  42319. msgstr "Lignes de taxe"
  42320. #. module: account
  42321. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
  42322. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
  42323. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  42324. msgid "Tax Mapping"
  42325. msgstr "Correspondance des taxes"
  42326. #. module: account
  42327. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
  42328. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
  42329. msgid "Tax Name"
  42330. msgstr "Nom de la taxe"
  42331. #. module: account
  42332. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
  42333. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
  42334. msgid "Tax Scope"
  42335. msgstr "Portée de la taxe"
  42336. #. module: account
  42337. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
  42338. msgid "Tax Source"
  42339. msgstr "Base de la taxe"
  42340. #. module: account
  42341. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  42342. msgid "Tax Template"
  42343. msgstr "Modèle de taxe"
  42344. #. module: account
  42345. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
  42346. msgid "Tax Template List"
  42347. msgstr "Liste des modèles de taxe"
  42348. #. module: account
  42349. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
  42350. msgid "Tax Templates"
  42351. msgstr "Modèles de taxe"
  42352. #. module: account
  42353. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
  42354. msgid "Tax calculation rounding method"
  42355. msgstr "Méthode d'arrondi pour le calcul des taxes"
  42356. #. module: account
  42357. #: sql_constraint:account.tax:0
  42358. #: sql_constraint:account.tax.template:0
  42359. msgid "Tax names must be unique !"
  42360. msgstr "Le nom de la taxe doit être unique!"
  42361. #. module: account
  42362. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
  42363. msgid "Tax on Product"
  42364. msgstr "Taxe sur l'article"
  42365. #. module: account
  42366. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
  42367. msgid "Tax to Apply"
  42368. msgstr "Taxe à appliquer"
  42369. #. module: l10n_be
  42370. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4118
  42371. msgid "Taxe d'égalisation due"
  42372. msgstr "Taxe d'égalisation due"
  42373. #. modules: purchase, account, point_of_sale, sale
  42374. #: selection:account.account.tag,applicability:0
  42375. #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
  42376. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
  42377. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
  42378. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
  42379. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
  42380. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42381. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  42382. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  42383. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  42384. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  42385. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  42386. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax
  42387. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids
  42388. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position
  42389. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  42390. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
  42391. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
  42392. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  42393. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
  42394. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
  42395. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
  42396. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  42397. msgid "Taxes"
  42398. msgstr "Taxes"
  42399. #. module: account
  42400. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
  42401. msgid "Taxes Fiscal Position"
  42402. msgstr "Régime fiscal des taxes"
  42403. #. module: account
  42404. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
  42405. msgid "Taxes Mapping"
  42406. msgstr "Correspondance des taxes"
  42407. #. module: l10n_be
  42408. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a64000
  42409. msgid "Taxes sur autos et camions"
  42410. msgstr "Taxes sur autos et camions"
  42411. #. module: sale
  42412. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
  42413. msgid "Taxes used for deposits"
  42414. msgstr "Taxes utilisées pour les dépôts"
  42415. #. module: account
  42416. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  42417. msgid "Taxes used in Purchases"
  42418. msgstr "Taxes utilisées sur les achats"
  42419. #. module: account
  42420. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  42421. msgid "Taxes used in Sales"
  42422. msgstr "Taxes sur les ventes"
  42423. #. module: point_of_sale
  42424. #. openerp-web
  42425. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1133
  42426. #, python-format
  42427. msgid "Taxes:"
  42428. msgstr "Taxes :"
  42429. #. module: sales_team
  42430. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_user_id
  42431. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
  42432. msgid "Team Leader"
  42433. msgstr "Chef d'équipe"
  42434. #. module: sales_team
  42435. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member_ids
  42436. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  42437. msgid "Team Members"
  42438. msgstr "Membres de l'équipe"
  42439. #. module: base
  42440. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
  42441. msgid "Team Page"
  42442. msgstr "Page d'équipe"
  42443. #. module: base
  42444. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
  42445. msgid "Technical"
  42446. msgstr "Technique"
  42447. #. module: base
  42448. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  42449. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  42450. msgid "Technical Data"
  42451. msgstr "Données techniques"
  42452. #. module: base
  42453. #: model:res.groups,name:base.group_no_one
  42454. msgid "Technical Features"
  42455. msgstr "Caractéristiques techniques"
  42456. #. module: stock
  42457. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  42458. msgid "Technical Information"
  42459. msgstr "Informations techniques"
  42460. #. module: base
  42461. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_name
  42462. msgid "Technical Name"
  42463. msgstr "Nom technique"
  42464. #. module: base
  42465. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
  42466. msgid "Technical Settings"
  42467. msgstr "Paramètres techniques"
  42468. #. modules: web, base
  42469. #. openerp-web
  42470. #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:728
  42471. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216
  42472. #, python-format
  42473. msgid "Technical Translation"
  42474. msgstr "Traduction technique"
  42475. #. module: stock
  42476. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
  42477. msgid "Technical field containing the quant that created this link between an operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to avoid seeking a matching quant again"
  42478. msgstr "Champ technique contenant le quant qui a créé ce lien entre une opération et un mouvement de stock. Utilisé pendant stock_move_obj.action_done() pour éviter de chercher le quant à nouveau."
  42479. #. module: stock
  42480. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
  42481. msgid "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection on the next procurement (if any)."
  42482. msgstr "Champ technique décrivant l'entrepôt à prendre en compte pour le choix de la route du prochain approvisionnement (s'il y en a un)."
  42483. #. module: account
  42484. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
  42485. msgid "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph views from reports"
  42486. msgstr "Champ technique égal à 'débit - crédit', utilisé pour les vues graphes dans les rapports"
  42487. #. module: account
  42488. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
  42489. msgid "Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to open meaningful graph views from reports"
  42490. msgstr "Champ technique comprenant le debit_cash_basis - credit_cash_basis afin d'ouvrir des graphiques pertients des rapports"
  42491. #. module: account
  42492. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
  42493. msgid "Technical field holding the number given to the invoice, automatically set when the invoice is validated then stored to set the same number again if the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
  42494. msgstr "Champ technique gardant le numéro donné à la facture, configuré automatiquement quand la facture est validée et ensuite classée pour configurer le même numéro à nouveau si la facture est annulée, configurée en brouillon et re-validée."
  42495. #. module: account
  42496. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
  42497. msgid "Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
  42498. msgstr "Champ technique pour cacher filter_refund dans le cas où la facture est partiellement payée"
  42499. #. module: stock
  42500. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
  42501. msgid "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to this company"
  42502. msgstr "Champ technique utilisé pour les routes de réapprovisionnement entre entrepôts appartenant à cette société"
  42503. #. module: account
  42504. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
  42505. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
  42506. msgid "Technical field used for usability purposes"
  42507. msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques"
  42508. #. module: account
  42509. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
  42510. msgid "Technical field used in cash basis method"
  42511. msgstr "Champ technique utilisé pour les méthodes sur paiements"
  42512. #. module: account
  42513. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
  42514. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
  42515. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
  42516. msgid "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
  42517. msgstr "Champ technique utilisé pour adapter l'interface au type de paiement sélectionné ."
  42518. #. module: stock
  42519. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
  42520. msgid "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to consider when marking this move as 'done'"
  42521. msgstr "Champ technique utilisé pour décrire une restriction sur le lot du quant à prendre en compte quand on marque ce mouvement \"terminé\""
  42522. #. module: stock
  42523. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
  42524. msgid "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to consider when marking this move as 'done'"
  42525. msgstr "Champ technique utilisé pour décrire une restriction sur le propriétaire du quant à prendre en compte quand on marque ce mouvement \"terminé\""
  42526. #. module: purchase
  42527. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
  42528. msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
  42529. msgstr "Technical field used to display the Drop Ship Address"
  42530. #. module: stock
  42531. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
  42532. msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
  42533. msgstr "Champ technique utilisé pour cacher ler infobulles si elles ne sont pas nécessaires"
  42534. #. module: account
  42535. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
  42536. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
  42537. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
  42538. msgid "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has only one available which is 'manual'"
  42539. msgstr "Champ technique utilisé pour cacher la méthode de paiement si le journal sélectionné a seulement une méthode possible qui est \"manuelle\""
  42540. #. module: account
  42541. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_rate_diff_partial_rec_id
  42542. msgid "Technical field used to keep track of the origin of journal entries created in case of fluctuation of the currency exchange rate. This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal entry to cancel that part too."
  42543. msgstr "Champ technique utilisé pour garder trace des écritures comptables créées en cas de variation de taux de change. Ceci est nécessaire lors de l'annulation de la source: cela indiquera aussi l'inverse dans l'écriture comptable pour annuler cette partie."
  42544. #. module: stock
  42545. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
  42546. msgid "Technical field used to record the destination location of a move that created a negative quant"
  42547. msgstr "Champs technique utilisé pour enregistrer l'emplacement de destination d'un mouvement qui a créé un quant négatif."
  42548. #. module: stock
  42549. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
  42550. msgid "Technical field used to record the product cost set by the user during a picking confirmation (when costing method used is 'average price' or 'real'). Value given in company currency and in product uom."
  42551. msgstr "Champs technique utilisé pour enregistrer le coût de l'article indiqué par l'utilisateur pendant la confirmation du bon de transfert (lorsque que la méthode de valorisation utilisée est 'Prix Moyen Pondéré' ou 'Réel'). Valeur exprimée en devise de la société et dans l'unité de mesure de l'article."
  42552. #. module: stock
  42553. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
  42554. msgid "Technical field used to track the origin of a split move, which can be useful in case of debug"
  42555. msgstr "Champs technique utilisé pour tracer l'origine d'un mouvement, ce qui peut être utile en cas de recherche d'erreur"
  42556. #. module: base
  42557. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_company_type
  42558. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_type
  42559. msgid "Technical field, used only to display a boolean using a radio button. As for Odoo v9 RadioButton cannot be used on boolean fields, this one serves as interface. Due to the old API limitations with interface function field, we implement it by hand instead of a true function field. When migrating to the new API the code should be simplified."
  42560. msgstr "Champ technique, uniquement utilisé pour afficher une valeur booléenne via un bouton radio. Comme un BoutonRadio Odoo_V9 ne peut pas être utilisé sur les champs booléens, celui-ci sert d'interface. En raison des limitations de l'ancienne API avec les champs faisant fonction d'interface, on le met en œuvre à la main à la place d'un véritable champ fonction. Lors de la migration vers la nouvelle API le code devrait être simplifié."
  42561. #. module: base
  42562. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
  42563. msgid "Technical guide"
  42564. msgstr "Guide technique"
  42565. #. module: point_of_sale
  42566. #. openerp-web
  42567. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684
  42568. #, python-format
  42569. msgid "Tel:"
  42570. msgstr "Tél. :"
  42571. #. module: base
  42572. #: selection:base.language.install,lang:0
  42573. msgid "Telugu / తెలుగు"
  42574. msgstr "Telugu / తెలుగు"
  42575. #. modules: web_planner, account, stock
  42576. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id
  42577. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
  42578. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
  42579. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_view_id
  42580. msgid "Template"
  42581. msgstr "Modèle"
  42582. #. module: account
  42583. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
  42584. msgid "Template Account Fiscal Mapping"
  42585. msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte"
  42586. #. modules: delivery, product, base
  42587. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_name
  42588. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_name_template
  42589. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_name_template
  42590. msgid "Template Name"
  42591. msgstr "Nom du modèle"
  42592. #. module: mail
  42593. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.wizard_email_template_preview
  42594. msgid "Template Preview"
  42595. msgstr "Aperçu du modèle"
  42596. #. module: account
  42597. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
  42598. msgid "Template Tax Fiscal Position"
  42599. msgstr "Modèle de position fiscale"
  42600. #. modules: account, l10n_multilang
  42601. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
  42602. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
  42603. msgid "Template for Fiscal Position"
  42604. msgstr "Modèle de position fiscale"
  42605. #. module: payment
  42606. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id
  42607. msgid "Template for method registration"
  42608. msgstr "Modèle pour une méthode d'enregistrement"
  42609. #. module: account
  42610. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
  42611. msgid "Template transfer account id"
  42612. msgstr "ID du modèle de compte de transfert"
  42613. #. module: auth_signup
  42614. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_template_user_id
  42615. msgid "Template user for new users created through signup"
  42616. msgstr "Utilisateur modèle pour les nouveaux utilisateurs créés à travers signup"
  42617. #. module: mail
  42618. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all
  42619. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates
  42620. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  42621. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree
  42622. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
  42623. msgid "Templates"
  42624. msgstr "Modèles"
  42625. #. modules: account, stock_account, l10n_multilang
  42626. #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
  42627. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
  42628. #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
  42629. msgid "Templates for Account Chart"
  42630. msgstr "Modèles de plan comptable"
  42631. #. modules: account, l10n_multilang
  42632. #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
  42633. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
  42634. msgid "Templates for Accounts"
  42635. msgstr "Modèles de comptes"
  42636. #. modules: account, l10n_multilang
  42637. #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
  42638. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
  42639. msgid "Templates for Taxes"
  42640. msgstr "Modèles pour les taxes"
  42641. #. module: project
  42642. #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
  42643. msgid "Templates of Projects"
  42644. msgstr "Modèles de projets"
  42645. #. module: base_setup
  42646. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  42647. msgid "Tenant"
  42648. msgstr "Résident"
  42649. #. module: point_of_sale
  42650. #. openerp-web
  42651. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:492
  42652. #, python-format
  42653. msgid "Tendered"
  42654. msgstr "Offert"
  42655. #. module: account
  42656. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
  42657. msgid "Term Type"
  42658. msgstr "Types de délais"
  42659. #. module: account
  42660. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
  42661. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
  42662. msgid "Terms"
  42663. msgstr "Délais"
  42664. #. module: account
  42665. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42666. msgid "Terms &amp; Conditions"
  42667. msgstr "Termes et conditions"
  42668. #. module: purchase
  42669. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
  42670. msgid "Terms and Conditions"
  42671. msgstr "Conditions générales"
  42672. #. module: sale
  42673. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
  42674. msgid "Terms and conditions"
  42675. msgstr "Conditions de vente"
  42676. #. module: account
  42677. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  42678. msgid "Terms and conditions..."
  42679. msgstr "Conditions générales..."
  42680. #. module: l10n_be
  42681. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2500
  42682. msgid "Terrains"
  42683. msgstr "Terrains"
  42684. #. modules: project, payment
  42685. #. openerp-web
  42686. #: selection:payment.acquirer,environment:0
  42687. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:49
  42688. #, python-format
  42689. msgid "Test"
  42690. msgstr "Test"
  42691. #. module: fetchmail
  42692. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  42693. msgid "Test & Confirm"
  42694. msgstr "Tester et confirmer"
  42695. #. module: base
  42696. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
  42697. msgid "Test API"
  42698. msgstr "Test API"
  42699. #. modules: import_odoo, base
  42700. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
  42701. #: model:ir.ui.view,arch_db:import_odoo.import_odoo_form
  42702. msgid "Test Connection"
  42703. msgstr "Test de connexion"
  42704. #. module: project
  42705. #. openerp-web
  42706. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:57
  42707. #, python-format
  42708. msgid "Test is OK, need to document"
  42709. msgstr "Test Ok, besoin de documenter"
  42710. #. module: beesdoo_project
  42711. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_project.field_project_task_tester_id
  42712. msgid "Tester"
  42713. msgstr "Tester"
  42714. #. module: project
  42715. #. openerp-web
  42716. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:18
  42717. #, python-format
  42718. msgid "Testing"
  42719. msgstr "En test"
  42720. #. module: base
  42721. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
  42722. msgid "Testing of access restrictions"
  42723. msgstr "Test des droits d'accès"
  42724. #. module: base
  42725. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
  42726. msgid "Tests"
  42727. msgstr "Tests"
  42728. #. module: base
  42729. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
  42730. msgid "Tests of field conversions"
  42731. msgstr "Test de conversion des champs"
  42732. #. module: base
  42733. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_note
  42734. #: selection:ir.property,type:0
  42735. msgid "Text"
  42736. msgstr "Texte"
  42737. #. module: web_editor
  42738. #. openerp-web
  42739. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:879
  42740. #, python-format
  42741. msgid "Text formatting"
  42742. msgstr "Mise en forme du texte"
  42743. #. module: web_editor
  42744. #. openerp-web
  42745. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:819
  42746. #, python-format
  42747. msgid "Text to display"
  42748. msgstr "Texte à afficher"
  42749. #. module: base
  42750. #: selection:base.language.install,lang:0
  42751. msgid "Thai / ภาษาไทย"
  42752. msgstr "Thai / ภาษาไทย"
  42753. #. module: base
  42754. #: model:res.country,name:base.th
  42755. msgid "Thailand"
  42756. msgstr "Thaïlande"
  42757. #. module: base
  42758. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
  42759. msgid "Thailand - Accounting"
  42760. msgstr "Comptabilité - Thailande"
  42761. #. module: payment
  42762. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_post_msg
  42763. msgid "Thanks Message"
  42764. msgstr "Message de remerciement"
  42765. #. module: account
  42766. #. openerp-web
  42767. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  42768. #, python-format
  42769. msgid "That's on average"
  42770. msgstr "C'est à dire en moyenne"
  42771. #. module: base_import
  42772. #. openerp-web
  42773. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
  42774. #, python-format
  42775. msgid "The"
  42776. msgstr "Le"
  42777. #. module: stock
  42778. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
  42779. msgid "The 'Automatic Move' / 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
  42780. msgstr "The 'Automatic Move' / 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
  42781. #. module: account
  42782. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
  42783. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
  42784. msgid "The 'Internal Type' is used for features available on different types of accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is for vendor/customer accounts."
  42785. msgstr "Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur différents types de comptes : le type liquidité est pour l'argent cash ou les comptes banquaires, payabls/recevables par les comptes des vendeurs/clients"
  42786. #. module: account
  42787. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42788. msgid "The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
  42789. " plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
  42790. msgstr "Les consultants ont un accès complet aux applications comptables,\n"
  42791. "ainsi qu'à diverses opérations telles que les salaires ou la gestion d'actifs."
  42792. #. module: account
  42793. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42794. msgid "The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made of multiple transactions."
  42795. msgstr "Le module Deposit Ticket peut aussi être utilisé pour fixer des lots de cartes de crédit fait de plusieurs transactions."
  42796. #. module: base_iban
  42797. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:34
  42798. #, python-format
  42799. msgid "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like this %s\n"
  42800. "Where B = National bank code, S = Branch code, C = Account No, k = Check digit"
  42801. msgstr "L'IBAN semble incorrect. La saisie doit être de la forme : %s\n"
  42802. "Où B = Code national de la banque, S = Code de la branche, C = Numéro de compte, k = Chiffres de vérification"
  42803. #. module: base_iban
  42804. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:30
  42805. #, python-format
  42806. msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
  42807. msgstr "L'IBAN est incorrect, il doit commencer par le code pays"
  42808. #. module: base
  42809. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_code
  42810. msgid "The ISO country code in two chars.\n"
  42811. "You can use this field for quick search."
  42812. msgstr "Le code ISO du pays en deux caractères.\n"
  42813. "Vous pouvez utiliser ce champ pour effectuer une recherche rapide."
  42814. #. module: base
  42815. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:105
  42816. #, python-format
  42817. msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
  42818. msgstr "Le nom de l'objet doit commencer par \"x_\" et ne doit pas contenir de caractères spéciaux!"
  42819. #. module: project
  42820. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  42821. msgid "The Odoo Project app can be used to manage many activities, from the development of a new product to the daily operations of a customer support. With some creativity, it can even be used to manage your marketing communications or personal projects. But just because it can be done doesn't mean it's always a good idea: let's start by helping you understand what can be a good project."
  42822. msgstr "L'app Odoo Projet peut être utilisée pour gérer plusieurs activités depuis le développement d'un nouveau produit jusqu'aux opérations quotidiennes d'un service clientèle. Avec un peu de créativité, il peu même être utilisé pour gérer vos communications marketing ou des projets personnels. Mais ce n'est pas parce que c'est possible que cela veut dire que c'est toujours une bonne idée: commençons par vous aider à comprendre ce que peut être un bon projet. "
  42823. #. module: point_of_sale
  42824. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1293
  42825. #, python-format
  42826. msgid "The POS order must have lines when calling this method"
  42827. msgstr "Le point de vente doit avoir des lignes lors de l'appel à cette méthode"
  42828. #. module: point_of_sale
  42829. #. openerp-web
  42830. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:887
  42831. #, python-format
  42832. msgid "The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
  42833. " or action associated with the scanned barcode."
  42834. msgstr "Le point de vente n'a pas pu trouver de produit, client, salarié ou d'action associé au code-barre scanné."
  42835. #. module: stock
  42836. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  42837. msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
  42838. msgstr "La demande de devis devient un ordre d'achat et un ordre de transfert est créé."
  42839. #. module: sale
  42840. #: code:addons/sale/sale_analytic.py:55
  42841. #, python-format
  42842. msgid "The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before registering expenses."
  42843. msgstr "L'ordre de ventes %s est lié au Compte Analytique et doit être validé avant d'enregistrer les dépenses. "
  42844. #. module: base
  42845. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:285
  42846. #, python-format
  42847. msgid "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] format!"
  42848. msgstr "Les options de liste déroulante doivent être exprimées sous la forme [('clé', 'Libellé'), ...]!"
  42849. #. module: base
  42850. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:272
  42851. #, python-format
  42852. msgid "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
  42853. msgstr "L'expression des options de liste déroulante n'est pas une expression Python valide. Veuillez renseigner une expression de la forme [('clé', 'Libellé'), ...]."
  42854. #. module: base
  42855. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_grouping
  42856. #: constraint:res.lang:0
  42857. msgid "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
  42858. msgstr "Le format du séparateur doit être comme [,n] où 0 < n : en commençant par le chiffre des unités. -1 stoppera la fin des séparations. Exemple. [3,2,-1] représentera le nombre 106500 comme 1,06,500; [1,2,-1] le représentera comme 106,50,0; [3] le représentera comme 106,500. En fournissant le caractère ',' comme séparateur des milliers dans chaque cas."
  42859. #. module: base_vat
  42860. #: code:addons/base_vat/base_vat.py:128
  42861. #, python-format
  42862. msgid "The VAT number [%s] for partner [%s] does not seem to be valid. \n"
  42863. "Note: the expected format is %s"
  42864. msgstr "Le numéro de TVA [%s] pour le partenaire [%s] semble invalide.\n"
  42865. "Remarque : le format attendu est %s"
  42866. #. module: base_vat
  42867. #: code:addons/base_vat/base_vat.py:127
  42868. #, python-format
  42869. msgid "The VAT number [%s] for partner [%s] either failed the VIES VAT validation check or did not respect the expected format %s."
  42870. msgstr "Le numéro de TVA [%s] pour le partenaire [%s] n'est pas valide d'après VIES, ou bien ne respecte pas le format attendu %s."
  42871. #. module: base
  42872. #: code:addons/base/module/module.py:708
  42873. #, python-format
  42874. msgid "The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again later."
  42875. msgstr "Le module '%s' semble être indisponible pour l'instant, merci de réessayer plus tard."
  42876. #. module: base
  42877. #: code:addons/base/module/module.py:557
  42878. #, python-format
  42879. msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
  42880. msgstr "Le module \"base\" ne peut pas être désinstallé"
  42881. #. module: account
  42882. #: code:addons/account/models/account_move.py:804
  42883. #, python-format
  42884. msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
  42885. msgstr "Le compte %s (%s) n'est pas indiqué comme réconciliable! "
  42886. #. module: account_bank_statement_import
  42887. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  42888. msgid "The account of the statement you are importing is not yet recorded in Odoo. In order to proceed with the import, you need to create a bank journal for this account."
  42889. msgstr "Le compte en banque du relevé que vous importez n'est pas encore enregistré dans Odoo. Afin de continuer l'importation, vous devez créer un journal pour ce compte."
  42890. #. module: account_bank_statement_import
  42891. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:143
  42892. #, python-format
  42893. msgid "The account of this statement (%s) is not the same as the journal (%s)."
  42894. msgstr "Le compte de ce relevé (%s) n'est pas le même que celui du journal (%s)."
  42895. #. module: account
  42896. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
  42897. msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
  42898. msgstr "Le journal comptable correspondant a ce compte en banque."
  42899. #. module: web_tip
  42900. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_action_id
  42901. msgid "The action that will trigger the tip"
  42902. msgstr "L'action qui va déclencher l'astuce"
  42903. #. module: base
  42904. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category_active
  42905. msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
  42906. msgstr "Décochez le champ 'Actif' pour cacher la catégorie sans la supprimer."
  42907. #. module: account
  42908. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
  42909. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
  42910. msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
  42911. msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture multi devise."
  42912. #. module: account
  42913. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
  42914. msgid "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one."
  42915. msgstr "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est différente de celle de la société."
  42916. #. module: account
  42917. #: code:addons/account/models/account_move.py:402
  42918. #, python-format
  42919. msgid "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account is debited and negative when account is credited."
  42920. msgstr "Le montant en devise doit être négatif pour un montant au crédit et positif pour un montant au débit."
  42921. #. module: sale
  42922. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
  42923. msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  42924. msgstr "Le montant doit être facturé à l'avances, hors taxes. "
  42925. #. module: sale
  42926. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
  42927. msgid "The analytic account related to a sales order."
  42928. msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
  42929. #. module: account
  42930. #: code:addons/account/models/account.py:534
  42931. #, python-format
  42932. msgid "The application scope of taxes in a group must be either the same as the group or \"None\"."
  42933. msgstr "La portée de l'application des taxes dans un groupe doit soit être du le même que le groupe soit \"Aucun\"."
  42934. #. modules: delivery, stock
  42935. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_sale_delay
  42936. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
  42937. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
  42938. msgid "The average delay in days between the confirmation of the customer order and the delivery of the finished products. It's the time you promise to your customers."
  42939. msgstr "Le délai moyen en jours entre la confirmation de la commande de vente et la livraison des produits finis. C'est le délai promis à vos clients."
  42940. #. module: account
  42941. #: code:addons/account/models/account.py:278
  42942. #, python-format
  42943. msgid "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
  42944. msgstr "Le compte en banque d'un journal bancaire doit appartenir à la même société (%s)."
  42945. #. module: account
  42946. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:792
  42947. #, python-format
  42948. msgid "The bank statement line was already reconciled."
  42949. msgstr "La ligne de relevé bancaire est déja réconciliée."
  42950. #. module: account
  42951. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
  42952. msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
  42953. msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
  42954. #. module: stock
  42955. #: sql_constraint:stock.location:0
  42956. msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
  42957. msgstr "Le code barre d'un emplacement doit être unique pour une société !"
  42958. #. module: barcodes
  42959. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_pattern
  42960. msgid "The barcode matching pattern"
  42961. msgstr "Le code-barres correspondant au modèle"
  42962. #. module: account
  42963. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
  42964. msgid "The chart template for the company (if any)"
  42965. msgstr "Le modèle de tableau pour la société (le cas échéant)"
  42966. #. module: base
  42967. #: constraint:res.users:0
  42968. msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
  42969. msgstr "La société choisie n'est pas la société autorisée pour cet utilisateur"
  42970. #. module: stock
  42971. #: code:addons/stock/stock.py:4370
  42972. #, python-format
  42973. msgid "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. It will be automatically converted at confirmation"
  42974. msgstr "La quantité choisie pour l'article %s n'est pas compatible avec les règles d'arrondi de l'UdM. Elle sera automatiquement arrondie lors de la confirmation."
  42975. #. module: account
  42976. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
  42977. msgid "The closing balance is different than the computed one!"
  42978. msgstr "La balance de clôture est différent celui encodé!"
  42979. #. module: account
  42980. #: sql_constraint:account.journal:0
  42981. msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
  42982. msgstr "Le code et nom du journal doivent être uniques par société!"
  42983. #. module: account
  42984. #: sql_constraint:account.account:0
  42985. msgid "The code of the account must be unique per company !"
  42986. msgstr "Le code du compte doit être unique par société!"
  42987. #. module: base
  42988. #: sql_constraint:res.country:0
  42989. msgid "The code of the country must be unique !"
  42990. msgstr "Le code du pays doit être unique !"
  42991. #. module: base
  42992. #: sql_constraint:res.lang:0
  42993. msgid "The code of the language must be unique !"
  42994. msgstr "Le code de la langue doit être unique"
  42995. #. module: sales_team
  42996. #: sql_constraint:crm.team:0
  42997. msgid "The code of the sales team must be unique !"
  42998. msgstr "Le code de l'équipe de vente doit être unique !"
  42999. #. module: stock
  43000. #: sql_constraint:stock.warehouse:0
  43001. msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
  43002. msgstr "Le code de l'entrepôt doit être unique par société !"
  43003. #. module: stock
  43004. #: sql_constraint:stock.production.lot:0
  43005. msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
  43006. msgstr "Un numéro de série doit être unique pour un produit donné!"
  43007. #. module: account
  43008. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
  43009. msgid "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
  43010. msgstr "L'entité légale qui sera utilisée dans les écritures comptables relatives à cette facture."
  43011. #. module: base
  43012. #: sql_constraint:res.company:0
  43013. msgid "The company name must be unique !"
  43014. msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
  43015. #. module: point_of_sale
  43016. #: constraint:pos.config:0
  43017. msgid "The company of a payment method is different than the one of point of sale"
  43018. msgstr "La société de la méthode de paiement est différente que celle sur le point de vente"
  43019. #. module: point_of_sale
  43020. #: constraint:pos.config:0
  43021. msgid "The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
  43022. msgstr "La société du journal de ventes est différente que celle sur le point de vente"
  43023. #. module: point_of_sale
  43024. #: constraint:pos.config:0
  43025. msgid "The company of the stock location is different than the one of point of sale"
  43026. msgstr "La société de l'emplacement de stock est différente de celle du point de vente."
  43027. #. module: base
  43028. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_id
  43029. msgid "The company this user is currently working for."
  43030. msgstr "La société pour laquelle cet utilisateur travaille actuellement"
  43031. #. module: stock
  43032. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
  43033. msgid "The company to which the quants belong"
  43034. msgstr "La société à laquelle le quant appartient"
  43035. #. module: product
  43036. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  43037. msgid "The computed price is expressed in the default Unit of Measure of the product."
  43038. msgstr "Le prix calculé est exprimé dans l'unité de mesure par défaut de l'article."
  43039. #. module: product
  43040. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_rounding
  43041. msgid "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit of Measure that cannot be further split, such as a piece."
  43042. msgstr "La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1,0 pour une unité de mesure indivisible telle que la pièce."
  43043. #. module: base
  43044. #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
  43045. msgid "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can choose to restart some wizards manually from this menu."
  43046. msgstr "Les assistants de configuration sont utilisés pour vous aider à configurer une nouvelle instance Odoo. Ils sont lancés lors de l'installation de nouveaux modules mais vous pouvez choisir de les redémarrer manuellement à partir de ce menu."
  43047. #. module: im_odoo_support
  43048. #. openerp-web
  43049. #: code:addons/im_odoo_support/static/src/js/im_odoo_support.js:76
  43050. #, python-format
  43051. msgid "The connection with the Odoo Support Server failed. Please retry in a few minutes, or send an email to support@odoo.com ."
  43052. msgstr "La connection au serveur de support Odoo a échoué. Veuillez réessayer dans quelques minutes, ou envoyer un courriel à support@odoo.com ."
  43053. #. module: product
  43054. #: sql_constraint:product.uom:0
  43055. msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
  43056. msgstr "Le rapport de conversion d'une unité de mesure ne peut pas être 0 !"
  43057. #. module: base
  43058. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_related
  43059. msgid "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list of field names."
  43060. msgstr "Le champ relationnel correspondant, le cas échéant. Ce doit être une liste de noms de champ séparés par des points."
  43061. #. module: base
  43062. #: sql_constraint:res.currency:0
  43063. msgid "The currency code must be unique!"
  43064. msgstr "Le code de la devise doit être unique!"
  43065. #. module: account_bank_statement_import
  43066. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:156
  43067. #, python-format
  43068. msgid "The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of the journal (%s) !"
  43069. msgstr "La devise de ce relevé bancaire (%s) n'est pas la même que celle du journal (%s)!"
  43070. #. modules: account_bank_statement_import, account
  43071. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
  43072. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_currency_id
  43073. msgid "The currency used to enter statement"
  43074. msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
  43075. #. module: base
  43076. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_model
  43077. msgid "The database object this attachment will be attached to"
  43078. msgstr "L'objet de la base de données auquel cette pièce jointe sera attachée"
  43079. #. module: stock
  43080. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
  43081. msgid "The date that will be used for the stock level check of the products and the validation of the stock move related to this inventory."
  43082. msgstr "La date qui sera utilisée pour le contrôle du niveau de stock des articles et pour la validation des mouvements de stock correspondant à cet inventaire."
  43083. #. module: stock
  43084. #: code:addons/stock/stock.py:3994
  43085. #, python-format
  43086. msgid "The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
  43087. msgstr "L'entrepôt de réapprovisionnement par défaut doit être différent de l'entrepôt lui-même !"
  43088. #. module: base
  43089. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_to
  43090. msgid "The destination activity."
  43091. msgstr "L'activité de destination"
  43092. #. module: stock
  43093. #: code:addons/stock/stock.py:1204
  43094. #, python-format
  43095. msgid "The destination location must be the same for all the moves of the picking."
  43096. msgstr "L'emplacement de destination doit être le même pour tous les mouvements de la préparation."
  43097. #. module: account
  43098. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
  43099. msgid "The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
  43100. " the bottom of each invoice."
  43101. msgstr "La discussion avec votre client est automatiquement affichée en\n"
  43102. "bas de chaque facture. "
  43103. #. module: point_of_sale
  43104. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
  43105. msgid "The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have been setup differently"
  43106. msgstr "Les prix affichés contiendrons toujours toutes les taxes, même si les taxes ont été mises en place différemment"
  43107. #. module: mail
  43108. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_id
  43109. msgid "The email address associated with this group. New emails received will automatically create new topics."
  43110. msgstr "L'adresse de courriel associée à ce groupe. Les messages nouvellement reçus vont automatiquement créer de nouveaux sujets."
  43111. #. module: sales_team
  43112. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_reply_to
  43113. msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Odoo about cases in this sales team"
  43114. msgstr "Adresse électronique indiquée dans le champ 'Répondre à' pour les courriels envoyés par Odoo concernant cette équipe"
  43115. #. module: account
  43116. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:183
  43117. #, python-format
  43118. msgid "The ending balance is incorrect !\n"
  43119. "The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
  43120. msgstr "Le solde du relevé est incorrect !\n"
  43121. "Le solde attendu (%s) est différent du solde calculé (%s)"
  43122. #. module: mail
  43123. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_substitution
  43124. msgid "The excaped html code replacing the shortcut"
  43125. msgstr "Le code html avec caractères d'échappement remplaçant le raccourci"
  43126. #. module: base
  43127. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  43128. msgid "The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
  43129. " compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
  43130. " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
  43131. " assignment."
  43132. msgstr "Le champ <strong>Calculer</strong> est le code Python pour\n"
  43133. "calculer la valeur du champ sur un ensemble d'enregistrements. \n"
  43134. "La valeur du champ doit être attribuée à chaque enregistrement via une\n"
  43135. "sorte de dictionnaire."
  43136. #. module: base
  43137. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  43138. msgid "The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
  43139. " compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
  43140. " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
  43141. " assignment."
  43142. msgstr "Le champ <strong>Calculer</strong> est le code Python pour\n"
  43143. "calculer la valeur du champ sur un ensemble d'enregistrements. \n"
  43144. "La valeur du champ doit être attribuée à chaque enregistrement via une\n"
  43145. "sorte de dictionnaire."
  43146. #. module: base
  43147. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  43148. msgid "The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
  43149. " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
  43150. " field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
  43151. " fields accessible through other relational fields, for instance\n"
  43152. " <code>partner_id.company_id.name</code>."
  43153. msgstr "Le champ <strong>Dépendances</strong> liste les champs dont\n"
  43154. "le champ courant dépend. C'est une liste de noms de champs\n"
  43155. "séparés par des virgules comme <code>name, size</code>.\n"
  43156. "On peut référencer des champs via d'autres champs relationnels\n"
  43157. "par exemple <code>partner_id.company_id.name</code>."
  43158. #. module: base
  43159. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  43160. msgid "The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
  43161. " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
  43162. " field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
  43163. " fields accessible through other relational fields, for instance\n"
  43164. " <code>partner_id.company_id.name</code>."
  43165. msgstr "Le champ <strong>Dépendances</strong> liste les champs dont\n"
  43166. "le champ courant dépend. C'est une liste de noms de champs\n"
  43167. "séparés par des virgules comme <code>name, size</code>.\n"
  43168. "On peut référencer des champs via d'autres champs relationnels\n"
  43169. "par exemple <code>partner_id.company_id.name</code>."
  43170. #. module: web
  43171. #. openerp-web
  43172. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1204
  43173. #, python-format
  43174. msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
  43175. msgstr "Le champ est vide, il n'y a rien à sauvegarder !"
  43176. #. module: base
  43177. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
  43178. msgid "The field on the current object that links to the target object record (must be a many2one, or an integer field with the record ID)"
  43179. msgstr "Le champ sur l'objet courant qui le lie à l'enregistrement de l'objet cible (doit être un many2one, ou un entier avec l'identifiant de l'enregistrement)"
  43180. #. module: product
  43181. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging_sequence
  43182. msgid "The first in the sequence is the default one."
  43183. msgstr "Le premier dans la séquence est celui par défaut."
  43184. #. module: base_import
  43185. #. openerp-web
  43186. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:49
  43187. #, python-format
  43188. msgid "The first row of the\n"
  43189. " file contains the label of the column"
  43190. msgstr "La première ligne du fichier contient le titre de la colonne."
  43191. #. module: account
  43192. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  43193. msgid "The first step is to set up your company information. This is mostly used for invoicing."
  43194. msgstr "La première étape est de configurer les informations relatives à votre entreprise. Cela est surtout utilisé pour la facturation. "
  43195. #. modules: account, point_of_sale
  43196. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
  43197. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_account_position_id
  43198. msgid "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
  43199. msgstr "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés par le partneraire"
  43200. #. module: base_import
  43201. #. openerp-web
  43202. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:242
  43203. #, python-format
  43204. msgid "The following CSV file shows how to import \n"
  43205. " customers and their respective contacts"
  43206. msgstr "Le fichier CSV suivant montre comment importer des clients et leurs contacts respectifs"
  43207. #. module: base_import
  43208. #. openerp-web
  43209. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
  43210. #, python-format
  43211. msgid "The following CSV file shows how to import purchase \n"
  43212. " orders with their respective purchase order lines:"
  43213. msgstr "Le fichier CSV suivant montre comment importer des commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives :"
  43214. #. module: web_view_editor
  43215. #. openerp-web
  43216. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:171
  43217. #, python-format
  43218. msgid "The following fields are invalid :"
  43219. msgstr "Les champs suivants sont incorrects :"
  43220. #. module: web
  43221. #. openerp-web
  43222. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:943
  43223. #, python-format
  43224. msgid "The following fields are invalid:"
  43225. msgstr "Les champs suivants sont incorrects :"
  43226. #. module: stock
  43227. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
  43228. msgid "The following routes will apply to the products in this category taking into account parent categories:"
  43229. msgstr "Les routes suivantes s'appliqueront aux articles de cette catégorie en prenant en compte les catégories mères :"
  43230. #. module: stock_account
  43231. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:303
  43232. #, python-format
  43233. msgid "The found valuation amount for product %s is zero. Which means there is probably a configuration error. Check the costing method and the standard price"
  43234. msgstr "The found valuation amount for product %s is zero. Which means there is probably a configuration error. Check the costing method and the standard price"
  43235. #. module: base
  43236. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_name
  43237. msgid "The full name of the country."
  43238. msgstr "Le nom complet du pays."
  43239. #. module: base
  43240. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_group_id
  43241. msgid "The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
  43242. msgstr "Le groupe dont un utilisateur doit être membre pour être autorisé à valider cette transition."
  43243. #. module: account
  43244. #: code:addons/account/models/account.py:282
  43245. #, python-format
  43246. msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
  43247. msgstr "Le propriétaire d'un journal bancaire doit être l'entreprise (%s)."
  43248. #. module: point_of_sale
  43249. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
  43250. msgid "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if left empty"
  43251. msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du proxy matériel. Laissez vide pour utiliser l'autodétection."
  43252. #. module: web_editor
  43253. #. openerp-web
  43254. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:158
  43255. #, python-format
  43256. msgid "The image could not be deleted because it is used in the\n"
  43257. " following pages or views:"
  43258. msgstr "L'image n'a pu être annulée car elle est utilisée dans les\n"
  43259. "vues ou pages suivantes :"
  43260. #. module: account
  43261. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
  43262. msgid "The income or expense account related to the selected product."
  43263. msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné."
  43264. #. module: base
  43265. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_user_id
  43266. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_user_id
  43267. msgid "The internal user that is in charge of communicating with this contact if any."
  43268. msgstr "L'utilisateur interne qui est en charge de la communication avec ce contact, le cas échéant."
  43269. #. module: account
  43270. #: code:addons/account/models/account_payment.py:418
  43271. #, python-format
  43272. msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
  43273. msgstr "Le journal %s n'a pas de séquence, veuillez en spécifier une. "
  43274. #. modules: account_bank_statement_import, account
  43275. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
  43276. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_code
  43277. msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
  43278. msgstr "Les entrées comptables de ce journal seront nommées avec ce préfixe."
  43279. #. module: project
  43280. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model
  43281. msgid "The kind of document created when an email is received on this project's email alias"
  43282. msgstr "Le type de document créé quand un message est reçu sur un alias de messagerie de ce projet"
  43283. #. module: mail
  43284. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_model_id
  43285. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_model_id
  43286. msgid "The kind of document with with this template can be used"
  43287. msgstr "Type de document avec lequel ce modèle peut être utilisé"
  43288. #. module: account
  43289. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
  43290. msgid "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the whole amount will be allocated."
  43291. msgstr "Le type de calcul de la dernière ligne doit être le \"Solde\" pour assurer que le montant total sera alloué."
  43292. #. module: web
  43293. #. openerp-web
  43294. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view_editable.js:121
  43295. #, python-format
  43296. msgid "The line has been modified, your changes will be discarded. Are you sure you want to discard the changes ?"
  43297. msgstr "La ligne a été modifiée, vos changements seront perdus. Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler les changements ?"
  43298. #. module: barcodes
  43299. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_nomenclature_rule_ids
  43300. msgid "The list of barcode rules"
  43301. msgstr "Liste des règles des codes barres"
  43302. #. module: base
  43303. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_inherited_model_ids
  43304. msgid "The list of models that extends the current model."
  43305. msgstr "La liste des modèles qui étendent le modèle actuel."
  43306. #. module: barcodes
  43307. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_alias
  43308. msgid "The matched pattern will alias to this barcode"
  43309. msgstr "Le motif correspondant sera un alias pour ce code-barres"
  43310. #. module: base
  43311. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_action_id
  43312. msgid "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies to all menus for this model."
  43313. msgstr "Le menu action auquel s'applique ce filtre. Laissé vide, le filtre s'applique à tous les menus de ce modèle."
  43314. #. module: product
  43315. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_min_qty
  43316. msgid "The minimal quantity to purchase from this vendor, expressed in the vendor Product Unit of Measure if not any, in the default unit of measure of the product otherwise."
  43317. msgstr "La quantité minimale à acheter à ce fournisseur, exprimée dans l'unité de mesure du fournisseur, si pas, dans l'unité de mesure par défaut du produit."
  43318. #. modules: project, mail
  43319. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_model_id
  43320. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_model_id
  43321. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_model_id
  43322. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model_id
  43323. msgid "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming email that does not reply to an existing record will cause the creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
  43324. msgstr "Le modèle (sorte de document Odoo) auquel correspond cet alias. Tout les e-mail entrant ne correspondant pas à un enregistrement existant entraînera la création d'un nouvel enregistrement de ce modèle (Ex. : une tâche d'un projet)"
  43325. #. module: base
  43326. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
  43327. msgid "The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a workflow associated with it."
  43328. msgstr "Le modèle qui va recevoir le signal de flux de travail (workflow). Noter qu'un flux de travail doit y être associé."
  43329. #. module: base
  43330. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model_id
  43331. msgid "The model this field belongs to"
  43332. msgstr "Le modèle auquel ce champ appartient"
  43333. #. module: account
  43334. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
  43335. msgid "The move of this entry line."
  43336. msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture"
  43337. #. module: stock
  43338. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
  43339. msgid "The move the quant is reserved for"
  43340. msgstr "Le mouvement pour lequel le quant est réservé"
  43341. #. module: account
  43342. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  43343. msgid "The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
  43344. " in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
  43345. " and run reports on your foreign financial activities."
  43346. msgstr "L'option multi-devises vous permet d'envoyer ou de recevoir des factures\n"
  43347. "dans différentes devises, configurez les comptes en banques étrangers\n"
  43348. "et gérez des rapports sur vos activités financières étrangères."
  43349. #. module: base
  43350. #: sql_constraint:res.country:0
  43351. msgid "The name of the country must be unique !"
  43352. msgstr "Le nom du pays doit être unique !"
  43353. #. modules: project, mail
  43354. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_name
  43355. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_name
  43356. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_name
  43357. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_name
  43358. msgid "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for <jobs@example.odoo.com>"
  43359. msgstr "Le nom de l'alias de messagerie, par exemple 'carrieres' pour relever les e-mails de <carrieres@example.odoo.com>"
  43360. #. module: base
  43361. #: code:addons/base/res/res_users.py:117
  43362. #, python-format
  43363. msgid "The name of the group can not start with \"-\""
  43364. msgstr "Le nom du groupe ne peut pas commencer par \"-\""
  43365. #. module: base
  43366. #: sql_constraint:res.groups:0
  43367. msgid "The name of the group must be unique within an application!"
  43368. msgstr "Le nom d'un groupe doit être unique à l'intérieur d'une application !"
  43369. #. module: base
  43370. #: sql_constraint:res.lang:0
  43371. msgid "The name of the language must be unique !"
  43372. msgstr "Le nom de la langue doit être unique !"
  43373. #. module: base
  43374. #: code:addons/base/module/module.py:311
  43375. #, python-format
  43376. msgid "The name of the module must be unique !"
  43377. msgstr "Le nom du module doit être unique !"
  43378. #. module: stock
  43379. #: sql_constraint:stock.warehouse:0
  43380. msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
  43381. msgstr "Le nom de l'entrepôt doit être unique par société !"
  43382. #. module: point_of_sale
  43383. #: sql_constraint:pos.session:0
  43384. msgid "The name of this POS Session must be unique !"
  43385. msgstr "Le nom de cette session du point de vente doit être unique !"
  43386. #. module: account
  43387. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
  43388. msgid "The name that will be used on account move lines"
  43389. msgstr "Ce nom sera utilisé sur les mouvements des lignes de compte"
  43390. #. module: stock
  43391. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
  43392. msgid "The negative quant this is coming from"
  43393. msgstr "Le quant négatif dont cela provient"
  43394. #. module: stock
  43395. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
  43396. msgid "The new location where the goods need to go"
  43397. msgstr "Le nouvel emplacement ou les articles doivent être envoyés"
  43398. #. module: web
  43399. #: code:addons/web/controllers/main.py:755
  43400. #, python-format
  43401. msgid "The new password and its confirmation must be identical."
  43402. msgstr "Le nouveau mot de passe et sa confirmation doivent être identiques."
  43403. #. module: base
  43404. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_increment
  43405. msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
  43406. msgstr "Le prochain numéro de séquence sera incréménté par ce nombre"
  43407. #. module: base
  43408. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  43409. msgid "The next step depends on the file format:"
  43410. msgstr "La prochaine étape dépend du format de fichier :"
  43411. #. module: web
  43412. #. openerp-web
  43413. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1117
  43414. #, python-format
  43415. msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
  43416. msgstr "L'enregistrement o2m doit être sauvé avant qu'une action puisse être utilisée"
  43417. #. module: web
  43418. #: code:addons/web/controllers/main.py:761
  43419. #, python-format
  43420. msgid "The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
  43421. msgstr "L'ancien mot de passe que vous avez fourni est incorrect : votre mot de passe n'a pas été modifié."
  43422. #. module: base
  43423. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  43424. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  43425. msgid "The only predefined variables are"
  43426. msgstr "Les seules variables prédéfinies sont "
  43427. #. module: base
  43428. #: code:addons/model.py:142
  43429. #, python-format
  43430. msgid "The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
  43431. "- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
  43432. "- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
  43433. msgstr "L'opération n'a pas pu être complétée, probablement à la suite d'une :\n"
  43434. "- suppression : vous essayez de supprimer un enregistrement auquel d'autres enregistrements font référence\n"
  43435. "- création/modification : un champ requis n'est pas correctement rempli"
  43436. #. module: product
  43437. #: code:addons/product/product.py:332
  43438. #, python-format
  43439. msgid "The operation cannot be completed:\n"
  43440. "You are trying to delete an attribute value with a reference on a product variant."
  43441. msgstr "L'opération ne peut être complétée:\n"
  43442. "Vous avez essayé d'effacer une valeur d'attribut avec une référence sur une variante de produit."
  43443. #. module: base
  43444. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_domain
  43445. msgid "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: [('color','=','red')]"
  43446. msgstr "Le domaine optionnel est utilisé pour limiter les valeurs possibles des champs concernés. Il s'exprime en langage Python sous forme de triplets. Par exemple : [('color', '=', 'rouge')]"
  43447. #. module: account
  43448. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
  43449. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
  43450. msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
  43451. msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
  43452. #. module: account
  43453. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
  43454. msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
  43455. msgstr "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire légalement, mais elle est très utile dans certains rapports."
  43456. #. module: point_of_sale
  43457. #. openerp-web
  43458. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1896
  43459. #, python-format
  43460. msgid "The order could not be sent"
  43461. msgstr "La commande n'a pas pu être envoyé"
  43462. #. module: point_of_sale
  43463. #. openerp-web
  43464. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1907
  43465. #, python-format
  43466. msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
  43467. msgstr "La commande n'a pas pu être envoyé au serveur en raison d'une erreur inconnue"
  43468. #. module: delivery
  43469. #: code:addons/delivery/models/sale_order.py:54
  43470. #, python-format
  43471. msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
  43472. msgstr "La commande doit être à l'état de brouillon pour ajouter les lignes de livraison"
  43473. #. modules: project, mail
  43474. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_user_id
  43475. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_user_id
  43476. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_user_id
  43477. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_user_id
  43478. msgid "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this field is not set the system will attempt to find the right owner based on the sender (From) address, or will use the Administrator account if no system user is found for that address."
  43479. msgstr "Le propriétaire d'enregistrements créés lors de la réception de courriel sur cet alias. Si ce champ n'est pas renseigné, le système essaiera de trouver le propriétaire approprié à partir de l'adresse de l'expéditeur (De) ou utilisera le compte Administrateur si aucun utilisateur du système n'est trouvé pour cette adresse."
  43480. #. module: stock
  43481. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
  43482. msgid "The package containing this item"
  43483. msgstr "Le colis contenant cet objet"
  43484. #. module: stock
  43485. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
  43486. msgid "The package containing this quant"
  43487. msgstr "Le colis contenant ce quant"
  43488. #. module: account
  43489. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
  43490. msgid "The partner account used for this invoice."
  43491. msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture."
  43492. #. modules: account, point_of_sale
  43493. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
  43494. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_has_unreconciled_entries
  43495. msgid "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time the invoices & payments matching was performed."
  43496. msgstr "Le partenaire a au moins un débit et un crédit non lettré depuis le dernier lettrage des factures et des paiements."
  43497. #. module: account
  43498. #: code:addons/account/models/account_move.py:806
  43499. #, python-format
  43500. msgid "The partner has to be the same on all lines for receivable and payable accounts!"
  43501. msgstr "Le partner doit être le même sur toutes les lignes de comptes reçevables et payables!"
  43502. #. module: account
  43503. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
  43504. msgid "The partner reference of this invoice."
  43505. msgstr "La référence donnée par le partenaire pour cette facture."
  43506. #. module: delivery
  43507. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_partner_id
  43508. msgid "The partner that is doing the delivery service."
  43509. msgstr "Le partenaire qui assure la livraison"
  43510. #. module: base
  43511. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_tz
  43512. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_tz
  43513. msgid "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside printed reports. It is important to set a value for this field. You should use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and time values: your computer's timezone."
  43514. msgstr "Le fuseau horaire du partenaire, utilisé pour les valeurs de sortie de date et d'heure correcte à l'intérieur de rapports imprimés. Il est important de définir une valeur pour ce champ. Vous devez utiliser le même fuseau horaire qui est par ailleurs utilisé pour sélectionner et afficher les valeurs de date et d'heure : le fuseau horaire de votre ordinateur."
  43515. #. module: base
  43516. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_file
  43517. msgid "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the content is in another field"
  43518. msgstr "Le chemin vers le fichier principal du rapport (selon le type de rapport) ou vide si le contenu est dans un autre champ"
  43519. #. module: base
  43520. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
  43521. msgid "The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or empty if the content is in another data field"
  43522. msgstr "Le chemin vers le principal fichier du rapport ou du contrôleur (selon le type de rapport) ou vide si le contenu est dans un autre champ de données"
  43523. #. module: account
  43524. #: code:addons/account/models/account_payment.py:320
  43525. #, python-format
  43526. msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
  43527. msgstr "Le paiement ne peut pas être traité car la facture n'est pas ouverte!"
  43528. #. module: point_of_sale
  43529. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
  43530. msgid "The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be prefilled with the exact due amount"
  43531. msgstr "Ce paiement agira comme un paiement banquaire, et sera pré-rempli avec le montant exact "
  43532. #. module: payment
  43533. #: constraint:payment.transaction:0
  43534. msgid "The payment transaction reference must be unique!"
  43535. msgstr "La référence de transaction du paiement doit être unique!"
  43536. #. module: point_of_sale
  43537. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id
  43538. msgid "The physical point of sale you will use."
  43539. msgstr "Le point de vente physique que vous allez utiliser."
  43540. #. module: stock
  43541. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
  43542. msgid "The picking type determines the picking view"
  43543. msgstr "Le type de préparation détermine la vue de préparation"
  43544. #. module: stock
  43545. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
  43546. msgid "The picking type system allows you to assign each stock\n"
  43547. " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
  43548. " On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
  43549. " if it should show the customer."
  43550. msgstr "The picking type system allows you to assign each stock\n"
  43551. " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
  43552. " On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
  43553. " if it should show the customer."
  43554. #. module: point_of_sale
  43555. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
  43556. msgid "The point of sale will display this product category by default. If no category is specified, all available products will be shown"
  43557. msgstr "Le point de vente fera apparaitre la catégorie de produits par défaut. Si la catégorie n'est pas spécifiée, tous les produits disponibles seront montrés. "
  43558. #. module: portal
  43559. #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard_portal_id
  43560. msgid "The portal that users can be added in or removed from."
  43561. msgstr "Le portail auquel les utilisateurs peuvent être ajoutés ou enlevés."
  43562. #. module: product
  43563. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_price
  43564. msgid "The price to purchase a product"
  43565. msgstr "Le prix pour l'achat d'un article"
  43566. #. module: sale
  43567. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
  43568. msgid "The printed reports will display the incoterms for the sale orders and the related invoices"
  43569. msgstr "Le rapport imprimé affichera les incoterms dans les ordres de ventes et les factures liées"
  43570. #. module: base
  43571. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_priority
  43572. msgid "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means lower priority."
  43573. msgstr "La priorité de la tâche, comme un entier : 0 signifie une priorité élevée, 10 une priorité faible."
  43574. #. module: stock
  43575. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
  43576. msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, the exact quantity will be used. "
  43577. msgstr "La quantité d'approvisionnement sera arrondie à ce multiple. Si c'est 0, la quantité exacte sera utilisée. "
  43578. #. module: stock
  43579. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
  43580. msgid "The procurement rule that created this stock move"
  43581. msgstr "La règle d'approvisionnement qui a créé ce mouvement de stock"
  43582. #. module: point_of_sale
  43583. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
  43584. msgid "The product categories will be displayed with pictures."
  43585. msgstr "Les catégories de produits seront affichées avec des photos. "
  43586. #. module: purchase
  43587. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
  43588. msgid "The product form contains detailed information to improve the\n"
  43589. " purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
  43590. " available vendors, etc."
  43591. msgstr "La fiche produit contient des informations détaillées pour améliorer le\n"
  43592. "processus d'achat: prix, logistiques d'approvisionnement, données comptables, \n"
  43593. "fournisseurs disponibles, etc."
  43594. #. module: product
  43595. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
  43596. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
  43597. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action
  43598. msgid "The product form contains information to simplify the sale\n"
  43599. " process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
  43600. " procurement methods, etc."
  43601. msgstr "La fiche article contient des informations pour simplifier les \n"
  43602. "processus de vente: prix, note sur le devis, les données comptables,\n"
  43603. "méthodes d'approvisionnement, etc."
  43604. #. module: product
  43605. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action
  43606. msgid "The product form contains information to simplify the sale process: price, notes in the quotation, accounting data, procurement methods, etc."
  43607. msgstr "La fiche article contient des informations pour simplifier les \n"
  43608. "processus de vente: prix, note sur le devis, les données comptables,\n"
  43609. "méthodes d'approvisionnement, etc."
  43610. #. module: point_of_sale
  43611. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
  43612. msgid "The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not accept tips."
  43613. msgstr "Le produit utilisé pour encore le pourboire du client. A laisser vide si vous n'acceptez pas les pourboires. "
  43614. #. module: sale
  43615. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
  43616. #, python-format
  43617. msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product."
  43618. msgstr "Le produit utilisé pour facturer une avance doit être de type 'service'. Veuillez utiliser un autre produit pour modifier ce produit."
  43619. #. module: sale
  43620. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:122
  43621. #, python-format
  43622. msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice."
  43623. msgstr "Le produit utilisé pour facturer un acompte doit avoir une police de facture configurée sous \"Quantités commandées\". Veuillez mettre à jour votre produit de dépôt pour pouvoir créer une facture d'acompte."
  43624. #. module: point_of_sale
  43625. #. openerp-web
  43626. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1237
  43627. #, python-format
  43628. msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
  43629. msgstr "Le fichier fourni ne peut être lu du à une erreur inconnue. "
  43630. #. module: stock
  43631. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
  43632. msgid "The push rule that created this stock move"
  43633. msgstr "La règle poussée qui a créé ce mouvement de stock"
  43634. #. module: stock
  43635. #: code:addons/stock/stock.py:4475
  43636. #, python-format
  43637. msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
  43638. msgstr "La quantité à diviser doit être plus petite que la quantité \"À faire\"."
  43639. #. module: stock
  43640. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  43641. msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created"
  43642. msgstr "Le devis devient un ordre de vente et un ordre de transfert est créé"
  43643. #. module: purchase
  43644. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
  43645. msgid "The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
  43646. " you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
  43647. " quotation is converted into a purchase order."
  43648. msgstr "Le devis contient l'histoire de la discussion/négociation\n"
  43649. "que vous avez eue avec le fournisseur. Dès que c'est confirmé, une demande de\n"
  43650. "devis est convertie en un ordre d'achat."
  43651. #. module: base
  43652. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate_rate
  43653. msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
  43654. msgstr "Le taux de conversion de la devise vers la devise de taux 1"
  43655. #. module: base
  43656. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate
  43657. msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
  43658. msgstr "Le taux de la devise vers la devise de taux égale à 1."
  43659. #. module: point_of_sale
  43660. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
  43661. msgid "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed automatically."
  43662. msgstr "L'écran de reçu sera passé si le reçu peut être imprimé automatiquement. "
  43663. #. module: point_of_sale
  43664. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
  43665. msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
  43666. msgstr "Le reçu sera automatiquement imprimé à la fin de chaque commande. "
  43667. #. module: web
  43668. #. openerp-web
  43669. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:357
  43670. #, python-format
  43671. msgid "The record could not be found in the database."
  43672. msgstr "L'enregistrement n'a pas été trouvé dans la base de données."
  43673. #. module: web
  43674. #. openerp-web
  43675. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:806
  43676. #, python-format
  43677. msgid "The record has been modified, your changes will be discarded. Are you sure you want to leave this page ?"
  43678. msgstr "Cet enregistrement a été modifié et vos modifications vont être annulées. Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter cette page ?"
  43679. #. module: base
  43680. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_id
  43681. msgid "The record id this is attached to"
  43682. msgstr "L'identifiant de l'enregistrement qui y est attaché"
  43683. #. module: analytic
  43684. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_line_currency_id
  43685. msgid "The related account currency if not equal to the company one."
  43686. msgstr "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société"
  43687. #. module: purchase
  43688. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
  43689. msgid "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
  43690. " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
  43691. " of the products and the vendor bill."
  43692. msgstr "La demande de devis est la première étape du flux d'achat. Dès\n"
  43693. "qu'elle est convertie en ordre d'achat, vous serez capable de contrôler la réception \n"
  43694. "des produits et des notes du fournisseur."
  43695. #. modules: mail, base
  43696. #: code:addons/models.py:3164
  43697. #: code:addons/models.py:3433
  43698. #: code:addons/models.py:3517
  43699. #: code:addons/mail/models/mail_message.py:722
  43700. #: code:addons/mail/models/mail_message.py:811
  43701. #, python-format
  43702. msgid "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
  43703. "\n"
  43704. "(Document type: %s, Operation: %s)"
  43705. msgstr "L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
  43706. "\n"
  43707. "(Type de document : %s, Opération : %s)"
  43708. #. module: stock
  43709. #: code:addons/stock/stock.py:1895
  43710. #, python-format
  43711. msgid "The requested operation cannot be processed because of a programming error setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
  43712. msgstr "Impossible de traiter l'opération demandée à cause d'une erreur de programmation : on a utilisé le champ `product_qty` au lieu de `product_uom_qty`."
  43713. #. module: account
  43714. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
  43715. msgid "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly not the company currency)."
  43716. msgstr "Le montant résiduel d'une pièce comptable dans sa devise (qui peut être différente de la devise de la société)"
  43717. #. module: account
  43718. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
  43719. msgid "The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
  43720. msgstr "Le montant résiduel d'une pièce exprimée dans la devise de la société."
  43721. #. module: stock
  43722. #: code:addons/stock/stock.py:2689
  43723. #, python-format
  43724. msgid "The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product don't allow to do these operations or you are not transferring the picking at once. "
  43725. msgstr "Les arrondis de l'unité de mesure %s dans le mouvement contre %s dans l'article ne permettent pas de faire ces opérations ou vous ne transférez pas la préparation en une seule fois. "
  43726. #. module: project
  43727. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  43728. msgid "The same features as the Chrome extension, but on your mobile phone!"
  43729. msgstr "Les mêmes fonctionnalités que dans l'extension Chrome, mais sur votre smart phone!"
  43730. #. module: base
  43731. #: code:addons/fields.py:923
  43732. #, python-format
  43733. msgid "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used %s, which is not a valid SQL table name."
  43734. msgstr "Le deuxième argument du champ many2many \"%s\" doit être une table SQL! Vous utilisez \"%s\", qui n'est pas le nom correct d'une table SQL."
  43735. #. module: stock
  43736. #: code:addons/stock/stock.py:4363
  43737. #, python-format
  43738. msgid "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n"
  43739. "Please choose an UoM within the same UoM category."
  43740. msgstr "L'UdM sélectionnée pour l'article %s n'est pas compatible avec l'UdM de la fiche article. \n"
  43741. "Veuillez choisir une UdM de la même catégorie d'UdM."
  43742. #. module: account
  43743. #: code:addons/account/models/account_move.py:387
  43744. #, python-format
  43745. msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
  43746. msgstr "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte."
  43747. #. module: web
  43748. #. openerp-web
  43749. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1168
  43750. #, python-format
  43751. msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s."
  43752. msgstr "Le fichier sélectionné dépasse la taille maximale autorisée qui est de %s."
  43753. #. module: stock
  43754. #: constraint:stock.inventory:0
  43755. msgid "The selected inventory options are not coherent."
  43756. msgstr "Les options d'inventaire choisies ne sont pas cohérentes."
  43757. #. module: base
  43758. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  43759. msgid "The selected language has been successfully installed. You must change the preferences of the user and open a new menu to view the changes."
  43760. msgstr "La langue choisie a été installée avec succès. Vous devez changer les préférences de l'utilisateur et ouvrir un nouveau menu pour voir les changements."
  43761. #. module: base
  43762. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  43763. msgid "The selected modules have been updated / installed !"
  43764. msgstr "Les modules sélectionnés ont été mis à jour / installés!"
  43765. #. module: account
  43766. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1186
  43767. #, python-format
  43768. msgid "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of the product."
  43769. msgstr "L'unité de mesure sélectionnée n'est pas compatible avec l'unité de mesure de l'article."
  43770. #. module: account
  43771. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
  43772. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
  43773. msgid "The sequence field is used to define order in which the tax lines are applied."
  43774. msgstr "Le champ séquence est utilisé pour définir l'ordre d'application des taxes."
  43775. #. module: account
  43776. #: code:addons/account/models/account_payment.py:420
  43777. #, python-format
  43778. msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
  43779. msgstr "La séquence du journal %s est désactivée."
  43780. #. module: stock
  43781. #: code:addons/stock/stock.py:576
  43782. #, python-format
  43783. msgid "The serial number %s is already in stock"
  43784. msgstr "Le numéro de série %s est déjà en stock"
  43785. #. module: point_of_sale
  43786. #. openerp-web
  43787. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1902
  43788. #, python-format
  43789. msgid "The server encountered an error while receiving your order."
  43790. msgstr "Le serveur a rencontré une erreur lors de la réception de votre commande. "
  43791. #. module: mail
  43792. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_source
  43793. msgid "The shortcut which must be replace in the Chat Messages"
  43794. msgstr "Le raccourci qui doit être remplacé dans les messages du chat de discussion"
  43795. #. module: stock
  43796. #: code:addons/stock/stock.py:1207
  43797. #, python-format
  43798. msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
  43799. msgstr "L'emplacement source doit être le même pour tous les mouvements de la préparation."
  43800. #. module: base
  43801. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_code
  43802. msgid "The state code in max. three chars."
  43803. msgstr "Code de l'état, avec au plus trois caractères."
  43804. #. module: stock
  43805. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
  43806. msgid "The stock operation where the packing has been made"
  43807. msgstr "L'opération de stock où le colis a été fait."
  43808. #. module: base
  43809. #: code:addons/custom.py:536
  43810. #, python-format
  43811. msgid "The sum of the data (2nd field) is null.\n"
  43812. "We can't draw a pie chart !"
  43813. msgstr "La somme des données (2ème champ) est nulle.\n"
  43814. "Impossible de dessiner un graphique circulaire!"
  43815. #. module: point_of_sale
  43816. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  43817. msgid "The system will open all cash registers, so that you can start recording payments. We suggest you to control the opening balance of each register, using their CashBox tab."
  43818. msgstr "Le système ouvrira toutes les caisses, pour vous permettre de commencer à enregistrer des paiements. Nous vous suggérons de vérifier le solde d'ouverture de chaque registre, grâce à leur onglet \"Caisse\"."
  43819. #. module: base
  43820. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:380
  43821. #, python-format
  43822. msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
  43823. msgstr "La table \"%r\" si utilisée pour d'autres, possiblement des champs incompatibles. "
  43824. #. module: base_import
  43825. #. openerp-web
  43826. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:212
  43827. #, python-format
  43828. msgid "The tags should be separated by a comma without any \n"
  43829. " spacing. For example, if you want your customer to be \n"
  43830. " linked to both tags 'Manufacturer' and 'Retailer' \n"
  43831. " then you will encode \"Manufacturer,\n"
  43832. " Retailer\" in the same column of your CSV file."
  43833. msgstr "Les étiquettes (tags) doivent être séparées par une virgule \n"
  43834. "sans espace. Par exemple, pour qu'un client soit lié\n"
  43835. "aux étiquettes \"Fabricant\" et \"Détaillant\", encoder \n"
  43836. "\"Fabricant,Détaillant\" dans la même colonne du fichier CSV."
  43837. #. module: base
  43838. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model
  43839. msgid "The technical name of the model this field belongs to"
  43840. msgstr "Le nom technique du modèle auquel ce champ appartient"
  43841. #. module: product
  43842. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging_qty
  43843. msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
  43844. msgstr "Le nombre total d'articles que vous pouvez mettre dans une palette ou dans une boite."
  43845. #. module: point_of_sale
  43846. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
  43847. msgid "The transactions are processed by MercuryPay"
  43848. msgstr "Cette transaction a été effectuée par MercuryPay"
  43849. #. module: base_import
  43850. #. openerp-web
  43851. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:340
  43852. #, python-format
  43853. msgid "The two files produced are ready to be imported in \n"
  43854. " Odoo without any modifications. After having \n"
  43855. " imported these two CSV files, you will have 4 contacts \n"
  43856. " and 3 companies. (the firsts two contacts are linked \n"
  43857. " to the first company). You must first import the \n"
  43858. " companies and then the persons."
  43859. msgstr "Les deux fichiers produits sont prêts à être importés dans Odoo sans autre modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 contacts et 3 sociétés. (Les deux premiers contacts sont liés à la première société.) Vous devez d'abord importer les sociétés et puis les personnes"
  43860. #. module: web
  43861. #. openerp-web
  43862. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1536
  43863. #, python-format
  43864. msgid "The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to 'ir.attachment' model."
  43865. msgstr "Le type du champ \"%s\" doit être un champ many2many avec une relation au modèle \"ir.attachment\"."
  43866. #. module: point_of_sale
  43867. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:594
  43868. #, python-format
  43869. msgid "The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
  43870. msgstr "Le type de journal pour votre méthode de paiement doit être banque ou liquidités"
  43871. #. module: base
  43872. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_user_id
  43873. msgid "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and available to all users."
  43874. msgstr "Ce filtre est privé pour l'utilisateur. Laissé vide, le filtre est public et accessible à tous les utilisateurs."
  43875. #. module: base
  43876. #: code:addons/models.py:6215
  43877. #, python-format
  43878. msgid "The value for the field '%s' already exists."
  43879. msgstr "La valeur \"%s\" existe déjà pour ce champ."
  43880. #. module: sale
  43881. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
  43882. #, python-format
  43883. msgid "The value of the down payment amount must be positive."
  43884. msgstr "La valeur du montant de l'avance doit être positif. "
  43885. #. module: mail
  43886. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  43887. msgid "The values displayed hereunder are informative. When sending the email, the values\n"
  43888. " will be taken from the email template."
  43889. msgstr "Les valeurs affichées ci-dessous sont informatives. Lors de l'envoi du mail, les valeurs seront puisées dans le modèle d'email."
  43890. #. modules: delivery, product
  43891. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_volume
  43892. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_volume
  43893. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_volume
  43894. msgid "The volume in m3."
  43895. msgstr "Le volume en m³"
  43896. #. module: stock
  43897. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
  43898. msgid "The warehouse this rule is for"
  43899. msgstr "L'entrepôt concerné par cette règle"
  43900. #. module: stock
  43901. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
  43902. msgid "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from another warehouse)"
  43903. msgstr "L'entrepôt à propager au mouvement/approvisionnement créé, qui peut être différent de l'entrepôt pour lequel on fait cette règle (ex. : pour les règles de réapprovisionnement depuis un autre entrepôt)"
  43904. #. modules: delivery, product
  43905. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_weight
  43906. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_weight
  43907. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_weight
  43908. msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc."
  43909. msgstr "Le poids du contenu en kilogrammes, sans compter tout emballage, etc."
  43910. #. module: base
  43911. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
  43912. msgid "Theme"
  43913. msgstr "Thème"
  43914. #. module: web_settings_dashboard
  43915. #. openerp-web
  43916. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:43
  43917. #, python-format
  43918. msgid "Theme store"
  43919. msgstr "Magasin de thèmes"
  43920. #. module: point_of_sale
  43921. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
  43922. msgid "Theoretical Closing Balance"
  43923. msgstr "Solde de clôture théorique"
  43924. #. module: stock
  43925. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
  43926. msgid "Theoretical Quantity"
  43927. msgstr "Quantité théorique"
  43928. #. module: point_of_sale
  43929. #. openerp-web
  43930. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:94
  43931. #, python-format
  43932. msgid "There are pending operations that could not be saved into the database, are you sure you want to exit?"
  43933. msgstr "Certaines opérations en cours n'ont pas pu être enregistrées dans la base de données, voulez-vous vraiment sortir ?"
  43934. #. module: barcodes
  43935. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:217
  43936. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:219
  43937. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:221
  43938. #, python-format
  43939. msgid "There is a syntax error in the barcode pattern "
  43940. msgstr "Il y a une erreur de syntaxe dans le modèle de code-barres"
  43941. #. module: base
  43942. #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:79
  43943. #, python-format
  43944. msgid "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or change it before setting a new default"
  43945. msgstr "Il y a déjà un filtre par défaut partagé pour %(model)s. Supprimez ou changez-le avant d'en activer un autre par défaut."
  43946. #. module: account
  43947. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:171
  43948. #, python-format
  43949. msgid "There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash difference."
  43950. msgstr "Il n'y a pas de compte défini sur le journal %s pour %s impliqué dans une différence en liquide."
  43951. #. module: project
  43952. #. openerp-web
  43953. #: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
  43954. #, python-format
  43955. msgid "There is no available image to be set as cover. Send a message on the task with an attached image."
  43956. msgstr "Il n'y a pas d'images disponibles pour la couverture. Envoyez un message sur la tâche avec l'image jointe."
  43957. #. module: point_of_sale
  43958. #. openerp-web
  43959. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1849
  43960. #, python-format
  43961. msgid "There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
  43962. "\n"
  43963. " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
  43964. msgstr "Il n'y a pas de methode de paiement en cash disponible dans ce point de vente.\n"
  43965. "\n"
  43966. "Veuillez payer le montant exact ou ajouter une methode de paiement en cash dans la configuration du point de vente. "
  43967. #. module: point_of_sale
  43968. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
  43969. #, python-format
  43970. msgid "There is no cash register for this PoS Session"
  43971. msgstr "Il n'y a pas de caisse pour ce point de vente"
  43972. #. module: sale
  43973. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:60
  43974. #, python-format
  43975. msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to install a chart of account from Accounting app, settings menu."
  43976. msgstr "Il n'y a pas de compte de revenus défini pour ce produit: \"%s\". Vous devrez sans doute installer un plan comptabe depuis l'application Comptabilité, dans le menu de configuration. "
  43977. #. module: account
  43978. #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
  43979. #, python-format
  43980. msgid "There is no journal items in draft state to post."
  43981. msgstr "Il n'y a pas de journal dans l'état brouillon à poster."
  43982. #. module: point_of_sale
  43983. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1038
  43984. #, python-format
  43985. msgid "There is no receivable account defined to make payment for the partner: \"%s\" (id:%d)."
  43986. msgstr "Aucun compte de dépense n'a été défini pour ce partenaire: \"%s\" ( id. : %d)."
  43987. #. module: point_of_sale
  43988. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1036
  43989. #, python-format
  43990. msgid "There is no receivable account defined to make payment."
  43991. msgstr "Il n'y a aucun compte reçevable défini pour faire le paiement. "
  43992. #. module: base
  43993. #: code:addons/models.py:2652
  43994. #, python-format
  43995. msgid "There is no reference available for %s"
  43996. msgstr "Il n'y a aucune référence disponible pour %s"
  43997. #. module: base
  43998. #: code:addons/models.py:2779
  43999. #, python-format
  44000. msgid "There is no reference field '%s' found for '%s'"
  44001. msgstr "Il n'y a aucun champ de référence \"%s\" trouvé pour \"%s\""
  44002. #. module: account
  44003. #. openerp-web
  44004. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:308
  44005. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:315
  44006. #, python-format
  44007. msgid "There is nothing to reconcile."
  44008. msgstr "Il n'y a rien à réconcilier."
  44009. #. module: point_of_sale
  44010. #. openerp-web
  44011. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1815
  44012. #, python-format
  44013. msgid "There must be at least one product in your order before it can be validated"
  44014. msgstr "Il doit au moins y avoir un produit dans votre commande pour que celle-ci soit validée. "
  44015. #. module: web
  44016. #. openerp-web
  44017. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1189
  44018. #, python-format
  44019. msgid "There was a problem while uploading your file"
  44020. msgstr "Il y a eu un problème lors de l'envoi du fichier"
  44021. #. module: account
  44022. #. openerp-web
  44023. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1495
  44024. #, python-format
  44025. msgid "There you go, it's all done !"
  44026. msgstr "Et voilà, tout a été traité! "
  44027. #. module: delivery
  44028. #: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
  44029. msgid "These methods allow to automatically compute the delivery price\n"
  44030. " according to your settings; on the sales order (based on the\n"
  44031. " quotation) or the invoice (based on the delivery orders)."
  44032. msgstr "Ces méthodes permettent de calculer automatiquement le prix de livraison\n"
  44033. "selon vos paramètres; sur le bon de commande (basé sur le devis) ou la facture (basé sur le bon de livraison)."
  44034. #. module: account
  44035. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
  44036. msgid "These types are defined according to your country. The type contains more information about the account and its specificities."
  44037. msgstr "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les spécificités des comptes."
  44038. #. module: account
  44039. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  44040. msgid "These users handle billing specifically."
  44041. msgstr "Ces utilisateurs gèrent spécifiquement la facturation."
  44042. #. module: base_iban
  44043. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:40
  44044. #, python-format
  44045. msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it."
  44046. msgstr "Cet IBAN ne passe pas la vérification de validité, veuillez le vérifier."
  44047. #. module: base
  44048. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_iso_code
  44049. msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
  44050. msgstr "Ce code ISO est le nom des fichiers po utilisés pour les traductions"
  44051. #. module: sales_team
  44052. #. openerp-web
  44053. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
  44054. #, python-format
  44055. msgid "This Month"
  44056. msgstr "Ce mois"
  44057. #. module: base_import
  44058. #. openerp-web
  44059. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:312
  44060. #, python-format
  44061. msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
  44062. msgstr "Cette commande SQL va créer le fichier CSV suivant :"
  44063. #. module: account
  44064. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101
  44065. #, python-format
  44066. msgid "This Week"
  44067. msgstr "Cette semaine"
  44068. #. module: base
  44069. #: selection:ir.actions.act_url,target:0
  44070. msgid "This Window"
  44071. msgstr "Cette fenêtre"
  44072. #. modules: account, sale
  44073. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  44074. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  44075. msgid "This Year"
  44076. msgstr "Cette année"
  44077. #. modules: delivery, account, sale
  44078. #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
  44079. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_expense_id
  44080. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_property_account_expense_id
  44081. msgid "This account will be used for invoices instead of the default one to value expenses for the current product."
  44082. msgstr "Ce compte sera utilisé pour des factures au lieu de celui par défaut pour estimer des dépenses pour le produit actuel."
  44083. #. modules: delivery, account, sale
  44084. #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
  44085. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_income_id
  44086. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_property_account_income_id
  44087. msgid "This account will be used for invoices instead of the default one to value sales for the current product."
  44088. msgstr "Ce compte sera utilisé pour des factures au lieu de celui par défaut pour estimer des ventes pour le produit actuel."
  44089. #. module: account
  44090. #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
  44091. msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
  44092. msgstr "Ce compte sera utilisé dans les factures pour valoriser les dépenses."
  44093. #. module: account
  44094. #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
  44095. msgid "This account will be used for invoices to value sales."
  44096. msgstr "Ce compte sera utilisé dans les factures pour valoriser les ventes."
  44097. #. modules: account, point_of_sale
  44098. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
  44099. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_account_payable_id
  44100. msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
  44101. msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut du partenaire. "
  44102. #. modules: account, point_of_sale
  44103. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
  44104. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_account_receivable_id
  44105. msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
  44106. msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce partenaire."
  44107. #. module: purchase
  44108. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
  44109. msgid "This account will be used to value price difference between purchase price and accounting cost."
  44110. msgstr "Ce compte serea utilisé pour évaluer les différences de prix entre les prix d'achat et les coûts de comptables."
  44111. #. modules: delivery, purchase
  44112. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_account_creditor_price_difference
  44113. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
  44114. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
  44115. msgid "This account will be used to value price difference between purchase price and cost price."
  44116. msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser l'écart de prix entre le prix d'achat et le prix de revient de l'article."
  44117. #. module: account
  44118. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget
  44119. msgid "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
  44120. "-This installs the module account_budget."
  44121. msgstr "Ceci autorise les comptables à gérer la comptabilité analytique et les budgets croisés. Une fois les budgets directeurs définis, les gestionnaires de projet peuvent fixer le montant prévu pour chaque compte analytique.\n"
  44122. "-Ceci installe le module Budget account_budget."
  44123. #. module: project
  44124. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_rating_project
  44125. msgid "This allows customers to give rating on provided services"
  44126. msgstr "Ceci permet aux clients d'évaluer les services fournis."
  44127. #. module: account
  44128. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
  44129. msgid "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
  44130. "-This installs the module account_reports_followup."
  44131. msgstr "Ceci permet l'automatisation des lettres pour les factures non payées, avec des rappels à plusieurs niveaux.\n"
  44132. "-Ceci installe le module account_reports_followup."
  44133. #. module: stock
  44134. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
  44135. msgid "This allows to manipulate packages. You can put something in, take something from a package, but also move entire packages and put them even in another package. "
  44136. msgstr "Ceci permet de manipuler les colis. Vous pouvez mettre quelque chose dedans, prendre quelque chose d'un colis, mais également déplacer les colis entiers et même les mettre dans un autre colis."
  44137. #. module: auth_signup
  44138. #: model:ir.model.fields,help:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_reset_password
  44139. msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
  44140. msgstr "Permet à l'utilisateur de demander un changement de mot de passe depuis la page d'identification."
  44141. #. module: stock
  44142. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
  44143. msgid "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a certain client, ..."
  44144. msgstr "Permet d'assigner un numéro de lot (ou numéro de série) aux préparations et aux mouvements. Cela permet de savoir quel numéro de série a été envoyé à quel client, ..."
  44145. #. module: account
  44146. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
  44147. msgid "This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
  44148. "-This installs the module account_batch_deposit."
  44149. msgstr "Ceci vous permet de grouper les chèques reçus avant de les déposer à la banque.\n"
  44150. "-Ceci installe le module account_batch_deposit."
  44151. #. module: stock
  44152. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
  44153. msgid "This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility to take into account the purchase and delivery calendars \n"
  44154. "-This installs the module stock_calendar."
  44155. msgstr "Ceci vous permet de gérer les règles de stock minimum différemment en prenant en compte le calendrier des achats et des livraisons.\n"
  44156. "- Ceci installera le module stock_calendar. "
  44157. #. module: project
  44158. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_project_timesheet
  44159. msgid "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
  44160. "-This installs the module project_timesheet."
  44161. msgstr "Ceci permet de transférer les entrées dans les tâches définies pour la gestion de projet vers les entrées de ligne de feuille de temps pour la date et l'utilisateur particuliers, avec pour effet de créer, éditer et supprimer d'une manière ou d'une autre. \n"
  44162. "- Ceci installe le module project_timesheet."
  44163. #. module: stock
  44164. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
  44165. msgid "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your products and their current inventory value."
  44166. msgstr "Cette analyse vous donne une vue rapide du niveau de stock actuel de vos produits et de leur valeur."
  44167. #. module: product
  44168. #: sql_constraint:product.attribute.value:0
  44169. msgid "This attribute value already exists !"
  44170. msgstr "Cette valeur de caractéristique existe déjà !"
  44171. #. module: account
  44172. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
  44173. msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n"
  44174. " the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n"
  44175. " the set of tax defined for the chosen template is complete"
  44176. msgstr "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur d'encoder\n"
  44177. "les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs habituels m2o. Ce dernier choix suppose que\n"
  44178. "les taxe définies pour le modèle choisi sont paramétrées"
  44179. #. module: account
  44180. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
  44181. msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
  44182. msgstr "Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce modèle sont paramétrées"
  44183. #. module: account
  44184. #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
  44185. msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is complete"
  44186. msgstr "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur d'encoder les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle choisi sont paramétrées"
  44187. #. module: base
  44188. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
  44189. #, python-format
  44190. msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
  44191. msgstr "Cette colonne contient des données du module et ne peut pas être supprimée!"
  44192. #. module: product
  44193. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_product_uom
  44194. msgid "This comes from the product form."
  44195. msgstr "A pour origine le formulaire de l'article"
  44196. #. module: account
  44197. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
  44198. msgid "This company has its own chart of accounts"
  44199. msgstr "Cette société a son propre plan comptable"
  44200. #. modules: purchase, point_of_sale
  44201. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id
  44202. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
  44203. msgid "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from the current partner"
  44204. msgstr "Cette devise sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les achats depuis ce partenaire actuel."
  44205. #. module: delivery
  44206. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_res_partner_property_delivery_carrier_id
  44207. msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
  44208. msgstr "Cette méthode de livraison sera utilisée lorsqu'on facturera sur base du colisage."
  44209. #. module: web_editor
  44210. #. openerp-web
  44211. #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor.js:93
  44212. #: code:addons/web_editor/static/src/js/translator.js:165
  44213. #, python-format
  44214. msgid "This document is not saved!"
  44215. msgstr "Ce document n'est pas sauvegardé!"
  44216. #. module: base_import
  44217. #. openerp-web
  44218. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:260
  44219. #, python-format
  44220. msgid "This feature \n"
  44221. " allows you to use the Import/Export tool of Odoo to \n"
  44222. " modify a batch of records in your favorite spreadsheet \n"
  44223. " application."
  44224. msgstr "Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil \n"
  44225. "d'import/export d'Odoo pour modifier un lot \n"
  44226. "d'enregistrements dans votre tableur préféré"
  44227. #. module: project
  44228. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_sale_service
  44229. msgid "This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. In order to make it work, the product has to be a service and 'Create Task Automatically' has to be flagged on the procurement tab in the product form.\n"
  44230. "-This installs the module sale_service."
  44231. msgstr "Cette fonctionnalité crée automatiquement des tâches de projet depuis un produit service dans l'ordre de vente. Afin que cela fonctionne, le produit doit être un service et \"Créer un tâche Automatiquement' doit être signalé sur l'onglet approvisionnement dans le formulaire du produit.\n"
  44232. "- Ceci installe le module sale_service."
  44233. #. modules: account_bank_statement_import, account
  44234. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
  44235. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_sequence_id
  44236. msgid "This field contains the information related to the numbering of the journal entries of this journal."
  44237. msgstr "Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des écritures de ce journal."
  44238. #. modules: account_bank_statement_import, account
  44239. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
  44240. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_refund_sequence_id
  44241. msgid "This field contains the information related to the numbering of the refund entries of this journal."
  44242. msgstr "Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des entrées d'avoir de ce journal."
  44243. #. module: resource
  44244. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource_time_efficiency
  44245. msgid "This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of 200%, then his load will only be 50%."
  44246. msgstr "Ce champ représente l'efficacité d'une ressource pour terminer des tâches, par ex. la ressource affectée seule a une phase de 5 jours avec 5 tâches qui lui sont attribuées, montrera par défaut une charge de 100% pour cette phase, mais si nous définissons une efficacité de 200%, alors sa charge sera seulement de 50%."
  44247. #. module: point_of_sale
  44248. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
  44249. msgid "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If this maximum is reached, the user will have an error message at the closing of his session saying that he needs to contact his manager."
  44250. msgstr "Ce champ montre la différence maximum autorisée entre la balance de fin et le cash théorique lors de la fermeture d'une session, pour des non-managers de POS. Si ce montant maximum est atteint, l'utilisateur verra apparaître un message d'erreur lors de la fermeture de sa session disant qu'il doit contacter son manager. "
  44251. #. module: base
  44252. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image
  44253. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image
  44254. msgid "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to 1024x1024px"
  44255. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée comme photo d'identité pour ce contact, limitée à 1024x1024px."
  44256. #. module: point_of_sale
  44257. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image
  44258. msgid "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to 1024x1024px."
  44259. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée pour représenter la catégorie, limitée à 1024x1024px."
  44260. #. modules: delivery, product
  44261. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
  44262. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_image_variant
  44263. msgid "This field holds the image used as image for the product variant, limited to 1024x1024px."
  44264. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée pour la variante d'article, limitée à 1024x1024 px."
  44265. #. module: product
  44266. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_image
  44267. msgid "This field holds the image used as image for the product, limited to 1024x1024px."
  44268. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée pour cet article, limitée à 1024x1024 px."
  44269. #. module: mail
  44270. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_image
  44271. msgid "This field holds the image used as photo for the group, limited to 1024x1024px."
  44272. msgstr "Ce champ contient une image utilisée pour représenter le groupe, de taille limitée à 1024x1024px."
  44273. #. module: payment
  44274. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image
  44275. msgid "This field holds the image used for this provider, limited to 1024x1024px"
  44276. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée pour ce fournisseur, limité à 1024x1024px"
  44277. #. module: account
  44278. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_operation_template_journal_id
  44279. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_operation_template_second_journal_id
  44280. msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
  44281. msgstr "Ce champ est ignoré dans un rapprochement de relevé bancaire."
  44282. #. module: point_of_sale
  44283. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
  44284. msgid "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of sale client"
  44285. msgstr "Le champ est ici pour donner l'ID du groupe des gestionnaires de point de vente au point de vente client"
  44286. #. module: point_of_sale
  44287. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
  44288. msgid "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of sale client"
  44289. msgstr "Le champ est ici pour donner l'ID du groupe des utilisateurs de point de vente au point de vente client"
  44290. #. module: account
  44291. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
  44292. msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line."
  44293. msgstr "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date d'échéance pour le règlement."
  44294. #. module: account
  44295. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
  44296. msgid "This field is used to record the third party name when importing bank statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the database (or cannot be found)."
  44297. msgstr "Ce champs est utilisé pour indiquer le nom du tiers lors de l'import électronique du relevé bancaire, si le partenaire n'existe pas encore dans la base de donnée ( ou ne peut être trouvé)."
  44298. #. module: base
  44299. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_code
  44300. msgid "This field is used to set/get locales for user"
  44301. msgstr "Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur"
  44302. #. module: stock
  44303. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
  44304. msgid "This field should be completed only if everything inside the package share the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
  44305. msgstr "Ce champ doit être rempli uniquement si tout ce qui compose le colis provient d'un même article, sinon cela n'a vraiment pas de sens."
  44306. #. module: procurement
  44307. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_rule_name
  44308. msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
  44309. msgstr "Ce champ remplira l'origine du colisage et le nom de ses mouvements"
  44310. #. module: account_bank_statement_import
  44311. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:110
  44312. #, python-format
  44313. msgid "This file doesn't contain any statement."
  44314. msgstr "Ce fichier ne contient aucun relevé."
  44315. #. module: account_bank_statement_import
  44316. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:118
  44317. #, python-format
  44318. msgid "This file doesn't contain any transaction."
  44319. msgstr "Ce fichier ne contient aucune transaction."
  44320. #. module: base
  44321. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  44322. msgid "This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
  44323. " using the same encoding."
  44324. msgstr "Ce fichier a été généré avec l'encodage <strong>Unicode/UTF-8</strong>, svp assurez-vous de le visualiser et de l'éditer avec le même encodage."
  44325. #. module: web
  44326. #. openerp-web
  44327. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:242
  44328. #, python-format
  44329. msgid "This filter is global and will be removed for everybody if you continue."
  44330. msgstr "Ce filtre est global et sera supprimé pour tous les utilisateurs si vous continuez."
  44331. #. module: base
  44332. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_views
  44333. msgid "This function field computes the ordered list of views that should be enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs (view_id,view_mode)."
  44334. msgstr "Ce champ fonction calcule la liste triée des vues qui doivent être activées lors de l'affichage du résultat d'une action, fédérant le mode d'affichage, les vues et la vue de référence. Le résultat retourné est une liste triée de paires (view_id, view_mode)."
  44335. #. module: mail
  44336. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_public
  44337. msgid "This group is visible by non members. Invisible groups can add members through the invite button."
  44338. msgstr "Ce groupe est visible par les non-membres. Les groupes invisible peuvent ajouter des membres via le bouton invitation."
  44339. #. module: stock
  44340. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  44341. msgid "This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
  44342. " Once you are done, you will benefit from:"
  44343. msgstr "Ce guide vous aidera a débuter avec l'Inventaire Odoo.\n"
  44344. "Une fois que c'est fait, vous bénéficierez de:"
  44345. #. module: account
  44346. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  44347. msgid "This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
  44348. " Once you're done, you'll benefit from:"
  44349. msgstr "Ce guide vous aidera a débuter avec Odoo Accounting.\n"
  44350. "Une fois que c'est fait, vous bénéficierez de:"
  44351. #. module: base_setup
  44352. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_google_calendar
  44353. msgid "This installs the module google_calendar."
  44354. msgstr "Ceci installe le module google_calendar."
  44355. #. module: base_setup
  44356. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_google_drive
  44357. msgid "This installs the module google_docs."
  44358. msgstr "Ceci installe le module google_docs."
  44359. #. module: base_setup
  44360. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_inter_company_rules
  44361. msgid "This installs the module inter_company_rules.\n"
  44362. " Configure company rules to automatically create SO/PO when one of your company sells/buys to another of your company."
  44363. msgstr "Ceci installe le module inter_company_rules.\n"
  44364. "Configurez les règles de votre société pour créer automatiquement des bons de commande d'achats/ventes quand elle vend / achète à une autre de vos sociétés."
  44365. #. module: product
  44366. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_qty
  44367. msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
  44368. msgstr "Il s'agit d'une quantité qui est convertie dans l'unité de mesure par défaut."
  44369. #. module: report
  44370. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.preview_externalreport
  44371. msgid "This is a sample of an external report."
  44372. msgstr "Ceci est un exemple d'un rapport externe."
  44373. #. module: report
  44374. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.preview_internalreport
  44375. msgid "This is a sample of an internal report."
  44376. msgstr "Ceci est un exemple d'un rapport interne."
  44377. #. module: project
  44378. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44379. msgid "This is particularly useful to manage help and support: all incoming email from customers will be transformed into an issue that you'll be able to track easily!"
  44380. msgstr "Ceci est particulièrement utille pour gérer le support et l'aide: tous les mails venants des clients seront transformés en incidents que vous pourrez suivre facilement!"
  44381. #. module: stock
  44382. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  44383. msgid "This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project Manager</strong> to address this."
  44384. msgstr "Ceci est un peu compliqué à mettre en place, veuillez <strong>contacter votre gestionnaire de projet</strong> pour lui demander."
  44385. #. module: account
  44386. #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
  44387. msgid "This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
  44388. " installed a chart of account, please install one first."
  44389. msgstr "Ceci est le tableau de bord Accounting Si vous n'avez pas encore\n"
  44390. "installer un plan comptable, veuillez installer ceci en premier."
  44391. #. module: stock
  44392. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
  44393. msgid "This is the default destination location when you create a picking manually with this picking type. It is possible however to change it or that the routes put another location. If it is empty, it will check for the customer location on the partner. "
  44394. msgstr "C'est l'emplacement de destination par défaut quand vous créez une opération manuellement avec ce type d'opération. Il est cependant possible de le changer ou que la route applique un autre emplacement. Si il est vide, il vérifiera l'emplacement client sur la fiche du partenaire."
  44395. #. module: stock
  44396. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
  44397. msgid "This is the default source location when you create a picking manually with this picking type. It is possible however to change it or that the routes put another location. If it is empty, it will check for the supplier location on the partner. "
  44398. msgstr "C'est l'emplacement source par défaut quand vous créez une opération manuellement avec ce type d'opération. Il est cependant possible de le changer ou que la route applique un autre emplacement. Si il est vide, il vérifiera l'emplacement fournisseur sur la fiche du partenaire."
  44399. #. module: base
  44400. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment
  44401. msgid "This is the filename of the attachment used to store the printing result. Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression with the object and time variables."
  44402. msgstr "Ceci est le nom de fichier de la pièce jointe qui sera utilisé pour archiver le résultat de l'impression. Laisser vide pour ne pas sauvegarder les rapports imprimés. Vous pouvez utiliser une expression python avec les variables object et time."
  44403. #. module: stock
  44404. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
  44405. msgid "This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
  44406. " you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
  44407. msgstr "Ceci est la liste de tous les lots de production vous avez enregistré. Quand\n"
  44408. "vous sélectionnez un lot, vous pouvez avoir la traçabilité des produits contenus dans le lot."
  44409. #. module: base
  44410. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
  44411. msgid "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
  44412. "\n"
  44413. "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
  44414. ""
  44415. msgstr "Ceci est le module de gestion du plan comptable pour la Norvège dans Odoo.\n"
  44416. "\n"
  44417. "Mis à jour pour Odoo 9 par Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
  44418. ""
  44419. #. module: stock
  44420. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
  44421. msgid "This is the owner of the quant"
  44422. msgstr "Il s'agit du propriétaire du quant"
  44423. #. module: stock
  44424. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
  44425. msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
  44426. msgstr "Ceci est le type de mouvement qui sera mis sur les mouvements de stock"
  44427. #. module: stock
  44428. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
  44429. msgid "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves in the state 'done', this is the quantity of products that were actually moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should be done with care."
  44430. msgstr "Ceci est la quantité de produits depuis le point de vue de l'inventaire. Pour les mouvements dans l'état \"Terminé\", c'est la quantité de produits qui a été effectivement déplacée. Pour les autres mouvements, c'est la quantité de produits qu'il est prévu de déplacer. Abaisser cette quantité ne génère pas de reliquat. La modification de cette quantité sur les mouvements assignés affecte la réservation de marchandise, et doit être faite avec soin."
  44431. #. modules: delivery, product
  44432. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
  44433. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_price_extra
  44434. msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
  44435. msgstr "Ceci est la somme des suppléments de prix de toutes les caractéristique."
  44436. #. module: account
  44437. #: code:addons/account/models/account.py:314
  44438. #, python-format
  44439. msgid "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company."
  44440. msgstr "Ce journal contient déjà des éléments, donc vous ne pouvez pas modifier sa cociété."
  44441. #. module: account
  44442. #: code:addons/account/models/account.py:317
  44443. #, python-format
  44444. msgid "This journal already contains items, therefore you cannot modify its short name."
  44445. msgstr "Ce journal contient déjà des éléments, donc vous ne pouvez pas modifier son nom abrégé."
  44446. #. module: account
  44447. #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
  44448. msgid "This label will be displayed on report to show the balance computed for the given comparison filter."
  44449. msgstr "Cette étiquette va être affichée sur le rapport afin de voir le solde calculé pour les filtres de comparaison donnés."
  44450. #. module: stock
  44451. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
  44452. msgid "This menu gives you the full traceability of inventory\n"
  44453. " operations on a specific product. You can filter on the product\n"
  44454. " to see all the past or future movements for the product."
  44455. msgstr "Ce menu vous donne la traçabilité complète des opérations d'inventaire pour en produit donné. Vous pouvez filtrer sur le produit pour voir tous les mouvements passés et futurs de ce produit."
  44456. #. module: point_of_sale
  44457. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
  44458. msgid "This module adds several restaurant features to the Point of Sale: \n"
  44459. "\n"
  44460. "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid \n"
  44461. "\n"
  44462. "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders \n"
  44463. "\n"
  44464. "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers"
  44465. msgstr "Ce module ajoute plusieurs fonctionnalités restaurant au point de vente :\n"
  44466. "\n"
  44467. "- impression des notes : permet d'imprimer un reçu avant que la commande ne soit payée\n"
  44468. "\n"
  44469. "- partager la note : permet de séparer une commande en plusieurs commandes différentes\n"
  44470. "\n"
  44471. "- impression des commandes cuisine : permet d'imprimer les nouvelles commandes en cuisine ou au bar"
  44472. #. module: base
  44473. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  44474. msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
  44475. msgstr "Ce module va déclencher la désinstallation des modules ci-dessous."
  44476. #. module: product
  44477. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  44478. msgid "This note will be displayed on requests for quotation."
  44479. msgstr "Cette note sera affichée dans des demandes de devis."
  44480. #. module: product
  44481. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  44482. msgid "This note will be displayed on the quotations."
  44483. msgstr "Cette note sera affichée dans les devis."
  44484. #. module: point_of_sale
  44485. #. openerp-web
  44486. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:261
  44487. #, python-format
  44488. msgid "This operation will permanently destroy all paid orders from the local storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
  44489. msgstr "Cette opération déruira toutes les commandes payés sur l'endroit de stockage local. Vous perdrez toutes vos données. Cette opératio est irréversible. "
  44490. #. module: point_of_sale
  44491. #. openerp-web
  44492. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:271
  44493. #, python-format
  44494. msgid "This operation will permanently destroy all unpaid orders from all sessions that have been put in the local storage. You will lose all the data and exit the point of sale. This operation cannot be undone."
  44495. msgstr "Cette opération déruira toutes les commandes payés de session ayant été mises dans l'endroit de stockage local. Vous perdrez toutes vos données et sortirez du point de vente. Cette opératio est irréversible. "
  44496. #. module: account
  44497. #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
  44498. msgid "This option allows you to get more details about the way your balances are computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while doing a comparison."
  44499. msgstr "Cette option vous permet d'obtenir plus de détail sur la façon dont les soldes sont calculés. A cause de la place que cela prend, nous ne permettons pas de l'utiliser pendant une comparaison."
  44500. #. module: stock
  44501. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
  44502. msgid "This option supplements the warehouse application by effectively implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
  44503. msgstr "Cette option vient compléter l'application de gestion d'entrepôt en mettant en œuvre les flux logistiques poussés et tirés selon des routes."
  44504. #. module: account
  44505. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
  44506. msgid "This optional field allow you to link an account template to a specific chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This allow you to define chart templates that extend another and complete it with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is common to both several times)."
  44507. msgstr "Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de définir un plan comptable à partir d'un autre et de le compléter avec quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la structure qui est commune aux deux)."
  44508. #. module: account
  44509. #. openerp-web
  44510. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
  44511. #, python-format
  44512. msgid "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and provides with a neat interface to do so."
  44513. msgstr "Cette page affiche tout les transactions bancaires à réconcilier et pour cela vous offre une interface claire."
  44514. #. module: account
  44515. #. openerp-web
  44516. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:153
  44517. #, python-format
  44518. msgid "This payment is registered but not reconciled."
  44519. msgstr "Ce paiement est enregistré mais pas réconcilié. "
  44520. #. modules: account, point_of_sale
  44521. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
  44522. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
  44523. msgid "This payment term will be used instead of the default one for purchase orders and vendor bills"
  44524. msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les bons de commande et les factures fournisseurs"
  44525. #. modules: account, point_of_sale
  44526. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
  44527. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_payment_term_id
  44528. msgid "This payment term will be used instead of the default one for sale orders and customer invoices"
  44529. msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les commandes et les factures clients"
  44530. #. module: stock
  44531. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
  44532. msgid "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which would create duplicated operations)"
  44533. msgstr "Cette opération semble être chaînée avec une autre. Plus tard, si vous recevez les produits\n"
  44534. "que vous venez de retourner, assurez-vous <b>d'inverser</b> l'opération de retour dans le but d'éviter que les règles logistiques s'appliquent à nouveau (ce qui créerait des opérations dupliquées)"
  44535. #. modules: product, sales_team
  44536. #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_partner_property_product_pricelist
  44537. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
  44538. msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner"
  44539. msgstr "Cette liste de prix sera utilisée, à la place de la liste par défaut, pour les ventes faites au partenaire actuel."
  44540. #. module: sale_stock
  44541. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:186
  44542. #, python-format
  44543. msgid "This product is packaged by %d . You should sell %d ."
  44544. msgstr "Ce produit est conditionné par %d. Vous devriez vendre %d."
  44545. #. module: account
  44546. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
  44547. msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
  44548. msgstr "Cette taxe d'achat sera appliquée par défaut aux nouveaux produits."
  44549. #. module: stock
  44550. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
  44551. msgid "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
  44552. msgstr "Cette quantité est exprimée dans l'unité de mesure par défaut de l'article."
  44553. #. module: project
  44554. #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
  44555. #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree_filtered
  44556. msgid "This report allows you to analyse the performance of your projects and users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
  44557. msgstr "Ce rapport vous permet d'analyser la performance de vos projets et utilisateurs. Vous pouvez analyser les tâches, les heures consommées par rapport aux heures prévues, le nombre moyen de jours pour démarrer ou fermer une tâche, etc."
  44558. #. module: report
  44559. #: code:addons/report/models/report.py:268
  44560. #, python-format
  44561. msgid "This report is not loaded into the database: %s."
  44562. msgstr "Ce rapport n'est pas chargé dans la base de données : %s."
  44563. #. module: sale
  44564. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
  44565. msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  44566. msgstr "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, partenaire, article, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures clients\" dans l'application comptabilité."
  44567. #. module: sale
  44568. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  44569. msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  44570. msgstr "Ce rapport effectue des analyses sur vos devis. Contrôle vos revenus de ventes et les trie selon divers critères (vendeur, partenaire, produit, etc.) Utilisez ce rapport pour effectuer des analyses sur des ventes non facturées. Si vous voulez analyser la rotation de vos stocks, vous devriez utiliser le rapport Analyses des Factures dans l'application Comptabilité."
  44571. #. module: sale
  44572. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
  44573. msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  44574. msgstr "Ce rapport effectue des analyses sur vos bons de commande de vente. Contrôle vos revenus de ventes et les trie selon divers critères (vendeur, partenaire, produit, etc.) Utilisez ce rapport pour effectuer des analyses sur des ventes non facturées. Si vous voulez analyser la rotation de vos stocks, vous devriez utiliser le rapport Analyses des Factures dans l'application Comptabilité."
  44575. #. module: web
  44576. #. openerp-web
  44577. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:384
  44578. #, python-format
  44579. msgid "This resource is empty"
  44580. msgstr "Cette ressource est vide"
  44581. #. module: account
  44582. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  44583. msgid "This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
  44584. msgstr "Ce rôle est le mieux adapté à la gestion quotidienne des opérations comptables:"
  44585. #. module: stock
  44586. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
  44587. msgid "This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as destination location"
  44588. msgstr "Cette règle peut être appliquée quand un mouvement est confirmé comme ayant cet emplacement comme emplacement de destination"
  44589. #. module: barcodes
  44590. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_encoding
  44591. msgid "This rule will apply only if the barcode is encoded with the specified encoding"
  44592. msgstr "Cette règle s'appliquera uniquement si le code-barres est encodé avec l'encodage spécifié"
  44593. #. module: account
  44594. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
  44595. msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
  44596. msgstr "Cette taxe de vente sera appliquée par défaut aux nouveaux produits."
  44597. #. module: point_of_sale
  44598. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
  44599. msgid "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to customize the reference numbers of your orders."
  44600. msgstr "Cette séquence est créée automatiquement par Odoo, mais vous pouvez la changer pour personnaliser les références de vos commandes."
  44601. #. module: project
  44602. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_fold
  44603. msgid "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that stage to display."
  44604. msgstr "Cette étape est pliée dans la vue Kanban quand il n'y a pas de dossier à afficher dans cette étape."
  44605. #. modules: point_of_sale, stock
  44606. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_stock_customer
  44607. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
  44608. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
  44609. msgstr "Cette emplacement de stock sera utilisée au lieu de celui par défaut en tant que l'emplacement de destination pour les biens que vous envoyez à ce partenaire."
  44610. #. modules: point_of_sale, stock
  44611. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_stock_supplier
  44612. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
  44613. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
  44614. msgstr "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celle par défaut, comme emplacement source pour les biens reçus du partenaire courant"
  44615. #. modules: delivery, stock
  44616. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_production
  44617. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
  44618. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
  44619. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by manufacturing orders."
  44620. msgstr "Cet emplacement de stock sera utilisé, à la place de l'emplacement par défaut, comme emplacement source des mouvements de stock générés par les ordres de fabrication."
  44621. #. modules: delivery, stock
  44622. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_procurement
  44623. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
  44624. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
  44625. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements."
  44626. msgstr "Cet emplacement de stock sera utilisé, à la place de l'emplacement par défaut, comme emplacement source des mouvements de stock générés par les approvisionnements."
  44627. #. modules: delivery, stock
  44628. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_inventory
  44629. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
  44630. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
  44631. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory."
  44632. msgstr "Cet emplacement de stock sera utilisé, à la place de l'emplacement par défaut, comme emplacement source pour les mouvements de stock générés quand vous faites un inventaire."
  44633. #. module: account
  44634. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
  44635. msgid "This technical field can be used at the statement line creation/import time in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement line will simply create a counterpart on this account"
  44636. msgstr "Ce champs technique peut être utilisé lors de la création/import des lignes de relevé bancaire afin d'éviter la reconciliation ensuite. La ligne de relevé créera simplement une contrepartie sur ce compte."
  44637. #. module: payment
  44638. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  44639. msgid "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n"
  44640. " It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:"
  44641. msgstr "Ce modèle rend le bouton acquéreur avec toutes les valeurs nécessaire. \n"
  44642. "C'est rendu avec le qWeb avec le contexte d'évaluation suivant:"
  44643. #. module: portal
  44644. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  44645. msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
  44646. msgstr "Ce texte est inclus dans le courriel envoyé aux nouveaux utilisateurs du portail."
  44647. #. module: portal
  44648. #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard_welcome_message
  44649. msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
  44650. msgstr "Ce texte est inclus dans les courriels envoyés aux nouveaux utilisateurs du portail."
  44651. #. module: base
  44652. #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bootswatch
  44653. msgid "This theme module is exclusively for master to keep the support of Bootswatch themes which were previously part of the website module in 8.0."
  44654. msgstr "Ce module de thème est exclusivement dédié à la prise en compte des thèmes Bootswatch qui faisaient partie du module site web en V8.0."
  44655. #. module: purchase
  44656. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
  44657. msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
  44658. msgstr "Ce fournisseur n'a pas de bons de commande. Cliquez pour créer une nouvelle demande de devis"
  44659. #. module: product
  44660. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_product_code
  44661. msgid "This vendor's product code will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
  44662. msgstr "Le référence fournisseur de l'article sera utilisé lors de l'édition d'un devis. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser la référence interne."
  44663. #. module: product
  44664. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_product_name
  44665. msgid "This vendor's product name will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
  44666. msgstr "Le référence fournisseur de l'article sera utilisé lors de l'édition d'un devis. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser la référence interne."
  44667. #. module: stock
  44668. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
  44669. msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
  44670. msgstr "De cette façon, vous pouvez recevoir les articles attribués à un propriétaire."
  44671. #. module: project
  44672. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44673. msgid "This whole process might take you a few hours, but don't worry, you can take a break and\n"
  44674. " return to it at any time: your progress is automatically saved."
  44675. msgstr "Cette procédure complète risque de vous prendre quelques heures, mais ne vous inquiétez pas, vous pouvez faire une pause et\n"
  44676. "y retourner à tout moment: votre progression est sauvée automatiquement."
  44677. #. module: project
  44678. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44679. msgid "This will add an Invoice Tasks menu in the Project module, that can be used to select the Timesheet to invoice."
  44680. msgstr "Ceci ajoutera une tâche facturation dans le menu du module projet, ceci peut être utilisé pour sélectionner les feuilles de temps à facturer."
  44681. #. module: purchase
  44682. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
  44683. msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
  44684. msgstr "Ceci déterminera le type de prélèvement de la réception"
  44685. #. module: project
  44686. #: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company_project_time_mode_id
  44687. #: model:ir.model.fields,help:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
  44688. msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
  44689. "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
  44690. msgstr "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
  44691. "Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets (project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure de vos employés."
  44692. #. module: stock
  44693. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multiple_locations
  44694. msgid "This will show you the locations and allows you to define multiple picking types and warehouses."
  44695. msgstr "Ceci affiche les emplacements et permet de définir des types d'opération et des entrepôts multiples."
  44696. #. module: web
  44697. #. openerp-web
  44698. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1306
  44699. #, python-format
  44700. msgid "This wizard will export all data that matches the current search criteria to a CSV file.\n"
  44701. " You can export all data or only the fields that can be reimported after modification."
  44702. msgstr "Cet assistant permet d'exporter dans un fichier CSV toutes les données qui correspondent aux critères de recherche actuels.\n"
  44703. " Vous pouvez choisir d'exporter toutes les données ou uniquement les champs pouvant être réimportés après modification."
  44704. #. module: account
  44705. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
  44706. msgid "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
  44707. msgstr "Cet assistant validera toutes les écritures de journal pour un journal particulier. Une fois validées, celles-ci ne peuvent plus être modifiées."
  44708. #. module: account
  44709. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_operation_template
  44710. msgid "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
  44711. " a bank statement or an account."
  44712. msgstr "Ceux-ci seront utilisés pour créer rapidement un journal d'articles lors de la réconciliation\n"
  44713. "d'un virmeent banquaire ou d'un compte."
  44714. #. modules: delivery, point_of_sale
  44715. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_pos_categ_id
  44716. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
  44717. msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
  44718. msgstr "Ces catégories sont utilisées pour grouper des produits semblables."
  44719. #. module: base
  44720. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_thousands_sep
  44721. msgid "Thousands Separator"
  44722. msgstr "Séparateur des milliers"
  44723. #. module: mail
  44724. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  44725. msgid "Thread"
  44726. msgstr "Discussion"
  44727. #. module: resource
  44728. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  44729. msgid "Thursday"
  44730. msgstr "Jeudi"
  44731. #. module: project
  44732. #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
  44733. msgid "Time Estimation on Tasks"
  44734. msgstr "Estimation du temps sur les tâches"
  44735. #. module: base
  44736. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_time_format
  44737. msgid "Time Format"
  44738. msgstr "Format de l'heure"
  44739. #. module: project
  44740. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  44741. msgid "Time Scheduling"
  44742. msgstr "Planification du temps"
  44743. #. module: base
  44744. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
  44745. msgid "Time Tracking"
  44746. msgstr "Suivi des heures"
  44747. #. module: project
  44748. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks
  44749. msgid "Time on Tasks"
  44750. msgstr "Temps sur les tâches"
  44751. #. module: project
  44752. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_timesheet_synchro
  44753. msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
  44754. msgstr "Application Feuille de temps pour Chrome/Android/iOS"
  44755. #. module: base
  44756. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
  44757. msgid "Timesheet on Issues"
  44758. msgstr "Feuilles de temps sur incidents"
  44759. #. module: base
  44760. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue_sheet
  44761. msgid "Timesheet on Website Project Issue"
  44762. msgstr "Feuilles de temps sur les incidents de projet pour le site web"
  44763. #. modules: project, base
  44764. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
  44765. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  44766. msgid "Timesheets"
  44767. msgstr "Feuilles de temps"
  44768. #. module: project
  44769. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
  44770. msgid "Timesheets Invoicing"
  44771. msgstr "Feuille de temps à facturer"
  44772. #. module: project
  44773. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44774. msgid "Timesheets are often essential for running a company.<br/>\n"
  44775. " They are also prone to human error, repetitive, annoying, and sometimes stressful to employees.<br/>\n"
  44776. " Fortunately, Odoo has several solutions to make them as efficient and painless as possible!<br/>"
  44777. msgstr "Les feuilles de temps sont souvent essentielle pour faire tourner une société.<br/>\n"
  44778. "Elles sont également sujettes à l'erreur humaine, répetitives, ennuyantes, et parfois stressantes pour les employés. <br/>\n"
  44779. "Heureusement, Odoo a plusieurs solutions pour les rendre efficaces et les moins pénibles que possible! <br/>"
  44780. #. module: project
  44781. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44782. msgid "Timesheets can be used for several purposes:"
  44783. msgstr "Les feuilles de temps peuvent être utilisées pour plusieurs objectifs:"
  44784. #. module: project
  44785. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_timesheet
  44786. msgid "Timesheets on Project"
  44787. msgstr "Feuille de temps du projet"
  44788. #. module: project
  44789. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44790. msgid "Timesheets to Approve"
  44791. msgstr "Feuilles de temps à approuver"
  44792. #. module: base
  44793. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
  44794. msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
  44795. msgstr "Feuilles de temps, présence, activités"
  44796. #. module: project
  44797. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_resource_calendar_id
  44798. msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
  44799. msgstr "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme de Gantt"
  44800. #. module: base
  44801. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz
  44802. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz
  44803. msgid "Timezone"
  44804. msgstr "Fuseau horaire"
  44805. #. module: web
  44806. #. openerp-web
  44807. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:940
  44808. #, python-format
  44809. msgid "Timezone Mismatch : The timezone of your browser doesn't match the selected one. The time in Odoo is displayed according to your field timezone."
  44810. msgstr "Différence de fuseau horaire : Le fuseau horaire de votre navigateur ne correspond pas à celui sélectionné. Le temps dans Odoo est affiché selon votre champ fuseau horaire"
  44811. #. module: base
  44812. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz_offset
  44813. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz_offset
  44814. msgid "Timezone offset"
  44815. msgstr "Décalage horaire"
  44816. #. modules: web_tip, point_of_sale
  44817. #. openerp-web
  44818. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:631
  44819. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_tip.edit_tip_search
  44820. #, python-format
  44821. msgid "Tip"
  44822. msgstr "Conseils"
  44823. #. module: account
  44824. #. openerp-web
  44825. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
  44826. #, python-format
  44827. msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
  44828. msgstr "Astuce : utilisez Ctrl+Entrée pour réconcilier tous les entrées équilibrées sur la feuile"
  44829. #. module: web_tip
  44830. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_description
  44831. msgid "Tip Description"
  44832. msgstr "Description du conseil"
  44833. #. module: point_of_sale
  44834. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
  44835. msgid "Tip Product"
  44836. msgstr "Article de Pourboire"
  44837. #. module: web_tip
  44838. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_is_consumed
  44839. msgid "Tip consumed"
  44840. msgstr "Astuce vue"
  44841. #. module: web_tip
  44842. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_title
  44843. msgid "Tip title"
  44844. msgstr "Titre de l'astuce"
  44845. #. modules: web_tip, base
  44846. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tip
  44847. #: model:ir.actions.act_window,name:web_tip.edit_tip_action
  44848. #: model:ir.model,name:web_tip.model_web_tip
  44849. #: model:ir.ui.menu,name:web_tip.menu_tip_action
  44850. msgid "Tips"
  44851. msgstr "Conseils"
  44852. #. module: base
  44853. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title
  44854. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_name
  44855. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_title
  44856. msgid "Title"
  44857. msgstr "Titre"
  44858. #. module: account
  44859. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  44860. msgid "Title 2 (bold)"
  44861. msgstr "Titre 2 (gras)"
  44862. #. module: account
  44863. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  44864. msgid "Title 3 (bold, smaller)"
  44865. msgstr "Titre 3 (gras, plus petit)"
  44866. #. module: web_editor
  44867. #. openerp-web
  44868. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:204
  44869. #, python-format
  44870. msgid "Title:"
  44871. msgstr "Titre :"
  44872. #. modules: analytic, base, stock, mail
  44873. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_to_date
  44874. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_to
  44875. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_email_to
  44876. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
  44877. msgid "To"
  44878. msgstr "À"
  44879. #. module: mail
  44880. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_email_to
  44881. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_email_to
  44882. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_email_to
  44883. msgid "To (Emails)"
  44884. msgstr "Pour (courriels)"
  44885. #. module: mail
  44886. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_partner_to
  44887. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_partner_to
  44888. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_recipient_ids
  44889. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_partner_to
  44890. msgid "To (Partners)"
  44891. msgstr "Pour (partenaires)"
  44892. #. module: sales_team
  44893. #. openerp-web
  44894. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:29
  44895. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:61
  44896. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:76
  44897. #, python-format
  44898. msgid "To Activities"
  44899. msgstr "Voir les activités"
  44900. #. module: sales_team
  44901. #. openerp-web
  44902. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:105
  44903. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:189
  44904. #, python-format
  44905. msgid "To Activity Report"
  44906. msgstr "Voir l'analyse des activités"
  44907. #. module: purchase
  44908. #: selection:purchase.order,state:0
  44909. #: selection:purchase.report,state:0
  44910. msgid "To Approve"
  44911. msgstr "À approuver"
  44912. #. module: sales_team
  44913. #. openerp-web
  44914. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:16
  44915. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:51
  44916. #, python-format
  44917. msgid "To Calendar"
  44918. msgstr "Voir le calendrier"
  44919. #. modules: project, base, stock
  44920. #. openerp-web
  44921. #: selection:ir.actions.todo,state:0
  44922. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
  44923. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:96
  44924. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
  44925. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
  44926. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
  44927. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  44928. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  44929. #, python-format
  44930. msgid "To Do"
  44931. msgstr "À faire"
  44932. #. modules: account, sale
  44933. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  44934. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
  44935. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  44936. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  44937. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  44938. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  44939. msgid "To Invoice"
  44940. msgstr "À facturer"
  44941. #. module: sales_team
  44942. #. openerp-web
  44943. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:131
  44944. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:199
  44945. #, python-format
  44946. msgid "To Invoice Report"
  44947. msgstr "Voir l'analyse des factures"
  44948. #. module: sales_team
  44949. #. openerp-web
  44950. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:86
  44951. #, python-format
  44952. msgid "To Opportunities"
  44953. msgstr "Voir les opportunités"
  44954. #. module: sales_team
  44955. #. openerp-web
  44956. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:118
  44957. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:194
  44958. #, python-format
  44959. msgid "To Opportunity Report"
  44960. msgstr "Voir l'analyse des opportunités"
  44961. #. module: account
  44962. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
  44963. msgid "To Pay"
  44964. msgstr "A payer"
  44965. #. module: stock
  44966. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  44967. msgid "To Receive"
  44968. msgstr "A Recevoir"
  44969. #. module: base
  44970. #: selection:ir.translation,state:0
  44971. msgid "To Translate"
  44972. msgstr "À traduire"
  44973. #. modules: delivery, point_of_sale
  44974. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_to_weight
  44975. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight
  44976. msgid "To Weigh With Scale"
  44977. msgstr "A peser avec une balance"
  44978. #. module: base
  44979. #: selection:ir.module.module,state:0
  44980. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  44981. msgid "To be installed"
  44982. msgstr "À installer"
  44983. #. module: base
  44984. #: selection:ir.module.module,state:0
  44985. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  44986. msgid "To be removed"
  44987. msgstr "À désinstaller"
  44988. #. module: base
  44989. #: selection:ir.module.module,state:0
  44990. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  44991. msgid "To be upgraded"
  44992. msgstr "À mettre à jour"
  44993. #. module: stock
  44994. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  44995. msgid "To better organize your stock, you can create\n"
  44996. " subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
  44997. " Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
  44998. " Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
  44999. msgstr "Pour mieux organiser votre stock, vous pouvez\n"
  45000. "diviser votre stock en <strong>Emplacement</strong>\n"
  45001. "(ex:\n"
  45002. "Zone de livraison, Retour de marchandises, plateau 34 etc) .\n"
  45003. "Ne pas utiliser les emplacements si vous ne gérez pas l'inventaire par zone."
  45004. #. module: stock
  45005. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  45006. msgid "To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control &gt; Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
  45007. " Choose a Lo t in the list and click on <i>Traceability</i>i&gt;. You may also\n"
  45008. " filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
  45009. msgstr "Pour suivre le déplacement d'un lot, trouvez-le dans <strong><i>Contrôle des stocks &gt; Lots / Numéros de série</i></strong>.\n"
  45010. "Choisissez un lot dans la liste et cliquez sur <i>Traçabilité</i>&gt;. Vous pouvez également\n"
  45011. "filtrer la valeur quantitative d'un produit avec un certain lot."
  45012. #. module: project
  45013. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  45014. msgid "To configure these Kanban Statuses, go to the 'Project Stages' tab of a Project."
  45015. msgstr "Pour configurer ces étapes Kanban, allez dans l'onglet 'Etapes Projet' d'un projet."
  45016. #. module: base_import
  45017. #. openerp-web
  45018. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:317
  45019. #, python-format
  45020. msgid "To create the CSV file for persons, linked to \n"
  45021. " companies, we will use the following SQL command in \n"
  45022. " PSQL:"
  45023. msgstr "Pour créer un fichier CSV des personnes, liées aux \n"
  45024. " sociétés, nous utiliserons la commande SQL suivante dans\n"
  45025. " PSQL:"
  45026. #. module: stock
  45027. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  45028. msgid "To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> Reordering</strong> on"
  45029. msgstr "Pour le créer, cliquez sur <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/>Réapprovisionner</strong> sur"
  45030. #. module: sales_team
  45031. #. openerp-web
  45032. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
  45033. #, python-format
  45034. msgid "To do"
  45035. msgstr "À faire"
  45036. #. module: base_import
  45037. #. openerp-web
  45038. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:291
  45039. #, python-format
  45040. msgid "To manage relations between tables, \n"
  45041. " you can use the \"External ID\" facilities of Odoo. \n"
  45042. " The \"External ID\" of a record is the unique identifier \n"
  45043. " of this record in another application. This \"External \n"
  45044. " ID\" must be unique accoss all the records of all \n"
  45045. " objects, so it's a good practice to prefix this \n"
  45046. " \"External ID\" with the name of the application or \n"
  45047. " table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')"
  45048. msgstr "Pour gérer les liens entre les tables, vous pouvez utiliser les \"ID externes\" d'Odoo.\n"
  45049. "L'\"ID externe\" d'un enregistrement est l'identifiant unique de cet enregistrement dans une autre application. Cet \"ID externe\" doit être unique parmi tous les enregistrements de la base de données, donc c'est une bonne pratique de les préfixer avec le nom de l'application ou de la table (comme 'societe_1' ou 'personne_1' à la place de '1'). "
  45050. #. module: account
  45051. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  45052. msgid "To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or account according to the customer country and state."
  45053. msgstr "Pour gérer la taxe appliquée quand on facture une société, Odoo utilise le concept de Position Fiscale: elles servent à automatiquement configurer la bonne taxe et/ou comptes en fonction du pays et de l'état du client."
  45054. #. module: barcodes
  45055. #. openerp-web
  45056. #: code:addons/barcodes/static/src/js/form_view_barcode_handler.js:51
  45057. #, python-format
  45058. msgid "To modify this document, please first start edition."
  45059. msgstr "Pour modifier ce document, veuillez commencer l'édition."
  45060. #. module: account
  45061. #: code:addons/account/models/account_move.py:800
  45062. #, python-format
  45063. msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
  45064. msgstr "Pour réconcilier les entrées, la société doit être la même pour toutes les entrées!"
  45065. #. module: portal
  45066. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:120
  45067. #, python-format
  45068. msgid "To resolve this error, you can: \n"
  45069. "- Correct the emails of the relevant contacts\n"
  45070. "- Grant access only to contacts with unique emails"
  45071. msgstr "Pour résoudre cette erreur, vous pouvez:\n"
  45072. "- Corriger les adresses mails des contacts pertinents\n"
  45073. "- N'autoriser l'accès qu'à des contacts ayant une adresse mail unique."
  45074. #. module: point_of_sale
  45075. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075
  45076. #, python-format
  45077. msgid "To return product(s), you need to open a session that will be used to register the refund."
  45078. msgstr "Pour retourner des produits, vous devez ouvrir une session qui sera utilisée pour enregistrer le remboursement."
  45079. #. module: project
  45080. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  45081. msgid "To use Issues, install the"
  45082. msgstr "Pour utiliser les Incidents, installez le"
  45083. #. module: project
  45084. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  45085. msgid "To use Timesheets, go to your"
  45086. msgstr "Pour utiliser les Feuilles de temps, allez sur votre"
  45087. #. module: stock
  45088. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  45089. msgid "To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> in the"
  45090. msgstr "Pour utiliser des unités plus précises comme des livres ou des kilogrammes, activez l'option <i> Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de mesure (avancé)</i> dans le"
  45091. #. module: account
  45092. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  45093. msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
  45094. msgstr "Pour utiliser l'<strong>option Plusieurs Devises:</strong>"
  45095. #. module: web_editor
  45096. #. openerp-web
  45097. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:820
  45098. #, python-format
  45099. msgid "To what URL should this link go?"
  45100. msgstr "A quelle URL ce lien devrait-il renvoyer?"
  45101. #. module: mail
  45102. #. openerp-web
  45103. #: code:addons/mail/static/src/xml/chat_window.xml:25
  45104. #, python-format
  45105. msgid "To:"
  45106. msgstr "To:"
  45107. #. module: mail
  45108. #. openerp-web
  45109. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:30
  45110. #, python-format
  45111. msgid "To: Followers of"
  45112. msgstr "A: Followers de"
  45113. #. modules: mail, web_calendar, point_of_sale, sales_team, stock
  45114. #. openerp-web
  45115. #: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:140
  45116. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  45117. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
  45118. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  45119. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:43
  45120. #, python-format
  45121. msgid "Today"
  45122. msgstr "Aujourd'hui"
  45123. #. module: point_of_sale
  45124. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
  45125. msgid "Today's Payment"
  45126. msgstr "Paiements du jour"
  45127. #. module: point_of_sale
  45128. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  45129. msgid "Today's Payments"
  45130. msgstr "Paiements du jour"
  45131. #. module: base
  45132. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  45133. msgid "Todo"
  45134. msgstr "À faire"
  45135. #. module: mail
  45136. #. openerp-web
  45137. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:131
  45138. #, python-format
  45139. msgid "Toggle Channels"
  45140. msgstr "Toggle Channels"
  45141. #. module: web
  45142. #. openerp-web
  45143. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:208
  45144. #, python-format
  45145. msgid "Toggle Form Layout Outline"
  45146. msgstr "Activer/désactiver la mise en valeur de la structure."
  45147. #. module: base
  45148. #: model:res.country,name:base.tg
  45149. msgid "Togo"
  45150. msgstr "Togo"
  45151. #. module: base
  45152. #: model:res.country,name:base.tk
  45153. msgid "Tokelau"
  45154. msgstr "Tokelau"
  45155. #. module: base
  45156. #: model:res.country,name:base.to
  45157. msgid "Tonga"
  45158. msgstr "Tonga"
  45159. #. module: base
  45160. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
  45161. msgid "Tools"
  45162. msgstr "Outils"
  45163. #. module: report
  45164. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_top
  45165. msgid "Top Margin (mm)"
  45166. msgstr "Marge supérieure (mm)"
  45167. #. module: mail
  45168. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  45169. msgid "Topics discussed in this group..."
  45170. msgstr "Sujets discutés dans ce groupe..."
  45171. #. modules: web, account, purchase, sale, analytic, point_of_sale
  45172. #. openerp-web
  45173. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:145
  45174. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
  45175. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
  45176. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
  45177. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  45178. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
  45179. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_tree
  45180. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total
  45181. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_amount
  45182. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_amount
  45183. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
  45184. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
  45185. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
  45186. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
  45187. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  45188. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:511
  45189. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:540
  45190. #, python-format
  45191. msgid "Total"
  45192. msgstr "Total"
  45193. #. module: account
  45194. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
  45195. msgid "Total Amount"
  45196. msgstr "Montant total"
  45197. #. module: point_of_sale
  45198. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
  45199. msgid "Total Cash Transaction"
  45200. msgstr "Total des transactions en liquide"
  45201. #. module: account
  45202. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  45203. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
  45204. msgid "Total Credit"
  45205. msgstr "Total au crédit"
  45206. #. module: account
  45207. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  45208. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
  45209. msgid "Total Debit"
  45210. msgstr "Total au débit"
  45211. #. module: point_of_sale
  45212. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount
  45213. msgid "Total Discount"
  45214. msgstr "Remise totale"
  45215. #. modules: account, point_of_sale
  45216. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
  45217. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_total_invoiced
  45218. msgid "Total Invoiced"
  45219. msgstr "Total facturé"
  45220. #. modules: account, point_of_sale
  45221. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
  45222. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_debit
  45223. msgid "Total Payable"
  45224. msgstr "Total dû"
  45225. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  45226. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total
  45227. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
  45228. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
  45229. msgid "Total Price"
  45230. msgstr "Prix total"
  45231. #. modules: account, point_of_sale
  45232. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
  45233. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_credit
  45234. msgid "Total Receivable"
  45235. msgstr "Total du compte client"
  45236. #. module: account
  45237. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
  45238. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
  45239. msgid "Total Residual"
  45240. msgstr "Total résiduel"
  45241. #. module: beesdoo_product
  45242. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_total_with_vat
  45243. msgid "Total Sales Price with VAT"
  45244. msgstr "Prix de vente TVAC"
  45245. #. module: beesdoo_product
  45246. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_total_with_vat_by_unit
  45247. msgid "Total Sales Price with VAT by Reference Unit"
  45248. msgstr "Prix de vente TVAC par unité de référence"
  45249. #. module: sale
  45250. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  45251. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  45252. msgid "Total Tax Included"
  45253. msgstr "Total taxes incluses"
  45254. #. module: point_of_sale
  45255. #. openerp-web
  45256. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:802
  45257. #, python-format
  45258. msgid "Total Taxes"
  45259. msgstr "Total des taxes"
  45260. #. module: point_of_sale
  45261. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
  45262. msgid "Total Transaction"
  45263. msgstr "Total transaction"
  45264. #. module: purchase
  45265. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  45266. msgid "Total Untaxed amount"
  45267. msgstr "Montant total hors taxe"
  45268. #. module: stock_account
  45269. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_tree
  45270. msgid "Total Value"
  45271. msgstr "Valeur Totale"
  45272. #. module: account
  45273. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
  45274. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
  45275. msgid "Total Without Tax"
  45276. msgstr "Total hors-taxe"
  45277. #. module: purchase
  45278. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  45279. msgid "Total amount"
  45280. msgstr "Montant total"
  45281. #. module: account
  45282. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
  45283. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
  45284. msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
  45285. msgstr "Montant total dans la devise de l'entreprise, négatifs pour les notes de crédit. "
  45286. #. module: account
  45287. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
  45288. msgid "Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
  45289. msgstr "Montant total dans la devise de la facture, néagatif pour les notes de crédit."
  45290. #. modules: account, point_of_sale
  45291. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
  45292. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_credit
  45293. msgid "Total amount this customer owes you."
  45294. msgstr "Montant total que ce client vous doit."
  45295. #. modules: account, point_of_sale
  45296. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
  45297. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_debit
  45298. msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
  45299. msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
  45300. #. module: point_of_sale
  45301. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
  45302. msgid "Total of all paid sale orders"
  45303. msgstr "Total de tous les bons de commande payés"
  45304. #. module: point_of_sale
  45305. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
  45306. msgid "Total of closing cash control lines."
  45307. msgstr "Total des lignes de contrôle de clôture"
  45308. #. module: point_of_sale
  45309. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
  45310. msgid "Total of opening cash control lines."
  45311. msgstr "Total des lignes de contrôle d'ouverture de caisse."
  45312. #. module: account
  45313. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
  45314. msgid "Total of transaction lines."
  45315. msgstr "Total des lignes de transaction. "
  45316. #. module: point_of_sale
  45317. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
  45318. msgid "Total qty"
  45319. msgstr "Qté Totale"
  45320. #. module: project
  45321. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_remaining_hours
  45322. msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
  45323. msgstr "Le total du temps restant peut être réévalué périodiquement par le prescripteur de la tâche."
  45324. #. module: stock
  45325. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
  45326. msgid "Total routes"
  45327. msgstr "Total des routes"
  45328. #. module: point_of_sale
  45329. #. openerp-web
  45330. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1132
  45331. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318
  45332. #, python-format
  45333. msgid "Total:"
  45334. msgstr "Total:"
  45335. #. module: base
  45336. #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
  45337. msgid "Touchscreen Interface for Shops"
  45338. msgstr "Interface tactile pour boutiques"
  45339. #. module: stock
  45340. #: code:addons/stock/stock.py:1758
  45341. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  45342. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  45343. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  45344. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  45345. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  45346. #, python-format
  45347. msgid "Traceability"
  45348. msgstr "Traçabilité"
  45349. #. module: web
  45350. #. openerp-web
  45351. #: code:addons/web/static/src/js/web_client.js:134
  45352. #, python-format
  45353. msgid "Traceback:"
  45354. msgstr "Retraçage :"
  45355. #. modules: delivery, sale
  45356. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_track_service
  45357. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
  45358. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
  45359. msgid "Track Service"
  45360. msgstr "Service de suivi"
  45361. #. module: stock
  45362. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
  45363. msgid "Track different dates on products and serial numbers.\n"
  45364. " The following dates can be tracked:\n"
  45365. " - end of life\n"
  45366. " - best before date\n"
  45367. " - removal date\n"
  45368. " - alert date.\n"
  45369. " This installs the module product_expiry."
  45370. msgstr "Suivre des dates différentes sur les produits et les numéros de série.\n"
  45371. "Les dates suivantes peuvent être suivies :\n"
  45372. "- date d'expiration\n"
  45373. "- à consommer de préférence avant\n"
  45374. "- date de retrait\n"
  45375. "- date d'alerte.\n"
  45376. "Ceci installe le module product_expiry."
  45377. #. module: base_import
  45378. #. openerp-web
  45379. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:43
  45380. #, python-format
  45381. msgid "Track history during import"
  45382. msgstr "Activer l'historique des modifications pendant l'importation"
  45383. #. module: stock
  45384. #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
  45385. msgid "Track lots or serial numbers"
  45386. msgstr "Garder trace des lots ou numéros de série"
  45387. #. module: mail
  45388. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_tracking_value_ids
  45389. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_tracking_value_ids
  45390. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_tracking_value_ids
  45391. msgid "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to reconstructthe tracking and to generate statistics on the model."
  45392. msgstr "Les valeurs suivies sont rangées dans un modèle séparé. Ce champ permet de reconstruire le suivi et de générer des statistiques sur le modèle."
  45393. #. modules: delivery, mail, stock
  45394. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_tracking
  45395. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
  45396. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  45397. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
  45398. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
  45399. msgid "Tracking"
  45400. msgstr "Suivi"
  45401. #. module: mail
  45402. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
  45403. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree
  45404. msgid "Tracking Value"
  45405. msgstr "Valeur du suivi"
  45406. #. module: mail
  45407. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value
  45408. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value
  45409. msgid "Tracking Values"
  45410. msgstr "Valeurs du suivi"
  45411. #. module: mail
  45412. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_tracking_value_ids
  45413. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_tracking_value_ids
  45414. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_tracking_value_ids
  45415. msgid "Tracking values"
  45416. msgstr "Suivi des valeurs"
  45417. #. module: point_of_sale
  45418. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1348
  45419. #, python-format
  45420. msgid "Trade Receivables"
  45421. msgstr "Marchandises à recevoir"
  45422. #. module: base
  45423. #: model:ir.module.module,summary:base.module_event
  45424. msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
  45425. msgstr "Formations, conférences, réunions, expositions, inscriptions"
  45426. #. module: account
  45427. #. openerp-web
  45428. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263
  45429. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  45430. #, python-format
  45431. msgid "Transaction"
  45432. msgstr "Transaction"
  45433. #. module: account
  45434. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  45435. msgid "Transactions"
  45436. msgstr "Transactions"
  45437. #. module: account
  45438. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
  45439. msgid "Transactions Subtotal"
  45440. msgstr "Sous-total des transactions"
  45441. #. modules: delivery, purchase, beesdoo_inventory, sale_stock, stock
  45442. #: model:ir.model,name:beesdoo_inventory.model_stock_picking
  45443. #: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
  45444. #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
  45445. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
  45446. #: code:addons/stock/stock.py:2883
  45447. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
  45448. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  45449. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  45450. #, python-format
  45451. msgid "Transfer"
  45452. msgstr "Transfert"
  45453. #. module: account
  45454. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
  45455. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
  45456. msgid "Transfer Account"
  45457. msgstr "Compte de transferts"
  45458. #. module: stock
  45459. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
  45460. msgid "Transfer Destination Address"
  45461. msgstr "Adresse de destination de la livraison"
  45462. #. module: base
  45463. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
  45464. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
  45465. msgid "Transfer Payment Acquirer"
  45466. msgstr "Intermédiaire de paiement : transfert bancaire"
  45467. #. module: stock
  45468. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
  45469. msgid "Transfer Reference"
  45470. msgstr "Référence de transfert"
  45471. #. module: account
  45472. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
  45473. msgid "Transfer To"
  45474. msgstr "Transférer à"
  45475. #. module: account
  45476. #: code:addons/account/models/account_payment.py:215
  45477. #, python-format
  45478. msgid "Transfer account not defined on the company."
  45479. msgstr "Compte de transfert non défini sur l'entreprise. "
  45480. #. module: account
  45481. #: code:addons/account/models/account_payment.py:391
  45482. #, python-format
  45483. msgid "Transfer from %s"
  45484. msgstr "Transférer de %s"
  45485. #. module: payment_transfer
  45486. #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  45487. msgid "Transfer information will be provided after choosing the payment mode."
  45488. msgstr "Les informations de virement seront fournies après avoir choisi le mode de paiement."
  45489. #. module: account
  45490. #: code:addons/account/models/account_payment.py:473
  45491. #, python-format
  45492. msgid "Transfer to %s"
  45493. msgstr "Transférer à %s"
  45494. #. modules: account, stock
  45495. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  45496. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
  45497. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  45498. msgid "Transfers"
  45499. msgstr "Transferts"
  45500. #. module: l10n_be
  45501. #: model:account.account.template,name:l10n_be.trans
  45502. msgid "Transferts"
  45503. msgstr "Transferts"
  45504. #. module: base
  45505. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  45506. msgid "Transient"
  45507. msgstr "Transitoire"
  45508. #. module: base
  45509. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_transient
  45510. msgid "Transient Model"
  45511. msgstr "Modèle transitoire"
  45512. #. module: base
  45513. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  45514. msgid "Transient: False"
  45515. msgstr "Transitoire : Faux"
  45516. #. module: base
  45517. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  45518. msgid "Transient: True"
  45519. msgstr "Transitoire : Vrai"
  45520. #. module: stock
  45521. #: selection:stock.location,usage:0
  45522. msgid "Transit Location"
  45523. msgstr "Emplacement de transit"
  45524. #. module: stock
  45525. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  45526. msgid "Transit Locations"
  45527. msgstr "Emplacements de transit"
  45528. #. modules: base, web_diagram
  45529. #. openerp-web
  45530. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_form
  45531. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
  45532. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_tree
  45533. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:296
  45534. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:312
  45535. #, python-format
  45536. msgid "Transition"
  45537. msgstr "Transition"
  45538. #. module: base
  45539. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
  45540. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
  45541. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  45542. msgid "Transitions"
  45543. msgstr "Transitions"
  45544. #. module: base
  45545. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_trans_implied_ids
  45546. msgid "Transitively inherits"
  45547. msgstr "Hérite transitivement"
  45548. #. module: base
  45549. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_translate
  45550. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_translatable
  45551. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
  45552. msgid "Translatable"
  45553. msgstr "Traduisible"
  45554. #. module: base
  45555. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  45556. msgid "Translate"
  45557. msgstr "Traduire"
  45558. #. module: web_editor
  45559. #. openerp-web
  45560. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:20
  45561. #, python-format
  45562. msgid "Translate Attribute"
  45563. msgstr "Attributs de traduction"
  45564. #. module: base
  45565. #: selection:ir.translation,state:0
  45566. msgid "Translated"
  45567. msgstr "Traduit"
  45568. #. module: base
  45569. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
  45570. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
  45571. msgid "Translated Terms"
  45572. msgstr "Termes traduits"
  45573. #. module: base
  45574. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_name
  45575. msgid "Translated field"
  45576. msgstr "Champ traduit"
  45577. #. module: base
  45578. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
  45579. msgid "Translation"
  45580. msgstr "Traduction"
  45581. #. module: base
  45582. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_value
  45583. msgid "Translation Value"
  45584. msgstr "Valeur de la traduction"
  45585. #. module: base
  45586. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_comments
  45587. msgid "Translation comments"
  45588. msgstr "Commentaires de traduction"
  45589. #. module: base
  45590. #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:624
  45591. #, python-format
  45592. msgid "Translation features are unavailable until you install an extra translation."
  45593. msgstr "Les fonctions de traduction sont indisponibles tant qu'une traduction supplémentaire n'est pas installée."
  45594. #. module: base
  45595. #: selection:ir.translation,state:0
  45596. msgid "Translation in Progress"
  45597. msgstr "Traduction en cours"
  45598. #. module: base
  45599. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
  45600. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
  45601. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
  45602. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree
  45603. msgid "Translations"
  45604. msgstr "Traductions"
  45605. #. module: web_editor
  45606. #. openerp-web
  45607. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:871
  45608. #, python-format
  45609. msgid "Transparent"
  45610. msgstr "Transparent"
  45611. #. module: delivery
  45612. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_partner_id
  45613. msgid "Transporter Company"
  45614. msgstr "Société de transport"
  45615. #. modules: web, base
  45616. #. openerp-web
  45617. #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
  45618. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  45619. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  45620. #: selection:ir.ui.view,type:0
  45621. #: code:addons/web/static/src/js/views/tree_view.js:18
  45622. #, python-format
  45623. msgid "Tree"
  45624. msgstr "Arborescence"
  45625. #. module: account
  45626. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
  45627. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
  45628. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
  45629. msgid "Trial Balance"
  45630. msgstr "Balance générale"
  45631. #. module: account
  45632. #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
  45633. msgid "Trial Balance Report"
  45634. msgstr "Balance générale"
  45635. #. module: base
  45636. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_expr_id
  45637. msgid "Trigger Expression"
  45638. msgstr "Expression de déclenchement"
  45639. #. module: base
  45640. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_model
  45641. msgid "Trigger Object"
  45642. msgstr "Objet déclencheur"
  45643. #. module: web_tip
  45644. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_trigger_selector
  45645. msgid "Trigger selector"
  45646. msgstr "Sélecteur de déclencheur"
  45647. #. module: base
  45648. #: model:res.country,name:base.tt
  45649. msgid "Trinidad and Tobago"
  45650. msgstr "Trinité et Tobago"
  45651. #. module: stock
  45652. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
  45653. msgid "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the package operations"
  45654. msgstr "Vrai si les quants réservés ont changé, ce qui signifie qu'il est peut-être nécessaire de recalculer les colisages"
  45655. #. module: web
  45656. #. openerp-web
  45657. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:48
  45658. #, python-format
  45659. msgid "Trying to reconnect... "
  45660. msgstr "Connexion en cours..."
  45661. #. module: resource
  45662. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  45663. msgid "Tuesday"
  45664. msgstr "Mardi"
  45665. #. module: base
  45666. #: model:res.country,name:base.tn
  45667. msgid "Tunisia"
  45668. msgstr "Tunisie"
  45669. #. module: base
  45670. #: model:res.country,name:base.tr
  45671. msgid "Turkey"
  45672. msgstr "Turquie"
  45673. #. module: base
  45674. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
  45675. msgid "Turkey - Accounting"
  45676. msgstr "Comptabilité - Turquie"
  45677. #. module: base
  45678. #: selection:base.language.install,lang:0
  45679. msgid "Turkish / Türkçe"
  45680. msgstr "Turque / Türkçe"
  45681. #. module: base
  45682. #: model:res.country,name:base.tm
  45683. msgid "Turkmenistan"
  45684. msgstr "Turkménistan"
  45685. #. module: base
  45686. #: model:res.country,name:base.tc
  45687. msgid "Turks and Caicos Islands"
  45688. msgstr "Îles Turques et Caïques"
  45689. #. module: base
  45690. #: model:res.country,name:base.tv
  45691. msgid "Tuvalu"
  45692. msgstr "Tuvalu"
  45693. #. module: base
  45694. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
  45695. msgid "Twitter Roller"
  45696. msgstr "Défilé de gazouillis"
  45697. #. module: base
  45698. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_implementation
  45699. msgid "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while they are possible in the former)."
  45700. msgstr "Deux implémentations d'objets de séquence sont proposées : «standard» et «sans écart» qui est plus lent, mais qui interdit tout écart dans la séquence (alors qu'ils sont possibles dans la première)."
  45701. #. modules: account_bank_statement_import, account, resource, web_tip, product, base, mail, beesdoo_product, payment, barcodes
  45702. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
  45703. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
  45704. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
  45705. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
  45706. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
  45707. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
  45708. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
  45709. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
  45710. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
  45711. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
  45712. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
  45713. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_type
  45714. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_type
  45715. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_type
  45716. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_type
  45717. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_type
  45718. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_state
  45719. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_state
  45720. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_type
  45721. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_type
  45722. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key
  45723. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  45724. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  45725. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  45726. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  45727. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_type
  45728. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_message_type
  45729. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_message_type
  45730. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_message_type
  45731. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_type
  45732. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_uom_type
  45733. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  45734. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_type
  45735. msgid "Type"
  45736. msgstr "Type"
  45737. #. module: stock
  45738. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
  45739. msgid "Type of Operation"
  45740. msgstr "Type d'opération"
  45741. #. module: stock
  45742. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
  45743. msgid "Type of packaging"
  45744. msgstr "Type de colis"
  45745. #. module: base
  45746. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_state
  45747. msgid "Type of server action. The following values are available:\n"
  45748. "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
  45749. "- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
  45750. "- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
  45751. "- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n"
  45752. "- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
  45753. "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
  45754. "- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
  45755. msgstr "Type d'action du serveur. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n"
  45756. "- \"Exécuter du code Python\" : un bloc de code python qui sera exécuté\n"
  45757. "- \"Déclencher un signal de flux de travail\" : envoie un signal à un flux de travail\n"
  45758. "- \"Exécuter une action de client\" : choisir une action de client à lancer\n"
  45759. "- \"Créer ou copier un nouvel enregistrement\" : créer un nouvel enregistrement avec de nouvelles valeurs, ou copier un enregistrement existant dans la base de données\n"
  45760. "- \"Modifier un enregistrement\" : mettre à jour les valeurs d'un enregistrement\n"
  45761. "- \"Exécuter plusieurs actions\" : définir une action qui déclenche plusieurs autres actions du serveur\n"
  45762. "- \"Envoyer un courriel\" : envoyer automatiquement un courriel (disponible dans mail_template)"
  45763. #. module: base
  45764. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_type
  45765. msgid "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
  45766. msgstr "Type de la contrainte : `f` pour une clé étrangère, `u` pour les autres."
  45767. #. modules: web, base
  45768. #. openerp-web
  45769. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  45770. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:47
  45771. #, python-format
  45772. msgid "Type:"
  45773. msgstr "Type :"
  45774. #. module: base
  45775. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
  45776. msgid "U.A.E. - Accounting"
  45777. msgstr "Comptabilité - É.A.U"
  45778. #. module: base
  45779. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
  45780. msgid "UK - Accounting"
  45781. msgstr "Comptabilité - Grande Bretagne"
  45782. #. module: barcodes
  45783. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_nomenclature_upc_ean_conv
  45784. msgid "UPC Codes can be converted to EAN by prefixing them with a zero. This setting determines if a UPC/EAN barcode should be automatically converted in one way or another when trying to match a rule with the other encoding."
  45785. msgstr "Les codes UPC peuvent être converti en EAN en mettant un zéro comme préfixe. Ce réglage détermine si un code-barres UPC/EAN devrait être automatiquement converti dans un sens ou dans l'autre en faisant correspondre une règle avec l'autre encodage."
  45786. #. module: barcodes
  45787. #: selection:barcode.nomenclature,upc_ean_conv:0
  45788. msgid "UPC-A to EAN-13"
  45789. msgstr "UPC-A vers EAN-13"
  45790. #. module: barcodes
  45791. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_upc_ean_conv
  45792. msgid "UPC/EAN Conversion"
  45793. msgstr "Conversion UPC/EAN"
  45794. #. module: stock
  45795. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups
  45796. msgid "UPS integration"
  45797. msgstr "Intégration d'UPS"
  45798. #. module: base
  45799. #: selection:ir.attachment,type:0
  45800. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_url
  45801. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  45802. msgid "URL"
  45803. msgstr "URL"
  45804. #. module: web_editor
  45805. #. openerp-web
  45806. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:301
  45807. #, python-format
  45808. msgid "URL or Email Address"
  45809. msgstr "URL ou Adresse Email"
  45810. #. module: base
  45811. #: selection:res.company,rml_paper_format:0
  45812. msgid "US Letter"
  45813. msgstr "US Letter"
  45814. #. module: base
  45815. #: model:res.country,name:base.um
  45816. msgid "USA Minor Outlying Islands"
  45817. msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
  45818. #. module: stock
  45819. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps
  45820. msgid "USPS integration"
  45821. msgstr "Intégration d'USPS"
  45822. #. module: base
  45823. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
  45824. msgid "UTM Trackers"
  45825. msgstr "Traceurs UTM"
  45826. #. module: mail
  45827. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_uuid
  45828. msgid "UUID"
  45829. msgstr "UUID"
  45830. #. module: base
  45831. #: model:res.country,name:base.ug
  45832. msgid "Uganda"
  45833. msgstr "Ouganda"
  45834. #. module: base
  45835. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_uid
  45836. msgid "Uid"
  45837. msgstr "Uid"
  45838. #. module: base
  45839. #: model:res.country,name:base.ua
  45840. msgid "Ukraine"
  45841. msgstr "Ukraine"
  45842. #. module: base
  45843. #: selection:base.language.install,lang:0
  45844. msgid "Ukrainian / українська"
  45845. msgstr "Ukrainian / українська"
  45846. #. module: purchase
  45847. #: code:addons/purchase/purchase.py:290
  45848. #, python-format
  45849. msgid "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done."
  45850. msgstr "Impossibilité d'annuler le bon de commande %s car des réceptions ont déjà été effectuées. "
  45851. #. module: point_of_sale
  45852. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1001
  45853. #, python-format
  45854. msgid "Unable to cancel the picking."
  45855. msgstr "Impossible d'annuler le bon de préparation"
  45856. #. module: purchase
  45857. #: code:addons/purchase/purchase.py:293
  45858. #, python-format
  45859. msgid "Unable to cancel this purchase order.i You must first cancel related vendor bills."
  45860. msgstr "Impossibilité d'annuler ce bon de commande. Vous devez d'abord annuler la facture du fournisseur."
  45861. #. module: base
  45862. #: code:addons/models.py:3644
  45863. #, python-format
  45864. msgid "Unable to delete this document because it is used as a default property"
  45865. msgstr "Impossible de supprimer ce document car il est utilisé comme une propriété par défaut"
  45866. #. module: report
  45867. #. openerp-web
  45868. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:76
  45869. #, python-format
  45870. msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this \n"
  45871. "system. The report will be shown in html.<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" target=\"_blank\">\n"
  45872. "wkhtmltopdf.org</a>"
  45873. msgstr "Wkhtmltopdf n'a pas été trouvé sur ce système.\n"
  45874. "Le rapport sera affiché en HTML.<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" target=\"_blank\">\n"
  45875. "wkhtmltopdf.org</a>"
  45876. #. module: base
  45877. #: code:addons/base/module/module.py:360
  45878. #, python-format
  45879. msgid "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
  45880. msgstr "Impossible d'installer le module \"%s\" à cause d'une dépendance externe non trouvée : %s"
  45881. #. module: base_import
  45882. #: code:addons/base_import/models.py:173
  45883. #, python-format
  45884. msgid "Unable to load \"{extension}\" file: requires Python module \"{modname}\""
  45885. msgstr "Impossible de charger le fichier \"{extension}\" : le module Python \"{modname}\" est requis"
  45886. #. module: point_of_sale
  45887. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:509
  45888. #, python-format
  45889. msgid "Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point of sale."
  45890. msgstr "Impossible d'ouvrir la session. Vous devez affecter un journal de vente à votre point de vente."
  45891. #. module: base
  45892. #: code:addons/base/module/module.py:364
  45893. #, python-format
  45894. msgid "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
  45895. msgstr "Impossible d'installer le module \"%s\" parce qu'une dépendance externe est manquante : %s"
  45896. #. module: mail
  45897. #: code:addons/mail/models/mail_message.py:42
  45898. #, python-format
  45899. msgid "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
  45900. msgstr "Impossible d'envoyer le courriel, veuillez configurer l'adresse de l'expéditeur ou son alias."
  45901. #. module: base
  45902. #: code:addons/base/module/module.py:362
  45903. #, python-format
  45904. msgid "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
  45905. msgstr "Mise à jour impossible du module \"%s\", la dépendance externe %s n'est pas satisfaite"
  45906. #. module: web_planner
  45907. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_planner.web_planner_view_search
  45908. msgid "Unactive"
  45909. msgstr "Inacti(f/ve)"
  45910. #. module: web
  45911. #. openerp-web
  45912. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:666
  45913. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:309
  45914. #, python-format
  45915. msgid "Unarchive"
  45916. msgstr "Désarchiver"
  45917. #. module: web_kanban
  45918. #. openerp-web
  45919. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:28
  45920. #, python-format
  45921. msgid "Unarchive Records"
  45922. msgstr "Désarchiver les enregistrements"
  45923. #. module: project
  45924. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  45925. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  45926. msgid "Unassigned"
  45927. msgstr "Non assigné"
  45928. #. module: project
  45929. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  45930. msgid "Unassigned Tasks"
  45931. msgstr "Tâches non-assignées"
  45932. #. module: base
  45933. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
  45934. msgid "Uncategorized"
  45935. msgstr "Sans catégorie"
  45936. #. module: delivery
  45937. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_shipping_enabled
  45938. msgid "Uncheck this box to disable package shipping while validating Delivery Orders"
  45939. msgstr "Décochez cette case pour désactiver l'expédition de colis lors de la validation des ordonnances de livraison"
  45940. #. modules: web, web_kanban
  45941. #. openerp-web
  45942. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:77
  45943. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1472
  45944. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1478
  45945. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1490
  45946. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:493
  45947. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:222
  45948. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:237
  45949. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:244
  45950. #, python-format
  45951. msgid "Undefined"
  45952. msgstr "Sans valeur"
  45953. #. module: stock
  45954. #: code:addons/stock/stock.py:730
  45955. #, python-format
  45956. msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
  45957. msgstr "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
  45958. #. module: web_editor
  45959. #. openerp-web
  45960. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:791
  45961. #, python-format
  45962. msgid "Underline"
  45963. msgstr "Souligner"
  45964. #. module: web
  45965. #: code:addons/web/controllers/main.py:882
  45966. #, python-format
  45967. msgid "Underscore prefixed methods cannot be remotely called"
  45968. msgstr "Les méthodes préfixées par _ ne peuvent pas être appelées à distance"
  45969. #. module: account
  45970. #: code:addons/account/models/chart_template.py:759
  45971. #, python-format
  45972. msgid "Undistributed Profits/Losses"
  45973. msgstr "Profits/pertes non distribués"
  45974. #. modules: web_editor, mail
  45975. #. openerp-web
  45976. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:117
  45977. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:885
  45978. #, python-format
  45979. msgid "Undo"
  45980. msgstr "Annuler"
  45981. #. module: mail
  45982. #. openerp-web
  45983. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:641
  45984. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:96
  45985. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban
  45986. #, python-format
  45987. msgid "Unfollow"
  45988. msgstr "Ne plus suivre"
  45989. #. module: mail
  45990. #: sql_constraint:mail.alias:0
  45991. msgid "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
  45992. msgstr "Malheureusement, cet alias de courriel est déjà utilisé : veuillez utiliser un alias unique"
  45993. #. module: web
  45994. #. openerp-web
  45995. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:701
  45996. #, python-format
  45997. msgid "Unhandled widget"
  45998. msgstr "Composant non supporté"
  45999. #. module: base
  46000. #: code:addons/base/module/module.py:560
  46001. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  46002. #, python-format
  46003. msgid "Uninstall"
  46004. msgstr "Désinstaller"
  46005. #. module: base
  46006. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  46007. msgid "Uninstallable"
  46008. msgstr "Non installable"
  46009. #. module: stock
  46010. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
  46011. msgid "Unique Serial Number"
  46012. msgstr "Numéro de série unique"
  46013. #. module: product
  46014. #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
  46015. msgid "Unit"
  46016. msgstr "Unité"
  46017. #. module: stock
  46018. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
  46019. msgid "Unit Cost"
  46020. msgstr "Coût unitaire"
  46021. #. module: stock
  46022. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  46023. msgid "Unit Of Measure"
  46024. msgstr "Unité de mesure"
  46025. #. modules: purchase, account, stock, point_of_sale, sale
  46026. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
  46027. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  46028. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit
  46029. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
  46030. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
  46031. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  46032. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
  46033. msgid "Unit Price"
  46034. msgstr "Prix unitaire"
  46035. #. module: barcodes
  46036. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:191
  46037. #, python-format
  46038. msgid "Unit Product"
  46039. msgstr "Unit Product"
  46040. #. modules: account, product, sale, delivery, procurement, stock
  46041. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
  46042. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
  46043. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
  46044. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_uom_id
  46045. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
  46046. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
  46047. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_tree_view
  46048. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_uom_id
  46049. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_uom_id
  46050. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_name
  46051. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
  46052. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
  46053. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  46054. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
  46055. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
  46056. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
  46057. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
  46058. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
  46059. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  46060. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
  46061. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
  46062. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
  46063. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
  46064. msgid "Unit of Measure"
  46065. msgstr "Unité de mesure"
  46066. #. module: delivery
  46067. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_move_weight_uom_id
  46068. msgid "Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
  46069. msgstr "'Unité de mesure' est l'unité de mesure pour le poids"
  46070. #. modules: purchase, product, stock
  46071. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
  46072. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
  46073. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
  46074. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
  46075. msgid "Unit of Measure Categories"
  46076. msgstr "Catégories d'unités de mesure"
  46077. #. module: product
  46078. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_category_id
  46079. msgid "Unit of Measure Category"
  46080. msgstr "Catégories d'unités de mesure"
  46081. #. modules: purchase, sale, stock
  46082. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
  46083. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
  46084. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
  46085. msgid "Unit of Measures"
  46086. msgstr "Unité de mesure"
  46087. #. module: base
  46088. #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_uos
  46089. msgid "Unit of Sale"
  46090. msgstr "Unité de vente"
  46091. #. module: delivery
  46092. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_stock_picking_weight_uom_id
  46093. msgid "Unit of measurement for Weight"
  46094. msgstr "Unité de mesure du poids"
  46095. #. module: product
  46096. #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
  46097. msgid "Unit(s)"
  46098. msgstr "Unité(s)"
  46099. #. module: base
  46100. #: model:res.country,name:base.ae
  46101. msgid "United Arab Emirates"
  46102. msgstr "Émirats Arabes Unis"
  46103. #. module: base
  46104. #: model:res.country,name:base.uk
  46105. msgid "United Kingdom"
  46106. msgstr "Royaume-Uni"
  46107. #. module: base
  46108. #: model:res.country,name:base.us
  46109. msgid "United States"
  46110. msgstr "États Unis"
  46111. #. module: base
  46112. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
  46113. msgid "United States - Accounting"
  46114. msgstr "Comptabilité - États Unis"
  46115. #. modules: purchase, product, stock
  46116. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
  46117. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
  46118. #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
  46119. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_form_view
  46120. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_tree_view
  46121. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
  46122. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
  46123. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
  46124. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
  46125. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  46126. msgid "Units of Measure"
  46127. msgstr "Unités de mesure"
  46128. #. module: product
  46129. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_categ_form_view
  46130. msgid "Units of Measure categories"
  46131. msgstr "Catégories d'unités de mesure"
  46132. #. module: stock
  46133. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  46134. msgid "Units of Measures"
  46135. msgstr "Unités de mesure"
  46136. #. module: product
  46137. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
  46138. msgid "Units of measure belonging to the same category can be\n"
  46139. " converted between each others. For example, in the category\n"
  46140. " <i>'Time'</i>, you will have the following units of measure:\n"
  46141. " Hours, Days."
  46142. msgstr "Les unités de mesure d'une même catégorie peuvent être \n"
  46143. "converties entre elles. Par exemple dans la catégorie \n"
  46144. "<i>Durée</i>, on trouvera les unités suivantes : \n"
  46145. "heures, jours."
  46146. #. modules: web, base
  46147. #. openerp-web
  46148. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  46149. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:880
  46150. #, python-format
  46151. msgid "Unknown"
  46152. msgstr "Inconnu"
  46153. #. module: point_of_sale
  46154. #. openerp-web
  46155. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:883
  46156. #, python-format
  46157. msgid "Unknown Barcode"
  46158. msgstr "Code-barre inconnu"
  46159. #. module: point_of_sale
  46160. #. openerp-web
  46161. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1906
  46162. #, python-format
  46163. msgid "Unknown Error"
  46164. msgstr "Erreur inconnue"
  46165. #. module: stock
  46166. #: code:addons/stock/stock.py:4223
  46167. #, python-format
  46168. msgid "Unknown Pack"
  46169. msgstr "Colis inconnu"
  46170. #. module: account
  46171. #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:263
  46172. #, python-format
  46173. msgid "Unknown Partner"
  46174. msgstr "Unknown Partner"
  46175. #. module: base
  46176. #: code:addons/models.py:1231
  46177. #, python-format
  46178. msgid "Unknown database identifier '%s'"
  46179. msgstr "Identifiant de base de donnée inconnu : '%s"
  46180. #. module: base
  46181. #: code:addons/models.py:1084
  46182. #, python-format
  46183. msgid "Unknown error during import:"
  46184. msgstr "Erreur inconnue pendant l'importation :"
  46185. #. module: web
  46186. #. openerp-web
  46187. #: code:addons/web/static/src/js/framework/data.js:1082
  46188. #, python-format
  46189. msgid "Unknown field %s in domain %s"
  46190. msgstr "Champ %s inconnu dans le domaine %s"
  46191. #. module: base
  46192. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
  46193. #, python-format
  46194. msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
  46195. msgstr "Nom de champ \"%s\" inconnu dans le champ relatif \"%s\""
  46196. #. module: web
  46197. #. openerp-web
  46198. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1172
  46199. #, python-format
  46200. msgid "Unknown m2m command %s"
  46201. msgstr "Commande m2m %s inconnue"
  46202. #. module: web
  46203. #. openerp-web
  46204. #: code:addons/web/static/src/js/framework/pyeval.js:949
  46205. #, python-format
  46206. msgid "Unknown nonliteral type "
  46207. msgstr "Type non litéral inconnu "
  46208. #. module: web
  46209. #. openerp-web
  46210. #: code:addons/web/static/src/js/framework/data.js:1074
  46211. #, python-format
  46212. msgid "Unknown operator %s in domain %s"
  46213. msgstr "Opérateur inconnu %s dans le domaine %s"
  46214. #. module: base
  46215. #: code:addons/report_sxw.py:370
  46216. #, python-format
  46217. msgid "Unknown report type: %s"
  46218. msgstr "Type de rapport inconnu : \"%s\""
  46219. #. module: base
  46220. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
  46221. #, python-format
  46222. msgid "Unknown sub-field '%s'"
  46223. msgstr "Sous-champ inconnu \"%s\""
  46224. #. module: base
  46225. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:165
  46226. #, python-format
  46227. msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
  46228. msgstr "Valeur inconnue \"%s\" pour les champs booléens \"%%(field)s\", assumant \"%s\""
  46229. #. module: account
  46230. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  46231. msgid "Unless you are starting a new business, you probably have a list of customers and vendors you'd like to import."
  46232. msgstr "Sauf si vous démarrez une nouvelle société, vous possédez probablement une liste de clients et de fournisseurs à importer."
  46233. #. module: stock
  46234. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  46235. msgid "Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors you would like to import."
  46236. msgstr "Sauf si vous démarrez une nouvelle société, vous possédez probablement une liste de fournisseurs à importer."
  46237. #. module: web
  46238. #. openerp-web
  46239. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:368
  46240. #, python-format
  46241. msgid "Unlimited"
  46242. msgstr "Illimité"
  46243. #. module: web_editor
  46244. #. openerp-web
  46245. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:817
  46246. #, python-format
  46247. msgid "Unlink"
  46248. msgstr "Supprimer"
  46249. #. module: stock
  46250. #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
  46251. msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
  46252. msgstr "Décharger dans l'emplacement d'entrée puis aller en stock (2 étape)"
  46253. #. module: stock
  46254. #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
  46255. msgid "Unload in input location, go through a quality control before being admitted in stock (3 steps)"
  46256. msgstr "Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étape)"
  46257. #. module: web_editor
  46258. #. openerp-web
  46259. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:849
  46260. #, python-format
  46261. msgid "Unordered list"
  46262. msgstr "Liste désordonnée"
  46263. #. module: stock
  46264. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  46265. msgid "Unpack"
  46266. msgstr "Défaire le colis"
  46267. #. module: account
  46268. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
  46269. msgid "Unpaid Invoices"
  46270. msgstr "Factures Impayées"
  46271. #. module: stock
  46272. #: code:addons/stock/product.py:319
  46273. #, python-format
  46274. msgid "Unplanned Qty"
  46275. msgstr "Qté non prévu"
  46276. #. module: account
  46277. #: selection:account.move,state:0
  46278. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  46279. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  46280. msgid "Unposted"
  46281. msgstr "Décomptabilisé"
  46282. #. module: account
  46283. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  46284. msgid "Unposted Journal Entries"
  46285. msgstr "Écritures non validées"
  46286. #. module: account
  46287. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  46288. msgid "Unposted Journal Items"
  46289. msgstr "Écritures brouillon"
  46290. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  46291. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_unread
  46292. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_unread
  46293. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_unread
  46294. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread
  46295. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_unread
  46296. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_unread
  46297. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_unread
  46298. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_unread
  46299. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban
  46300. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_unread
  46301. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_unread
  46302. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_unread
  46303. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_unread
  46304. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_unread
  46305. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  46306. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  46307. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  46308. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_unread
  46309. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_unread
  46310. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  46311. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_unread
  46312. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_unread
  46313. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_unread
  46314. msgid "Unread Messages"
  46315. msgstr "Messages non lus"
  46316. #. modules: project, account, procurement, product, sale, delivery, analytic, purchase, mail, sales_team, stock
  46317. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_unread_counter
  46318. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_unread_counter
  46319. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_unread_counter
  46320. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_message_unread_counter
  46321. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_unread_counter
  46322. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_unread_counter
  46323. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_unread_counter
  46324. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_unread_counter
  46325. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_unread_counter
  46326. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_unread_counter
  46327. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_unread_counter
  46328. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_unread_counter
  46329. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_unread_counter
  46330. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_unread_counter
  46331. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_unread_counter
  46332. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_unread_counter
  46333. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_unread_counter
  46334. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_unread_counter
  46335. msgid "Unread Messages Counter"
  46336. msgstr "Compteur de messages non lus"
  46337. #. module: mail
  46338. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  46339. msgid "Unread messages"
  46340. msgstr "Unread messages"
  46341. #. module: base
  46342. #: code:addons/translate.py:676
  46343. #, python-format
  46344. msgid "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
  46345. msgstr "Extension inconnue : doit être une parmi .csv, .po, ou .tgz (reçue .%s)."
  46346. #. module: account
  46347. #. openerp-web
  46348. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
  46349. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
  46350. #, python-format
  46351. msgid "Unreconcile"
  46352. msgstr "Non réconcilié"
  46353. #. module: account
  46354. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
  46355. msgid "Unreconcile Entries"
  46356. msgstr "Entrées non réconciliées "
  46357. #. module: account
  46358. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
  46359. msgid "Unreconcile Transactions"
  46360. msgstr "Transactions non réconciliées "
  46361. #. module: account
  46362. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  46363. msgid "Unreconciled"
  46364. msgstr "Non lettré"
  46365. #. module: account
  46366. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
  46367. msgid "Unreconciled Entries"
  46368. msgstr "Entrées non réconciliées "
  46369. #. module: account
  46370. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  46371. msgid "Unreconciled Journal Items"
  46372. msgstr "Ecritures comptables non réconciliées"
  46373. #. module: stock
  46374. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  46375. msgid "Unreserve"
  46376. msgstr "Annuler la réservation"
  46377. #. module: mail
  46378. #. openerp-web
  46379. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:134
  46380. #, python-format
  46381. msgid "Unstar all"
  46382. msgstr "Tout enlever des favoris"
  46383. #. module: mail
  46384. #. openerp-web
  46385. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:134
  46386. #, python-format
  46387. msgid "Unstar all messages"
  46388. msgstr "Enlever tous les messages des favoris"
  46389. #. module: mail
  46390. #. openerp-web
  46391. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:136
  46392. #, python-format
  46393. msgid "Unsubscribe"
  46394. msgstr "Se désabonner"
  46395. #. module: mail
  46396. #. openerp-web
  46397. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:136
  46398. #, python-format
  46399. msgid "Unsubscribe from channel"
  46400. msgstr "Se désabonner du canal"
  46401. #. module: mail
  46402. #. openerp-web
  46403. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:458
  46404. #, python-format
  46405. msgid "Unsubscribed"
  46406. msgstr "Désinscrit "
  46407. #. module: point_of_sale
  46408. #. openerp-web
  46409. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1221
  46410. #, python-format
  46411. msgid "Unsupported File Format"
  46412. msgstr "Format de fichier non supporté"
  46413. #. module: base_import
  46414. #: code:addons/base_import/models.py:174
  46415. #, python-format
  46416. msgid "Unsupported file format \"{}\", import only supports CSV, ODS, XLS and XLSX"
  46417. msgstr "Format de fichier \"{}\" non pris en charge, l'importation ne prend en compte que les formats CSV, ODS, XLS et XLSX"
  46418. #. module: web
  46419. #. openerp-web
  46420. #: code:addons/web/static/src/js/framework/data.js:1120
  46421. #, python-format
  46422. msgid "Unsupported operator %s in domain %s"
  46423. msgstr "Opérateur %s non supporté dans le domaine %s"
  46424. #. module: purchase
  46425. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  46426. msgid "Untaxed"
  46427. msgstr "Hors taxe"
  46428. #. modules: purchase, account, sale
  46429. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
  46430. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
  46431. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
  46432. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
  46433. msgid "Untaxed Amount"
  46434. msgstr "Montant hors-taxe"
  46435. #. module: sale
  46436. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
  46437. msgid "Untaxed Total Price"
  46438. msgstr "Untaxed Total Price"
  46439. #. module: base
  46440. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
  46441. msgid "Untranslated"
  46442. msgstr "Non traduit"
  46443. #. module: stock
  46444. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh
  46445. msgid "Unused field"
  46446. msgstr "Champ non-utilisé"
  46447. #. module: stock
  46448. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  46449. msgid "UoM"
  46450. msgstr "UdM"
  46451. #. module: base
  46452. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  46453. msgid "Updatable"
  46454. msgstr "Mise à jour possible"
  46455. #. modules: base, web_view_editor
  46456. #. openerp-web
  46457. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  46458. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
  46459. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:859
  46460. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:985
  46461. #, python-format
  46462. msgid "Update"
  46463. msgstr "Mise à jour"
  46464. #. module: base
  46465. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
  46466. msgid "Update Apps List"
  46467. msgstr "Mettre à jour la liste des Applications"
  46468. #. module: base
  46469. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_update
  46470. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_update
  46471. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_update
  46472. msgid "Update Date"
  46473. msgstr "Date de mise à jour"
  46474. #. module: base
  46475. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
  46476. msgid "Update Languague Terms"
  46477. msgstr "Mettre à jour des termes de la langue"
  46478. #. module: base
  46479. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
  46480. msgid "Update Module"
  46481. msgstr "Mise à jour du module"
  46482. #. module: base
  46483. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  46484. msgid "Update Module List"
  46485. msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
  46486. #. module: base
  46487. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_write
  46488. msgid "Update Policy"
  46489. msgstr "Politique de mise à jour"
  46490. #. module: stock
  46491. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
  46492. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
  46493. msgid "Update Product Quantity"
  46494. msgstr "Mettre à jour la quantité d'articles"
  46495. #. module: stock
  46496. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  46497. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
  46498. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  46499. msgid "Update Qty On Hand"
  46500. msgstr "Mettre à jour le stock disponibles"
  46501. #. module: base
  46502. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
  46503. msgid "Update Terms"
  46504. msgstr "Mise à jour des termes"
  46505. #. module: base
  46506. #: selection:ir.actions.server,use_write:0
  46507. msgid "Update a record linked to the current record using python"
  46508. msgstr "Mettre à jour un enregistrement lié à l'enregistrement courant en utilisant python"
  46509. #. module: base
  46510. #: selection:ir.actions.server,use_write:0
  46511. msgid "Update the current record"
  46512. msgstr "Mettez à jour l'enregistrement courant"
  46513. #. module: base
  46514. #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
  46515. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
  46516. msgid "Updates"
  46517. msgstr "Mises à jour"
  46518. #. module: base
  46519. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  46520. msgid "Upgrade"
  46521. msgstr "Mettre à jour"
  46522. #. module: web_settings_dashboard
  46523. #. openerp-web
  46524. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:152
  46525. #, python-format
  46526. msgid "Upgrade Now"
  46527. msgstr "Upgrade Now"
  46528. #. module: web
  46529. #. openerp-web
  46530. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1658
  46531. #, python-format
  46532. msgid "Upgrade now"
  46533. msgstr "Mettre à niveau maintenant"
  46534. #. module: web
  46535. #. openerp-web
  46536. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1502
  46537. #, python-format
  46538. msgid "Upgrade to future versions"
  46539. msgstr "Obtenez toutes les mises à jour futures"
  46540. #. module: web_editor
  46541. #. openerp-web
  46542. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:97
  46543. #, python-format
  46544. msgid "Upload an image from your computer"
  46545. msgstr "Chargez une image depuis votre ordinateur"
  46546. #. module: web_editor
  46547. #. openerp-web
  46548. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:103
  46549. #, python-format
  46550. msgid "Upload image without optimization"
  46551. msgstr "Chargez une image sans optimisation"
  46552. #. module: mail
  46553. #. openerp-web
  46554. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:181
  46555. #, python-format
  46556. msgid "Uploading"
  46557. msgstr "Téléchargement en cours..."
  46558. #. module: web
  46559. #. openerp-web
  46560. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:968
  46561. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1029
  46562. #, python-format
  46563. msgid "Uploading ..."
  46564. msgstr "Envoi en cours..."
  46565. #. module: web
  46566. #. openerp-web
  46567. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1636
  46568. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:168
  46569. #, python-format
  46570. msgid "Uploading Error"
  46571. msgstr "Erreur de téléchargement"
  46572. #. module: mail
  46573. #. openerp-web
  46574. #: code:addons/mail/static/src/js/composer.js:596
  46575. #, python-format
  46576. msgid "Uploading error"
  46577. msgstr "Erreur de transmission"
  46578. #. modules: web_editor, web
  46579. #. openerp-web
  46580. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:196
  46581. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:106
  46582. #, python-format
  46583. msgid "Uploading..."
  46584. msgstr "Envoi en cours..."
  46585. #. module: sale
  46586. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  46587. msgid "Upselling"
  46588. msgstr "Montée en gamme"
  46589. #. module: sale
  46590. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  46591. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  46592. msgid "Upselling Opportunity"
  46593. msgstr "Opportunité de montée en gamme"
  46594. #. modules: procurement, stock
  46595. #: selection:procurement.order,priority:0
  46596. #: selection:stock.move,priority:0
  46597. #: selection:stock.picking,priority:0
  46598. msgid "Urgent"
  46599. msgstr "Urgent"
  46600. #. module: base
  46601. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_url
  46602. msgid "Url"
  46603. msgstr "Url"
  46604. #. module: base
  46605. #: model:res.country,name:base.uy
  46606. msgid "Uruguay"
  46607. msgstr "Uruguay"
  46608. #. module: base
  46609. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
  46610. msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
  46611. msgstr "Comptabilité - Uruguay"
  46612. #. module: decimal_precision
  46613. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_name
  46614. msgid "Usage"
  46615. msgstr "Usage"
  46616. #. module: account
  46617. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  46618. msgid "Use"
  46619. msgstr "Usage"
  46620. #. module: base_import
  46621. #. openerp-web
  46622. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:166
  46623. #, python-format
  46624. msgid "Use \n"
  46625. " Country/Database ID: You should rarely use this \n"
  46626. " notation. It's mostly used by developers as it's main \n"
  46627. " advantage is to never have conflicts (you may have \n"
  46628. " several records with the same name, but they always \n"
  46629. " have a unique Database ID)"
  46630. msgstr "Utiliser \n"
  46631. " Pays/id. base de données : Vous devriez rarement utiliser cette \n"
  46632. " notation. Elle est en général utilisée par les développeurs : son principal \n"
  46633. " avantage est de ne jamais avoir de conflits (vous pouvez avoir \n"
  46634. " plusieurs enregistrements avec le même nom, mais ils ont toujours \n"
  46635. " un identifiant de base de données unique)"
  46636. #. module: base_import
  46637. #. openerp-web
  46638. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:171
  46639. #, python-format
  46640. msgid "Use \n"
  46641. " Country/External ID: Use External ID when you import \n"
  46642. " data from a third party application."
  46643. msgstr "Utilisez \n"
  46644. " Pays/id. externe : Utilisez l'idenfiant externe quand vous importez \n"
  46645. " des données d'une autre application."
  46646. #. module: base
  46647. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:167
  46648. #, python-format
  46649. msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
  46650. msgstr "Utilisez \"1\" pour oui et \"0\" pour non"
  46651. #. module: account
  46652. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon
  46653. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
  46654. msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
  46655. msgstr "Utilisé la comptabilité anglo-saxonne"
  46656. #. module: account
  46657. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
  46658. msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
  46659. msgstr "Utiliser la comptabilité anglo-saxone"
  46660. #. module: base
  46661. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_use_parent_address
  46662. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_use_parent_address
  46663. msgid "Use Company Address"
  46664. msgstr "Utiliser l'adresse de la société"
  46665. #. module: base_import
  46666. #. openerp-web
  46667. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:164
  46668. #, python-format
  46669. msgid "Use Country: This is \n"
  46670. " the easiest way when your data come from CSV files \n"
  46671. " that have been created manually."
  46672. msgstr "Utilisez le pays : ceci est \n"
  46673. " la manière la plus facile quand vos données viennent de fichiers CSV \n"
  46674. " qui ont été créés manuellement."
  46675. #. module: stock
  46676. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
  46677. msgid "Use Existing Lots"
  46678. msgstr "Utiliser les lots existants"
  46679. #. module: account
  46680. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
  46681. msgid "Use SEPA payments"
  46682. msgstr "Utilisez les paiements SEPA"
  46683. #. module: account
  46684. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
  46685. msgid "Use Specific Journal"
  46686. msgstr "Utiliser un journal spécifique"
  46687. #. module: project
  46688. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  46689. msgid "Use Tasks"
  46690. msgstr "Utilisez les tâches"
  46691. #. module: project
  46692. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_label_tasks
  46693. msgid "Use Tasks as"
  46694. msgstr "Utilisez les tâches comme"
  46695. #. module: project
  46696. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  46697. msgid "Use Timesheets"
  46698. msgstr "Utilisez les feuille de temps"
  46699. #. module: purchase
  46700. #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
  46701. msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
  46702. msgstr "Utilisez une méthode de prix coutant: 'Fixe', 'Réel', 'Moyen'."
  46703. #. module: base
  46704. #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
  46705. msgid "Use a relation field on the base model"
  46706. msgstr "Utilisez un champ relationnel sur le modèle de base"
  46707. #. module: mail
  46708. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_use_active_domain
  46709. msgid "Use active domain"
  46710. msgstr "Utiliser un domaine actif"
  46711. #. module: account
  46712. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
  46713. msgid "Use anglo-saxon accounting"
  46714. msgstr "Utiliser la comptabilité anglo-saxone"
  46715. #. module: base_setup
  46716. #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
  46717. msgid "Use another word to say \"Customer\""
  46718. msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
  46719. #. module: account
  46720. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
  46721. msgid "Use batch deposit"
  46722. msgstr "Utiliser dépôt de lot"
  46723. #. module: web
  46724. #. openerp-web
  46725. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1246
  46726. #, python-format
  46727. msgid "Use by default"
  46728. msgstr "Utiliser par défaut"
  46729. #. module: base_setup
  46730. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_auth_oauth
  46731. msgid "Use external authentication providers, sign in with Google..."
  46732. msgstr "Utilisez des fournisseurs d'authentification externes pour vous connecter (Google ...)"
  46733. #. module: account
  46734. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  46735. msgid "Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for multi-month contracts."
  46736. msgstr "Utilisé en conjonction avec les contrats pour calculer les revenus mensuels de vos contrats multi mensuels."
  46737. #. module: sale
  46738. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
  46739. msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
  46740. msgstr "Utilisez les listes de prix pour adapter votre prix aux clients"
  46741. #. module: sales_team
  46742. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
  46743. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
  46744. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
  46745. msgid "Use sales team to organize your different salespersons or\n"
  46746. " departments into separate teams. Each team will work in\n"
  46747. " its own list of opportunities."
  46748. msgstr "Les équipes commerciales vous permettent de structurer les vendeurs ou\n"
  46749. "les départements en équipe distincte. Chaque équipe travaillera sur\n"
  46750. "ses propres opportunités."
  46751. #. module: project
  46752. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  46753. msgid "Use separate meetings to solve big issues or issues that aren’t important for the entire team."
  46754. msgstr "Utilisez des réunions séparée pour résoudre des gros problèmes ou des incidents importants pour toute l'équipe."
  46755. #. module: base
  46756. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_use_date_range
  46757. msgid "Use subsequences per date_range"
  46758. msgstr "Utiliser des sous-séquences par intervalle de date"
  46759. #. module: mail
  46760. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_template_id
  46761. msgid "Use template"
  46762. msgstr "Utiliser un modèle"
  46763. #. module: base
  46764. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
  46765. msgid "Use the HR ressources for the gamification process.\n"
  46766. "\n"
  46767. "The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
  46768. "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
  46769. "Badge received are displayed on the user profile.\n"
  46770. ""
  46771. msgstr "Utiliser les ressources RH pour le processus de ludification.\n"
  46772. "\n"
  46773. "Les cadres des RH peuvent désormais gérer les défis et les badges.\n"
  46774. "Cela permet à l'utilisateur d'envoyer des badges aux employés plutôt qu'à de simples utilisateurs.\n"
  46775. "Les badges reçus sont affichés sur le profil de l'utilisateur.\n"
  46776. ""
  46777. #. module: base
  46778. #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
  46779. msgid "Use the base model of the action"
  46780. msgstr "Utiliser le modèle de base de l'action"
  46781. #. module: base
  46782. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:210
  46783. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:242
  46784. #, python-format
  46785. msgid "Use the format '%s'"
  46786. msgstr "Utiliser le format '%s'"
  46787. #. module: stock
  46788. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
  46789. msgid "Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
  46790. " product. According to the product configuration, this may\n"
  46791. " trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
  46792. " a new task."
  46793. msgstr "Remplissez ceci pour lancer une demande d'approvisionnement pour cet\n"
  46794. " article. Selon le paramétrage de l'article, cela peut\n"
  46795. " déclencher une commande d'achat brouillon, un ordre de fabrication ou\n"
  46796. " une nouvelle tâche."
  46797. #. module: point_of_sale
  46798. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
  46799. msgid "Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
  46800. " orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
  46801. " the touchscreen interface."
  46802. msgstr "Utilisez ce menu pour rechercher les commandes précédents. Pour enregistrer de nouvelles\n"
  46803. "commandes, vous devez utiliser le menu <i>Votre Session <i>pour\n"
  46804. "l'interface tactile. "
  46805. #. module: purchase
  46806. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
  46807. msgid "Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
  46808. " vendor. When registering a new bill, set the purchase order\n"
  46809. " and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
  46810. " or received quantities."
  46811. msgstr "Utilisez ce menu pour contrôler les factures à recevoir de la part de votre\n"
  46812. "fournisseur. Lors de l'enregistrement d'une nouvelle note, paramétrez l'ordre d'achat\n"
  46813. "et Odoo remplira automatiquement la note en fonction des quantités commandées ou reçues."
  46814. #. module: purchase
  46815. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
  46816. msgid "Use this menu to search within your purchase orders by\n"
  46817. " references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
  46818. " you can track the related discussion with the vendor, control\n"
  46819. " the products received and control the vendor bills."
  46820. msgstr "Utilisez ce menu pour cherchez dans vos ordres d'achat selon\n"
  46821. "la référence, fournisseur, produit, etc. Pour chaque ordre d'achat,\n"
  46822. "vous pouvez suivre la discussion avec le fournisseur, contrôler les produits reçus et contrôler les notes du fournisseur."
  46823. #. module: account
  46824. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  46825. msgid "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
  46826. " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
  46827. " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
  46828. " so that you can edit it."
  46829. msgstr "Utilisez cette option si vous voulez annuler une facture et en créer une nouvelle.\n"
  46830. "La note de crédit sera créée, validé et réconciliée. Une nouvelle facture brouillon sera créée\n"
  46831. "que vous pourrez éditer."
  46832. #. module: account
  46833. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  46834. msgid "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
  46835. " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
  46836. " with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
  46837. msgstr "Utilisez cette option si vous voulez annuler une facture que vous n'auriez pas\n"
  46838. "dû émettre. L'avoir sera créée, validée et lettrée\n"
  46839. "avec la facture. Vous ne pourrez pas modifier l'avoir."
  46840. #. module: stock
  46841. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
  46842. msgid "Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
  46843. msgstr "Utilisez votre svanner pour valider plus radipement les quantitiés transférées."
  46844. #. module: base
  46845. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_table
  46846. msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
  46847. msgstr "Utilisé pour les champs many2many pour définir un nom de table de relation"
  46848. #. module: stock_account
  46849. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location_valuation_in_account_id
  46850. msgid "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non internal type), this account will be used to hold the value of products being moved from an internal location into this location, instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for internal locations."
  46851. msgstr "Utilisé pour la valorisation de l'inventaire en temps réel. Quand il mis sur un emplacement virtuel (type autre que \"Interne\"), ce compte sera utilisé pour enregistrer la valeur des produits qui ont été déplacés depuis un emplacement interne vers cet emplacement, à la place du compte générique de stock de sortie décrit dans le produit. Ceci n'a pas d'effet pour les emplacements internes."
  46852. #. module: stock_account
  46853. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location_valuation_out_account_id
  46854. msgid "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non internal type), this account will be used to hold the value of products being moved out of this location and into an internal location, instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for internal locations."
  46855. msgstr "Utilisé pour la valorisation du stock en temps réel. Lorsqu'on le définit sur un emplacement virtuel, ce compte est utilisé pour valoriser les produits qui sont déplacés de cet emplacement à un emplacement interne, à la place du compte de sortie de stock générique défini sur l'article. Ceci est sans effet sur les emplacements internes."
  46856. #. module: account
  46857. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
  46858. msgid "Used in reports to know if we should consider journal items from the beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) should not have this option set."
  46859. msgstr "Utilisé dans les rapports pour savoir si nous devrions considérer les éléments du journal depuis le début (dans le temps) à la place du début de l'année fiscale uniquement.\n"
  46860. "Les types de comptes qui devraient être remis à zéros à chaque nouvelle année fiscale (comme les dépenses, revenus,...) ne devraient pas avoir cette option configurée."
  46861. #. module: base
  46862. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_usage
  46863. msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
  46864. msgstr "Utilisé pour filtrer le menu et les actions initiales du formulaire d'un utilisateur."
  46865. #. module: base
  46866. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_login
  46867. msgid "Used to log into the system"
  46868. msgstr "Utilisé pour se connecter au système"
  46869. #. modules: account_bank_statement_import, account
  46870. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
  46871. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_sequence
  46872. msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
  46873. msgstr "Utilisé pour trier les journaux dans la vue du tableau de bord"
  46874. #. module: barcodes
  46875. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_sequence
  46876. msgid "Used to order rules such that rules with a smaller sequence match first"
  46877. msgstr "Utilisé pour commander des règles telles que les règles avec une séquence similaire correspondent en premier"
  46878. #. module: mail
  46879. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_sequence
  46880. msgid "Used to order subtypes."
  46881. msgstr "Utilisé pour commander des sous-types."
  46882. #. module: stock
  46883. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
  46884. msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
  46885. msgstr "Utilisé pour trier la vue kanban \"Toutes les opérations\""
  46886. #. modules: account_bank_statement_import, account
  46887. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
  46888. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_loss_account_id
  46889. msgid "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs from what the system computes"
  46890. msgstr "Utilisé pour enregistrer une perte lorsque le solde final de la caisse est différent de ce qui a été calculé par le système"
  46891. #. modules: account_bank_statement_import, account
  46892. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
  46893. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_profit_account_id
  46894. msgid "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs from what the system computes"
  46895. msgstr "Utilisé pour enregistrer un profit lorsque le solde final de la caisse est différent de ce qui a été calculé par le système"
  46896. #. module: base
  46897. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_type
  46898. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_type
  46899. msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents."
  46900. msgstr "Utilisé pour sélectionner automatiquement la bonne adresse selon le contexte des documents de vente et d'achats"
  46901. #. modules: purchase, resource, project, analytic, base, point_of_sale, mail, stock
  46902. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_user_id
  46903. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_id
  46904. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_user_id
  46905. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_user_id
  46906. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_user_id
  46907. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_user_id
  46908. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_uid
  46909. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  46910. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  46911. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  46912. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  46913. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  46914. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  46915. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_user_id
  46916. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_user_id
  46917. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_user_id
  46918. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  46919. #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
  46920. #: model:res.groups,name:project.group_project_user
  46921. #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
  46922. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_user_id
  46923. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  46924. #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
  46925. msgid "User"
  46926. msgstr "Utilisateur"
  46927. #. module: project
  46928. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_email
  46929. msgid "User Email"
  46930. msgstr "Courriel de l'utilisateur"
  46931. #. module: base
  46932. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
  46933. msgid "User Interface"
  46934. msgstr "Interface utilisateur"
  46935. #. module: point_of_sale
  46936. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
  46937. msgid "User Labels"
  46938. msgstr "Étiquettes utilisateur"
  46939. #. module: base
  46940. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_login
  46941. msgid "User Login"
  46942. msgstr "Identifiant"
  46943. #. module: bus
  46944. #: model:ir.model,name:bus.model_bus_presence
  46945. msgid "User Presence"
  46946. msgstr "Présence de l'utilisateur"
  46947. #. module: base
  46948. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_ids
  46949. msgid "User log entries"
  46950. msgstr "Entrées du journal utilisateur"
  46951. #. module: point_of_sale
  46952. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product
  46953. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  46954. msgid "User's Product"
  46955. msgstr "Articles utilisateur"
  46956. #. module: base
  46957. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
  46958. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
  46959. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
  46960. msgid "User-defined Defaults"
  46961. msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur"
  46962. #. module: base
  46963. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
  46964. msgid "User-defined Filters"
  46965. msgstr "Filtres personnalisés"
  46966. #. module: point_of_sale
  46967. #. openerp-web
  46968. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1262
  46969. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  46970. #, python-format
  46971. msgid "User:"
  46972. msgstr "Utilisateur :"
  46973. #. modules: base, fetchmail
  46974. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_user
  46975. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_user
  46976. msgid "Username"
  46977. msgstr "Nom d'utilisateur"
  46978. #. modules: auth_crypt, web_settings_dashboard, base, portal, point_of_sale, bus, mail, auth_signup, sales_team
  46979. #: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
  46980. #: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
  46981. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
  46982. #: model:ir.model,name:base.model_res_users
  46983. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_user_ids
  46984. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_users
  46985. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_ids
  46986. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_ids
  46987. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
  46988. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
  46989. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
  46990. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  46991. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  46992. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  46993. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  46994. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  46995. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
  46996. #: model:ir.model,name:bus.model_res_users
  46997. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_user_id
  46998. #: model:ir.model,name:mail.model_res_users
  46999. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
  47000. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_ids
  47001. #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
  47002. #: model:ir.model,name:web_settings_dashboard.model_res_users
  47003. msgid "Users"
  47004. msgstr "Utilisateurs"
  47005. #. module: base
  47006. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  47007. msgid "Users added to this group are automatically added in the following groups."
  47008. msgstr "Les utilisateurs ajoutés à ce groupe sont automatiquement ajoutés dans les groupes suivants."
  47009. #. module: base
  47010. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_implied_ids
  47011. msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
  47012. msgstr "Les utilisateurs de ce groupe héritent automatiquement de ces groupes"
  47013. #. module: project
  47014. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47015. msgid "Usually, a project's team members are managed through weekly (or monthly) status meetings.<br/>\n"
  47016. " Sometimes, these meetings can last hours and expose participants to an overly detailed review of the project.<br/>\n"
  47017. " Your team members will probably try to avoid those kind of meetings, or have to rush afterwards to meet their deadlines...<br/><br/>\n"
  47018. " So how can you, as project manager, structure a weekly status meeting where team members are engaged, informed and willing to contribute to the project's next steps? Here are some tips."
  47019. msgstr "D'habitude, c'est un membre de l'équipe projet qui gère les réunions hebdomadaires (ou mensuelles) de statut.<br/>\n"
  47020. "Parfois, ces réunions peuvent durer des heures et exposer les participant à un examen trop détaillé du projet.<br/>\n"
  47021. "Vos membres vont probablement essayer d'éviter ce genre de réunions, ou se précipiteront pour respecter les délais...<br/><br/>\n"
  47022. "Donc, comment pouvez-vous, en tant que gestionnaire de projet, structurer des réunions hebdomadaires où vos co-équipiers se sentent investis, informés et sont prêt à contribuer aux prochaines étapes du projet? Voici quelques conseils."
  47023. #. modules: account, point_of_sale
  47024. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
  47025. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
  47026. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
  47027. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
  47028. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
  47029. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_currency_id
  47030. msgid "Utility field to express amount currency"
  47031. msgstr "Champ utile pour indiquer le montant de la monnaie"
  47032. #. module: base
  47033. #: model:res.country,name:base.uz
  47034. msgid "Uzbekistan"
  47035. msgstr "Ouzbékistan"
  47036. #. module: base
  47037. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
  47038. msgid "VAT Number Validation"
  47039. msgstr "Validation du montant de TVA"
  47040. #. module: account
  47041. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
  47042. msgid "VAT required"
  47043. msgstr "TVA requise"
  47044. #. module: l10n_be
  47045. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-CC-C1
  47046. msgid "VAT-IN-V81-06-CC-C1"
  47047. msgstr "VAT-IN-V81-06-CC-C1"
  47048. #. module: l10n_be
  47049. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-CC-C2
  47050. msgid "VAT-IN-V81-06-CC-C2"
  47051. msgstr "VAT-IN-V81-06-CC-C2"
  47052. #. module: l10n_be
  47053. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-EU-C1
  47054. msgid "VAT-IN-V81-06-EU-C1"
  47055. msgstr "VAT-IN-V81-06-EU-C1"
  47056. #. module: l10n_be
  47057. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-EU-C2
  47058. msgid "VAT-IN-V81-06-EU-C2"
  47059. msgstr "VAT-IN-V81-06-EU-C2"
  47060. #. module: l10n_be
  47061. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C1
  47062. msgid "VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C1"
  47063. msgstr "VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C1"
  47064. #. module: l10n_be
  47065. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C2
  47066. msgid "VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C2"
  47067. msgstr "VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C2"
  47068. #. module: l10n_be
  47069. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-CC-C1
  47070. msgid "VAT-IN-V81-12-CC-C1"
  47071. msgstr "VAT-IN-V81-12-CC-C1"
  47072. #. module: l10n_be
  47073. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-CC-C2
  47074. msgid "VAT-IN-V81-12-CC-C2"
  47075. msgstr "VAT-IN-V81-12-CC-C2"
  47076. #. module: l10n_be
  47077. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-EU-C1
  47078. msgid "VAT-IN-V81-12-EU-C1"
  47079. msgstr "VAT-IN-V81-12-EU-C1"
  47080. #. module: l10n_be
  47081. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-EU-C2
  47082. msgid "VAT-IN-V81-12-EU-C2"
  47083. msgstr "VAT-IN-V81-12-EU-C2"
  47084. #. module: l10n_be
  47085. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C1
  47086. msgid "VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C1"
  47087. msgstr "VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C1"
  47088. #. module: l10n_be
  47089. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C2
  47090. msgid "VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C2"
  47091. msgstr "VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C2"
  47092. #. module: l10n_be
  47093. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-CC-C1
  47094. msgid "VAT-IN-V81-21-CC-C1"
  47095. msgstr "VAT-IN-V81-21-CC-C1"
  47096. #. module: l10n_be
  47097. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-CC-C2
  47098. msgid "VAT-IN-V81-21-CC-C2"
  47099. msgstr "VAT-IN-V81-21-CC-C2"
  47100. #. module: l10n_be
  47101. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-EU-C1
  47102. msgid "VAT-IN-V81-21-EU-C1"
  47103. msgstr "VAT-IN-V81-21-EU-C1"
  47104. #. module: l10n_be
  47105. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-EU-C2
  47106. msgid "VAT-IN-V81-21-EU-C2"
  47107. msgstr "VAT-IN-V81-21-EU-C2"
  47108. #. module: l10n_be
  47109. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C1
  47110. msgid "VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C1"
  47111. msgstr "VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C1"
  47112. #. module: l10n_be
  47113. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C2
  47114. msgid "VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C2"
  47115. msgstr "VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C2"
  47116. #. module: l10n_be
  47117. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-CC-C1
  47118. msgid "VAT-IN-V82-06-CC-C1"
  47119. msgstr "VAT-IN-V82-06-CC-C1"
  47120. #. module: l10n_be
  47121. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-CC-C2
  47122. msgid "VAT-IN-V82-06-CC-C2"
  47123. msgstr "VAT-IN-V82-06-CC-C2"
  47124. #. module: l10n_be
  47125. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-G-C1
  47126. msgid "VAT-IN-V82-06-EU-G-C1"
  47127. msgstr "VAT-IN-V82-06-EU-G-C1"
  47128. #. module: l10n_be
  47129. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-G-C2
  47130. msgid "VAT-IN-V82-06-EU-G-C2"
  47131. msgstr "VAT-IN-V82-06-EU-G-C2"
  47132. #. module: l10n_be
  47133. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-S-C1
  47134. msgid "VAT-IN-V82-06-EU-S-C1"
  47135. msgstr "VAT-IN-V82-06-EU-S-C1"
  47136. #. module: l10n_be
  47137. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-S-C2
  47138. msgid "VAT-IN-V82-06-EU-S-C2"
  47139. msgstr "VAT-IN-V82-06-EU-S-C2"
  47140. #. module: l10n_be
  47141. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C1
  47142. msgid "VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C1"
  47143. msgstr "VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C1"
  47144. #. module: l10n_be
  47145. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C2
  47146. msgid "VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C2"
  47147. msgstr "VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C2"
  47148. #. module: l10n_be
  47149. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-CC-C1
  47150. msgid "VAT-IN-V82-12-CC-C1"
  47151. msgstr "VAT-IN-V82-12-CC-C1"
  47152. #. module: l10n_be
  47153. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-CC-C2
  47154. msgid "VAT-IN-V82-12-CC-C2"
  47155. msgstr "VAT-IN-V82-12-CC-C2"
  47156. #. module: l10n_be
  47157. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-G-C1
  47158. msgid "VAT-IN-V82-12-EU-G-C1"
  47159. msgstr "VAT-IN-V82-12-EU-G-C1"
  47160. #. module: l10n_be
  47161. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-G-C2
  47162. msgid "VAT-IN-V82-12-EU-G-C2"
  47163. msgstr "VAT-IN-V82-12-EU-G-C2"
  47164. #. module: l10n_be
  47165. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-S-C1
  47166. msgid "VAT-IN-V82-12-EU-S-C1"
  47167. msgstr "VAT-IN-V82-12-EU-S-C1"
  47168. #. module: l10n_be
  47169. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-S-C2
  47170. msgid "VAT-IN-V82-12-EU-S-C2"
  47171. msgstr "VAT-IN-V82-12-EU-S-C2"
  47172. #. module: l10n_be
  47173. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C1
  47174. msgid "VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C1"
  47175. msgstr "VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C1"
  47176. #. module: l10n_be
  47177. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C2
  47178. msgid "VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C2"
  47179. msgstr "VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C2"
  47180. #. module: l10n_be
  47181. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-CC-C1
  47182. msgid "VAT-IN-V82-21-CC-C1"
  47183. msgstr "VAT-IN-V82-21-CC-C1"
  47184. #. module: l10n_be
  47185. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-CC-C2
  47186. msgid "VAT-IN-V82-21-CC-C2"
  47187. msgstr "VAT-IN-V82-21-CC-C2"
  47188. #. module: l10n_be
  47189. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-G-C1
  47190. msgid "VAT-IN-V82-21-EU-G-C1"
  47191. msgstr "VAT-IN-V82-21-EU-G-C1"
  47192. #. module: l10n_be
  47193. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-G-C2
  47194. msgid "VAT-IN-V82-21-EU-G-C2"
  47195. msgstr "VAT-IN-V82-21-EU-G-C2"
  47196. #. module: l10n_be
  47197. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-S-C1
  47198. msgid "VAT-IN-V82-21-EU-S-C1"
  47199. msgstr "VAT-IN-V82-21-EU-S-C1"
  47200. #. module: l10n_be
  47201. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-S-C2
  47202. msgid "VAT-IN-V82-21-EU-S-C2"
  47203. msgstr "VAT-IN-V82-21-EU-S-C2"
  47204. #. module: l10n_be
  47205. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C1
  47206. msgid "VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C1"
  47207. msgstr "VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C1"
  47208. #. module: l10n_be
  47209. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C2
  47210. msgid "VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C2"
  47211. msgstr "VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C2"
  47212. #. module: l10n_be
  47213. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-CC-C1
  47214. msgid "VAT-IN-V83-06-CC-C1"
  47215. msgstr "VAT-IN-V83-06-CC-C1"
  47216. #. module: l10n_be
  47217. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-CC-C2
  47218. msgid "VAT-IN-V83-06-CC-C2"
  47219. msgstr "VAT-IN-V83-06-CC-C2"
  47220. #. module: l10n_be
  47221. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-EU-C1
  47222. msgid "VAT-IN-V83-06-EU-C1"
  47223. msgstr "VAT-IN-V83-06-EU-C1"
  47224. #. module: l10n_be
  47225. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-EU-C2
  47226. msgid "VAT-IN-V83-06-EU-C2"
  47227. msgstr "VAT-IN-V83-06-EU-C2"
  47228. #. module: l10n_be
  47229. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C1
  47230. msgid "VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C1"
  47231. msgstr "VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C1"
  47232. #. module: l10n_be
  47233. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C2
  47234. msgid "VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C2"
  47235. msgstr "VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C2"
  47236. #. module: l10n_be
  47237. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-CC-C1
  47238. msgid "VAT-IN-V83-12-CC-C1"
  47239. msgstr "VAT-IN-V83-12-CC-C1"
  47240. #. module: l10n_be
  47241. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-CC-C2
  47242. msgid "VAT-IN-V83-12-CC-C2"
  47243. msgstr "VAT-IN-V83-12-CC-C2"
  47244. #. module: l10n_be
  47245. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-EU-C1
  47246. msgid "VAT-IN-V83-12-EU-C1"
  47247. msgstr "VAT-IN-V83-12-EU-C1"
  47248. #. module: l10n_be
  47249. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-EU-C2
  47250. msgid "VAT-IN-V83-12-EU-C2"
  47251. msgstr "VAT-IN-V83-12-EU-C2"
  47252. #. module: l10n_be
  47253. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C1
  47254. msgid "VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C1"
  47255. msgstr "VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C1"
  47256. #. module: l10n_be
  47257. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C2
  47258. msgid "VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C2"
  47259. msgstr "VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C2"
  47260. #. module: l10n_be
  47261. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-CC-C1
  47262. msgid "VAT-IN-V83-21-CC-C1"
  47263. msgstr "VAT-IN-V83-21-CC-C1"
  47264. #. module: l10n_be
  47265. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-CC-C2
  47266. msgid "VAT-IN-V83-21-CC-C2"
  47267. msgstr "VAT-IN-V83-21-CC-C2"
  47268. #. module: l10n_be
  47269. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-EU-C1
  47270. msgid "VAT-IN-V83-21-EU-C1"
  47271. msgstr "VAT-IN-V83-21-EU-C1"
  47272. #. module: l10n_be
  47273. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-EU-C2
  47274. msgid "VAT-IN-V83-21-EU-C2"
  47275. msgstr "VAT-IN-V83-21-EU-C2"
  47276. #. module: l10n_be
  47277. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C1
  47278. msgid "VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C1"
  47279. msgstr "VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C1"
  47280. #. module: l10n_be
  47281. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C2
  47282. msgid "VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C2"
  47283. msgstr "VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C2"
  47284. #. modules: purchase, stock, point_of_sale, sale
  47285. #. openerp-web
  47286. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:687
  47287. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  47288. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  47289. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  47290. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  47291. #, python-format
  47292. msgid "VAT:"
  47293. msgstr "TVA :"
  47294. #. module: base_vat
  47295. #: model:ir.model.fields,field_description:base_vat.field_res_company_vat_check_vies
  47296. msgid "VIES VAT Check"
  47297. msgstr "Vérification n° TVA avec VIES"
  47298. #. modules: account, stock, base_import, point_of_sale
  47299. #. openerp-web
  47300. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1870
  47301. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  47302. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  47303. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
  47304. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
  47305. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  47306. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:355
  47307. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:591
  47308. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  47309. #, python-format
  47310. msgid "Validate"
  47311. msgstr "Valider"
  47312. #. module: account
  47313. #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
  47314. msgid "Validate Account Move"
  47315. msgstr "Valider les mouvements de compte"
  47316. #. module: point_of_sale
  47317. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  47318. msgid "Validate Closing & Post Entries"
  47319. msgstr "Valider la fermeture et poster les écritures comptables"
  47320. #. module: stock
  47321. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  47322. msgid "Validate Inventory"
  47323. msgstr "Valider l'inventaire"
  47324. #. module: account
  47325. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47326. msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
  47327. msgstr "Valider les ordres d'achat et contrôler les factures fournisseurs par département."
  47328. #. modules: account, stock
  47329. #: selection:account.bank.statement,state:0
  47330. #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
  47331. #: selection:stock.inventory,state:0
  47332. msgid "Validated"
  47333. msgstr "Validé"
  47334. #. module: project
  47335. #. openerp-web
  47336. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:16
  47337. #, python-format
  47338. msgid "Validation"
  47339. msgstr "Validation"
  47340. #. module: payment
  47341. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_date_validate
  47342. msgid "Validation Date"
  47343. msgstr "Date de validation"
  47344. #. module: web
  47345. #. openerp-web
  47346. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:23
  47347. #, python-format
  47348. msgid "Validation Error"
  47349. msgstr "Erreur de validation"
  47350. #. module: product
  47351. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  47352. msgid "Validity"
  47353. msgstr "Validité"
  47354. #. modules: account, base, product, stock_account
  47355. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
  47356. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_value
  47357. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_binary
  47358. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_datetime
  47359. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_float
  47360. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_integer
  47361. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_reference
  47362. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_text
  47363. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_value
  47364. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value
  47365. #: selection:ir.server.object.lines,type:0
  47366. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_name
  47367. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_price_unit_on_quant
  47368. msgid "Value"
  47369. msgstr "Valeur"
  47370. #. module: base
  47371. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:278
  47372. #, python-format
  47373. msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
  47374. msgstr "Valeur \"%s\" non trouvée dans le champ de sélection \"%%(field)s\""
  47375. #. module: base
  47376. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_fields_lines
  47377. msgid "Value Mapping"
  47378. msgstr "Correspondance des valeurs"
  47379. #. module: barcodes
  47380. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin__barcode_scanned
  47381. msgid "Value of the last barcode scanned."
  47382. msgstr "Valeur du dernier code-barres scanné"
  47383. #. module: product
  47384. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_ids
  47385. msgid "Values"
  47386. msgstr "Valeurs"
  47387. #. module: base
  47388. #: model:res.country,name:base.vu
  47389. msgid "Vanuatu"
  47390. msgstr "Vanuatu"
  47391. #. module: delivery
  47392. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable
  47393. msgid "Variable"
  47394. msgstr "Variable"
  47395. #. module: delivery
  47396. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_price_rule_variable_factor
  47397. msgid "Variable Factor"
  47398. msgstr "Facteur variable"
  47399. #. module: payment
  47400. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_var
  47401. msgid "Variable domestic fees (in percents)"
  47402. msgstr "Frais de port national variables (en pourcentage)"
  47403. #. module: payment
  47404. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_var
  47405. msgid "Variable international fees (in percents)"
  47406. msgstr "Frais de port international variables (en pourcentage)"
  47407. #. modules: delivery, product
  47408. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_price_extra
  47409. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_price_extra
  47410. msgid "Variant Extra Price"
  47411. msgstr "Supplément de prix de la variante"
  47412. #. modules: delivery, product
  47413. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_image_variant
  47414. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_image_variant
  47415. msgid "Variant Image"
  47416. msgstr "Image de la variante"
  47417. #. module: product
  47418. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  47419. msgid "Variant Information"
  47420. msgstr "Information Variante"
  47421. #. module: stock
  47422. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
  47423. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
  47424. msgid "Variant Number"
  47425. msgstr "Nombre de variantes"
  47426. #. module: product
  47427. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  47428. msgid "Variant Prices"
  47429. msgstr "Prix de la variante"
  47430. #. module: product
  47431. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_attribute_value_action
  47432. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.attribute_tree_view
  47433. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.variants_tree_view
  47434. msgid "Variant Values"
  47435. msgstr "Valeurs de la variante"
  47436. #. module: product
  47437. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_product_ids
  47438. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view
  47439. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view
  47440. msgid "Variants"
  47441. msgstr "Variantes"
  47442. #. module: base
  47443. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  47444. msgid "Various fields may use Python code or Python expressions. The following variables can be used:"
  47445. msgstr "Divers champs peuvent utiliser du code ou des expressions Python. Les variables suivantes peuvent être utilisées :"
  47446. #. module: base
  47447. #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
  47448. msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
  47449. msgstr "Vehicule, leasing, assurances, coûts"
  47450. #. modules: delivery, purchase, account, product, stock
  47451. #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
  47452. #: selection:account.payment,partner_type:0
  47453. #: selection:account.register.payments,partner_type:0
  47454. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  47455. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
  47456. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  47457. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
  47458. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_seller_ids
  47459. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_seller_ids
  47460. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_name
  47461. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_seller_ids
  47462. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  47463. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
  47464. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
  47465. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  47466. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
  47467. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  47468. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  47469. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  47470. msgid "Vendor"
  47471. msgstr "Fournisseur"
  47472. #. module: account
  47473. #: selection:account.invoice,type:0
  47474. #: selection:account.invoice.report,type:0
  47475. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:824
  47476. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  47477. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  47478. #, python-format
  47479. msgid "Vendor Bill"
  47480. msgstr "Facture fournisseur"
  47481. #. modules: purchase, account
  47482. #: code:addons/account/models/chart_template.py:178
  47483. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
  47484. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
  47485. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47486. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
  47487. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
  47488. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
  47489. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
  47490. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
  47491. #, python-format
  47492. msgid "Vendor Bills"
  47493. msgstr "Factures fournisseur"
  47494. #. module: purchase
  47495. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
  47496. msgid "Vendor Bills."
  47497. msgstr "Factures Fournisseur."
  47498. #. module: account
  47499. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47500. msgid "Vendor Flow"
  47501. msgstr "Flux d'un vendeur"
  47502. #. module: product
  47503. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  47504. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view
  47505. msgid "Vendor Information"
  47506. msgstr "Information Fournisseur"
  47507. #. modules: point_of_sale, stock
  47508. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_stock_supplier
  47509. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
  47510. #: selection:stock.location,usage:0
  47511. msgid "Vendor Location"
  47512. msgstr "Adresse du vendeur"
  47513. #. module: stock
  47514. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  47515. msgid "Vendor Locations"
  47516. msgstr "Adresses du vendeur"
  47517. #. module: account
  47518. #: code:addons/account/models/account_payment.py:456
  47519. #, python-format
  47520. msgid "Vendor Payment"
  47521. msgstr "Règlement fournisseur"
  47522. #. modules: account, point_of_sale
  47523. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
  47524. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
  47525. msgid "Vendor Payment Term"
  47526. msgstr "Condition de règlement fournisseur"
  47527. #. module: purchase
  47528. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
  47529. msgid "Vendor Price"
  47530. msgstr "Prix Fournisseur"
  47531. #. module: product
  47532. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_code
  47533. msgid "Vendor Product Code"
  47534. msgstr "Référence Fournisseur"
  47535. #. module: product
  47536. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_name
  47537. msgid "Vendor Product Name"
  47538. msgstr "Nom de l'article chez le fournisseur"
  47539. #. modules: purchase, account
  47540. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
  47541. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  47542. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
  47543. msgid "Vendor Reference"
  47544. msgstr "Référence Fournisseur"
  47545. #. module: account
  47546. #: selection:account.invoice,type:0
  47547. #: selection:account.invoice.report,type:0
  47548. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:826
  47549. #: code:addons/account/models/account_payment.py:454
  47550. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  47551. #, python-format
  47552. msgid "Vendor Refund"
  47553. msgstr "Avoir fournisseur"
  47554. #. modules: delivery, account, sale
  47555. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
  47556. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_supplier_taxes_id
  47557. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_supplier_taxes_id
  47558. msgid "Vendor Taxes"
  47559. msgstr "Taxes Fournisseur"
  47560. #. module: product
  47561. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_uom
  47562. msgid "Vendor Unit of Measure"
  47563. msgstr "Unité de mesure du Fournisseur"
  47564. #. module: product
  47565. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_name
  47566. msgid "Vendor of this product"
  47567. msgstr "Fournisseur de cet article"
  47568. #. modules: account, base, product, stock
  47569. #. openerp-web
  47570. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
  47571. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
  47572. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
  47573. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
  47574. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  47575. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  47576. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
  47577. #, python-format
  47578. msgid "Vendors"
  47579. msgstr "Fournisseurs"
  47580. #. module: purchase
  47581. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
  47582. msgid "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
  47583. " orders or receipts. This allows you to control bills\n"
  47584. " you receive from your vendor according to the draft\n"
  47585. " document in Odoo."
  47586. msgstr "Les notes des fournisseurs peuvent être pré-générées et basées sur les ordres\n"
  47587. "d'achat ou les reçus. Ceci vous permet de contrôler les notes\n"
  47588. "que vous recevez de votre fournisseur en fonction du document \n"
  47589. "brouillon dans Odoo."
  47590. #. module: base
  47591. #: model:res.country,name:base.ve
  47592. msgid "Venezuela"
  47593. msgstr "Venezuela"
  47594. #. module: base
  47595. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
  47596. msgid "Venezuela - Accounting"
  47597. msgstr "Venezuela - Comptabilité"
  47598. #. module: l10n_be
  47599. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7001
  47600. msgid "Ventes dans les pays membres de la C.E.E. (marchandises)"
  47601. msgstr "Ventes dans les pays membres de la C.E.E. (marchandises)"
  47602. #. module: l10n_be
  47603. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7011
  47604. msgid "Ventes dans les pays membres de la C.E.E. (produits finis)"
  47605. msgstr "Ventes dans les pays membres de la C.E.E. (produits finis)"
  47606. #. module: l10n_be
  47607. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7000
  47608. msgid "Ventes en Belgique (marchandises)"
  47609. msgstr "Ventes en Belgique (marchandises)"
  47610. #. module: l10n_be
  47611. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7010
  47612. msgid "Ventes en Belgique (produits finis)"
  47613. msgstr "Ventes en Belgique (produits finis)"
  47614. #. module: l10n_be
  47615. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7002
  47616. msgid "Ventes à l'exportation (marchandises)"
  47617. msgstr "Ventes à l'exportation (marchandises)"
  47618. #. module: l10n_be
  47619. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7012
  47620. msgid "Ventes à l'exportation (produits finis)"
  47621. msgstr "Ventes à l'exportation (produits finis)"
  47622. #. modules: web, base
  47623. #. openerp-web
  47624. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  47625. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:105
  47626. #, python-format
  47627. msgid "Version"
  47628. msgstr "Version"
  47629. #. module: web
  47630. #. openerp-web
  47631. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/priority.js:51
  47632. #, python-format
  47633. msgid "Very High"
  47634. msgstr "Très haut"
  47635. #. modules: procurement, stock
  47636. #: selection:procurement.order,priority:0
  47637. #: selection:stock.move,priority:0
  47638. #: selection:stock.picking,priority:0
  47639. msgid "Very Urgent"
  47640. msgstr "Très urgent"
  47641. #. module: web_editor
  47642. #. openerp-web
  47643. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:824
  47644. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:46
  47645. #, python-format
  47646. msgid "Video"
  47647. msgstr "Vidéo"
  47648. #. module: web_editor
  47649. #. openerp-web
  47650. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:825
  47651. #, python-format
  47652. msgid "Video Link"
  47653. msgstr "Lien vidéo"
  47654. #. module: web_editor
  47655. #. openerp-web
  47656. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:827
  47657. #, python-format
  47658. msgid "Video URL?"
  47659. msgstr "Url vidéo?"
  47660. #. module: base
  47661. #: model:res.country,name:base.vn
  47662. msgid "Vietnam"
  47663. msgstr "Vietnam"
  47664. #. module: base
  47665. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
  47666. msgid "Vietnam - Accounting"
  47667. msgstr "Comptabilité - Vietnam"
  47668. #. module: base
  47669. #: selection:base.language.install,lang:0
  47670. msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
  47671. msgstr "Vietnamien / Tiếng Việt"
  47672. #. modules: web, account, product, base, mail, stock
  47673. #. openerp-web
  47674. #: selection:account.financial.report,type:0
  47675. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_id
  47676. #: selection:ir.translation,type:0
  47677. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  47678. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:628
  47679. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:630
  47680. #: selection:product.category,type:0
  47681. #: selection:stock.location,usage:0
  47682. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:2033
  47683. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:217
  47684. #, python-format
  47685. msgid "View"
  47686. msgstr "Vue"
  47687. #. module: base
  47688. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch
  47689. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_base
  47690. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_arch
  47691. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
  47692. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  47693. msgid "View Architecture"
  47694. msgstr "Architecture de vue"
  47695. #. module: stock
  47696. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  47697. msgid "View Contained Packages content"
  47698. msgstr "Voir le contenu des colis inclus"
  47699. #. module: base
  47700. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
  47701. msgid "View Editor"
  47702. msgstr "Éditeur de Vue"
  47703. #. module: web_view_editor
  47704. #. openerp-web
  47705. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:389
  47706. #, python-format
  47707. msgid "View Editor %d - %s"
  47708. msgstr "Editeur de vue %d - %s"
  47709. #. module: web
  47710. #. openerp-web
  47711. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:212
  47712. #, python-format
  47713. msgid "View Fields"
  47714. msgstr "Voir les champs"
  47715. #. module: stock
  47716. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
  47717. msgid "View Location"
  47718. msgstr "Emplacement vue"
  47719. #. module: web
  47720. #. openerp-web
  47721. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:207
  47722. #, python-format
  47723. msgid "View Metadata"
  47724. msgstr "Voir les métadonnées"
  47725. #. module: base
  47726. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_mode
  47727. msgid "View Mode"
  47728. msgstr "Mode de Vue"
  47729. #. module: base
  47730. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_name
  47731. msgid "View Name"
  47732. msgstr "Nom de Vue"
  47733. #. module: base
  47734. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
  47735. msgid "View Rates"
  47736. msgstr "Voir les taux"
  47737. #. module: base
  47738. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id
  47739. msgid "View Ref."
  47740. msgstr "Ref. de Vue"
  47741. #. module: base
  47742. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_type
  47743. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_mode
  47744. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_type
  47745. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
  47746. msgid "View Type"
  47747. msgstr "Type de Vue"
  47748. #. module: base
  47749. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_mode
  47750. msgid "View inheritance mode"
  47751. msgstr "Mode héritage de Vue"
  47752. #. module: account
  47753. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  47754. msgid "View reconciled entries"
  47755. msgstr "View reconciled entries"
  47756. #. module: project
  47757. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47758. msgid "View statistics (time spent, efficiency, etc.)"
  47759. msgstr "Voir les statistiques (temps passé, efficacité, etc.)"
  47760. #. module: project
  47761. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47762. msgid "View statistics for the week"
  47763. msgstr "Voir les statistiques pour la semaine"
  47764. #. module: account
  47765. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  47766. msgid "View supported banks"
  47767. msgstr "Voir les banques supportées "
  47768. #. module: web
  47769. #. openerp-web
  47770. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:750
  47771. #, python-format
  47772. msgid "View type '%s' is not supported in X2Many."
  47773. msgstr "Le type de vue '%s' n'est pas pris en charge dans une relation x-N."
  47774. #. module: base
  47775. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_type
  47776. msgid "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
  47777. msgstr "Type de vue : type de liste à utiliser pour les vues liste, indiquer 'tree' pour une liste arborescente, ou 'form' pour une vue liste classique"
  47778. #. module: base
  47779. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
  47780. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_ids
  47781. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_views
  47782. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_view_ids
  47783. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_views_by_module
  47784. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_view_access
  47785. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
  47786. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  47787. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  47788. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  47789. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  47790. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
  47791. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  47792. msgid "Views"
  47793. msgstr "Vues"
  47794. #. module: base
  47795. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
  47796. msgid "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
  47797. msgstr "Les vues permettent de personnaliser chaque vue d'Odoo. On peut ajouter de nouveaux champs, déplacer des champs, les renommer ou supprimer ceux dont on n'a pas besoin."
  47798. #. module: base
  47799. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_children_ids
  47800. msgid "Views which inherit from this one"
  47801. msgstr "Vues qui héritent de celle-ci"
  47802. #. module: base
  47803. #: model:res.country,name:base.vg
  47804. msgid "Virgin Islands (British)"
  47805. msgstr "Îles Vierges (Britaniques)"
  47806. #. module: base
  47807. #: model:res.country,name:base.vi
  47808. msgid "Virgin Islands (USA)"
  47809. msgstr "Îles Vierges (USA)"
  47810. #. module: point_of_sale
  47811. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
  47812. msgid "Virtual KeyBoard"
  47813. msgstr "Clavier virtuel"
  47814. #. module: stock
  47815. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
  47816. msgid "Virtual Locations"
  47817. msgstr "Emplacements Virtuels"
  47818. #. module: base
  47819. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_visible
  47820. msgid "Visible"
  47821. msgstr "Visible"
  47822. #. module: payment
  47823. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_website_published
  47824. msgid "Visible in Portal / Website"
  47825. msgstr "Visible sur le site web/portail"
  47826. #. module: l10n_be
  47827. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24100
  47828. msgid "Voitures"
  47829. msgstr "Voitures"
  47830. #. modules: delivery, product
  47831. #: selection:delivery.price.rule,variable:0
  47832. #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
  47833. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_volume
  47834. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_volume
  47835. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_volume
  47836. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_volume
  47837. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  47838. #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
  47839. msgid "Volume"
  47840. msgstr "Volume"
  47841. #. module: base
  47842. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
  47843. msgid "WMS Accounting"
  47844. msgstr "Comptabilité - WMS"
  47845. #. module: base
  47846. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
  47847. msgid "WMS Landed Costs"
  47848. msgstr "Coûts logistiques WMS"
  47849. #. module: project
  47850. #. openerp-web
  47851. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:66
  47852. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:81
  47853. #, python-format
  47854. msgid "Wait. Customer"
  47855. msgstr "Attendez. Client"
  47856. #. module: project
  47857. #. openerp-web
  47858. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:67
  47859. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:82
  47860. #, python-format
  47861. msgid "Wait. Expert"
  47862. msgstr "Attendez. Expert"
  47863. #. module: stock
  47864. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  47865. msgid "Waiting"
  47866. msgstr "En attente"
  47867. #. module: stock
  47868. #: selection:stock.move,state:0
  47869. msgid "Waiting Another Move"
  47870. msgstr "En attente d'un autre mouvement"
  47871. #. module: stock
  47872. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  47873. #: selection:stock.picking,state:0
  47874. msgid "Waiting Another Operation"
  47875. msgstr "En attente d'une autre opération"
  47876. #. module: stock
  47877. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  47878. #: selection:stock.move,state:0
  47879. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  47880. #: selection:stock.picking,state:0
  47881. msgid "Waiting Availability"
  47882. msgstr "Attente de disponibilité"
  47883. #. module: purchase
  47884. #: selection:purchase.order,invoice_status:0
  47885. msgid "Waiting Invoices"
  47886. msgstr "Factures en attente"
  47887. #. module: stock
  47888. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  47889. msgid "Waiting Moves"
  47890. msgstr "Mouvements en attente"
  47891. #. module: stock
  47892. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
  47893. msgid "Waiting Transfers"
  47894. msgstr "En attente de transferts"
  47895. #. module: base
  47896. #: model:res.country,name:base.wf
  47897. msgid "Wallis and Futuna Islands"
  47898. msgstr "Îles Wallis et Futuna"
  47899. #. modules: delivery, purchase, sale_stock, point_of_sale, stock
  47900. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warehouse_id
  47901. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id
  47902. #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
  47903. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
  47904. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
  47905. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
  47906. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
  47907. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
  47908. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
  47909. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
  47910. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
  47911. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
  47912. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
  47913. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
  47914. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
  47915. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
  47916. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  47917. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
  47918. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  47919. msgid "Warehouse"
  47920. msgstr "Entrepôt"
  47921. #. module: stock
  47922. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  47923. msgid "Warehouse Configuration"
  47924. msgstr "Configuration de l'entrepôt"
  47925. #. module: stock
  47926. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
  47927. msgid "Warehouse Management"
  47928. msgstr "Gestion d'entrepôt"
  47929. #. module: base
  47930. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
  47931. msgid "Warehouse Management: Waves"
  47932. msgstr "Gestion d'entrepôt : Vagues"
  47933. #. module: stock
  47934. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
  47935. msgid "Warehouse Name"
  47936. msgstr "Nom de l'entrepôt"
  47937. #. module: stock
  47938. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
  47939. msgid "Warehouse to Propagate"
  47940. msgstr "Entrepôt à propager"
  47941. #. module: stock
  47942. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
  47943. msgid "Warehouse to consider for the route selection"
  47944. msgstr "Entrepôt à prendre en compte pour le choix de la route"
  47945. #. module: stock
  47946. #: code:addons/stock/stock.py:4031
  47947. #, python-format
  47948. msgid "Warehouse's Routes"
  47949. msgstr "Routes de l'entrepôt"
  47950. #. module: stock
  47951. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
  47952. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
  47953. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
  47954. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  47955. msgid "Warehouses"
  47956. msgstr "Entrepôts"
  47957. #. modules: web_editor, web, base, sale_stock
  47958. #. openerp-web
  47959. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:490
  47960. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:325
  47961. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:379
  47962. #: code:addons/base/res/res_partner.py:372
  47963. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:185
  47964. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:19
  47965. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:20
  47966. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:119
  47967. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:811
  47968. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:761
  47969. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:126
  47970. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:334
  47971. #, python-format
  47972. msgid "Warning"
  47973. msgstr "Avertissement"
  47974. #. module: web_editor
  47975. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  47976. msgid "Warning Color"
  47977. msgstr "Couleur d'avertissement"
  47978. #. module: base
  47979. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
  47980. msgid "Warning Messages and Alerts"
  47981. msgstr "Avertissement Messages et Alertes"
  47982. #. modules: account, base, stock
  47983. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1124
  47984. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1185
  47985. #: code:addons/base/res/res_config.py:471
  47986. #: code:addons/stock/product.py:340
  47987. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:48
  47988. #, python-format
  47989. msgid "Warning!"
  47990. msgstr "Avertissement!"
  47991. #. module: mail
  47992. #. openerp-web
  47993. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:360
  47994. #, python-format
  47995. msgid "Warning! \n"
  47996. " If you remove a follower, he won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove this follower ?"
  47997. msgstr "Attention!\n"
  47998. "Si vous enlevez un follower, il ne sera pas notifié par aucuns emails ou discussions sur ce document. Voulez-vous vraiment enlever ce follower?"
  47999. #. module: stock
  48000. #: code:addons/stock/stock.py:4362
  48001. #, python-format
  48002. msgid "Warning: wrong UoM!"
  48003. msgstr "Attention : UdM incorrecte !"
  48004. #. module: stock
  48005. #: code:addons/stock/stock.py:4369
  48006. #, python-format
  48007. msgid "Warning: wrong quantity!"
  48008. msgstr "Attention : quantité incorrecte !"
  48009. #. module: base
  48010. #: code:addons/models.py:5907
  48011. #: code:addons/models.py:5960
  48012. #, python-format
  48013. msgid "Warnings"
  48014. msgstr "Avertissements"
  48015. #. modules: delivery, product
  48016. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_warranty
  48017. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_warranty
  48018. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_warranty
  48019. msgid "Warranty"
  48020. msgstr "Garantie"
  48021. #. module: project
  48022. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48023. msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example:"
  48024. msgstr "Nous pouvons ajouter ces champs liés à votre business sur n'importe quel écran, par exemple: "
  48025. #. module: project
  48026. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48027. msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
  48028. msgstr "Nous pouvons automatiser les étapes dans votre flux de travail, par exemple:"
  48029. #. module: account
  48030. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  48031. msgid "We can handle the whole import process\n"
  48032. " for you: simply send your Odoo project\n"
  48033. " manager a CSV file containing all your\n"
  48034. " data."
  48035. msgstr "Nous pouvons gérer le processus complet d'importation\n"
  48036. "pour vous : envoyez simplement à votre gestionnaire de projet Odoo\n"
  48037. "un fichier au format CSV contenant toutes vos\n"
  48038. "données."
  48039. #. module: account
  48040. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  48041. msgid "We can handle the whole import process\n"
  48042. " for you: simply send your Odoo project\n"
  48043. " manager a CSV file containing all your\n"
  48044. " products."
  48045. msgstr "Nous pouvons nous occuper de tout le processus d'import\n"
  48046. "pour vous: envoyez simplement à votre Project Manager Odoo\n"
  48047. "un fichier CSV contenant tous les\n"
  48048. "produits."
  48049. #. module: project
  48050. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48051. msgid "We can implement custom reports based on your Word or GoogleDocs templates, for example:"
  48052. msgstr "Nous pouvons implémenter des rapports personnalisés basés sur vos modèles Word ou GoogleDoc, par exemple:"
  48053. #. module: stock
  48054. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  48055. msgid "We handle the whole import process\n"
  48056. " for you: simply send your Odoo project\n"
  48057. " manager a CSV file containing all your\n"
  48058. " data."
  48059. msgstr "Nous pouvons gérer le processus d'import\n"
  48060. "pour vous : envoyez simplement un fichier CSV \n"
  48061. "contenant toutes vos données à votre gestionnaire de\n"
  48062. "projet Odoo."
  48063. #. module: stock
  48064. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  48065. msgid "We handle the whole import process\n"
  48066. " for you: simply send your Odoo project\n"
  48067. " manager a CSV file containing all your\n"
  48068. " products."
  48069. msgstr "Nous pouvons gérer le processus d'import\n"
  48070. "pour vous : envoyez simplement un fichier CSV \n"
  48071. "contenant tous vos produits à votre gestionnaire de\n"
  48072. "projet Odoo."
  48073. #. module: portal_sale
  48074. #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
  48075. msgid "We haven't sent you any invoice."
  48076. msgstr "Nous ne vous avons envoyé aucune facture."
  48077. #. module: portal_sale
  48078. #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
  48079. msgid "We haven't sent you any quotation."
  48080. msgstr "Nous ne vous avons envoyé aucun devis."
  48081. #. module: portal_sale
  48082. #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
  48083. msgid "We haven't sent you any sales order."
  48084. msgstr "Nous ne vous avons pas envoyé de commande de vente."
  48085. #. module: stock
  48086. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  48087. msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
  48088. msgstr "Nous espérons que ce guide vous a aidé à implémenter Odoo Inventory."
  48089. #. module: project
  48090. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48091. msgid "We hope this process helped you implement our project management application."
  48092. msgstr "Nous espérons que ce processus vous a aidé à implémenter notre application gestion de projet."
  48093. #. module: account
  48094. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  48095. msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
  48096. msgstr "Nous espérons que cet outil vous a aidé à implémenter notre application Comptabilité. "
  48097. #. module: base
  48098. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  48099. msgid "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
  48100. msgstr "Nous suggérons de recharger l'onglet 'menu' pour faire apparaître les nouveaux menus (Ctrl+T puis Ctrl+R)."
  48101. #. module: base_import
  48102. #. openerp-web
  48103. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:306
  48104. #, python-format
  48105. msgid "We will first export all companies and their \n"
  48106. " \"External ID\". In PSQL, write the following command:"
  48107. msgstr "Nous allons d'abord exporter toutes les sociétés et leur \"Id. externe\". Dans PSQL, écrivez la commande suivante :"
  48108. #. module: project
  48109. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48110. msgid "We've developed a super simple and efficient Chrome extension to enter your timesheets:<br/><br/>"
  48111. msgstr "Nous avons développé une extension Chrome super simple et efficace pour entrer les feuilles de temps:<br/><br/>"
  48112. #. module: base
  48113. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_web
  48114. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
  48115. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  48116. msgid "Web"
  48117. msgstr "Web"
  48118. #. module: base
  48119. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
  48120. msgid "Web Calendar"
  48121. msgstr "Calendrier Web"
  48122. #. module: base
  48123. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
  48124. msgid "Web Editor"
  48125. msgstr "Éditeur Web"
  48126. #. module: base
  48127. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_environment_ribbon
  48128. msgid "Web Environment Ribbon"
  48129. msgstr "Web Environment Ribbon"
  48130. #. module: base
  48131. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon
  48132. msgid "Web Icon File"
  48133. msgstr "Fichier d’icône Web "
  48134. #. module: base
  48135. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon_data
  48136. msgid "Web Icon Image"
  48137. msgstr "Image d'icône Web"
  48138. #. module: base
  48139. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
  48140. msgid "Web-only translations"
  48141. msgstr "Traductions pour le Web seulement"
  48142. #. module: base
  48143. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  48144. msgid "Webkit (deprecated)"
  48145. msgstr "Webkit (obsolète)"
  48146. #. module: base
  48147. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
  48148. msgid "Webkit Report Engine"
  48149. msgstr "Moteur de rapports du Webkit"
  48150. #. module: base
  48151. #: code:addons/base/res/res_company.py:106
  48152. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_website
  48153. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_website
  48154. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_website
  48155. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_website
  48156. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
  48157. #, python-format
  48158. msgid "Website"
  48159. msgstr "Site Web"
  48160. #. module: base
  48161. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
  48162. msgid "Website Builder"
  48163. msgstr "Constructeur de Site Web"
  48164. #. module: base
  48165. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_claim
  48166. msgid "Website CRM Claim"
  48167. msgstr "Site Web Demandes CRM"
  48168. #. module: base
  48169. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
  48170. msgid "Website Gengo Translator"
  48171. msgstr "Site Web Traducteur Gengo"
  48172. #. module: base
  48173. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
  48174. msgid "Website Google Map"
  48175. msgstr "Site Web Google Map"
  48176. #. module: base
  48177. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
  48178. msgid "Website Link Tracker"
  48179. msgstr "Suivi des liens du site web"
  48180. #. module: base
  48181. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
  48182. msgid "Website Live Chat"
  48183. msgstr "Site Web Conversation en Ligne"
  48184. #. module: base
  48185. #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
  48186. msgid "Website Live Chat with Visitors/Customers"
  48187. msgstr "Site Web Conversation en Ligne avec les Visiteurs/Clients"
  48188. #. module: base
  48189. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
  48190. msgid "Website Live Support"
  48191. msgstr "Site Web pour le Support en Ligne"
  48192. #. module: base
  48193. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
  48194. msgid "Website Mail"
  48195. msgstr "Site Web Messagerie"
  48196. #. module: base
  48197. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
  48198. msgid "Website Mass Mailing Campaigns"
  48199. msgstr "Site Web Campagnes de Publipostage"
  48200. #. module: base
  48201. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
  48202. msgid "Website Module for Mail"
  48203. msgstr "Module Site Web pour la Messagerie"
  48204. #. module: base
  48205. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
  48206. msgid "Website Partner"
  48207. msgstr "Site Web - Partenaire"
  48208. #. module: base
  48209. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal
  48210. msgid "Website Portal"
  48211. msgstr "Site Web - Portail "
  48212. #. module: base
  48213. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_sale
  48214. msgid "Website Portal for Sales"
  48215. msgstr "Site Web Portail des Ventes"
  48216. #. module: base
  48217. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue
  48218. msgid "Website Project Issue"
  48219. msgstr "Site Web - Questions sur Projets"
  48220. #. module: base
  48221. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_rating_project_issue
  48222. msgid "Website Rating Project Issue"
  48223. msgstr "Évaluation des incidents de projets sur le site web"
  48224. #. module: base
  48225. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
  48226. msgid "Website Sale Digital - Sell digital products"
  48227. msgstr "Vente numérique sur le site web - Vente de produits numériques"
  48228. #. module: base
  48229. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
  48230. msgid "Website Sale Stock - Website Delivery Informations"
  48231. msgstr "Site Web Vente Stock - Informations de livraison sur le site web"
  48232. #. module: base
  48233. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_theme_install
  48234. msgid "Website Theme Install"
  48235. msgstr "Website Theme Install"
  48236. #. module: base
  48237. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_website
  48238. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_website
  48239. msgid "Website of Partner or Company"
  48240. msgstr "Site Web pour les Partenaires ou les Sociétés"
  48241. #. module: report
  48242. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  48243. msgid "Website:"
  48244. msgstr "Site Web :"
  48245. #. module: resource
  48246. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  48247. msgid "Wednesday"
  48248. msgstr "Mercredi"
  48249. #. modules: web, web_calendar
  48250. #. openerp-web
  48251. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:676
  48252. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:48
  48253. #, python-format
  48254. msgid "Week"
  48255. msgstr "Semaine"
  48256. #. module: web_calendar
  48257. #. openerp-web
  48258. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:288
  48259. #, python-format
  48260. msgid "Week "
  48261. msgstr "Semaine "
  48262. #. module: base
  48263. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  48264. msgid "Week of the Year: %(woy)s"
  48265. msgstr "Semaine de l'année : %(woy)s"
  48266. #. module: base
  48267. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  48268. msgid "Weeks"
  48269. msgstr "Semaines"
  48270. #. modules: delivery, product
  48271. #: selection:delivery.price.rule,variable:0
  48272. #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
  48273. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_move_weight
  48274. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_picking_weight
  48275. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_stock_quant_package_weight
  48276. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_picking_withcarrier_out_form
  48277. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  48278. #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
  48279. msgid "Weight"
  48280. msgstr "Poids"
  48281. #. module: delivery
  48282. #: selection:delivery.price.rule,variable:0
  48283. #: selection:delivery.price.rule,variable_factor:0
  48284. msgid "Weight * Volume"
  48285. msgstr "Poids * volume"
  48286. #. modules: point_of_sale, stock
  48287. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1601
  48288. #: code:addons/stock/stock.py:4947
  48289. #, python-format
  48290. msgid "Weighted Product"
  48291. msgstr "Weighted Product"
  48292. #. module: point_of_sale
  48293. #. openerp-web
  48294. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1179
  48295. #, python-format
  48296. msgid "Weighting"
  48297. msgstr "Pesée"
  48298. #. module: base
  48299. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
  48300. msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
  48301. msgstr "Pilote matériel de balance"
  48302. #. module: product
  48303. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  48304. msgid "Weights"
  48305. msgstr "Poids"
  48306. #. modules: project, account, stock
  48307. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  48308. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48309. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  48310. msgid "Welcome"
  48311. msgstr "Bienvenue"
  48312. #. module: base
  48313. #: model:res.country,name:base.eh
  48314. msgid "Western Sahara"
  48315. msgstr "Sahara Occidental"
  48316. #. module: base_import
  48317. #. openerp-web
  48318. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:186
  48319. #, python-format
  48320. msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
  48321. msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?"
  48322. #. module: base_import
  48323. #. openerp-web
  48324. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:102
  48325. #, python-format
  48326. msgid "What can I do when the Import preview table isn't\n"
  48327. " displayed correctly?"
  48328. msgstr "What can I do when the Import preview table isn't\n"
  48329. " displayed correctly?"
  48330. #. module: sale
  48331. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
  48332. msgid "What do you want to invoice?"
  48333. msgstr "Que voulez-vous facturer ?"
  48334. #. module: base_import
  48335. #. openerp-web
  48336. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:268
  48337. #, python-format
  48338. msgid "What happens if I do not provide a value for a \n"
  48339. " specific field?"
  48340. msgstr "Que se passe-t-il si je ne fournis pas une valeur pour un champ spécifique ?"
  48341. #. module: project
  48342. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48343. msgid "What is the average number of working hours necessary to close an issue?"
  48344. msgstr "Quel est le nombre moyen des heures de travail nécessaires pour clôturer un incident?"
  48345. #. module: project
  48346. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48347. msgid "What is the average time before an issue is assigned / closed?"
  48348. msgstr "Quel est le temps moyen avant qu'un incident ne soit assigné / cloturé?"
  48349. #. module: project
  48350. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48351. msgid "What is the difference between initial time estimation and final time spent?"
  48352. msgstr "Quelle est la différence entre le temps d'estimation initial et le temps finalement passé?"
  48353. #. module: project
  48354. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48355. msgid "What is the number of missed deadlines?"
  48356. msgstr "Quel est le nombre de dates butoires manquées?"
  48357. #. module: project
  48358. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48359. msgid "What is their average number of tasks or issues worked on / closed?"
  48360. msgstr "Quel est le nombre moyen des tâches ou incidents sur lesquels vous avez travaillé / cloturé?"
  48361. #. module: project
  48362. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48363. msgid "What is their average number of working hours over the year?"
  48364. msgstr "Quel est le nombre moyen d'heure de travail sur l'année?"
  48365. #. module: base_import
  48366. #. openerp-web
  48367. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:138
  48368. #, python-format
  48369. msgid "What's the difference between Database ID and \n"
  48370. " External ID?"
  48371. msgstr "Quelle est la différence entre id. de base de données et \n"
  48372. " id. externe ?"
  48373. #. modules: mail, base
  48374. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
  48375. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_sub_model_object_field
  48376. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_sub_model_object_field
  48377. msgid "When a relationship field is selected as first field, this field lets you select the target field within the destination document model (sub-model)."
  48378. msgstr "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ vous permet de sélectionner le champ cible dans le modèle de document de destination (sous-modèle)."
  48379. #. modules: mail, base
  48380. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_object
  48381. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_sub_object
  48382. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_sub_object
  48383. msgid "When a relationship field is selected as first field, this field shows the document model the relationship goes to."
  48384. msgstr "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ indique le modèle de document vers lequel la relation va."
  48385. #. module: stock
  48386. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
  48387. msgid "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as the default route when products pass through this warehouse. This behaviour can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the Preferred Routes on the Procurement"
  48388. msgstr "Quand un entrepôt est sélectionné pour cette route, elle sera vu comme la route par défaut lorsque les produits passeront par cet entrepôt. Ce comportement peut être modifié par les routes dans les Produits/Catégories de produits ou par les routes préférées dans l'Approvisionnement"
  48389. #. module: stock
  48390. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
  48391. msgid "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
  48392. msgstr "Quand elle est vérifiée, la route devient disponible dans l'onglet Inventaire du formulaire de produits. Elle sera sélectionnée en priorité par rapport à la route de l'entrepôt."
  48393. #. module: stock
  48394. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
  48395. msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will take priority over the Warehouse route. "
  48396. msgstr "Quand c'est vérifié, la route sera disponible sur la catégorie de produits. Elle s'appliquera à la place de la route de l'entrepôt."
  48397. #. module: base
  48398. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
  48399. msgid "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the default value. If you don't do that, your customization will be overwrited at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
  48400. msgstr "Lors de la personnalisation d'un flux de travail, attention à ne pas modifier un nœud ou une flèche existante, ajoutez plutôt de nouveaux nœuds ou flèches. Si vous avez absolument besoin de modifier un nœud ou une flèche, vous ne pouvez changer que les champs vides ou portant la valeur par défaut. Si vous ne suivez pas ces recommandations, votre personnalisation sera écrasée lors de la prochaine mise à jour ou lors de la mise à niveau vers une version ultérieure d'Odoo."
  48401. #. module: base
  48402. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sequence
  48403. msgid "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the sequence. Low number means high priority."
  48404. msgstr "Pour de multiples actions, l'ordre d'exécution est fondé sur la séquence. Le nombre le plus petit marque la plus haute priorité."
  48405. #. module: stock_account
  48406. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_stock_account_input_categ_id
  48407. msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the source location. This is the default value for all products in this category. It can also directly be set on each product"
  48408. msgstr "Si la valorisation du stock est faite en temps réel, les écritures de contrepartie de tous les mouvements de stock entrants seront passées sur ce compte, sauf si un compte particulier est précisé pour l'emplacement source. C'est la valeur par défaut pour tous les articles de cette catégorie. Il est également possible de la préciser directement sur chaque article."
  48409. #. modules: delivery, stock_account
  48410. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_input
  48411. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product_property_stock_account_input
  48412. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template_property_stock_account_input
  48413. msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the source location. When not set on the product, the one from the product category is used."
  48414. msgstr "Quand vous faites de la valorisation d'inventaire en temps réel, les écritures comptables de contrepartie pour toutes les entrées en stock seront faites dans ce compte, à moins qu'il y ait un compte de valorisation spécifique défini sur l'emplacement source. Quand il n'est pas défini sur l'article, celui de la catégorie est utilisé."
  48415. #. module: stock_account
  48416. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_stock_account_output_categ_id
  48417. msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the destination location. This is the default value for all products in this category. It can also directly be set on each product"
  48418. msgstr "Quand vous choisissez la valorisation en temps-réel de l'inventaire, les écritures de contrepartie des sorties de stock seront comptabilisés dans ce compte, à moins qu'il y ait un compte de valorisation spécifique définit sur l'emplacement de destination. Ceci est la valeur par défaut pour tous les produits de cette catégorie. Il peut aussi directement être définit sur chaque produit."
  48419. #. modules: delivery, stock_account
  48420. #: model:ir.model.fields,help:delivery.field_delivery_carrier_property_stock_account_output
  48421. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product_property_stock_account_output
  48422. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template_property_stock_account_output
  48423. msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the destination location. When not set on the product, the one from the product category is used."
  48424. msgstr "Lorsque la valorisation du stock est faite en temps réel, les écritures de contrepartie de toutes les livraisons seront passées sur ce compte, à moins qu'un compte de valorisation particulier soit défini sur l'emplacement destination. Lorsqu'il n'est pas précisé sur le produit, celui de la catégorie de produit est utilisé."
  48425. #. module: stock_account
  48426. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_stock_journal
  48427. msgid "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
  48428. msgstr "Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures générées par les mouvements de stock seront comptabilisées sur ce compte."
  48429. #. module: stock
  48430. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  48431. msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
  48432. msgstr "Quand tout est configuré, cliquez sur <i>Commencer Inventory</i>"
  48433. #. module: account
  48434. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  48435. msgid "When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
  48436. " This is done by assigning a role to each user."
  48437. msgstr "Quand vous invitez des utilisateurs, vous devez définir quels droits d'accès ils peuvent avoir.\n"
  48438. "Cela peut être fait en assignant un rôle à chaque utilisateur. "
  48439. #. module: base
  48440. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_sequence
  48441. msgid "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
  48442. msgstr "Lors qu’aucun serveur spécifique de messagerie n'est demandé pour un courriel, la priorité la plus haute est utilisée. La priorité par défaut est 10 (petit nombre = priorité élevée)"
  48443. #. module: purchase
  48444. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
  48445. msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
  48446. msgstr "Quand on achète des articles, ils peuvent être livrés à cet entrepôt"
  48447. #. module: stock_account
  48448. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_stock_valuation_account_id
  48449. msgid "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account will hold the current value of the products."
  48450. msgstr "Quand la valorisation en temps réel est activée sur un article, ce compte donnera la valorisation actuelle des articles."
  48451. #. module: base
  48452. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  48453. msgid "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n"
  48454. " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
  48455. msgstr "Lorsque les sous-séquences par plage de dates sont utilisés, on peut préfixer les variables avec 'range_' pour utiliser le début de la plage au lieu de la date du jour. Exemple : % (range_year)s au lieu de % (year)s."
  48456. #. module: stock
  48457. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
  48458. msgid "When the method is fixed, this location will be used to store the products"
  48459. msgstr "Quand la méthode est \"fixe\", l'emplacement sera utilisé pour entreposer les articles"
  48460. #. module: base
  48461. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_signal
  48462. msgid "When the operation of transition comes from a button pressed in the client form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no button is necessary to validate this transition."
  48463. msgstr "Lorsque l'opération de transition est provoquée par l'action sur un bouton du formulaire client, le signal vérifie le nom du bouton. Si le signal est à NULL, aucun bouton n'est nécessaire."
  48464. #. module: procurement
  48465. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
  48466. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_product_stat
  48467. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_template_stat
  48468. msgid "When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
  48469. " creates the necessary operations to fullfil the need: purchase\n"
  48470. " order proposition, manufacturing order, etc."
  48471. msgstr "Lorsque l'ordre d'approvisionnement est confirmé, les opérations nécessaires\n"
  48472. "pour répondre au besoin sont automatiquement créées : proposition d'ordre\n"
  48473. "d'approvisionnement, ordre de fabrication, etc."
  48474. #. module: stock
  48475. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
  48476. msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max Quantity."
  48477. msgstr "Quand le stock virtuel tombe en dessous de la quantité mini indiquée dans de champ, Odoo génère un approvisionnement pour ramener la quantité prévue à la quantité maxi."
  48478. #. module: stock
  48479. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
  48480. msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as Max Quantity."
  48481. msgstr "Quand le stock virtuel tombe en dessous de la quantité mini, Odoo génère un approvisionnement pour ramener la quantité prévue à la quantité indiquée ici."
  48482. #. module: product
  48483. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_product_id
  48484. msgid "When this field is filled in, the vendor data will only apply to the variant."
  48485. msgstr "Lorsque ce champ est rempli, les données du vendeur ne seront appliquées uniquement sur la variante."
  48486. #. module: stock
  48487. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
  48488. msgid "When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
  48489. " the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
  48490. msgstr "Si vous sélectionnez un numéro de série (lot), la quantité est corrigée en fonction de la quantité de ce numéro de série (lot) et non de la quantité totale de l'article."
  48491. #. module: base_setup
  48492. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  48493. msgid "When you send a document to a customer\n"
  48494. " (quotation, invoice), your customer will be\n"
  48495. " able to signup to get all his documents,\n"
  48496. " read your company news, check his projects,\n"
  48497. " etc."
  48498. msgstr "Lorsque vous envoyez un document à un client\n"
  48499. " (devis, facture), votre client pourra\n"
  48500. " s'inscrire pour obtenir tous ses documents, \n"
  48501. " lire les nouvelles de la société, consulter ses projets, \n"
  48502. " etc."
  48503. #. module: base_import
  48504. #. openerp-web
  48505. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:174
  48506. #, python-format
  48507. msgid "When you use External IDs, you can import CSV files \n"
  48508. " with the \"External ID\" column to define the External \n"
  48509. " ID of each record you import. Then, you will be able \n"
  48510. " to make a reference to that record with columns like \n"
  48511. " \"Field/External ID\". The following two CSV files give \n"
  48512. " you an example for Products and their Categories."
  48513. msgstr "Lorsque vous utilisez des identifiants externes, vous pouvez importer des fichiers CSV\n"
  48514. " avec la colonne \"Id. externe\" pour définir l'identifiant externe\n"
  48515. " de chaque enregistrement que vous importez. Ensuite, vous pourrez\n"
  48516. " faire référence à cet enregistrement avec des colonnes comme \n"
  48517. " \"Champ / Id. externe\". Les deux fichiers CVS suivants vous donnent\n"
  48518. " un exemple des produits et leurs catégories."
  48519. #. module: fetchmail
  48520. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_original
  48521. msgid "Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand attached to each processed message. This will usually double the size of your message database."
  48522. msgstr "Une copie originale complète de chaque courriel doit être conservée comme référence et attachée à chaque message traité. Cela engendrera le doublement de la taille de votre base de données des messages."
  48523. #. module: fetchmail
  48524. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_attach
  48525. msgid "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails will be stripped of any attachments before being processed"
  48526. msgstr "Si les pièces jointes doivent être ou non téléchargées. Si cela n'est pas activé, les courriels entrant seront détachés de leurs pièces jointes avant d'être traités."
  48527. #. module: mail
  48528. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_is_log
  48529. msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
  48530. msgstr "Si un message est une note interne (en mode commentaire seulement)"
  48531. #. module: base
  48532. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_copy
  48533. msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
  48534. msgstr "Si la valeur est copiée lors de la duplication d'un enregistrement."
  48535. #. modules: account_bank_statement_import, account
  48536. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
  48537. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_show_on_dashboard
  48538. msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
  48539. msgstr "Si ce journal doit être affiché sur le tableau de bord ou non."
  48540. #. module: base
  48541. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_translate
  48542. msgid "Whether values for this field can be translated (enables the translation mechanism for that field)"
  48543. msgstr "Indique que les valeurs de ce champ peuvent êtres traduites (active le mécanisme de traduction pour ce champ)"
  48544. #. module: account
  48545. #. openerp-web
  48546. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1506
  48547. #, python-format
  48548. msgid "Whew, that was fast !"
  48549. msgstr "Waouh, c'était rapide!"
  48550. #. module: mail
  48551. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  48552. msgid "Who can follow the group's activities?"
  48553. msgstr "Qui peut suivre les activités du groupe? "
  48554. #. module: base_import
  48555. #. openerp-web
  48556. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:83
  48557. #, python-format
  48558. msgid "Why don't CSV file use my date format?"
  48559. msgstr "Why don't CSV file use my date format?"
  48560. #. module: web
  48561. #. openerp-web
  48562. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1301
  48563. #, python-format
  48564. msgid "Widget type '%s' is not implemented"
  48565. msgstr "Le type de composant '%s' n'est pas implémenté"
  48566. #. module: web
  48567. #. openerp-web
  48568. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:51
  48569. #, python-format
  48570. msgid "Widget:"
  48571. msgstr "Composant :"
  48572. #. module: base
  48573. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
  48574. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
  48575. msgid "Window Actions"
  48576. msgstr "Actions de la fenêtre"
  48577. #. modules: payment_transfer, payment
  48578. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_transfer
  48579. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:19
  48580. #: model:payment.acquirer,name:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  48581. #, python-format
  48582. msgid "Wire Transfer"
  48583. msgstr "Virement bancaire"
  48584. #. module: point_of_sale
  48585. #. openerp-web
  48586. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
  48587. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1282
  48588. #, python-format
  48589. msgid "With a"
  48590. msgstr "Avec un(e)"
  48591. #. module: account
  48592. #: selection:account.balance.report,display_account:0
  48593. #: selection:account.common.account.report,display_account:0
  48594. #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
  48595. msgid "With balance is not equal to 0"
  48596. msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0"
  48597. #. module: account
  48598. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  48599. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  48600. msgid "With balance not equal to zero"
  48601. msgstr "Avec les balances non nulles"
  48602. #. module: account
  48603. #: selection:account.balance.report,display_account:0
  48604. #: selection:account.common.account.report,display_account:0
  48605. #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
  48606. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  48607. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  48608. msgid "With movements"
  48609. msgstr "Avec des pièces"
  48610. #. module: account
  48611. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_search
  48612. msgid "With tax"
  48613. msgstr "Avec taxes"
  48614. #. modules: base, portal, stock
  48615. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_wizard_id
  48616. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_wizard_id
  48617. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
  48618. msgid "Wizard"
  48619. msgstr "Assistant"
  48620. #. module: stock
  48621. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
  48622. msgid "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
  48623. msgstr "L'assistant vérifie toutes les règles de stock minimum et génère les ordres d'approvisionnement."
  48624. #. module: stock_account
  48625. #: model:ir.model,name:stock_account.model_wizard_valuation_history
  48626. msgid "Wizard that opens the stock valuation history table"
  48627. msgstr "Assistant qui ouvre le tableau de l'historique de la valorisation"
  48628. #. module: base
  48629. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
  48630. msgid "Wizards to be Launched"
  48631. msgstr "Assistants à activer"
  48632. #. module: report
  48633. #: code:addons/report/models/report.py:424
  48634. #, python-format
  48635. msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
  48636. msgstr "Wkhtmltopdf a échoué (code d'erreur : %s). Message : %s"
  48637. #. module: sales_team
  48638. #. openerp-web
  48639. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:127
  48640. #, python-format
  48641. msgid "Won in Opportunities"
  48642. msgstr "Nombre d'opportunités gagnées"
  48643. #. module: base
  48644. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  48645. msgid "Worflow Signal"
  48646. msgstr "Signal de flux de travail"
  48647. #. module: base
  48648. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  48649. msgid "Work Days"
  48650. msgstr "Jours Travaillés"
  48651. #. module: resource
  48652. #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
  48653. msgid "Work Detail"
  48654. msgstr "Détail du travail"
  48655. #. module: resource
  48656. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_hour_from
  48657. msgid "Work from"
  48658. msgstr "Travaille à partir de"
  48659. #. module: project
  48660. #. openerp-web
  48661. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:39
  48662. #, python-format
  48663. msgid "Work has started"
  48664. msgstr "Le travail a commencé"
  48665. #. module: base_setup
  48666. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_group_light_multi_company
  48667. msgid "Work in multi-company environments, with appropriate security access between companies."
  48668. msgstr "Travailler en mode multi-sociétés, avec une sécurité d'accès appropriée entre les sociétés."
  48669. #. module: resource
  48670. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_hour_to
  48671. msgid "Work to"
  48672. msgstr "Travaille jusqu'à"
  48673. #. modules: purchase, product, sale, stock
  48674. #: model:ir.model.fields,help:product.field_base_config_settings_group_product_variant
  48675. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
  48676. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
  48677. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
  48678. msgid "Work with product variant allows you to define some variant of the same products, an ease the product management in the ecommerce for example"
  48679. msgstr "Travailler avec variante de produit permet de définir d'autres produits du même type, cela facilite la gestion des produits dans le commerce électronique par exemple"
  48680. #. module: beesdoo_base
  48681. #: selection:res.partner,eater:0
  48682. msgid "Worker and Eater"
  48683. msgstr "Worker and Eater"
  48684. #. module: base
  48685. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_wkf_id
  48686. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_wkf_id
  48687. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_wkf_id
  48688. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_wkf_id
  48689. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  48690. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_form
  48691. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_search
  48692. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_tree
  48693. msgid "Workflow"
  48694. msgstr "Flux de travail"
  48695. #. module: base
  48696. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  48697. msgid "Workflow Activity"
  48698. msgstr "Activité de flux de travail"
  48699. #. module: base
  48700. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
  48701. msgid "Workflow Editor"
  48702. msgstr "Editeur de flux de travail"
  48703. #. module: base
  48704. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_form
  48705. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
  48706. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_tree
  48707. msgid "Workflow Instances"
  48708. msgstr "Instance de flux de travail"
  48709. #. module: base
  48710. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
  48711. msgid "Workflow Transition"
  48712. msgstr "Transition de flux de travail"
  48713. #. module: base
  48714. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_form
  48715. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
  48716. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_tree
  48717. msgid "Workflow Workitems"
  48718. msgstr "Éléments de travail du flux de travail"
  48719. #. module: base
  48720. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
  48721. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
  48722. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
  48723. msgid "Workflows"
  48724. msgstr "Flux de travail"
  48725. #. module: resource
  48726. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_manager
  48727. msgid "Workgroup Manager"
  48728. msgstr "Responsable du groupe"
  48729. #. module: sales_team
  48730. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_working_hours
  48731. msgid "Working Hours"
  48732. msgstr "Heures de travail"
  48733. #. module: resource
  48734. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  48735. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  48736. msgid "Working Period"
  48737. msgstr "Période de travail"
  48738. #. modules: project, product, resource
  48739. #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
  48740. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_resource_calendar_id
  48741. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
  48742. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_ids
  48743. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_calendar_id
  48744. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_calendar_id
  48745. #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_calendar
  48746. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
  48747. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
  48748. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_tree
  48749. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
  48750. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree
  48751. msgid "Working Time"
  48752. msgstr "Temps de travail"
  48753. #. module: base
  48754. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_workitem_id
  48755. msgid "Workitem"
  48756. msgstr "Élément de travail "
  48757. #. module: base
  48758. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
  48759. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
  48760. msgid "Workitems"
  48761. msgstr "Éléments de travail "
  48762. #. module: project
  48763. #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
  48764. msgid "Workload"
  48765. msgstr "Charge de travail"
  48766. #. module: base
  48767. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
  48768. msgid "Worldline SIPS"
  48769. msgstr "Worldline SIPS"
  48770. #. module: base
  48771. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_write
  48772. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  48773. msgid "Write Access"
  48774. msgstr "Accès en écriture"
  48775. #. module: base
  48776. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  48777. msgid "Write Access Right"
  48778. msgstr "Droit en écriture"
  48779. #. module: base
  48780. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_code
  48781. msgid "Write Python code that the action will execute. Some variables are available for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
  48782. msgstr "Écrire du code Python que l'action exécutera. Certaines variables sont disponibles à l'utilisation ; une aide sur l'expression python est donnée dans l'onglet d'aide."
  48783. #. module: web_editor
  48784. #. openerp-web
  48785. #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor.js:105
  48786. #, python-format
  48787. msgid "Write Your Text Here"
  48788. msgstr "Ecrivez votre texte ici"
  48789. #. module: web_editor
  48790. #. openerp-web
  48791. #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor.js:109
  48792. #, python-format
  48793. msgid "Write Your Text or Drag a Block Here"
  48794. msgstr "Ecrivez votre texte ou glissez votre bloc ici"
  48795. #. module: base
  48796. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  48797. msgid "Write a python expression, beginning with object, that gives the record to update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
  48798. msgstr "Écrire une expression python, en commençant par \"object\", donne l'enregistrement à mettre à jour. Un constructeur d'expression est disponible dans l'onglet d'aide. Exemples :"
  48799. #. module: mail
  48800. #. openerp-web
  48801. #: code:addons/mail/static/src/xml/composer.xml:18
  48802. #, python-format
  48803. msgid "Write something..."
  48804. msgstr "Écrivez quelque chose..."
  48805. #. module: account
  48806. #: code:addons/account/models/account_move.py:832
  48807. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  48808. #, python-format
  48809. msgid "Write-Off"
  48810. msgstr "Perte"
  48811. #. module: account
  48812. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
  48813. msgid "Write-Off Journal"
  48814. msgstr "Journal des pertes"
  48815. #. module: account
  48816. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
  48817. msgid "Write-Off Move"
  48818. msgstr "Mouvement de radiation"
  48819. #. module: account
  48820. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
  48821. msgid "Write-Off account"
  48822. msgstr "Compte de radiation"
  48823. #. module: account
  48824. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
  48825. msgid "Write-Off amount"
  48826. msgstr "Montant radié"
  48827. #. module: account
  48828. #: sql_constraint:account.move.line:0
  48829. msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
  48830. msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
  48831. #. modules: web, web_kanban_gauge, sale, sales_team
  48832. #. openerp-web
  48833. #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
  48834. #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:87
  48835. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/progress_bar.js:79
  48836. #: code:addons/web_kanban_gauge/static/src/js/kanban_gauge.js:119
  48837. #, python-format
  48838. msgid "Wrong value entered!"
  48839. msgstr "Mauvaise valeur saisie !"
  48840. #. module: web
  48841. #. openerp-web
  48842. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:234
  48843. #, python-format
  48844. msgid "XML ID:"
  48845. msgstr "XML ID :"
  48846. #. module: base
  48847. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xml
  48848. msgid "XML Path"
  48849. msgstr "Chemin (Path) XML"
  48850. #. module: base
  48851. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  48852. msgid "XML Report"
  48853. msgstr "Rapport XML"
  48854. #. module: base
  48855. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xsl
  48856. msgid "XSL Path"
  48857. msgstr "Chemin (Path) XSL"
  48858. #. module: base_import
  48859. #. openerp-web
  48860. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:72
  48861. #, python-format
  48862. msgid "XXX/External ID"
  48863. msgstr "XXX/id. externe"
  48864. #. module: base_import
  48865. #. openerp-web
  48866. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:72
  48867. #, python-format
  48868. msgid "XXX/ID"
  48869. msgstr "XXX/Id."
  48870. #. module: web_editor
  48871. #. openerp-web
  48872. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:92
  48873. #, python-format
  48874. msgid "Xl"
  48875. msgstr "Xl"
  48876. #. module: import_odoo
  48877. #: selection:import.odoo.connection,protocol:0
  48878. msgid "Xmlrpc"
  48879. msgstr "Xmlrpc"
  48880. #. module: import_odoo
  48881. #: selection:import.odoo.connection,protocol:0
  48882. msgid "Xmlrpcs"
  48883. msgstr "Xmlrpcs"
  48884. #. module: base
  48885. #: selection:workflow.activity,join_mode:0
  48886. #: selection:workflow.activity,split_mode:0
  48887. msgid "Xor"
  48888. msgstr "Xor"
  48889. #. modules: web, point_of_sale
  48890. #. openerp-web
  48891. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  48892. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:679
  48893. #, python-format
  48894. msgid "Year"
  48895. msgstr "Année"
  48896. #. module: base
  48897. #: model:res.country,name:base.ye
  48898. msgid "Yemen"
  48899. msgstr "Yémen"
  48900. #. module: web
  48901. #. openerp-web
  48902. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:329
  48903. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:71
  48904. #, python-format
  48905. msgid "Yes"
  48906. msgstr "Oui"
  48907. #. module: mail
  48908. #. openerp-web
  48909. #: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:147
  48910. #, python-format
  48911. msgid "Yesterday"
  48912. msgstr "Hier"
  48913. #. module: mail
  48914. #. openerp-web
  48915. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:79
  48916. #, python-format
  48917. msgid "You added <b>%s</b> to the conversation."
  48918. msgstr "Vous avez rajouté <b>%s</b> à la conversation "
  48919. #. module: web
  48920. #. openerp-web
  48921. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:53
  48922. #, python-format
  48923. msgid "You are back online"
  48924. msgstr "Vous êtes de nouveau en ligne"
  48925. #. module: web
  48926. #. openerp-web
  48927. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:49
  48928. #, python-format
  48929. msgid "You are creating a new %s, are you sure it does not exist yet?"
  48930. msgstr "Vous allez créer un nouveau %s, êtes vous certain qu'il n'existe pas déjà ?"
  48931. #. module: base
  48932. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  48933. msgid "You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite email containing a link to set its password."
  48934. msgstr "Vous êtes en train de créer un nouvel utilisateur. Après son enregistrement, l'utilisateur recevra un courriel contenant un lien pour l'inviter à définir son mot de passe."
  48935. #. module: sale_stock
  48936. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:141
  48937. #, python-format
  48938. msgid "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update the delivery order if needed."
  48939. msgstr "Vous avez diminuer la quantité commandée! N'oubliez pas de metter à jour le bon de livraison si nécessaire."
  48940. #. module: base
  48941. #: code:addons/base/module/module.py:443
  48942. #, python-format
  48943. msgid "You are trying to install incompatible themes:\n"
  48944. "%s\n"
  48945. "\n"
  48946. "Please uninstall your current theme before installing another one.\n"
  48947. "Warning: switching themes may significantly alter the look of your current website pages!"
  48948. msgstr "Vous essayez d'installer des thèmes incompatibles :\n"
  48949. "%s\n"
  48950. "\n"
  48951. "SVP, désinstaller le thème actuel avant d'en installer un autre.\n"
  48952. "Attention : changer de thème peut modifier considérablement l'apparence des pages actuelles de votre site web!"
  48953. #. module: account
  48954. #: code:addons/account/models/account_move.py:798
  48955. #, python-format
  48956. msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
  48957. msgstr "Vous essayez de lettrer des entrées qui le sont déjà! "
  48958. #. module: project
  48959. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  48960. msgid "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning and purpose of the stage."
  48961. msgstr "Vous pouvez aussi ajouter une description pour aider vos co-équipiers à comprendre la signification et le but de cette étape."
  48962. #. module: project
  48963. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  48964. msgid "You can also give a tooltip about the use of the stars available in the kanban and form views."
  48965. msgstr "Vous pouvez aussi donner des astuces au sujet de l'utilsation des étoiles disponibles dans les vues Kanban et vue fiches."
  48966. #. module: web_editor
  48967. #. openerp-web
  48968. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:183
  48969. #, python-format
  48970. msgid "You can cancel to return to the edition mode."
  48971. msgstr "Vous pouvez annuler pour revenir au mode édition."
  48972. #. module: account
  48973. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
  48974. msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner"
  48975. msgstr "Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige avec le partenaire correspondant"
  48976. #. module: account
  48977. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
  48978. msgid "You can control the invoice from your vendor according to\n"
  48979. " what you purchased or received."
  48980. msgstr "Vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur selon\n"
  48981. "ce que vous avez acheté ou reçu."
  48982. #. module: purchase
  48983. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
  48984. msgid "You can control the invoice from your vendor according to\n"
  48985. " what you purchased (services) or received (products)."
  48986. msgstr "Vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur selon\n"
  48987. "ce que vous avez acheté (services) ou reçu (produits)."
  48988. #. module: stock
  48989. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
  48990. msgid "You can define here the main routes that run through\n"
  48991. " your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
  48992. " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
  48993. " on procurement or sales order."
  48994. msgstr "Ici, vous pouvez définir les routes principales qui vont être lancées à travers\n"
  48995. "vos entrepôts et qui définissent les flux logistiques de vos produits. Ces\n"
  48996. "routes peuvent être liées à un produit, une catégorie de produits ou être attachées\n"
  48997. "à un approvisionnement ou un ordre de vente."
  48998. #. module: stock
  48999. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
  49000. msgid "You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity."
  49001. msgstr "Vous pouvez définir vos règles de stock minimum, ainsi Odoo créera automatiquement des ordres de production brouillon ou des bons de commande selon le niveau du stock. Lorsque le stock virtuel d'un article (= le stock présent moins toutes les commandes et réservations confirmées) atteint la quantité minimum, Odoo crée une demande d'approvisionnement pour atteindre le stock maximum.\n"
  49002. " "
  49003. #. module: stock
  49004. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  49005. msgid "You can delete lines to ignore some products."
  49006. msgstr "Vous pouvez supprimer des lignes pour ignorer certains articles."
  49007. #. module: stock
  49008. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
  49009. msgid "You can either do it immediatly or mark it as Todo for future processing."
  49010. msgstr "Vous pouvez soit le faire immédiatement ou le marquer comme À faire pour une prochaine opération."
  49011. #. module: stock
  49012. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
  49013. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
  49014. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
  49015. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
  49016. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
  49017. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
  49018. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
  49019. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
  49020. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
  49021. msgid "You can either do it immediatly or mark it as Todo for future processing. Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
  49022. msgstr "Vous pouvez soit le faire immédiatement ou le marquer comme À faire pour une prochaine opération. Utilisez votre lecteur code-barres pour valider plus rapidement les quantités transférées."
  49023. #. module: base
  49024. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_type
  49025. msgid "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet link to your file"
  49026. msgstr "Vous pouvez, soit télécharger un fichier à partir de votre ordinateur soit copier / coller un lien Internet vers votre fichier"
  49027. #. module: project
  49028. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49029. msgid "You can even include any report in your dashboard for permanent access!"
  49030. msgstr "Vous pouvez même inclure n'importe quel rapport dans votre tableau de bord pour y avoir un acès permanent! "
  49031. #. module: project
  49032. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49033. msgid "You can learn more about Timesheets in the 'Use Timesheets' section of this planner."
  49034. msgstr "Vous pouvez en savoir plus au sujet des Feuilles de temps dans la section 'Utiliser les feuilles de temps' de ce planificateur."
  49035. #. module: mail
  49036. #. openerp-web
  49037. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:29
  49038. #, python-format
  49039. msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this channel."
  49040. msgstr "Vous pouvez marquer n'importe quel message comme 'favoris', et les voir dans ce canal."
  49041. #. module: account
  49042. #: code:addons/account/models/res_config.py:229
  49043. #, python-format
  49044. msgid "You can not change a company chart of account once it has been installed"
  49045. msgstr "Vous ne pouvez pas changer un plan des comptes dès qu'il a été installé."
  49046. #. module: base
  49047. #: code:addons/base/res/res_partner.py:531
  49048. #, python-format
  49049. msgid "You can not change the company as the partner/user has multiple user linked with different companies."
  49050. msgstr "Vous ne pouvez pas changer la société tant que le partenaire/utilisateur est utilisateur d'autres sociétés."
  49051. #. module: stock
  49052. #: code:addons/stock/product.py:519
  49053. #, python-format
  49054. msgid "You can not change the unit of measure of a product that has already been used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you may deactivate this product."
  49055. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier l'unité de mesure d'un article qui a déjà été utilisé dans un mouvement de stock terminé. Si vous devez modifier l'unité de mesure, vous pouvez désactiver cet article."
  49056. #. module: account
  49057. #: code:addons/account/models/product.py:51
  49058. #, python-format
  49059. msgid "You can not change the unit of measure of a product that has been already used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, you may deactivate this product."
  49060. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier l'unité de mesure d'un article qui a déjà été utilisé dans un mouvement de stock terminé. Si vous devez modifier l'unité de mesure, vous pouvez désactiver cet article."
  49061. #. module: account
  49062. #: code:addons/account/models/account_payment.py:303
  49063. #, python-format
  49064. msgid "You can not delete a payment that is already posted"
  49065. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un paiement qui a déjà été comptabilisé"
  49066. #. module: stock
  49067. #: code:addons/stock/stock.py:4486
  49068. #, python-format
  49069. msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
  49070. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les lignes d'un picking qui est cloturé."
  49071. #. module: base
  49072. #: sql_constraint:res.users:0
  49073. msgid "You can not have two users with the same login !"
  49074. msgstr "Deux utilisateurs ne peuvent pas avoir le même compte! "
  49075. #. module: base
  49076. #: sql_constraint:res.font:0
  49077. msgid "You can not register two fonts with the same name"
  49078. msgstr "Impossible d'enregistrer deux polices portant le même nom"
  49079. #. module: sale
  49080. #: code:addons/sale/sale.py:758
  49081. #, python-format
  49082. msgid "You can not remove a sale order line.\n"
  49083. "Discard changes and try setting the quantity to 0."
  49084. msgstr "Vous ne pouvez pas enlever une ligne du bon de commande.\n"
  49085. "Annulez les changements et essayer de configurer les quantités à 0."
  49086. #. module: base
  49087. #: code:addons/base/res/res_users.py:388
  49088. #, python-format
  49089. msgid "You can not remove the admin user as it is used internally for resources created by Odoo (updates, module installation, ...)"
  49090. msgstr "Vous ne pouvez par supprimer l'utilisateur admin car il est utilisé en interne par Odoo (mises à jour, module d'installation, etc.)"
  49091. #. module: stock
  49092. #: code:addons/stock/stock.py:384
  49093. #, python-format
  49094. msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
  49095. msgstr "Impossible de réserver une quantité négative ou un quant négatif."
  49096. #. module: project
  49097. #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
  49098. msgid "You can now manage your tasks in order to get things done efficiently. Track progress, discuss, attach documents, etc."
  49099. msgstr "Vous pouvez maintenant gérer vos tâches afin de faire les choses efficacement. Suivez les progressions, discussions, joignez les documents, etc."
  49100. #. module: stock
  49101. #: code:addons/stock/stock.py:2744
  49102. #, python-format
  49103. msgid "You can only delete draft moves."
  49104. msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
  49105. #. module: sale
  49106. #: code:addons/sale/sale.py:153
  49107. #, python-format
  49108. msgid "You can only delete draft quotations!"
  49109. msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les offres en brouillon"
  49110. #. module: account
  49111. #: code:addons/account/models/account_payment.py:128
  49112. #, python-format
  49113. msgid "You can only register payments for open invoices"
  49114. msgstr "Vous pouvez enregistrer des paiements uniquement pour des factures ouvertes"
  49115. #. module: beesdoo_base
  49116. #: code:addons/beesdoo_base/models/partner.py:42
  49117. #, python-format
  49118. msgid "You can only set two additional eaters per worker"
  49119. msgstr "Vous pouvez seulement définir deux mangeurs par travailleur"
  49120. #. module: project
  49121. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49122. msgid "You can reply directly to a message from you email software; the message and its attachments will be added to the Chatter."
  49123. msgstr "Vous pouvez répondre directement à un message depuis votre logiciel de messagerie; le message et ses pièces jointes seront ajoutés dans le Chatter. "
  49124. #. module: stock
  49125. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49126. msgid "You can review and edit the predefined units via the"
  49127. msgstr "Vous pouvez réviser et éditer les unités prédéfinies via le"
  49128. #. module: project
  49129. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49130. msgid "You can save your reports to for easy reuse later"
  49131. msgstr "Vous pouvez sauver vos rapports afin de facilement les réutiliser plus tard"
  49132. #. module: account
  49133. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
  49134. msgid "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
  49135. msgstr "Vous pouvez déterminer ici le format que vous souhaitez voir affiché par l'enregistrement. Si vous laissez le formatage automatique, il va être établi à partir de la hiérarchie des rapports (champ auto-généré 'niveau')."
  49136. #. module: base
  49137. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_address_format
  49138. msgid "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
  49139. "\n"
  49140. "You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
  49141. " \n"
  49142. "%(state_name)s: the name of the state\n"
  49143. " \n"
  49144. "%(state_code)s: the code of the state\n"
  49145. " \n"
  49146. "%(country_name)s: the name of the country\n"
  49147. " \n"
  49148. "%(country_code)s: the code of the country"
  49149. msgstr "Vous pouvez définir ici le format de l'adresse selon l'usage en vigueur dans ce pays.\n"
  49150. "\n"
  49151. "Vous pouvez utiliser les formats de chaînes de caractères python pour afficher tous les champs d'adresse.\n"
  49152. "Par exemple :\n"
  49153. "* %(street)s' pour afficher la rue ;\n"
  49154. "\n"
  49155. "* %(state_name)s' pour afficher le nom de l'état ;\n"
  49156. "\n"
  49157. "* %(state_code)s' pour afficher le code de l'état ;\n"
  49158. "\n"
  49159. "* %(country_name)s' pour afficher le nom du pays ;\n"
  49160. "\n"
  49161. "* %(country_code)s' pour afficher le code du pays ;"
  49162. #. module: base_setup
  49163. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.base_setup_terminology_form
  49164. msgid "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the whole application."
  49165. msgstr "Vous pouvez lancer cet assistant pour modifier dans toute l'application la terminologie que vous souhaitez utiliser pour les clients."
  49166. #. module: account
  49167. #: code:addons/account/models/account_move.py:175
  49168. #, python-format
  49169. msgid "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
  49170. msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier les entrées précédent et inclusives à la date de blocage %s. Vérifiez que les paramètres de la société ou demander à quelqu'un avec le rôle de \"Conseiller\"."
  49171. #. module: stock
  49172. #: code:addons/stock/stock.py:2479
  49173. #, python-format
  49174. msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
  49175. msgstr "Impossible d'annuler un mouvement de stock qui est dans l'état \"Terminé\"."
  49176. #. module: account
  49177. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:805
  49178. #, python-format
  49179. msgid "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to unreconcile related payment entries first."
  49180. msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous devez d'abord annuler le lettrage des lignes de paiement correspondantes."
  49181. #. module: account
  49182. #: code:addons/account/models/account.py:162
  49183. #, python-format
  49184. msgid "You cannot change the owner company of an account that already contains journal items."
  49185. msgstr "Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des écritures."
  49186. #. module: point_of_sale
  49187. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:787
  49188. #, python-format
  49189. msgid "You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has already been issued."
  49190. msgstr "Vous ne pouvez pas changer le partenaire d'une commande de PdV quand une facture a déjà été créée."
  49191. #. module: account
  49192. #: code:addons/account/models/account_move.py:1023
  49193. #, python-format
  49194. msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
  49195. msgstr "Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les lignes."
  49196. #. module: point_of_sale
  49197. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:622
  49198. #, python-format
  49199. msgid "You cannot confirm all orders of this session, because they have not the 'paid' status"
  49200. msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer toutes les commandes de cette session car elles ne sont pas dans l'état \"Payé\""
  49201. #. module: mail
  49202. #: code:addons/mail/models/res_users.py:47
  49203. #, python-format
  49204. msgid "You cannot create a new user from here.\n"
  49205. " To create new user please go to configuration panel."
  49206. msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouvel utilisateur d'ici\n"
  49207. "Pour créer un nouvel utilisateur, veuillez utiliser le panneau de configuration"
  49208. #. module: account
  49209. #: code:addons/account/models/account_move.py:394
  49210. #, python-format
  49211. msgid "You cannot create journal items with a secondary currency without filling both 'currency' and 'amount currency' field."
  49212. msgstr "Vous ne pouvez pas créer une ligne de journal avec une deuxième devise sans avoir rempli à la fois les champs 'devise' et 'montant de devise'."
  49213. #. module: base
  49214. #: constraint:res.partner:0
  49215. msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
  49216. msgstr "Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie de partenaires récursive."
  49217. #. module: point_of_sale
  49218. #: constraint:pos.session:0
  49219. msgid "You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
  49220. msgstr "Vous ne pouvez pas créer deux sessions actives associées au même point de vente !"
  49221. #. module: point_of_sale
  49222. #: constraint:pos.session:0
  49223. msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
  49224. msgstr "Vous ne pouvez pas créer deux sessions actives avec le même responsable !"
  49225. #. module: point_of_sale
  49226. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1571
  49227. #, python-format
  49228. msgid "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is still opened."
  49229. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article qui peut être vendu en point de vente tant qu'une session est encore ouverte."
  49230. #. module: project
  49231. #: code:addons/project/project.py:87
  49232. #, python-format
  49233. msgid "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
  49234. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un projet contenant des tâches. Vous pouvez soit supprimer toutes les tâches projet, puis supprimer le projet ou tout simplement désactiver le projet."
  49235. #. module: account
  49236. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:419
  49237. #, python-format
  49238. msgid "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then re-confirm it."
  49239. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une facture après sa validation (quand un numéro lui a été attribué). Vous pouvez la remettre dans l'état \"Brouillon\" pour modifier son contenu, puis la confirmer de nouveau."
  49240. #. module: account
  49241. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:417
  49242. #, python-format
  49243. msgid "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should refund it instead."
  49244. msgstr "Impossible de supprimer une facture qui n'est ni en brouillon ni annulée. Vous pouvez par contre créer un avoir."
  49245. #. module: base
  49246. #: code:addons/base/res/res_lang.py:214
  49247. #, python-format
  49248. msgid "You cannot delete the language which is Active!\n"
  49249. "Please de-activate the language first."
  49250. msgstr "Impossible de supprimer une langue active!\n"
  49251. "SVP, désactiver la langue d’abord."
  49252. #. module: base
  49253. #: code:addons/base/res/res_lang.py:212
  49254. #, python-format
  49255. msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
  49256. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est utilisé comme langue préférée par un utilisateur!"
  49257. #. module: mail
  49258. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:138
  49259. #, python-format
  49260. msgid "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by other modules."
  49261. msgstr "Impossible de supprimer ces groupes, car le groupe \"Toute la société\" est nécessaire pour d'autres modules."
  49262. #. module: account
  49263. #: code:addons/account/models/account.py:168
  49264. #, python-format
  49265. msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
  49266. msgstr "Vous ne pouvez pas faire ça dans un compte contenant des écritures."
  49267. #. module: account
  49268. #: code:addons/account/models/account_move.py:1054
  49269. #, python-format
  49270. msgid "You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
  49271. "%s."
  49272. msgstr "Vous ne pouvez pas faire cette modification sur une entrée journal comptabilisée, vous pouvez juste changer quelques champs non légaux. Vous devez revenir sur l'entrée du journal pour l'annuler.\n"
  49273. "%s."
  49274. #. module: account
  49275. #: code:addons/account/models/account_move.py:1056
  49276. #, python-format
  49277. msgid "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
  49278. "%s."
  49279. msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer cette modification sur une écriture lettrée. Vous pouvez uniquement changer certains champs légalement libres, ou bien vous devez d'abord annuler le lettrage l'entrée.\n"
  49280. "%s."
  49281. #. module: point_of_sale
  49282. #. openerp-web
  49283. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1830
  49284. #, python-format
  49285. msgid "You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment method to return money to the customer."
  49286. msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un montant négatif dans un paiement banquaire. Utilisez une méthode depaiement en cash pour rendre la monnaie au client. "
  49287. #. module: account
  49288. #: code:addons/account/models/account.py:96
  49289. #, python-format
  49290. msgid "You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. (account code: %s)"
  49291. msgstr "Vous ne pouvez pas avoir de compte payable/recevable qui n'est pas réconciliable (account code: %s)"
  49292. #. module: stock
  49293. #: code:addons/stock/stock.py:3184
  49294. #, python-format
  49295. msgid "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. Please first validate the first inventory adjustement with this product before creating another one."
  49296. msgstr "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. Please first validate the first inventory adjustement with this product before creating another one."
  49297. #. module: web
  49298. #: code:addons/web/controllers/main.py:753
  49299. #, python-format
  49300. msgid "You cannot leave any password empty."
  49301. msgstr "Vous ne pouvez pas laisser un mot de passe vide"
  49302. #. module: account
  49303. #: code:addons/account/models/account_payment.py:132
  49304. #, python-format
  49305. msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment."
  49306. msgstr "Vous ne pouvez pas mélanger des factures de clients et de vendeurs dans un seul paiement. "
  49307. #. module: account
  49308. #. openerp-web
  49309. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1792
  49310. #, python-format
  49311. msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
  49312. msgstr "Vous ne pouvez pas mélanger des articles de comptes recevables et payables."
  49313. #. module: account
  49314. #: code:addons/account/models/account_move.py:143
  49315. #, python-format
  49316. msgid "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
  49317. "First you should set the journal to allow cancelling entries."
  49318. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une entrée validée dans ce journal.\n"
  49319. "Vous devez, en premier lieu, modifier le journal afin de permettre l'annulation d'entrées."
  49320. #. module: stock
  49321. #: code:addons/stock/stock.py:724
  49322. #, python-format
  49323. msgid "You cannot move to a location of type view %s."
  49324. msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer vers un emplacement de type vue %s."
  49325. #. module: account
  49326. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
  49327. #, python-format
  49328. msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
  49329. msgstr "Vous ne pouvez pas déposer/prendre de l'argent lorsqu'un transfert banquaire est clôturé. "
  49330. #. module: account
  49331. #: code:addons/account/models/account.py:173
  49332. #, python-format
  49333. msgid "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or vendor."
  49334. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte qui est associé à un client ou à un fournisseur."
  49335. #. module: stock
  49336. #: code:addons/stock/stock.py:2994
  49337. #, python-format
  49338. msgid "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
  49339. " %s - qty: %s"
  49340. msgstr "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
  49341. " %s - qty: %s"
  49342. #. module: stock
  49343. #: code:addons/stock/stock.py:2820
  49344. #, python-format
  49345. msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
  49346. msgstr "Impossible de diviser un mouvement en état \"brouillon\". Il doit d'abord être confirmé."
  49347. #. module: stock
  49348. #: code:addons/stock/stock.py:2816
  49349. #, python-format
  49350. msgid "You cannot split a move done"
  49351. msgstr "Vous ne pouvez pas fractionner un mouvement terminé"
  49352. #. module: base
  49353. #: code:addons/base/res/res_users.py:350
  49354. #, python-format
  49355. msgid "You cannot unactivate the admin user."
  49356. msgstr "Il n'est pas possible de désactiver l'utilisateur \"admin\""
  49357. #. module: base
  49358. #: code:addons/base/res/res_users.py:352
  49359. #, python-format
  49360. msgid "You cannot unactivate the user you're currently logged in as."
  49361. msgstr "Impossible de désactiver l'utilisateur sous lequel on est connecté."
  49362. #. module: account
  49363. #: code:addons/account/models/account_move.py:906
  49364. #: code:addons/account/models/account_move.py:1025
  49365. #, python-format
  49366. msgid "You cannot use deprecated account."
  49367. msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de compte expiré."
  49368. #. module: point_of_sale
  49369. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:635
  49370. #, python-format
  49371. msgid "You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. Please first close this one to use this point of sale."
  49372. msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser la session d'un autre utilisateur. Cette session appartient à %s. Veuillez d'abord fermer celle-ci avant d'utiliser le point de vente."
  49373. #. module: account
  49374. #: code:addons/account/models/account_move.py:962
  49375. #, python-format
  49376. msgid "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry Controls' on the related journal."
  49377. msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce compte dans ce journal. Vérifiez l'onglet 'Contrôle des écritures' dans les paramétrages du journal."
  49378. #. module: mail
  49379. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:350
  49380. #, python-format
  49381. msgid "You could also add a new %(document)s by sending an email to: %(email_link)s."
  49382. msgstr "CVous pouvez également ajouter un nouveau %(document)s en envoyant un email à: %(email_link)s"
  49383. #. module: stock
  49384. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  49385. msgid "You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
  49386. " to check if products are available."
  49387. msgstr "Vous n'avez pas de produits réservés pour cette opération. Veuillez cliquer sur le bouton 'Réserver'\n"
  49388. "pour vérifier la disponibilité des produits."
  49389. #. module: base
  49390. #: code:addons/base/ir/ir_values.py:428
  49391. #, python-format
  49392. msgid "You do not have the permission to perform this operation!!!"
  49393. msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération!!!"
  49394. #. module: stock_account
  49395. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:273
  49396. #, python-format
  49397. msgid "You don't have any stock journal defined on your product category, check if you have installed a chart of accounts"
  49398. msgstr "Vous n'avez pas de journal de stock défini sur la catégorie du produit, vérifiez si vous avez bien installé un plan de comptes"
  49399. #. module: stock_account
  49400. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:279
  49401. #, python-format
  49402. msgid "You don't have any stock valuation account defined on your product category. You must define one before processing this operation."
  49403. msgstr "You don't have any stock valuation account defined on your product category. You must define one before processing this operation."
  49404. #. module: account
  49405. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  49406. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  49407. msgid "You have"
  49408. msgstr "Vous avez"
  49409. #. module: stock
  49410. #: code:addons/stock/stock.py:2640
  49411. #, python-format
  49412. msgid "You have a difference between the quantity on the operation and the quantities specified for the lots. "
  49413. msgstr "Vous avez une différence entre la quantité de l'opération et les quantités définies pour les lots."
  49414. #. module: account_bank_statement_import
  49415. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:218
  49416. #, python-format
  49417. msgid "You have already imported that file."
  49418. msgstr "Vous avez déjà importé ce fichier."
  49419. #. module: stock
  49420. #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
  49421. msgid "You have already mentioned this lot in another line"
  49422. msgstr "Vous avez déjà mentionné ce lot dans une autre ligne"
  49423. #. module: stock
  49424. #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
  49425. msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
  49426. msgstr "Vous avez déjà mentionné le nom de ce lot dans une autre ligne"
  49427. #. module: mail
  49428. #. openerp-web
  49429. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:649
  49430. #, python-format
  49431. msgid "You have been invited to: "
  49432. msgstr "Vous avez été invité à:"
  49433. #. module: stock
  49434. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:129
  49435. #, python-format
  49436. msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
  49437. msgstr "Vous avez ajouté des lignes de produit manuellement : veuillez les supprimer pour continuer"
  49438. #. module: stock
  49439. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  49440. msgid "You have processed less products than the initial demand."
  49441. msgstr "Vous avez traité moins d'articles que la demande initiale. "
  49442. #. module: stock
  49443. #: code:addons/stock/product.py:341
  49444. #, python-format
  49445. msgid "You have products in stock that have no lot number. You can assign serial numbers by doing an inventory. "
  49446. msgstr "Vous avez des produis n'ayant aucune numéro de série. vous pouvez assignée des numéros de série en faisant un inventaire. "
  49447. #. module: point_of_sale
  49448. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:32
  49449. #, python-format
  49450. msgid "You have to define which payment method must be available in the point of sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration / Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
  49451. msgstr "Vous devez indiquer les moyen de paiements utilisables dans le point de vente en réutilisant des comptes existant dans \"Comptabilité / Configuration / Journaux / Journaux\". Choisissez un journal, et cochez le champ \"Moyen de paiement PdV\" dans l'onglet \"Point de vente\". Vous pouvez également créer de nouveaux moyens de paiement directement depuis le menu \"Point de vente / Configuration / Moyens de paiement\"."
  49452. #. module: point_of_sale
  49453. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1052
  49454. #, python-format
  49455. msgid "You have to open at least one cashbox."
  49456. msgstr "Vous devez ouvrir au moins une caisse."
  49457. #. module: point_of_sale
  49458. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1443
  49459. #, python-format
  49460. msgid "You have to select a pricelist in the sale form !"
  49461. msgstr "Vous devez sélectionner une liste de prix dans le formulaire de vente !"
  49462. #. module: point_of_sale
  49463. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1424
  49464. #, python-format
  49465. msgid "You have to select a pricelist in the sale form !\n"
  49466. "Please set one before choosing a product."
  49467. msgstr "Vous devez sélectionner une liste de prix dans le formulaire de vente !\n"
  49468. "Veuillez en choisir une avant de choisir un article"
  49469. #. module: stock
  49470. #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
  49471. msgid "You have to select a product unit of measure in the same category than the default unit of measure of the product"
  49472. msgstr "Vous devez choisir une unité de mesure dans la même catégorie que l'unité de mesure par défaut de l'article"
  49473. #. module: stock
  49474. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
  49475. msgid "You haven't set processed quantities. If you click <i>apply</i>,\n"
  49476. " Odoo will process all quantities to do."
  49477. msgstr "Vous n'avez pas enregistré de quantités à transférer. Si vous cliques sur <i>Appliquer</i>,\n"
  49478. "Odoo va transférer toutes les quantités initiales."
  49479. #. module: mail
  49480. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_attachment_ids
  49481. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_attachment_ids
  49482. msgid "You may attach files to this template, to be added to all emails created from this template"
  49483. msgstr "Vous pouvez joindre des fichiers à ce modèle, à ajouter à tous les courriels créés sur ce modèle"
  49484. #. module: web
  49485. #. openerp-web
  49486. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:18
  49487. #, python-format
  49488. msgid "You may not believe it,<br />but the application is actually loading..."
  49489. msgstr "Vous pourriez ne pas y croire, <br />mais l'application est toujours en cours de chargement..."
  49490. #. module: stock
  49491. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:48
  49492. #, python-format
  49493. msgid "You may only return one picking at a time!"
  49494. msgstr "Vous ne pouvez retourner qu'une seule préparation à la fois !"
  49495. #. module: stock
  49496. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:58
  49497. #, python-format
  49498. msgid "You may only return pickings that are Done!"
  49499. msgstr "On ne faire de retours que pour les préparations terminées !"
  49500. #. module: web
  49501. #. openerp-web
  49502. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:126
  49503. #, python-format
  49504. msgid "You must choose at least one record."
  49505. msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement"
  49506. #. module: base_import
  49507. #: code:addons/base_import/models.py:376
  49508. #, python-format
  49509. msgid "You must configure at least one field to import"
  49510. msgstr "Vous devez paramétrer au moins un champ à importer"
  49511. #. module: account
  49512. #: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
  49513. #, python-format
  49514. msgid "You must define a Start Date"
  49515. msgstr "Vous devez définir une date de début"
  49516. #. module: product
  49517. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
  49518. msgid "You must define a conversion rate between several Units of\n"
  49519. " Measure within the same category."
  49520. msgstr "Vous devez définir un taux de conversion entre plusieurs unités de \n"
  49521. "mesure au sein de la même catégorie."
  49522. #. module: purchase
  49523. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
  49524. msgid "You must define a product for everything you purchase, whether\n"
  49525. " it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
  49526. " subcontractants."
  49527. msgstr "Vous devez définir un produit pour tout ce que vous achetez, que ce soit \n"
  49528. "un produit physique, un consommable ou des services que vous achetez à des \n"
  49529. "sous-traitants. "
  49530. #. module: point_of_sale
  49531. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
  49532. msgid "You must define a product for everything you sell through\n"
  49533. " the point of sale interface."
  49534. msgstr "Vous devez définir un produit pour tout ce que vendez avec\n"
  49535. "l'interface du point de vente."
  49536. #. module: product
  49537. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
  49538. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
  49539. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action
  49540. msgid "You must define a product for everything you sell, whether it's\n"
  49541. " a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
  49542. " customers."
  49543. msgstr "Un article est quelque chose que vous vendez ou achetez. Cela peut être des biens, des consommables ou des services."
  49544. #. module: product
  49545. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action
  49546. msgid "You must define a product for everything you sell, whether it's a physical product, a consumable or a service you offer to customers."
  49547. msgstr "Un article est quelque chose que vous vendez ou achetez. Cela peut être des biens, des consommables ou des services."
  49548. #. module: account
  49549. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1125
  49550. #, python-format
  49551. msgid "You must first select a partner!"
  49552. msgstr "Vous devez d'abord choisir un partenaire!"
  49553. #. module: portal
  49554. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:183
  49555. #, python-format
  49556. msgid "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
  49557. msgstr "Vous devez avoir une adresse de courriel définie dans vos préférences utilisateur pour envoyer des courriels."
  49558. #. module: web
  49559. #. openerp-web
  49560. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:761
  49561. #, python-format
  49562. msgid "You must select at least one record."
  49563. msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement."
  49564. #. module: account
  49565. #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
  49566. #, python-format
  49567. msgid "You must set a period length greater than 0."
  49568. msgstr "Vous devez indiquer une longueur de période supérieure à 0."
  49569. #. module: account
  49570. #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
  49571. #, python-format
  49572. msgid "You must set a start date."
  49573. msgstr "Vous devez indiquer une date de début."
  49574. #. module: web_settings_dashboard
  49575. #. openerp-web
  49576. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:107
  49577. #, python-format
  49578. msgid "You need to install some apps first."
  49579. msgstr "D'abord, vous avez besoin d'installer quelques applications."
  49580. #. module: stock
  49581. #: code:addons/stock/stock.py:2361
  49582. #: code:addons/stock/stock.py:4497
  49583. #, python-format
  49584. msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
  49585. msgstr "Vous devez affecter un numéro de série/lot pour l'article %s"
  49586. #. module: point_of_sale
  49587. #. openerp-web
  49588. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1889
  49589. #, python-format
  49590. msgid "You need to select the customer before you can invoice an order."
  49591. msgstr "Vous devez sélectionner le client avant de facturer une commande. "
  49592. #. module: report
  49593. #. openerp-web
  49594. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:84
  49595. #, python-format
  49596. msgid "You need to start OpenERP with at least two \n"
  49597. "workers to print a pdf version of the reports."
  49598. msgstr "Vous devez démarrer Odoo avec au moins 2 workers pour imprimer une version PDF des rapports."
  49599. #. module: sale_stock
  49600. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:130
  49601. #, python-format
  49602. msgid "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available!\n"
  49603. "The stock on hand is %.2f %s."
  49604. msgstr "Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponible!\n"
  49605. "Le stock disponible est de %.2f %s."
  49606. #. module: point_of_sale
  49607. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:495
  49608. #, python-format
  49609. msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
  49610. msgstr "Vous devez affecter un point de vente à votre session."
  49611. #. module: account
  49612. #: code:addons/account/models/account_move.py:1202
  49613. #, python-format
  49614. msgid "You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
  49615. msgstr "Veuillez configurer le compte de Perte de change dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change."
  49616. #. module: account
  49617. #: code:addons/account/models/account_move.py:1204
  49618. #, python-format
  49619. msgid "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
  49620. msgstr "Veuillez configurer le compte de 'Gain de change' dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change."
  49621. #. module: account
  49622. #: code:addons/account/models/account_move.py:1206
  49623. #, python-format
  49624. msgid "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
  49625. msgstr "Veuillez configurer le compte de 'Perte de change' dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change."
  49626. #. module: account
  49627. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
  49628. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
  49629. #, python-format
  49630. msgid "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash register's journal!"
  49631. msgstr "Vous devez avoir défini un \"compte de transfert interne\" dans votre journal de caisse."
  49632. #. module: stock
  49633. #: code:addons/stock/stock.py:571
  49634. #, python-format
  49635. msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
  49636. msgstr "Vous ne devez recevoir que la pièce avec un même numéro de série"
  49637. #. module: stock
  49638. #: code:addons/stock/stock.py:4501
  49639. #, python-format
  49640. msgid "You should provide a different serial number for each piece"
  49641. msgstr "Vous devez donner un numéro de série différent pour chaque pièce"
  49642. #. module: base
  49643. #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
  49644. msgid "You should try others search criteria."
  49645. msgstr "Vous devriez essayer d'autres critères de recherche."
  49646. #. module: report
  49647. #. openerp-web
  49648. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:91
  49649. #, python-format
  49650. msgid "You should upgrade your version of\n"
  49651. "Wkhtmltopdf to at least 0.12.0 in order to get a correct display of headers and footers as well as\n"
  49652. "support for table-breaking between pages.<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" \n"
  49653. "target=\"_blank\">wkhtmltopdf.org</a>"
  49654. msgstr "Vous devriez mettre à jour la version de \n"
  49655. "Wkhtmltopdf (0.12.0 min.) pour avoir un affichage correct des entêtes et des pieds de page\n"
  49656. "ainsi que le support de la table des sauts de page <br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" target=\"_blank\">wkhtmltopdf.org</a>"
  49657. #. module: beesdoo_base
  49658. #: code:addons/beesdoo_base/models/partner.py:47
  49659. #, python-format
  49660. msgid "You try to assign a eater to a worker but this easer is alread assign to %s please remove it before"
  49661. msgstr "Vous essayez d'assigner un mangeur à ce travailleur mais il a déjà été assigné à %s."
  49662. #. module: base
  49663. #: code:addons/base/module/module.py:380
  49664. #, python-format
  49665. msgid "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
  49666. "But the latter module is not available in your system."
  49667. msgstr "Vous essayez d'installer le module \"%s\" qui dépend du module \"%s\".\n"
  49668. "Mais ce dernier n'est pas disponible sur votre système."
  49669. #. module: stock
  49670. #: constraint:stock.move:0
  49671. msgid "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
  49672. msgstr "Vous essayez de déplacer un article en utilisant une unité de mesure qui n'est pas compatible avec l'UdM de l'article déplacé. Veuillez utiliser une UdM de la même catégorie d'UdM."
  49673. #. module: base
  49674. #: code:addons/base/module/module.py:325
  49675. #, python-format
  49676. msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
  49677. msgstr "Vous essayez de supprimer un module qui est installé ou qui sera installé"
  49678. #. module: base
  49679. #: code:addons/base/module/module.py:597
  49680. #, python-format
  49681. msgid "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
  49682. "But this module is not available in your system."
  49683. msgstr "Vous essayez de mettre à jour un module qui dépend du module : %s.\n"
  49684. "Mais celui-ci n'est pas disponible sur votre système."
  49685. #. module: mail
  49686. #. openerp-web
  49687. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:457
  49688. #, python-format
  49689. msgid "You unsubscribed from <b>%s</b>."
  49690. msgstr "Vous vous êtes désinscrits de <b>%s</b>."
  49691. #. module: account
  49692. #. openerp-web
  49693. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:214
  49694. #, python-format
  49695. msgid "You validated"
  49696. msgstr "Vous avez validé"
  49697. #. module: base
  49698. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  49699. msgid "You will be able to define additional access rights by editing the newly created user under the Settings / Users menu."
  49700. msgstr "Vous pourrez définir des droits d'accès supplémentaires à l'utilisateur nouvellement créé via le menu Paramètres / Utilisateurs."
  49701. #. module: account
  49702. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  49703. msgid "You will be able to edit and validate this\n"
  49704. " credit note directly or keep it draft,\n"
  49705. " waiting for the document to be issued by\n"
  49706. " your supplier/customer."
  49707. msgstr "Vous pourrez éditer et valider cet \n"
  49708. "avoir directement ou le conserver en brouillon,\n"
  49709. "en attendant que le document soit émis par\n"
  49710. "le fournisseur ou le client."
  49711. #. module: base_setup
  49712. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  49713. msgid "You will find more options in your company details: address for the header and footer, overdue payments texts, etc."
  49714. msgstr "D'autres options sont disponibles dans les détails de votre société : adresse pour les en-têtes et pieds de page, textes de relances de paiements, etc."
  49715. #. module: point_of_sale
  49716. #. openerp-web
  49717. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:53
  49718. #, python-format
  49719. msgid "You will lose any data associated with the current order"
  49720. msgstr "Vous allez perdre toutes les données liées à la commande en cours"
  49721. #. module: project
  49722. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49723. msgid "Your Activities"
  49724. msgstr "Vos activités"
  49725. #. module: account
  49726. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49727. msgid "Your Bank Accounts"
  49728. msgstr "Vos comptes bancaires"
  49729. #. module: account
  49730. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49731. msgid "Your Company"
  49732. msgstr "Votre société"
  49733. #. module: account
  49734. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49735. msgid "Your Customers"
  49736. msgstr "Vos clients"
  49737. #. module: auth_signup
  49738. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  49739. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.reset_password
  49740. msgid "Your Email"
  49741. msgstr "Votre courriel"
  49742. #. module: point_of_sale
  49743. #. openerp-web
  49744. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1166
  49745. #, python-format
  49746. msgid "Your Internet connection is probably down."
  49747. msgstr "Votre connexion internet est probablement coupée."
  49748. #. module: auth_signup
  49749. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  49750. msgid "Your Name"
  49751. msgstr "Votre nom"
  49752. #. module: project
  49753. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49754. msgid "Your Objectives"
  49755. msgstr "Vos objectifs"
  49756. #. module: portal
  49757. #: model:mail.template,subject:portal.mail_template_data_portal_welcome
  49758. msgid "Your Odoo account at ${user.company_id.name}"
  49759. msgstr "Your Odoo account at ${user.company_id.name}"
  49760. #. module: web
  49761. #. openerp-web
  49762. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:69
  49763. #, python-format
  49764. msgid "Your Odoo session expired. Please refresh the current web page."
  49765. msgstr "Votre session Odoo a expiré. Merci d'actualiser la page."
  49766. #. module: base
  49767. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:216
  49768. #, python-format
  49769. msgid "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should do the trick."
  49770. msgstr "Votre serveur Odoo ne prend pas en charge SMTP-sur-SSL. Utiliser STARTTLS à la place. Si SSL est nécessaire, une mise à jour à Python 2.6 du côté du serveur devrait faire l'affaire."
  49771. #. module: sales_team
  49772. #. openerp-web
  49773. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:42
  49774. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:44
  49775. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:216
  49776. #, python-format
  49777. msgid "Your Pipeline"
  49778. msgstr "Votre pipeline"
  49779. #. modules: account, stock
  49780. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49781. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49782. msgid "Your Products"
  49783. msgstr "Vos articles"
  49784. #. module: project
  49785. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49786. msgid "Your Projects"
  49787. msgstr "Vos projets"
  49788. #. module: project
  49789. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49790. msgid "Your Projects:"
  49791. msgstr "Vos projets:"
  49792. #. module: stock
  49793. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49794. msgid "Your Situation"
  49795. msgstr "Votre situation"
  49796. #. module: account
  49797. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49798. msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
  49799. msgstr "Votre balance de vérification (liste des comptes et de leurs balances)."
  49800. #. module: stock
  49801. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49802. msgid "Your Vendors"
  49803. msgstr "Vos fournisseurs"
  49804. #. module: stock
  49805. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49806. msgid "Your Warehouse"
  49807. msgstr "Votre entrepôt"
  49808. #. module: account
  49809. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49810. msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
  49811. msgstr "Le nom légal de votre société, numéro de taxe, adresse et logo."
  49812. #. module: point_of_sale
  49813. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:592
  49814. #, python-format
  49815. msgid "Your ending balance is too different from the theoretical cash closing (%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
  49816. msgstr "Votre balance finale est trop différente par rapport à la balance finale théorique (%.2f), le maximum autorisé est : %.2f. Vous pouvez contacter votre responsable pour le forcer."
  49817. #. module: point_of_sale
  49818. #. openerp-web
  49819. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:345
  49820. #, python-format
  49821. msgid "Your internet connection is probably down."
  49822. msgstr "Votre connexion internet est probablement coupée."
  49823. #. module: sale
  49824. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  49825. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  49826. msgid "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation \n"
  49827. " to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
  49828. msgstr "Vos prochaines actions devraient circuler efficacement: confirmez le devis\n"
  49829. "pour un bon de commande, ensuite créez la facture et collectez le paiement."
  49830. #. module: sale
  49831. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  49832. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  49833. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  49834. msgid "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
  49835. msgstr "Vos prochaines actions devraient circuler efficacement: confirmez le devis pour un bon de commande, ensuite créez la facture et collectez le paiement."
  49836. #. module: account
  49837. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49838. msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
  49839. msgstr "Vos factures et paiements en circulation et les fonds non-déposés."
  49840. #. module: base
  49841. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:491
  49842. #, python-format
  49843. msgid "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS instead"
  49844. msgstr "Le serveur paraît ne pas prendre en charge SSL, essayer STARTTLS à la place"
  49845. #. module: point_of_sale
  49846. #. openerp-web
  49847. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1124
  49848. #, python-format
  49849. msgid "Your shopping cart is empty"
  49850. msgstr "Votre panier est vide"
  49851. #. module: mail
  49852. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  49853. msgid "Your template does not defined the email address of the sender. Please update your template."
  49854. msgstr "Votre modèle ne doit pas définir l'adrese email de l'expéditeur. Veuillez mettre votre modèle à jour."
  49855. #. module: mail
  49856. #: code:addons/mail/models/ir_actions.py:32
  49857. #, python-format
  49858. msgid "Your template should define email_from"
  49859. msgstr "Votre modèle doit définir un email_from"
  49860. #. module: base
  49861. #: model:res.country,name:base.yu
  49862. msgid "Yugoslavia"
  49863. msgstr "Yougoslavie"
  49864. #. modules: base, payment, point_of_sale
  49865. #. openerp-web
  49866. #: code:addons/base/res/res_partner.py:53
  49867. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  49868. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  49869. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  49870. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  49871. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  49872. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:327
  49873. #, python-format
  49874. msgid "ZIP"
  49875. msgstr "Code postal"
  49876. #. module: base
  49877. #: model:res.country,name:base.zr
  49878. msgid "Zaire"
  49879. msgstr "Zaïre"
  49880. #. module: base
  49881. #: model:res.country,name:base.zm
  49882. msgid "Zambia"
  49883. msgstr "Zambie"
  49884. #. module: base
  49885. #: model:res.country,name:base.zw
  49886. msgid "Zimbabwe"
  49887. msgstr "Zimbabwe"
  49888. #. modules: base, payment
  49889. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_zip
  49890. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_zip
  49891. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_zip
  49892. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_zip
  49893. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_zip
  49894. msgid "Zip"
  49895. msgstr "Code Postal"
  49896. #. module: delivery
  49897. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_from
  49898. msgid "Zip From"
  49899. msgstr "À partir de"
  49900. #. module: account
  49901. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  49902. msgid "Zip Range"
  49903. msgstr "Intervalle de code postal"
  49904. #. module: account
  49905. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
  49906. msgid "Zip Range From"
  49907. msgstr "Début de l'intervalle de code postal"
  49908. #. module: account
  49909. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
  49910. msgid "Zip Range To"
  49911. msgstr "Fin de l'intervalle de code postal"
  49912. #. module: delivery
  49913. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_zip_to
  49914. msgid "Zip To"
  49915. msgstr "Destinataire"
  49916. #. modules: stock_account, stock
  49917. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
  49918. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
  49919. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  49920. msgid "_Apply"
  49921. msgstr "_Appliquer"
  49922. #. module: stock
  49923. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  49924. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
  49925. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
  49926. msgid "_Cancel"
  49927. msgstr "_Annuler"
  49928. #. modules: account_bank_statement_import, base
  49929. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  49930. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  49931. msgid "_Import"
  49932. msgstr "_Importer"
  49933. #. module: base
  49934. #: model:ir.model,name:base.model__unknown
  49935. msgid "_unknown"
  49936. msgstr "_inconnu"
  49937. #. module: web
  49938. #. openerp-web
  49939. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:133
  49940. #, python-format
  49941. msgid "a day ago"
  49942. msgstr "il y a un jour"
  49943. #. module: stock
  49944. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49945. msgid "a stockable Product"
  49946. msgstr "A produit stockable"
  49947. #. module: web
  49948. #. openerp-web
  49949. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:129
  49950. #, python-format
  49951. msgid "about a minute ago"
  49952. msgstr "il y a une minute"
  49953. #. module: web
  49954. #. openerp-web
  49955. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:135
  49956. #, python-format
  49957. msgid "about a month ago"
  49958. msgstr "il y a un mois"
  49959. #. module: web
  49960. #. openerp-web
  49961. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:137
  49962. #, python-format
  49963. msgid "about a year ago"
  49964. msgstr "il y a environ un an"
  49965. #. module: web
  49966. #. openerp-web
  49967. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:131
  49968. #, python-format
  49969. msgid "about an hour ago"
  49970. msgstr "il y a une heure"
  49971. #. module: account
  49972. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
  49973. msgid "account.bank.accounts.wizard"
  49974. msgstr "account.bank.accounts.wizard"
  49975. #. modules: purchase, account, payment, sale
  49976. #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
  49977. #: model:ir.model,name:payment.model_account_config_settings
  49978. #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
  49979. #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
  49980. msgid "account.config.settings"
  49981. msgstr "account.config.settings"
  49982. #. module: account
  49983. #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
  49984. msgid "account.tax.group"
  49985. msgstr "account.tax.group"
  49986. #. module: account
  49987. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49988. msgid "accounting settings"
  49989. msgstr "Paramètres de la comptabilité"
  49990. #. module: payment
  49991. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  49992. msgid "acquirer: payment.acquirer browse record"
  49993. msgstr "acquirer: enregistrement de navigation de payment.acquirer"
  49994. #. module: account
  49995. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49996. msgid "activate this feature"
  49997. msgstr "activer cette fonctionnalité"
  49998. #. modules: web_editor, account
  49999. #. openerp-web
  50000. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
  50001. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:180
  50002. #, python-format
  50003. msgid "all"
  50004. msgstr "tous"
  50005. #. module: payment
  50006. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  50007. msgid "amount: the transaction amount, a float"
  50008. msgstr "montant : le montant de la transaction, un réel"
  50009. #. module: project
  50010. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  50011. msgid "and activate:"
  50012. msgstr "et activité:"
  50013. #. module: stock
  50014. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50015. msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
  50016. msgstr "et entrez simplement une quantité maximale et minimale."
  50017. #. module: account
  50018. #. openerp-web
  50019. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
  50020. #, python-format
  50021. msgid "assign to invoice"
  50022. msgstr "attribuer cette facture"
  50023. #. modules: base, point_of_sale
  50024. #. openerp-web
  50025. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
  50026. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1097
  50027. #, python-format
  50028. msgid "at"
  50029. msgstr "à"
  50030. #. module: base_import
  50031. #. openerp-web
  50032. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:460
  50033. #, python-format
  50034. msgid "at row %d"
  50035. msgstr "à la ligne %d"
  50036. #. module: account
  50037. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  50038. msgid "auto..."
  50039. msgstr "auto..."
  50040. #. module: barcodes
  50041. #: model:ir.model,name:barcodes.model_barcode_nomenclature
  50042. msgid "barcode.nomenclature"
  50043. msgstr "barcode.nomenclature"
  50044. #. modules: stock, point_of_sale, barcodes
  50045. #: model:ir.model,name:barcodes.model_barcode_rule
  50046. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
  50047. #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
  50048. msgid "barcode.rule"
  50049. msgstr "barcode.rule"
  50050. #. module: barcodes
  50051. #: model:ir.model,name:barcodes.model_barcodes_barcode_events_mixin
  50052. msgid "barcodes.barcode_events_mixin"
  50053. msgstr "barcodes.barcode_events_mixin"
  50054. #. modules: mail, auth_signup, base_setup, product
  50055. #: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
  50056. #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
  50057. #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
  50058. #: model:ir.model,name:product.model_base_config_settings
  50059. msgid "base.config.settings"
  50060. msgstr "base.config.settings"
  50061. #. module: base
  50062. #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
  50063. msgid "base.language.export"
  50064. msgstr "base.language.export"
  50065. #. module: base
  50066. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
  50067. msgid "base.module.configuration"
  50068. msgstr "base.module.configuration"
  50069. #. module: base_setup
  50070. #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
  50071. msgid "base.setup.terminology"
  50072. msgstr "base.setup.terminology"
  50073. #. module: base
  50074. #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
  50075. msgid "base.update.translations"
  50076. msgstr "base.update.translations"
  50077. #. module: base_import
  50078. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
  50079. msgid "base_import.import"
  50080. msgstr "base_import.import"
  50081. #. module: base_import
  50082. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
  50083. msgid "base_import.tests.models.char"
  50084. msgstr "base_import.tests.models.char"
  50085. #. module: base_import
  50086. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
  50087. msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
  50088. msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
  50089. #. module: base_import
  50090. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
  50091. msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
  50092. msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
  50093. #. module: base_import
  50094. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
  50095. msgid "base_import.tests.models.char.required"
  50096. msgstr "base_import.tests.models.char.required"
  50097. #. module: base_import
  50098. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
  50099. msgid "base_import.tests.models.char.states"
  50100. msgstr "base_import.tests.models.char.states"
  50101. #. module: base_import
  50102. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
  50103. msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
  50104. msgstr "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
  50105. #. module: base_import
  50106. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
  50107. msgid "base_import.tests.models.m2o"
  50108. msgstr "base_import.tests.models.m2o"
  50109. #. module: base_import
  50110. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
  50111. msgid "base_import.tests.models.m2o.related"
  50112. msgstr "base_import.tests.models.m2o.related"
  50113. #. module: base_import
  50114. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
  50115. msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
  50116. msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
  50117. #. module: base_import
  50118. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
  50119. msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
  50120. msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
  50121. #. module: base_import
  50122. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
  50123. msgid "base_import.tests.models.o2m"
  50124. msgstr "base_import.tests.models.o2m"
  50125. #. module: base_import
  50126. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
  50127. msgid "base_import.tests.models.o2m.child"
  50128. msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
  50129. #. module: base_import
  50130. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
  50131. msgid "base_import.tests.models.preview"
  50132. msgstr "base_import.tests.models.preview"
  50133. #. module: beesdoo_migration_asbl_to_coop
  50134. #: model:ir.model,name:beesdoo_migration_asbl_to_coop.model_beesdoo_import_asbl
  50135. msgid "beesdoo.import.asbl"
  50136. msgstr "beesdoo.import.asbl"
  50137. #. module: beesdoo_product
  50138. #: model:ir.model,name:beesdoo_product.model_beesdoo_product_label
  50139. msgid "beesdoo.product.label"
  50140. msgstr "beesdoo.product.label"
  50141. #. module: base
  50142. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_inventory
  50143. msgid "beesdoo_inventory"
  50144. msgstr "beesdoo_inventory"
  50145. #. module: base
  50146. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_product
  50147. msgid "beesdoo_product"
  50148. msgstr "beesdoo_product"
  50149. #. module: point_of_sale
  50150. #. openerp-web
  50151. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040
  50152. #, python-format
  50153. msgid "belong to another session:"
  50154. msgstr "appartiennent à une autre session :"
  50155. #. module: base_import
  50156. #. openerp-web
  50157. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:462
  50158. #, python-format
  50159. msgid "between rows %d and %d"
  50160. msgstr "entre les lignes %d et %d"
  50161. #. module: bus
  50162. #: model:ir.model,name:bus.model_bus_bus
  50163. msgid "bus.bus"
  50164. msgstr "bus.bus"
  50165. #. module: mail
  50166. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  50167. msgid "by"
  50168. msgstr "par"
  50169. #. module: point_of_sale
  50170. #. openerp-web
  50171. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1385
  50172. #, python-format
  50173. msgid "caps lock"
  50174. msgstr "verr. maj."
  50175. #. modules: account, point_of_sale
  50176. #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
  50177. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
  50178. msgid "cash.box.in"
  50179. msgstr "cash.box.in"
  50180. #. modules: account, point_of_sale
  50181. #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
  50182. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
  50183. msgid "cash.box.out"
  50184. msgstr "cash.box.out"
  50185. #. module: base
  50186. #: selection:base.language.export,state:0
  50187. msgid "choose"
  50188. msgstr "choisir"
  50189. #. module: point_of_sale
  50190. #. openerp-web
  50191. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1412
  50192. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1454
  50193. #, python-format
  50194. msgid "close"
  50195. msgstr "fermer"
  50196. #. module: product
  50197. #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
  50198. msgid "cm"
  50199. msgstr "cm"
  50200. #. module: account
  50201. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  50202. msgid "code"
  50203. msgstr "code"
  50204. #. module: base_import
  50205. #. openerp-web
  50206. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:69
  50207. #, python-format
  50208. msgid "column in Odoo. When you\n"
  50209. " import an other record that links to the first\n"
  50210. " one, use"
  50211. msgstr "la colonne dans Odoo. Quand vous importez un autre enregistrement lié au premier, utilisez"
  50212. #. module: base_import
  50213. #. openerp-web
  50214. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:314
  50215. #, python-format
  50216. msgid "company_1,Bigees,True"
  50217. msgstr "company_1,Bigees,True"
  50218. #. module: base_import
  50219. #. openerp-web
  50220. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:315
  50221. #, python-format
  50222. msgid "company_2,Organi,True"
  50223. msgstr "company_2,Organi,True"
  50224. #. module: base_import
  50225. #. openerp-web
  50226. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
  50227. #, python-format
  50228. msgid "company_3,Boum,True"
  50229. msgstr "company_3,Boum,True"
  50230. #. module: base
  50231. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50232. msgid "condition: True"
  50233. msgstr "condition : True"
  50234. #. module: base
  50235. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50236. msgid "condition: object.list_price &gt; 5000"
  50237. msgstr "condition : object.list_price &gt; 5000"
  50238. #. module: stock
  50239. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50240. msgid "configuration menu"
  50241. msgstr "Menu de configuration"
  50242. #. module: web
  50243. #. openerp-web
  50244. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:160
  50245. #, python-format
  50246. msgid "contains"
  50247. msgstr "contient"
  50248. #. module: base
  50249. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50250. msgid "context: current context"
  50251. msgstr "contexte : contexte actuel"
  50252. #. module: payment
  50253. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  50254. msgid "context: the current context dictionary"
  50255. msgstr "context: le dictionnaire du contexte actuel"
  50256. #. module: base_import
  50257. #. openerp-web
  50258. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:308
  50259. #, python-format
  50260. msgid "copy \n"
  50261. " (select 'company_'||id as \"External ID\",company_name \n"
  50262. " as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from companies) TO \n"
  50263. " '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
  50264. msgstr "copy \n"
  50265. " (select 'company_'||id as \"External ID\",company_name \n"
  50266. " as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from companies) TO \n"
  50267. " '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
  50268. #. module: base_import
  50269. #. openerp-web
  50270. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:319
  50271. #, python-format
  50272. msgid "copy (select \n"
  50273. " 'person_'||id as \"External ID\",person_name as \n"
  50274. " \"Name\",'False' as \"Is a Company\",'company_'||company_id\n"
  50275. " as \"Related Company/External ID\" from persons) TO \n"
  50276. " '/tmp/person.csv' with CSV"
  50277. msgstr "copy (select \n"
  50278. " 'person_'||id as \"External ID\",person_name as \n"
  50279. " \"Name\",'False' as \"Is a Company\",'company_'||company_id\n"
  50280. " as \"Related Company/External ID\" from persons) TO \n"
  50281. " '/tmp/person.csv' with CSV"
  50282. #. module: base
  50283. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50284. msgid "cr: database cursor"
  50285. msgstr "cr : curseur de la base de donnée"
  50286. #. module: account
  50287. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  50288. msgid "create a journal entry"
  50289. msgstr "créer une ligne d'écriture"
  50290. #. module: payment
  50291. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  50292. msgid "currency: the transaction currency browse record"
  50293. msgstr "devise : l'enregistrement de navigation de la devise de la transaction"
  50294. #. module: account
  50295. #. openerp-web
  50296. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:294
  50297. #, python-format
  50298. msgid "customers"
  50299. msgstr "clients"
  50300. #. module: base
  50301. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
  50302. #, python-format
  50303. msgid "database id"
  50304. msgstr "id base de données"
  50305. #. modules: product, sale, stock
  50306. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  50307. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  50308. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  50309. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  50310. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
  50311. msgid "days"
  50312. msgstr "jours"
  50313. #. modules: product, decimal_precision
  50314. #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
  50315. #: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
  50316. msgid "decimal.precision"
  50317. msgstr "decimal.precision"
  50318. #. module: decimal_precision
  50319. #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision_test
  50320. msgid "decimal.precision.test"
  50321. msgstr "decimal.precision.test"
  50322. #. module: point_of_sale
  50323. #. openerp-web
  50324. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1370
  50325. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1447
  50326. #, python-format
  50327. msgid "delete"
  50328. msgstr "supprimer"
  50329. #. module: point_of_sale
  50330. #. openerp-web
  50331. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1107
  50332. #, python-format
  50333. msgid "discount"
  50334. msgstr "remise"
  50335. #. module: mail
  50336. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:316
  50337. #, python-format
  50338. msgid "document"
  50339. msgstr "document"
  50340. #. module: base
  50341. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  50342. msgid "documentation"
  50343. msgstr "documentation"
  50344. #. module: web
  50345. #. openerp-web
  50346. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:161
  50347. #, python-format
  50348. msgid "doesn't contain"
  50349. msgstr "ne contient pas"
  50350. #. module: base
  50351. #: selection:base.language.install,state:0
  50352. #: selection:base.module.update,state:0
  50353. msgid "done"
  50354. msgstr "terminée"
  50355. #. module: base_import
  50356. #. openerp-web
  50357. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
  50358. #, python-format
  50359. msgid "dump of such a PostgreSQL database"
  50360. msgstr "sauvegarde d'une base de données PostgreSQL de ce type"
  50361. #. module: stock
  50362. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  50363. msgid "e.g. Annual inventory"
  50364. msgstr "par ex. inventaire annuel"
  50365. #. module: base_vat
  50366. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_vat.view_partner_form
  50367. msgid "e.g. BE0477472701"
  50368. msgstr "e.g. BE0477472701"
  50369. #. module: account
  50370. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_form
  50371. msgid "e.g. Bank Fees"
  50372. msgstr "par ex : frais bancaires"
  50373. #. module: procurement
  50374. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_form
  50375. msgid "e.g. Buy"
  50376. msgstr " par ex Acheter"
  50377. #. module: base
  50378. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  50379. msgid "e.g. English"
  50380. msgstr "Ex. : Français"
  50381. #. module: base
  50382. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  50383. msgid "e.g. Global Business Solutions"
  50384. msgstr "Ex. : Global Business Solutions"
  50385. #. module: auth_signup
  50386. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  50387. msgid "e.g. John Doe"
  50388. msgstr "ex. John Doe"
  50389. #. module: stock
  50390. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  50391. msgid "e.g. LOT/0001/20121"
  50392. msgstr "e.x. LOT/0001/20121"
  50393. #. module: product
  50394. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view
  50395. msgid "e.g. Lamps"
  50396. msgstr "ex. Lampes"
  50397. #. module: base
  50398. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  50399. msgid "e.g. Mr."
  50400. msgstr "Ex. : M."
  50401. #. module: product
  50402. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  50403. msgid "e.g. Odoo Enterprise Susbcription"
  50404. msgstr "ex. Soiuscription à Odoo Enterprise. "
  50405. #. module: stock
  50406. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  50407. msgid "e.g. PO0032"
  50408. msgstr "par ex. PO0032"
  50409. #. module: analytic
  50410. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
  50411. msgid "e.g. Project XYZ"
  50412. msgstr "ex. Projet XYZ"
  50413. #. module: procurement
  50414. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  50415. msgid "e.g. SO005"
  50416. msgstr "ex: SO005"
  50417. #. module: base
  50418. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  50419. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  50420. msgid "e.g. Sales Director"
  50421. msgstr "ex : Directeur Commercial"
  50422. #. module: delivery
  50423. #: model:ir.ui.view,arch_db:delivery.view_delivery_carrier_form
  50424. msgid "e.g. UPS Express"
  50425. msgstr "Ex. : UPS Express"
  50426. #. module: product
  50427. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  50428. msgid "e.g. USD Retailers"
  50429. msgstr "ex. Revendeurs USD"
  50430. #. module: base
  50431. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50432. msgid "e.g. Update order quantity"
  50433. msgstr "Ex. : Mettre à jour la quantité"
  50434. #. module: base
  50435. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  50436. msgid "e.g. en_US"
  50437. msgstr "Ex. : fr_FR"
  50438. #. module: account
  50439. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  50440. msgid "e.g. sales@odoo.com"
  50441. msgstr "ex : sales@odoo.com"
  50442. #. module: base
  50443. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  50444. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  50445. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  50446. msgid "e.g. www.odoo.com"
  50447. msgstr "Ex. : www.odoo.com"
  50448. #. module: product
  50449. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_form_view
  50450. msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
  50451. msgstr "ex : 1 * (unité de référence) = rapport * (cette unité)"
  50452. #. module: product
  50453. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_form_view
  50454. msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
  50455. msgstr "ex. : 1 x (cette unité) = rapport x (unité de référence)"
  50456. #. module: base
  50457. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
  50458. msgid "eCommerce"
  50459. msgstr "eCommerce"
  50460. #. module: base
  50461. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
  50462. msgid "eCommerce Delivery"
  50463. msgstr "Livraison eCommerce"
  50464. #. module: base
  50465. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
  50466. msgid "eCommerce Optional Products"
  50467. msgstr "Produits optionnels e-commerce"
  50468. #. module: beesdoo_base
  50469. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_eater_new_wizard
  50470. msgid "eater.new.wizard"
  50471. msgstr "eater.new.wizard"
  50472. #. module: point_of_sale
  50473. #: model:product.product,description_sale:point_of_sale.product_product_consumable
  50474. #: model:product.template,description_sale:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
  50475. msgid "eeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororo"
  50476. msgstr "eeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororoeeeeeeeaaaazoeorororororororoororororroorororororo"
  50477. #. module: stock
  50478. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50479. msgid "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let Odoo do it automatically while validating"
  50480. msgstr "soit par une mise à jour manuelle de la quantité terminée sur les lignes de produit, soit en laissant Odoo le faire automatiquement quand vous validez"
  50481. #. module: stock
  50482. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50483. msgid "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while validating"
  50484. msgstr "soit par une mise à jour manuelle de la quantité terminée sur les lignes de produit, soit en le scannant à l'aide de l'application code-barres d'Odoo, soit en laissant Odoo le faire automatiquement quand vous validez"
  50485. #. module: base
  50486. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  50487. msgid "email@yourcompany.com"
  50488. msgstr "email@yourcompany.com"
  50489. #. module: mail
  50490. #. openerp-web
  50491. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:11
  50492. #, python-format
  50493. msgid "enable desktop notifications"
  50494. msgstr "active les notifications de bureau"
  50495. #. module: project
  50496. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  50497. msgid "etc.."
  50498. msgstr "etc.."
  50499. #. module: sales_team
  50500. #. openerp-web
  50501. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:89
  50502. #, python-format
  50503. msgid "exp. closing"
  50504. msgstr "clôture prévue"
  50505. #. module: base
  50506. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:329
  50507. #, python-format
  50508. msgid "external id"
  50509. msgstr "id externe"
  50510. #. module: base
  50511. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:144
  50512. #, python-format
  50513. msgid "false"
  50514. msgstr "faux"
  50515. #. module: account
  50516. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  50517. msgid "fast recording interface"
  50518. msgstr "interface de saisie rapide"
  50519. #. module: stock
  50520. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50521. msgid "feedback@mail.odoo.com"
  50522. msgstr "feedback@mail.odoo.com"
  50523. #. module: fetchmail
  50524. #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
  50525. msgid "fetchmail.config.settings"
  50526. msgstr "fetchmail.config.settings"
  50527. #. module: import_base
  50528. #: code:addons/import_base/import_framework.py:186
  50529. #, python-format
  50530. msgid "fields imported : "
  50531. msgstr "fields imported : "
  50532. #. module: account
  50533. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  50534. msgid "first)"
  50535. msgstr "premier)"
  50536. #. module: product
  50537. #: model:product.uom,name:product.product_uom_floz
  50538. msgid "fl oz"
  50539. msgstr "fl oz"
  50540. #. module: mail
  50541. #. openerp-web
  50542. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:220
  50543. #, python-format
  50544. msgid "followers"
  50545. msgstr "abonnés"
  50546. #. module: product
  50547. #: model:product.uom,name:product.product_uom_foot
  50548. msgid "foot(ft)"
  50549. msgstr "pied (ft)"
  50550. #. module: project
  50551. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  50552. msgid "for Issues: 'Activate timesheets on issues'"
  50553. msgstr "pour les incidents: 'Activer les feuilles de temps sur les incidents'"
  50554. #. module: project
  50555. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  50556. msgid "for Tasks: 'Log work activities on tasks'"
  50557. msgstr "pour les tâches: 'Enregistrer vos activités sur les tâches' "
  50558. #. module: stock
  50559. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50560. msgid "for a customer and add products"
  50561. msgstr "pour un client et ajouter les produits"
  50562. #. module: point_of_sale
  50563. #. openerp-web
  50564. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1863
  50565. #, python-format
  50566. msgid "for an order of"
  50567. msgstr "pour une commande de"
  50568. #. module: stock
  50569. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50570. msgid "for more\n"
  50571. " information."
  50572. msgstr "pour plus\n"
  50573. "d'informations. "
  50574. #. module: base
  50575. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  50576. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  50577. msgid "for record in self:\n"
  50578. " record['size'] = len(record.name)"
  50579. msgstr "for record in self:\n"
  50580. "record['size'] = len(record.name)"
  50581. #. module: account
  50582. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  50583. msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
  50584. msgstr "pour ce client. Vous pouvez les allouer pour marquer cette facture comme payée."
  50585. #. module: account
  50586. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  50587. msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
  50588. msgstr "pour ce fournisseur. Vous pouvez les allouer pour marquer cette facture comme payée."
  50589. #. module: stock
  50590. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50591. msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
  50592. msgstr "de votre fournisseur avec les produits et les quantités demandées"
  50593. #. module: product
  50594. #: model:product.uom,name:product.product_uom_gal
  50595. msgid "gal(s)"
  50596. msgstr "gal(s)"
  50597. #. module: mail
  50598. #: model:mail.channel,name:mail.channel_all_employees
  50599. msgid "general"
  50600. msgstr "général"
  50601. #. module: base
  50602. #: selection:base.language.export,state:0
  50603. msgid "get"
  50604. msgstr "get"
  50605. #. module: web
  50606. #. openerp-web
  50607. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:177
  50608. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:211
  50609. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:240
  50610. #, python-format
  50611. msgid "greater than"
  50612. msgstr "supérieur à"
  50613. #. module: web
  50614. #. openerp-web
  50615. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:179
  50616. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:213
  50617. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:242
  50618. #, python-format
  50619. msgid "greater than or equal to"
  50620. msgstr "supérieur ou égale à"
  50621. #. module: web_editor
  50622. #. openerp-web
  50623. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:306
  50624. #, python-format
  50625. msgid "http://openerp.com"
  50626. msgstr "http://openerp.com"
  50627. #. module: web_editor
  50628. #. openerp-web
  50629. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:112
  50630. #, python-format
  50631. msgid "http://openerp.com/logo.png"
  50632. msgstr "http://openerp.com/logo.png"
  50633. #. module: import_odoo
  50634. #: model:ir.model,name:import_odoo.model_import_odoo_connection
  50635. msgid "import.odoo.connection"
  50636. msgstr "import.odoo.connection"
  50637. #. module: product
  50638. #: model:product.uom,name:product.product_uom_inch
  50639. msgid "inch(es)"
  50640. msgstr "pouce(s)"
  50641. #. module: base
  50642. #: selection:base.language.install,state:0
  50643. #: selection:base.module.update,state:0
  50644. msgid "init"
  50645. msgstr "init"
  50646. #. module: base
  50647. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  50648. msgid "internal note..."
  50649. msgstr "note interne..."
  50650. #. module: base
  50651. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
  50652. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50653. msgid "ir.actions.act_url"
  50654. msgstr "ir.actions.act_url"
  50655. #. module: base
  50656. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
  50657. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50658. msgid "ir.actions.act_window"
  50659. msgstr "ir.actions.act_window"
  50660. #. module: base
  50661. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
  50662. msgid "ir.actions.act_window.view"
  50663. msgstr "ir.actions.act_window.view"
  50664. #. module: base
  50665. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
  50666. msgid "ir.actions.act_window_close"
  50667. msgstr "ir.actions.act_window_close"
  50668. #. module: base
  50669. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
  50670. msgid "ir.actions.actions"
  50671. msgstr "ir.actions.actions"
  50672. #. module: base
  50673. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
  50674. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50675. msgid "ir.actions.client"
  50676. msgstr "ir.actions.client"
  50677. #. modules: report, base
  50678. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
  50679. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50680. #: model:ir.model,name:report.model_ir_actions_report_xml
  50681. msgid "ir.actions.report.xml"
  50682. msgstr "ir.actions.wizard"
  50683. #. modules: mail, base
  50684. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
  50685. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50686. #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server
  50687. msgid "ir.actions.server"
  50688. msgstr "ir.actions.server"
  50689. #. modules: web_editor, base
  50690. #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
  50691. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_attachment
  50692. msgid "ir.attachment"
  50693. msgstr "ir.attachment"
  50694. #. modules: mail, base
  50695. #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
  50696. #: model:ir.model,name:mail.model_ir_autovacuum
  50697. msgid "ir.autovacuum"
  50698. msgstr "ir.autovacuum"
  50699. #. module: base
  50700. #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
  50701. msgid "ir.config_parameter"
  50702. msgstr "ir.config_parameter"
  50703. #. module: base
  50704. #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
  50705. msgid "ir.cron"
  50706. msgstr "ir.cron"
  50707. #. module: base
  50708. #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
  50709. msgid "ir.exports"
  50710. msgstr "ir.exports"
  50711. #. module: base
  50712. #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
  50713. msgid "ir.exports.line"
  50714. msgstr "ir.exports.line"
  50715. #. module: base
  50716. #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
  50717. msgid "ir.fields.converter"
  50718. msgstr "ir.fields.converter"
  50719. #. module: base
  50720. #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
  50721. msgid "ir.logging"
  50722. msgstr "ir.logging"
  50723. #. module: base
  50724. #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
  50725. msgid "ir.mail_server"
  50726. msgstr "ir.mail_server"
  50727. #. module: base
  50728. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
  50729. msgid "ir.model.access"
  50730. msgstr "ir.model.access"
  50731. #. module: base
  50732. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
  50733. msgid "ir.model.constraint"
  50734. msgstr "ir.model.constraint"
  50735. #. module: base
  50736. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
  50737. msgid "ir.model.data"
  50738. msgstr "ir.model.data"
  50739. #. module: base
  50740. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
  50741. msgid "ir.model.relation"
  50742. msgstr "ir.model.relation"
  50743. #. module: base
  50744. #: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
  50745. msgid "ir.needaction_mixin"
  50746. msgstr "ir.needaction_mixin"
  50747. #. module: base
  50748. #: model:ir.model,name:base.model_ir_property
  50749. msgid "ir.property"
  50750. msgstr "ir.property"
  50751. #. modules: web_editor, base
  50752. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
  50753. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb
  50754. msgid "ir.qweb"
  50755. msgstr "ir.qweb"
  50756. #. modules: web_editor, base
  50757. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
  50758. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field
  50759. msgid "ir.qweb.field"
  50760. msgstr "ir.qweb.field"
  50761. #. modules: web_editor, base
  50762. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
  50763. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_contact
  50764. msgid "ir.qweb.field.contact"
  50765. msgstr "ir.qweb.field.contact"
  50766. #. modules: web_editor, base
  50767. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
  50768. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_date
  50769. msgid "ir.qweb.field.date"
  50770. msgstr "ir.qweb.field.date"
  50771. #. modules: web_editor, base
  50772. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
  50773. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_datetime
  50774. msgid "ir.qweb.field.datetime"
  50775. msgstr "ir.qweb.field.datetime"
  50776. #. modules: web_editor, base
  50777. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
  50778. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_duration
  50779. msgid "ir.qweb.field.duration"
  50780. msgstr "ir.qweb.field.duration"
  50781. #. modules: web_editor, base, decimal_precision
  50782. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
  50783. #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_ir_qweb_field_float
  50784. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_float
  50785. msgid "ir.qweb.field.float"
  50786. msgstr "ir.qweb.field.float"
  50787. #. modules: web_editor, base
  50788. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
  50789. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_html
  50790. msgid "ir.qweb.field.html"
  50791. msgstr "ir.qweb.field.html"
  50792. #. modules: web_editor, base
  50793. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
  50794. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_image
  50795. msgid "ir.qweb.field.image"
  50796. msgstr "ir.qweb.field.image"
  50797. #. modules: web_editor, base
  50798. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
  50799. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_integer
  50800. msgid "ir.qweb.field.integer"
  50801. msgstr "ir.qweb.field.integer"
  50802. #. modules: web_editor, base
  50803. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
  50804. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_many2one
  50805. msgid "ir.qweb.field.many2one"
  50806. msgstr "ir.qweb.field.many2one"
  50807. #. modules: web_editor, base
  50808. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
  50809. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_monetary
  50810. msgid "ir.qweb.field.monetary"
  50811. msgstr "ir.qweb.field.monetary"
  50812. #. modules: web_editor, base
  50813. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
  50814. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_qweb
  50815. msgid "ir.qweb.field.qweb"
  50816. msgstr "ir.qweb.field.qweb"
  50817. #. modules: web_editor, base
  50818. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
  50819. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_relative
  50820. msgid "ir.qweb.field.relative"
  50821. msgstr "ir.qweb.field.relative"
  50822. #. modules: web_editor, base
  50823. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
  50824. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_selection
  50825. msgid "ir.qweb.field.selection"
  50826. msgstr "ir.qweb.field.selection"
  50827. #. modules: web_editor, base
  50828. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
  50829. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_text
  50830. msgid "ir.qweb.field.text"
  50831. msgstr "ir.qweb.field.text"
  50832. #. module: base
  50833. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_widget
  50834. msgid "ir.qweb.widget"
  50835. msgstr "ir.qweb.widget"
  50836. #. module: base
  50837. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_widget_monetary
  50838. msgid "ir.qweb.widget.monetary"
  50839. msgstr "ir.qweb.widget.monetary"
  50840. #. module: base
  50841. #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
  50842. msgid "ir.rule"
  50843. msgstr "ir.rule"
  50844. #. module: base
  50845. #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
  50846. msgid "ir.sequence"
  50847. msgstr "ir.sequence"
  50848. #. module: base
  50849. #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
  50850. msgid "ir.sequence.date_range"
  50851. msgstr "ir.sequence.date_range"
  50852. #. modules: web_editor, base
  50853. #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
  50854. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_translation
  50855. msgid "ir.translation"
  50856. msgstr "ir.translation"
  50857. #. module: base
  50858. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
  50859. msgid "ir.ui.menu"
  50860. msgstr "ir.ui.menu"
  50861. #. modules: web_editor, base
  50862. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
  50863. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_ui_view
  50864. msgid "ir.ui.view"
  50865. msgstr "ir.ui.view"
  50866. #. module: base
  50867. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
  50868. msgid "ir.ui.view.custom"
  50869. msgstr "ir.ui.view.custom"
  50870. #. module: base
  50871. #: model:ir.model,name:base.model_ir_values
  50872. msgid "ir.values"
  50873. msgstr "ir.values"
  50874. #. module: web
  50875. #. openerp-web
  50876. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:232
  50877. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:267
  50878. #, python-format
  50879. msgid "is"
  50880. msgstr "est"
  50881. #. module: stock
  50882. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50883. msgid "is displayed on the transfer if your products supply chain is properly configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
  50884. msgstr "est affiché sur l'ordre de transfert si votre chaîne d'approvisionnement de produits est correctement configurée. Sinon, <strong>vérifiez la disponibilité</strong> manuellement"
  50885. #. module: web
  50886. #. openerp-web
  50887. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:162
  50888. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:175
  50889. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:209
  50890. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:238
  50891. #, python-format
  50892. msgid "is equal to"
  50893. msgstr "est égal à"
  50894. #. module: web
  50895. #. openerp-web
  50896. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:286
  50897. #, python-format
  50898. msgid "is false"
  50899. msgstr "est faux"
  50900. #. module: web
  50901. #. openerp-web
  50902. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:268
  50903. #, python-format
  50904. msgid "is not"
  50905. msgstr "n'est pas"
  50906. #. module: web
  50907. #. openerp-web
  50908. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:163
  50909. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:176
  50910. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:210
  50911. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:239
  50912. #, python-format
  50913. msgid "is not equal to"
  50914. msgstr "est différent de"
  50915. #. module: web
  50916. #. openerp-web
  50917. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:165
  50918. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:182
  50919. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:216
  50920. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:245
  50921. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:270
  50922. #, python-format
  50923. msgid "is not set"
  50924. msgstr "n’est pas défini"
  50925. #. module: web
  50926. #. openerp-web
  50927. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:164
  50928. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:181
  50929. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:215
  50930. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:244
  50931. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:269
  50932. #, python-format
  50933. msgid "is set"
  50934. msgstr "est défini"
  50935. #. module: web
  50936. #. openerp-web
  50937. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:285
  50938. #, python-format
  50939. msgid "is true"
  50940. msgstr "est vrai"
  50941. #. module: product
  50942. #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
  50943. msgid "kg"
  50944. msgstr "kg"
  50945. #. module: product
  50946. #: model:product.uom,name:product.product_uom_km
  50947. msgid "km"
  50948. msgstr "km"
  50949. #. module: beesdoo_product
  50950. #: model:ir.model,name:beesdoo_product.model_label_printing_wizard
  50951. msgid "label.printing.wizard"
  50952. msgstr "label.printing.wizard"
  50953. #. module: product
  50954. #: model:product.uom,name:product.product_uom_lb
  50955. msgid "lb(s)"
  50956. msgstr "lb(s)"
  50957. #. module: web
  50958. #. openerp-web
  50959. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:178
  50960. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:212
  50961. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:241
  50962. #, python-format
  50963. msgid "less than"
  50964. msgstr "inférieur à"
  50965. #. module: web
  50966. #. openerp-web
  50967. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:128
  50968. #, python-format
  50969. msgid "less than a minute ago"
  50970. msgstr "il y a moins d'une minute"
  50971. #. module: web
  50972. #. openerp-web
  50973. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:180
  50974. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:214
  50975. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:243
  50976. #, python-format
  50977. msgid "less than or equal to"
  50978. msgstr "inférieur ou égal à"
  50979. #. module: base
  50980. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50981. msgid "log(message, level='info'): a logging function to create ir_logging records"
  50982. msgstr "log(message, level='info') : une fonction de journalisation pour créer des enregistrements \"ir_logging\""
  50983. #. module: beesdoo_base
  50984. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_member_card
  50985. msgid "member.card"
  50986. msgstr "member.card"
  50987. #. module: beesdoo_base
  50988. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_membercard_new_wizard
  50989. msgid "membercard.new.wizard"
  50990. msgstr "membercard.new.wizard"
  50991. #. module: beesdoo_base
  50992. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_membercard_requestprinting_wizard
  50993. msgid "membercard.requestprinting.wizard"
  50994. msgstr "membercard.requestprinting.wizard"
  50995. #. module: beesdoo_base
  50996. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_membercard_set_as_printed_wizard
  50997. msgid "membercard.set_as_printed.wizard"
  50998. msgstr "membercard.set_as_printed.wizard"
  50999. #. module: mail
  51000. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  51001. msgid "members"
  51002. msgstr "membres"
  51003. #. module: mail
  51004. #. openerp-web
  51005. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:116
  51006. #, python-format
  51007. msgid "mention(s) marked as read."
  51008. msgstr "mentionnée(s) comme lue(s)."
  51009. #. module: product
  51010. #: model:product.uom,name:product.product_uom_mile
  51011. msgid "mile(s)"
  51012. msgstr "mile(s)"
  51013. #. module: product
  51014. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  51015. msgid "months"
  51016. msgstr "mois"
  51017. #. module: web_settings_dashboard
  51018. #. openerp-web
  51019. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:77
  51020. #, python-format
  51021. msgid "more"
  51022. msgstr "more"
  51023. #. module: stock
  51024. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
  51025. msgid "move that created the return move"
  51026. msgstr "mouvement qui a créé le mouvement de retour"
  51027. #. module: mail
  51028. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
  51029. msgid "mycompany.odoo.com"
  51030. msgstr "masociete.odoo.com"
  51031. #. module: base
  51032. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:447
  51033. #, python-format
  51034. msgid "n/a"
  51035. msgstr "n/a"
  51036. #. module: base
  51037. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:339
  51038. #, python-format
  51039. msgid "name"
  51040. msgstr "nom"
  51041. #. module: base
  51042. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:144
  51043. #, python-format
  51044. msgid "no"
  51045. msgstr "non"
  51046. #. module: base
  51047. #: code:addons/amount_to_text_en.py:98
  51048. #, python-format
  51049. msgid "no translation function found for lang: '%s'"
  51050. msgstr "pas de fonction de traduction trouvée pour la langue : \"%s\""
  51051. #. module: web
  51052. #. openerp-web
  51053. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:229
  51054. #, python-format
  51055. msgid "not a valid integer"
  51056. msgstr "nombre entier non valide"
  51057. #. module: web
  51058. #. openerp-web
  51059. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:244
  51060. #, python-format
  51061. msgid "not a valid number"
  51062. msgstr "nombre non valide"
  51063. #. module: point_of_sale
  51064. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:173
  51065. #, python-format
  51066. msgid "not used"
  51067. msgstr "inutilisé"
  51068. #. module: mail
  51069. #. openerp-web
  51070. #: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:142
  51071. #, python-format
  51072. msgid "now"
  51073. msgstr "now"
  51074. #. module: base
  51075. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51076. msgid "object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
  51077. msgstr "object ou obj : browse_record de l'enregistrement sur lequel l'action est déclenchée"
  51078. #. module: base
  51079. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51080. msgid "object.partner_id"
  51081. msgstr "object.partner_id"
  51082. #. module: base
  51083. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51084. msgid "object.partner_id.currency_id"
  51085. msgstr "object.partner_id.currency_id"
  51086. #. module: project
  51087. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  51088. msgid "oe_kanban_text_red"
  51089. msgstr "oe_kanban_text_red"
  51090. #. module: stock
  51091. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
  51092. msgid "of"
  51093. msgstr "de"
  51094. #. modules: mail, base, stock
  51095. #. openerp-web
  51096. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  51097. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:93
  51098. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  51099. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  51100. #, python-format
  51101. msgid "on"
  51102. msgstr "le"
  51103. #. module: stock
  51104. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51105. msgid "on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the Transfer Order"
  51106. msgstr "sur le formulaire de la commande d'achat ou cliquez sur <i>Produits reçus</i> pour voir l'ordre de transfert."
  51107. #. module: stock
  51108. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51109. msgid "on the sale order form to see Transfer Order"
  51110. msgstr "sur le formulaire de commande de vente pour voir l'ordre de transfert"
  51111. #. modules: web_editor, web, account, beesdoo_migration_asbl_to_coop
  51112. #. openerp-web
  51113. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  51114. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
  51115. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_migration_asbl_to_coop.import_odoo_form
  51116. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1256
  51117. #: code:addons/web/static/src/xml/website.tour.xml:14
  51118. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:7
  51119. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:26
  51120. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:76
  51121. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:186
  51122. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:8
  51123. #, python-format
  51124. msgid "or"
  51125. msgstr "ou"
  51126. #. module: account
  51127. #. openerp-web
  51128. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:296
  51129. #, python-format
  51130. msgid "others"
  51131. msgstr "autres"
  51132. #. module: account
  51133. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  51134. msgid "outstanding debits"
  51135. msgstr "débits en circulation"
  51136. #. module: account
  51137. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  51138. msgid "outstanding payments"
  51139. msgstr "paiements en circulation"
  51140. #. module: sales_team
  51141. #. openerp-web
  51142. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:79
  51143. #, python-format
  51144. msgid "overdue"
  51145. msgstr "en retard"
  51146. #. module: product
  51147. #: model:product.uom,name:product.product_uom_oz
  51148. msgid "oz(s)"
  51149. msgstr "oz(s)"
  51150. #. module: point_of_sale
  51151. #. openerp-web
  51152. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034
  51153. #, python-format
  51154. msgid "paid orders"
  51155. msgstr "commandes payées"
  51156. #. module: payment
  51157. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  51158. msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set"
  51159. msgstr "partner : l'enregistrement de navigation du partenaire acheteur, pas nécessairement configuré"
  51160. #. module: payment
  51161. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  51162. msgid "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a shipping form"
  51163. msgstr "partner_values: des valeurs spécifiques à l'acheteur, par exemple venant d'un formulaire d'expédition"
  51164. #. module: payment
  51165. #: model:ir.model,name:payment.model_payment_method
  51166. msgid "payment.method"
  51167. msgstr "payment.method"
  51168. #. module: base_import
  51169. #. openerp-web
  51170. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:327
  51171. #, python-format
  51172. msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
  51173. msgstr "person_1,Fabien,False,company_1"
  51174. #. module: base_import
  51175. #. openerp-web
  51176. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:328
  51177. #, python-format
  51178. msgid "person_2,Laurence,False,company_1"
  51179. msgstr "person_2,Laurence,False,company_1"
  51180. #. module: base_import
  51181. #. openerp-web
  51182. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:329
  51183. #, python-format
  51184. msgid "person_3,Eric,False,company_2"
  51185. msgstr "person_3,Eric,False,company_2"
  51186. #. module: base_import
  51187. #. openerp-web
  51188. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:330
  51189. #, python-format
  51190. msgid "person_4,Ramsy,False,company_3"
  51191. msgstr "person_4,Ramsy,False,company_3"
  51192. #. module: base
  51193. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51194. msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
  51195. msgstr "pool : modèle pool de l'ORM (c'est-à-dire self.pool)"
  51196. #. module: point_of_sale
  51197. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
  51198. msgid "pos.config"
  51199. msgstr "pos.config"
  51200. #. module: point_of_sale
  51201. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_settings
  51202. msgid "pos.config.settings"
  51203. msgstr "pos.config.settings"
  51204. #. module: point_of_sale
  51205. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
  51206. msgid "pos.session"
  51207. msgstr "pos.session"
  51208. #. module: base
  51209. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache
  51210. msgid "pos_cache"
  51211. msgstr "pos_cache"
  51212. #. module: stock
  51213. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
  51214. msgid "preferred Packaging"
  51215. msgstr "Conditionnement préféré"
  51216. #. module: product
  51217. #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_line
  51218. msgid "product.attribute.line"
  51219. msgstr "product.attribute.line"
  51220. #. module: product
  51221. #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_price
  51222. msgid "product.attribute.price"
  51223. msgstr "product.attribute.price"
  51224. #. module: product
  51225. #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_value
  51226. msgid "product.attribute.value"
  51227. msgstr "product.attribute.value"
  51228. #. module: product
  51229. #: model:ir.model,name:product.model_product_price_history
  51230. msgid "product.price.history"
  51231. msgstr "product.price.history"
  51232. #. module: project
  51233. #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
  51234. msgid "project.config.settings"
  51235. msgstr "project.config.settings"
  51236. #. module: mail
  51237. #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
  51238. msgid "publisher_warranty.contract"
  51239. msgstr "publisher_warranty.contract"
  51240. #. module: purchase
  51241. #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
  51242. msgid "purchase.config.settings"
  51243. msgstr "purchase.config.settings"
  51244. #. module: product
  51245. #: model:product.uom,name:product.product_uom_qt
  51246. msgid "qt"
  51247. msgstr "qt"
  51248. #. module: base
  51249. #: code:addons/mail.py:280
  51250. #, python-format
  51251. msgid "read more"
  51252. msgstr "plus d'information"
  51253. #. module: payment_transfer
  51254. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:64
  51255. #, python-format
  51256. msgid "received data for reference %s"
  51257. msgstr "a reçu les données avec pour référence %s"
  51258. #. module: account
  51259. #. openerp-web
  51260. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:214
  51261. #, python-format
  51262. msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
  51263. msgstr "lettrages avec le raccourci CTRL+Entrer."
  51264. #. module: mail
  51265. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
  51266. msgid "record:"
  51267. msgstr "enregistrement:"
  51268. #. module: payment
  51269. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  51270. msgid "reference: the transaction reference number"
  51271. msgstr "référence: le numéro de référence de la transaction"
  51272. #. modules: account, web_kanban
  51273. #. openerp-web
  51274. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:19
  51275. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
  51276. #, python-format
  51277. msgid "remaining)"
  51278. msgstr "restant)"
  51279. #. module: report
  51280. #: model:ir.model,name:report.model_report_abstract_report
  51281. msgid "report.abstract_report"
  51282. msgstr "report.abstract_report"
  51283. #. module: account
  51284. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
  51285. msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
  51286. msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
  51287. #. module: account
  51288. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
  51289. msgid "report.account.report_financial"
  51290. msgstr "report.account.report_financial"
  51291. #. module: account
  51292. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
  51293. msgid "report.account.report_generalledger"
  51294. msgstr "report.account.report_generalledger"
  51295. #. module: account
  51296. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
  51297. msgid "report.account.report_overdue"
  51298. msgstr "report.account.report_overdue"
  51299. #. module: account
  51300. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
  51301. msgid "report.account.report_trialbalance"
  51302. msgstr "report.account.report_trialbalance"
  51303. #. module: base
  51304. #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
  51305. msgid "report.base.report_irmodulereference"
  51306. msgstr "report.base.report_irmodulereference"
  51307. #. module: point_of_sale
  51308. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_detailsofsales
  51309. msgid "report.point_of_sale.report_detailsofsales"
  51310. msgstr "report.point_of_sale.report_detailsofsales"
  51311. #. module: point_of_sale
  51312. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
  51313. msgid "report.point_of_sale.report_invoice"
  51314. msgstr "report.point_of_sale.report_invoice"
  51315. #. module: point_of_sale
  51316. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_payment
  51317. msgid "report.point_of_sale.report_payment"
  51318. msgstr "report.point_of_sale.report_payment"
  51319. #. module: point_of_sale
  51320. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_receipt
  51321. msgid "report.point_of_sale.report_receipt"
  51322. msgstr "report.point_of_sale.report_receipt"
  51323. #. module: point_of_sale
  51324. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saleslines
  51325. msgid "report.point_of_sale.report_saleslines"
  51326. msgstr "report.point_of_sale.report_saleslines"
  51327. #. module: point_of_sale
  51328. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_statement
  51329. msgid "report.point_of_sale.report_statement"
  51330. msgstr "report.point_of_sale.report_statement"
  51331. #. module: point_of_sale
  51332. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_usersproduct
  51333. msgid "report.point_of_sale.report_usersproduct"
  51334. msgstr "report.point_of_sale.report_usersproduct"
  51335. #. module: product
  51336. #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_pricelist
  51337. msgid "report.product.report_pricelist"
  51338. msgstr "report.product.report_pricelist"
  51339. #. module: stock
  51340. #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
  51341. msgid "report.stock.forecast"
  51342. msgstr "report.stock.forecast"
  51343. #. module: base
  51344. #: model:ir.model,name:base.model_res_config
  51345. msgid "res.config"
  51346. msgstr "res.config"
  51347. #. module: base
  51348. #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
  51349. msgid "res.config.installer"
  51350. msgstr "res.config.installer"
  51351. #. module: base
  51352. #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
  51353. msgid "res.config.settings"
  51354. msgstr "res.config.settings"
  51355. #. module: base
  51356. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
  51357. msgid "res.partner.title"
  51358. msgstr "res.partner.title"
  51359. #. module: base
  51360. #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
  51361. msgid "res.request.link"
  51362. msgstr "res.request.link"
  51363. #. module: base
  51364. #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
  51365. msgid "res.users.log"
  51366. msgstr "res.users.log"
  51367. #. module: point_of_sale
  51368. #. openerp-web
  51369. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:746
  51370. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1397
  51371. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1452
  51372. #, python-format
  51373. msgid "return"
  51374. msgstr "retour"
  51375. #. module: account
  51376. #: code:addons/account/models/account_move.py:202
  51377. #, python-format
  51378. msgid "reversal of: "
  51379. msgstr "renversement de :"
  51380. #. modules: base_setup, sale_stock, sale
  51381. #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
  51382. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
  51383. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
  51384. msgid "sale.config.settings"
  51385. msgstr "sale.config.settings"
  51386. #. module: account
  51387. #. openerp-web
  51388. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  51389. #, python-format
  51390. msgid "seconds per transaction."
  51391. msgstr "secondes par transaction."
  51392. #. module: base
  51393. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51394. msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
  51395. msgstr "self : modèle ORM de l'enregistrement sur lequel l'action est déclenchée"
  51396. #. modules: project, account
  51397. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51398. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51399. msgid "send us an email"
  51400. msgstr "envoyez nous un email"
  51401. #. module: account
  51402. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51403. msgid "set company logo"
  51404. msgstr "choisir le logo de la société"
  51405. #. module: account
  51406. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51407. msgid "setup your bank accounts."
  51408. msgstr "configurer vos comptes bancaires."
  51409. #. module: point_of_sale
  51410. #. openerp-web
  51411. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1398
  51412. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1409
  51413. #, python-format
  51414. msgid "shift"
  51415. msgstr "service"
  51416. #. modules: stock_account, stock
  51417. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
  51418. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_config_settings
  51419. msgid "stock.config.settings"
  51420. msgstr "stock.config.settings"
  51421. #. module: stock
  51422. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
  51423. msgid "stock.fixed.putaway.strat"
  51424. msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
  51425. #. module: stock_account
  51426. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_history
  51427. msgid "stock.history"
  51428. msgstr "stock.history"
  51429. #. module: stock
  51430. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
  51431. msgid "stock.return.picking.line"
  51432. msgstr "stock.return.picking.line"
  51433. #. module: account
  51434. #. openerp-web
  51435. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
  51436. #, python-format
  51437. msgid "suppliers"
  51438. msgstr "fournisseurs"
  51439. #. module: point_of_sale
  51440. #. openerp-web
  51441. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1371
  51442. #, python-format
  51443. msgid "tab"
  51444. msgstr "onglet"
  51445. #. module: project
  51446. #: code:addons/project/project.py:581
  51447. #, python-format
  51448. msgid "tasks"
  51449. msgstr "tâches"
  51450. #. module: base
  51451. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
  51452. msgid "test of access rights and rules"
  51453. msgstr "test des droits d'accès et des règles"
  51454. #. module: base
  51455. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
  51456. msgid "test-assetsbundle"
  51457. msgstr "test-assetsbundle"
  51458. #. module: base
  51459. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
  51460. msgid "test-exceptions"
  51461. msgstr "test-exceptions"
  51462. #. module: base
  51463. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
  51464. msgid "test-field-converter"
  51465. msgstr "test--convertisseur-de-champs"
  51466. #. module: base
  51467. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
  51468. msgid "test-import-export"
  51469. msgstr "test-import-export"
  51470. #. module: base
  51471. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
  51472. msgid "test-inherit"
  51473. msgstr "test-inherit"
  51474. #. module: base
  51475. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
  51476. msgid "test-inherits"
  51477. msgstr "test-inherits"
  51478. #. module: base
  51479. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
  51480. msgid "test-limits"
  51481. msgstr "test-limites"
  51482. #. module: base
  51483. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
  51484. msgid "test-uninstall"
  51485. msgstr "test-désinstaller"
  51486. #. module: base
  51487. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
  51488. msgid "test-workflow"
  51489. msgstr "test-flux de travail"
  51490. #. module: base
  51491. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
  51492. msgid "test_convert"
  51493. msgstr "test_conversion"
  51494. #. module: base_import
  51495. #. openerp-web
  51496. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:92
  51497. #, python-format
  51498. msgid "the\n"
  51499. " ISO 8601 format"
  51500. msgstr "le\n"
  51501. "format ISO 8601"
  51502. #. module: account
  51503. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51504. msgid "the customer list"
  51505. msgstr "la liste des clients"
  51506. #. module: stock
  51507. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51508. msgid "the list of products"
  51509. msgstr "Liste des produits"
  51510. #. module: stock
  51511. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51512. msgid "the list of vendors"
  51513. msgstr "la liste des clients"
  51514. #. modules: account, product
  51515. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  51516. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_partner_property_form
  51517. msgid "the parent company"
  51518. msgstr "la maison mère"
  51519. #. module: account
  51520. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51521. msgid "the product list"
  51522. msgstr "la liste des produits"
  51523. #. module: product
  51524. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  51525. msgid "the product template"
  51526. msgstr "Le modèle d'article"
  51527. #. module: base
  51528. #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
  51529. msgid "the user will have access to all records of everyone in the sales application."
  51530. msgstr "l'utilisateur aura accès à tous les enregistrements dans l'application des ventes."
  51531. #. module: base
  51532. #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
  51533. msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
  51534. msgstr "l'utilisateur aura accès à ses données dans l'application des ventes."
  51535. #. module: base
  51536. #: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
  51537. msgid "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic reports."
  51538. msgstr "l'utilisateur aura un accès à la configuration des ventes ainsi qu'aux rapports statistiques."
  51539. #. module: mail
  51540. #. openerp-web
  51541. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:35
  51542. #, python-format
  51543. msgid "this document"
  51544. msgstr "ce document"
  51545. #. module: base
  51546. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51547. msgid "time: Python time module"
  51548. msgstr "time : module 'time' de Python"
  51549. #. module: base
  51550. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
  51551. msgid "title"
  51552. msgstr "titre"
  51553. #. module: product
  51554. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  51555. msgid "to"
  51556. msgstr "au"
  51557. #. modules: project, account
  51558. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51559. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51560. msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
  51561. msgstr "pour décrire <br/> votre expérience ou pour suggérer des améliorations !"
  51562. #. module: stock
  51563. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51564. msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
  51565. msgstr "pour marquer les produits comme transféré vers votre emplacement de stock"
  51566. #. module: account
  51567. #. openerp-web
  51568. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  51569. #, python-format
  51570. msgid "to reconcile"
  51571. msgstr "lettrer"
  51572. #. module: account
  51573. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51574. msgid "to set the balance of all of your accounts."
  51575. msgstr "pour renseigner les balances de tous vos comptes."
  51576. #. module: base_import
  51577. #. openerp-web
  51578. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:72
  51579. #, python-format
  51580. msgid "to the original unique identifier."
  51581. msgstr "faire référence à l'identifiant unique original."
  51582. #. module: point_of_sale
  51583. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
  51584. msgid "transaction for the pos"
  51585. msgstr "Transaction du PdV"
  51586. #. module: account
  51587. #. openerp-web
  51588. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  51589. #, python-format
  51590. msgid "transactions."
  51591. msgstr "transactions."
  51592. #. module: base
  51593. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:144
  51594. #, python-format
  51595. msgid "true"
  51596. msgstr "vrai"
  51597. #. module: payment
  51598. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  51599. msgid "tx_url: transaction URL to post the form"
  51600. msgstr "tx_url: l'URL de transaction pour poster le formulaire"
  51601. #. module: payment
  51602. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  51603. msgid "tx_values: transaction values"
  51604. msgstr "tx_values: valeurs de transaction"
  51605. #. module: base
  51606. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51607. msgid "uid: current user id"
  51608. msgstr "uid: id de l'utilisateur courant"
  51609. #. module: base
  51610. #: code:addons/fields.py:210
  51611. #, python-format
  51612. msgid "undefined get method !"
  51613. msgstr "méthode get non définie !"
  51614. #. modules: project, product, base_import, web_editor, sale, payment, delivery, base, point_of_sale, stock_account, decimal_precision, stock
  51615. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_state
  51616. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_ids
  51617. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_transition_ids
  51618. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_value
  51619. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_value
  51620. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_value
  51621. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_value
  51622. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_value
  51623. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_value
  51624. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_value
  51625. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_value
  51626. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_value
  51627. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_value
  51628. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_parent_id
  51629. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_value
  51630. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_value
  51631. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_float
  51632. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_float_2
  51633. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_float_4
  51634. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_cost_method
  51635. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_max_qty
  51636. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_reordering_min_qty
  51637. #: model:ir.model.fields,field_description:delivery.field_delivery_carrier_valuation
  51638. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_authorize
  51639. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
  51640. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state
  51641. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash
  51642. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date
  51643. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username
  51644. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_company_id
  51645. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_compute_price
  51646. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_count
  51647. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_count
  51648. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_ids
  51649. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
  51650. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
  51651. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
  51652. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
  51653. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
  51654. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
  51655. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id
  51656. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible
  51657. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible
  51658. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
  51659. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
  51660. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
  51661. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
  51662. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
  51663. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
  51664. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
  51665. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
  51666. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
  51667. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
  51668. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
  51669. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
  51670. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
  51671. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
  51672. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
  51673. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_cost_method
  51674. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_valuation
  51675. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_cost_method
  51676. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_valuation
  51677. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_name
  51678. msgid "unknown"
  51679. msgstr "inconnu"
  51680. #. module: point_of_sale
  51681. #. openerp-web
  51682. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
  51683. #, python-format
  51684. msgid "unpaid orders"
  51685. msgstr "commandes non payées"
  51686. #. module: point_of_sale
  51687. #. openerp-web
  51688. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1037
  51689. #, python-format
  51690. msgid "unpaid orders could not be imported"
  51691. msgstr "commandes non payées n'ont pas su être importées"
  51692. #. module: web_editor
  51693. #. openerp-web
  51694. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:180
  51695. #, python-format
  51696. msgid "unsaved changes will be lost."
  51697. msgstr "les changements non sauvés seront perdus."
  51698. #. module: payment
  51699. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  51700. msgid "user: current user browse record"
  51701. msgstr "utilisateur: utilisateur actuel parcourt l'enregistrement"
  51702. #. module: project
  51703. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51704. msgid "using the above recommendations"
  51705. msgstr "utiliser les recommendations ci-dessus"
  51706. #. module: point_of_sale
  51707. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid
  51708. msgid "uuid"
  51709. msgstr "uuid"
  51710. #. module: stock
  51711. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51712. msgid "via the"
  51713. msgstr "via le"
  51714. #. module: project
  51715. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51716. msgid "view of the HR module is the main tool to check, modify and confirm Timesheets."
  51717. msgstr "vue du module RH est l'outil principal pour vérifier, modifier et confirmer les feuilles de temps."
  51718. #. module: project
  51719. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51720. msgid "view of the Human Resources module."
  51721. msgstr "vue du module Ressources Humaines."
  51722. #. module: project
  51723. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51724. msgid "view."
  51725. msgstr "vue."
  51726. #. module: web_editor
  51727. #: model:ir.model,name:web_editor.model_web_editor_converter_test
  51728. msgid "web_editor.converter.test"
  51729. msgstr "web_editor.converter.test"
  51730. #. module: web_editor
  51731. #: model:ir.model,name:web_editor.model_web_editor_converter_test_sub
  51732. msgid "web_editor.converter.test.sub"
  51733. msgstr "web_editor.converter.test.sub"
  51734. #. module: point_of_sale
  51735. #. openerp-web
  51736. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1039
  51737. #, python-format
  51738. msgid "were duplicates of existing orders"
  51739. msgstr "a été dupliqué de commandes existantes"
  51740. #. module: stock
  51741. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51742. msgid "when you receive the ordered products"
  51743. msgstr "quand vous recevez les produits commandés"
  51744. #. module: base_import
  51745. #. openerp-web
  51746. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
  51747. #, python-format
  51748. msgid "will also be used to update the original\n"
  51749. " import if you need to re-import modified data\n"
  51750. " later, it's thus good practice to specify it\n"
  51751. " whenever possible"
  51752. msgstr "sera aussi utilisé pour mettre à jour l'import original si vous avez besoin de réimporter des données modifiées par après, c'est donc une bonne pratique de le spécifier dès que possible"
  51753. #. module: project
  51754. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51755. msgid "with Timesheet"
  51756. msgstr "avec les feuilles de temps"
  51757. #. module: stock
  51758. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51759. msgid "with the <i>Validate</i> button"
  51760. msgstr "avec le bouton <i>Valider</i> "
  51761. #. module: base
  51762. #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
  51763. msgid "wizard.ir.model.menu.create"
  51764. msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
  51765. #. module: account
  51766. #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
  51767. msgid "wizard.multi.charts.accounts"
  51768. msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
  51769. #. module: base
  51770. #: model:ir.model,name:base.model_workflow
  51771. msgid "workflow"
  51772. msgstr "flux de travail (workflow)"
  51773. #. module: base
  51774. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
  51775. msgid "workflow.activity"
  51776. msgstr "workflow.activity"
  51777. #. module: base
  51778. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
  51779. msgid "workflow.instance"
  51780. msgstr "workflow.instance"
  51781. #. module: base
  51782. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
  51783. msgid "workflow.transition"
  51784. msgstr "workflow.transition"
  51785. #. module: base
  51786. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
  51787. msgid "workflow.triggers"
  51788. msgstr "workflow.triggers"
  51789. #. module: base
  51790. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
  51791. msgid "workflow.workitem"
  51792. msgstr "workflow.workitem"
  51793. #. module: base
  51794. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51795. msgid "workflow: Workflow engine"
  51796. msgstr "workflow : Moteur de workflow"
  51797. #. module: base
  51798. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:144
  51799. #, python-format
  51800. msgid "yes"
  51801. msgstr "oui"
  51802. #. module: project
  51803. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51804. msgid "you listed on the previous step"
  51805. msgstr "vous avez listé dans l'étape précédente"
  51806. #. module: base
  51807. #: model:res.country,name:base.ax
  51808. msgid "Åland Islands"
  51809. msgstr "Iles Åland"
  51810. #. module: beesdoo_product
  51811. #: selection:beesdoo.product.label,type:0
  51812. msgid "Écologique"
  51813. msgstr "Écologique"
  51814. #. module: beesdoo_product
  51815. #: selection:beesdoo.product.label,type:0
  51816. msgid "Équitable"
  51817. msgstr "Équitable"
  51818. #. module: web_editor
  51819. #. openerp-web
  51820. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:109
  51821. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:248
  51822. #, python-format
  51823. msgid "— or —"
  51824. msgstr "— ou —"
  51825. #. module: web_editor
  51826. #. openerp-web
  51827. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:49
  51828. #, python-format
  51829. msgid "← Previous"
  51830. msgstr "← Précédent"
  51831. #. module: account
  51832. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  51833. msgid "→ Count"
  51834. msgstr "→ Compter"
  51835. #. module: stock
  51836. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  51837. msgid "↳Put in Pack"
  51838. msgstr "↳Ajouter au colis"
  51839. #. module: stock
  51840. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  51841. msgid "⇒ Set quantities to 0"
  51842. msgstr "⇒ Mettre les quantités à 0"