From e29ece681da223342241ba7ecb7b2d6869fe572e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Launchpad Translations on behalf of account-report-core-editor Date: Sat, 22 Mar 2014 07:02:44 +0000 Subject: [PATCH] Launchpad automatic translations update. --- l10n_ve_account_financial_report/i18n/it.po | 1628 +++++++++++++++++++ 1 file changed, 1628 insertions(+) create mode 100644 l10n_ve_account_financial_report/i18n/it.po diff --git a/l10n_ve_account_financial_report/i18n/it.po b/l10n_ve_account_financial_report/i18n/it.po new file mode 100644 index 00000000..cb0206cd --- /dev/null +++ b/l10n_ve_account_financial_report/i18n/it.po @@ -0,0 +1,1628 @@ +# Italian translation for account-financial-report +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the account-financial-report package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: account-financial-report\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-23 11:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-22 02:42+0000\n" +"Last-Translator: Andrea Cometa \n" +"Language-Team: Italian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-22 07:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,in_invoice:0 +msgid "Supplier invoices" +msgstr "Fatture fornitore" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.balance.full.report,init,display_account:0 +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,display_account:0 +msgid "Display accounts " +msgstr "Visualizza conti " + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +msgid "Account number" +msgstr "Numero conto" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Customer Refund Invoices" +msgstr "Note di credito Cliente" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,initial_balance:0 +msgid "Show initial balances" +msgstr "Mostra saldi iniziali" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +msgid "First line" +msgstr "Prima riga" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Fiscal position" +msgstr "Posizione fiscale" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/wizard/wizard_account_balance_report.py:0 +#: code:addons/account_financial_report/wizard/wizard_general_ledger_report.py:0 +#, python-format +msgid "Date to must be set between %s and %s" +msgstr "La data deve essere tra %s e %s" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Vat" +msgstr "Iva" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.report_account_move_line +msgid "Entry lines" +msgstr "Righe movimento" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.balance.full.report,init,company_id:0 +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,company_id:0 +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Azienda" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,in_refund:0 +msgid "Supplier refunds" +msgstr "Note di credito fornitori" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Own style" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Account name" +msgstr "Nome conto" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +msgid "Account Balance -" +msgstr "Saldo Conto -" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +msgid "Analitic account" +msgstr "Conto analitico" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.account.chart.report,init,account:0 +#: rml:account.balance.full:0 +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,account_selection,account_list:0 +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Account" +msgstr "Conto" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.balance.full.report,init,state:0 +#: selection:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,state:0 +#: selection:account.invoice.list.report,init,state:0 +msgid "By Date and Period" +msgstr "Per Data e Periodo" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.balance.full.report,init,account_list:0 +msgid "Root accounts" +msgstr "Conti padre" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger.py:0 +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger_landscape.py:0 +#, python-format +msgid "CI: " +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.account_invoice_list_report +msgid "Invoice list" +msgstr "Lista fatture" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +msgid "Own styles" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Tasse" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +msgid "Ref - Entry Label" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.balance.full.report,init,state:0 +#: selection:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,state:0 +#: selection:account.invoice.list.report,init,state:0 +msgid "By Date" +msgstr "Per Data" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,cancel:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.wizard,name:account_financial_report.wizard_account_general_ledger_cumulative_report +msgid "Cum. general ledger" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +msgid "Entry Lines -" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +msgid "Table styles" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/wizard/wizard_account_balance_report.py:0 +#: code:addons/account_financial_report/wizard/wizard_general_ledger_report.py:0 +#, python-format +msgid "UserError" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.module.module,description:account_financial_report.module_meta_information +msgid "" +"\n" +"Add some common financial/accounting reports and some wizards to quickly " +"compute them:\n" +" * Account chart list\n" +" * Invoice list\n" +" * Account move (journal ledger)\n" +" * Account move line\n" +" * Account balance compared period-fiscal year\n" +" * Cumulative general ledger\n" +"\n" +"They can be found in the \"Financial Management/Legal Statements/Generic " +"Reports\" menu or in the tree/form views of accounts, journals, invoices, " +"account entries and account move lines.\n" +"\n" +"Some reports are based on previous work by Pexego and others on the " +"c2c_finance_report module for TinyERP 4.2 by Camptocamp SA.\n" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Reference" +msgstr "Riferimento" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/wizard/wizard_account_balance_report.py:0 +#: code:addons/account_financial_report/wizard/wizard_general_ledger_report.py:0 +#, python-format +msgid "Date not in a defined fiscal year" +msgstr "La data non è in un esercizio fiscale" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "External ref." +msgstr "Rif. esterno" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.report_account_move_line_record_h +msgid "Entry landscape" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +msgid "Account Chart" +msgstr "Piano dei Conti" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +msgid "Ref." +msgstr "Rif." + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "To check" +msgstr "Da controllare" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.invoice.list.report:0 +#: selection:account.invoice.list.report,init,order_by:0 +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "YES" +msgstr "Si" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.journal.entries.report,init,sort_selection:0 +msgid "By reference number" +msgstr "Per numero riferimento" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Table style" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "Periods/Date range:" +msgstr "Intervallo Periodi/Data" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.account.chart.report,init:0 +#: wizard_view:account.general.ledger.cumulative.report,account_selection:0 +msgid "Select parent account" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger.py:0 +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger_landscape.py:0 +#, python-format +msgid "Initial balance" +msgstr "Saldo iniziale" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "State" +msgstr "Stato" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +msgid "Valid" +msgstr "Valido" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +msgid "Second line" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Debit" +msgstr "Debito" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_button:account.account.chart.report,init,report:0 +#: wizard_button:account.balance.full.report,init,report:0 +#: wizard_button:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,checkreport:0 +#: wizard_button:account.invoice.list.report,init,report:0 +#: wizard_button:account.journal.entries.report,init,print:0 +msgid "Print" +msgstr "Stampa" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "logo" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.balance.full.report,init,date_from:0 +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,date_from:0 +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,date_from:0 +msgid "Start date" +msgstr "Data inizio" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_button:account.general.ledger.cumulative.report,account_selection,checktype:0 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "Fiscal year:" +msgstr "Anno fiscale:" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.balance.full.report,init:0 +#: wizard_view:account.general.ledger.cumulative.report,checktype:0 +#: wizard_view:account.invoice.list.report,init:0 +msgid "Filter on Periods" +msgstr "Filtro su Periodi" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.balance.full.report,init:0 +msgid "Full Account Balance" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Table header" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.balance.full.report,init,state:0 +#: selection:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,state:0 +#: selection:account.invoice.list.report,init,state:0 +msgid "No Filter" +msgstr "Nessun filtro" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +#: wizard_field:account.balance.full.report,init,fiscalyear:0 +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,fiscalyear:0 +msgid "Fiscal year" +msgstr "Anno fiscale" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,display_account:0 +msgid "With balance is not equal to 0" +msgstr "Con saldo diverso da zero" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "" +" Invoice " +"description " +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.invoice.list.report,init:0 +msgid "Filter by date" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.balance.full.report,init:0 +msgid "Accounts to include" +msgstr "Conti da includere" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "" +"" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "Mvt" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +msgid "1cm 27.9cm 20cm 27.9cm" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.journal.entries.report,init,sort_selection:0 +msgid "By entry number" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.invoice.list.report,init:0 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "Entry Label" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.account_general_ledger_cumulative_landscape +msgid "Cumulative general ledger landscape" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "Counterpart" +msgstr "Controparte" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/wizard/wizard_print_journal_entries.py:0 +#, python-format +msgid "No Data Available" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.invoice.list.report,init:0 +msgid "Filter by state" +msgstr "Filtro per stato" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Due date" +msgstr "Data scadenza" + +#. module: account_financial_report +#: help:account.balance.full.report,init,periods:0 +msgid "All periods in the fiscal year if empty" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,proforma:0 +msgid "Pro-forma" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.account_account_chart_report +#: model:ir.actions.wizard,name:account_financial_report.wizard_account_chart_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_financial_report.menu_account_chart_report +msgid "Chart of accounts" +msgstr "Piano dei conti" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.journal.entries.report,init,sort_selection:0 +msgid "By date" +msgstr "Per data" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.balance.full.report,init,display_account_level:0 +msgid "Up to level" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Partner code" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.general.ledger.cumulative.report,checktype:0 +msgid "(Keep empty for all open fiscal years)" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Report title" +msgstr "Titolo report" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.balance.full.report,init:0 +#: wizard_view:account.general.ledger.cumulative.report,checktype:0 +#: wizard_view:account.invoice.list.report,init:0 +msgid "Date Filter" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,draft:0 +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Draft" +msgstr "Bozza" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "TITLE COMPANY" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,sortbydate:0 +msgid "Movement" +msgstr "Movimento" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.account_balance_full +#: model:ir.actions.wizard,name:account_financial_report.wizard_account_balance_full_report +#: model:ir.actions.wizard,name:account_financial_report.wizard_account_balance_full_report_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account_financial_report.menu_account_balance_full_report +msgid "Full account balance" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Untaxed" +msgstr "Imponibile" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "NO" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.balance.full.report,init,state:0 +#: selection:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,state:0 +#: selection:account.invoice.list.report,init,state:0 +msgid "By Period" +msgstr "Per periodo" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pagato" + +#. module: account_financial_report +#: help:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,periods:0 +#: help:account.invoice.list.report,init,periods:0 +msgid "All periods if empty" +msgstr "Tutti i periodi se lasciato vuoto" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: selection:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,sortbydate:0 +#: selection:account.invoice.list.report,init,order_by:0 +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "1.3cm 24.9cm 38.3cm 24.9cm" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: help:account.balance.full.report,init,display_account_level:0 +msgid "Display accounts up to this level (0 to show all)" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.balance.full.report,init,display_account:0 +#: selection:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,display_account:0 +msgid "With movements" +msgstr "Con movimenti" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.journal.entries.report,init:0 +msgid "Print Journal" +msgstr "Stampa libro giornale" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Footer" +msgstr "Pié di pagina" + +#. module: account_financial_report +#: help:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty for all open fiscal year" +msgstr "Lasciare vuoto per tutti gli anni fiscali aperti" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Credit" +msgstr "Credito" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.balance.full:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "COL 2" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.balance.full:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "COL 1" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.balance.full.report,init,date_to:0 +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,date_to:0 +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,date_to:0 +msgid "End date" +msgstr "Data fine" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +msgid "Code" +msgstr "Codice" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Entry num." +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Fatture Clienti" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.balance.full.report,init,state:0 +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,state:0 +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,state:0 +msgid "Date/Period Filter" +msgstr "Filtro per data/periodo" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +msgid "Init. balance" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Subtable style" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,paid:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.balance.full.report,init,periods:0 +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,periods:0 +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,periods:0 +msgid "Periods" +msgstr "Periodi" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,landscape:0 +#: wizard_field:account.journal.entries.report,init,landscape:0 +msgid "Landscape Mode" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_button:account.account.chart.report,init,end:0 +#: wizard_button:account.balance.full.report,init,end:0 +#: wizard_button:account.general.ledger.cumulative.report,account_selection,end:0 +#: wizard_button:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,end:0 +#: wizard_button:account.invoice.list.report,init,end:0 +#: wizard_button:account.journal.entries.report,init,end:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,order_by:0 +msgid "Order by" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,open:0 +msgid "Open" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.module.module,shortdesc:account_financial_report.module_meta_information +msgid "Common financial reports" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.account_print_journal_entries +#: model:ir.actions.wizard,name:account_financial_report.wizard_journal_entries_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_financial_report.menu_journal_entries_report +msgid "Print journal by entries" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "Ref" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +#: wizard_view:account.balance.full.report,init:0 +#: wizard_field:account.journal.entries.report,init,period_ids:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger.py:0 +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger_landscape.py:0 +#, python-format +msgid "SI: " +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid " " +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Supplier Invoices" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger.py:0 +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger_landscape.py:0 +#, python-format +msgid "OR: " +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.invoice.list.report,init:0 +msgid "Filter by type" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.journal.entries.report,init,journal_ids:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Journal" +msgstr "Sezionale" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +#: wizard_view:account.invoice.list.report,init:0 +msgid "Invoice List" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,amount_currency:0 +msgid "With Currency" +msgstr "Con valuta" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,detailed_taxes:0 +msgid "Detailed taxes" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Supplier Refund Invoices" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +#: selection:account.invoice.list.report,init,order_by:0 +msgid "Number" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Posted" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Journal Ledger -" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "General Ledger -" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.journal.entries.report,init,sort_selection:0 +msgid "Entries Sorted By" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,out_invoice:0 +msgid "Customer invoices" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Invoice date" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.general.ledger.cumulative.report,checktype:0 +msgid "Select Date-Period" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +msgid "Data table" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "0.8cm 19.8cm 28.8cm 19.8cm" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Currency :" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Table content" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.balance.full.report,init,display_account:0 +msgid "With balance" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.report_account_move_line_record +msgid "Entry" +msgstr "Voce" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +msgid "0.9cm 27.7cm 20.1cm 27.7cm" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.account.chart.report:0 +#: rml:account.balance.full:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.invoice.list.report:0 +#: rml:account.move.line.report:0 +#: rml:account.move.report:0 +#: rml:account.move.report.h:0 +#: rml:account.print.journal.entries:0 +#: rml:account.print.journal.entriesh:0 +msgid "Page" +msgstr "Pagina" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.account_print_journal_entriesh +msgid "Print journal by entries landscape" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: selection:account.balance.full.report,init,display_account:0 +#: selection:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,display_account:0 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/wizard/wizard_print_journal_entries.py:0 +#, python-format +msgid "No records found for your selection!" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.wizard,name:account_financial_report.wizard_invoice_list_report +#: model:ir.ui.menu,name:account_financial_report.menu_invoice_list_report +msgid "Print invoice list" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.general.ledger.cumulative.report,checktype,sortbydate:0 +msgid "Sort by" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +msgid "JNRL" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.balance.full:0 +msgid "1cm 19.2cm 28.7cm 19.2cm" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_financial_report.account_general_ledger_cumulative +#: model:ir.actions.wizard,name:account_financial_report.wizard_account_general_ledger_cumulative_report_menu +#: model:ir.ui.menu,name:account_financial_report.menu_account_general_ledger_cumulative_report +msgid "Cumulative general ledger" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_view:account.general.ledger.cumulative.report,checktype:0 +msgid "Filters" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: wizard_field:account.invoice.list.report,init,out_refund:0 +msgid "Customer refunds" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: help:account.balance.full.report,init,fiscalyear:0 +msgid "Keep empty to use all open fiscal years to compute the balance" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: rml:account.general.ledger.cumulative:0 +#: rml:account.general.ledger.cumulative.landscape:0 +#: rml:account.invoice.list.report:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: account_financial_report +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger.py:0 +#: code:addons/account_financial_report/report/general_ledger_landscape.py:0 +#, python-format +msgid "SR: " +msgstr "" + +#~ msgid "Filter on accounts" +#~ msgstr "Filtro sui conti" + +#~ msgid "Please set a valid time filter" +#~ msgstr "Si prega di impostare un filtro valido per la data" + +#~ msgid "Layout Options" +#~ msgstr "Opzioni layout" + +#~ msgid "Cumulated Balance on Account" +#~ msgstr "Saldo Cumulativo su Conto" + +#~ msgid "Activate Centralization" +#~ msgstr "Attivare Centralizzazione" + +#~ msgid "Balance %s" +#~ msgstr "Saldo %s" + +#~ msgid "Misc." +#~ msgstr "Varie" + +#~ msgid "Periods Filter:" +#~ msgstr "Filtro Periodi:" + +#~ msgid "No header defined for this Webkit report!" +#~ msgstr "Nessuna intestazione definita per questo report Webkit!" + +#~ msgid "Filter has to be in filter date, period, or none" +#~ msgstr "Il filtro deve essere per data, periodo o nullo" + +#~ msgid "Trial Balance Webkit" +#~ msgstr "Bilancio di Verifica Webkit" + +#~ msgid "" +#~ "This report is an analysis done by a partner, It is a PDF report containing " +#~ "one line per partner representing the cumulative credit balance" +#~ msgstr "" +#~ "Questo report è un analisi fatta per un partner, è una stampa in PDF " +#~ "contenente una riga per partner rappresentante il bilancio di credito " +#~ "cumulativo" + +#~ msgid "Account / Partner Name" +#~ msgstr "Conto / Nome partner" + +#~ msgid "Journals" +#~ msgstr "Sezionali" + +#~ msgid "It adds the currency column" +#~ msgstr "Aggiunge la colonna valuta" + +#~ msgid "Receivable and Payable Accounts" +#~ msgstr "Conti di credito e debito" + +#~ msgid "TRIAL BALANCE" +#~ msgstr "BILANCIO DI VERIFICA" + +#~ msgid "Due Date" +#~ msgstr "Data scadenza" + +#~ msgid "Print only" +#~ msgstr "Solo stampa" + +#~ msgid "Partner Balance Report" +#~ msgstr "Stampa bilancio partner" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Errore!" + +#~ msgid "Trial Balance Report" +#~ msgstr "Report Bilancio di verifica" + +#~ msgid "Partner Ledger Webkit" +#~ msgstr "Mastro Partner Webkit" + +#~ msgid "Display Accounts" +#~ msgstr "Visualizza i conti" + +#~ msgid "Unallocated" +#~ msgstr "Non allocato" + +#~ msgid "Webkit raise an error" +#~ msgstr "Webkit ha generato un errore" + +#~ msgid "Receivable Accounts" +#~ msgstr "Conti di Credito" + +#~ msgid "General Ledger Webkit" +#~ msgstr "Libro Mastro Webkit" + +#~ msgid "Error ! You can not create recursive accounts." +#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare conti ricorsivi" + +#~ msgid "Periods Filter" +#~ msgstr "Filtro Periodi" + +#~ msgid "No period found" +#~ msgstr "Nessun periodo trovato" + +#~ msgid "Initial Balance" +#~ msgstr "Saldo iniziale" + +#~ msgid "" +#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " +#~ "change the date or remove this constraint from the journal." +#~ msgstr "" +#~ "La data della voce sezionale non è nel periodo definito! Dovresti cambiare " +#~ "la data o rimuovere questo vincolo dal sezionale." + +#~ msgid "General Ledger Report" +#~ msgstr "Stampa Libro Mastro" + +#~ msgid "" +#~ "Clearance date must be the very last date of the last period or later." +#~ msgstr "" +#~ "La data di liquidazione deve essere l'ultima data dell'ultimo periodo o del " +#~ "successivo." + +#~ msgid "Displayed Accounts" +#~ msgstr "Conti visualizzati" + +#~ msgid "Select Charts of Accounts" +#~ msgstr "Selezionare il Piano dei Conti" + +#~ msgid "Filter by" +#~ msgstr "Filtra per" + +#~ msgid "Partner Ledger" +#~ msgstr "Mastro del partner" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etichetta" + +#~ msgid "" +#~ "Only selected accounts will be printed. Leave empty to print all accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Saranno stampati solo i conti selezionati. Lasciare vuoto per stampare tutti " +#~ "i conti." + +#~ msgid "Please set a header in company settings" +#~ msgstr "Prego impostare una intestazione nei settaggi dell'azienda" + +#~ msgid "Time Filters" +#~ msgstr "Filtri temporali" + +#~ msgid "Cumulated Balance on Partner" +#~ msgstr "Bilancio Cumulativo del Partner" + +#~ msgid "Partner Balance Webkit" +#~ msgstr "Bilancio del Partner Webkit" + +#~ msgid "" +#~ "The clearance date is essentially a tool used for debtors provisionning " +#~ "calculation.\n" +#~ "\n" +#~ "By default, this date is equal to the the end date (ie: 31/12/2011 if you " +#~ "select fy 2011).\n" +#~ "\n" +#~ "By amending the clearance date, you will be, for instance, able to answer " +#~ "the question : 'based on my last year end debtors open invoices, which " +#~ "invoices are still unpaid today (today is my clearance date)?'\n" +#~ msgstr "" +#~ "La data di liquidazione è essenzialmente uno strumento per il calcolo dei " +#~ "debitori\n" +#~ "Per impostazione predefinita, questa data è uguale alla data di fine (es: " +#~ "31/12/2011 se specificato il 2011).\n" +#~ "Modificando la data di liquidazione, vi sarà, per esempio, la possibilità di " +#~ "rispondere alla domanda: 'basato sulle fatture aperte dei debitori " +#~ "dell'ultimo anno, quali fatture non sono ancora pagate oggi (oggi è la mia " +#~ "data di liquidazione)'?\n" + +#~ msgid "Clearance Date" +#~ msgstr "Data di Liquidazione" + +#~ msgid "" +#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your partner ledger " +#~ "with details of all your payable/receivable account" +#~ msgstr "" +#~ "Questo report permette di generare un pdf del mastro partner con dettagli su " +#~ "tutti i conti credito/debito" + +#~ msgid "Fiscal Year :" +#~ msgstr "Anno Fiscale:" + +#~ msgid "" +#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your open invoices per " +#~ "partner with details of all your payable/receivable account. Exclude full " +#~ "reconciled journal items." +#~ msgstr "" +#~ "Questo report permette di generare un pdf delle tue fatture aperte con " +#~ "dettagli su tutti i conti credito/debito. Escluse le voci sezionale " +#~ "riconciliate." + +#~ msgid "Must be in include_opening, exclude_opening" +#~ msgstr "Deve essere in include_opening,exclude_opening" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Date" + +#~ msgid "Code / Ref" +#~ msgstr "Codice / Rif" + +#~ msgid "Trial Balance" +#~ msgstr "Bilancio di Verifica" + +#~ msgid "Dates : " +#~ msgstr "Date: " + +#~ msgid "End Period" +#~ msgstr "Periodo finale" + +#~ msgid "Accounts Filter" +#~ msgstr "Filtro Conti" + +#~ msgid "Opening Only" +#~ msgstr "Sola Apertura" + +#~ msgid "Custom Filter" +#~ msgstr "Filtro Personalizzato" + +#~ msgid "Dates Filter:" +#~ msgstr "Filtri Data:" + +#~ msgid "Fiscal Year : " +#~ msgstr "Anno Fiscale: " + +#~ msgid "" +#~ "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " +#~ "same company." +#~ msgstr "" +#~ "L'anno fiscale, periodi o piano dei conti scelti devono appartenere alla " +#~ "stessa azienda." + +#~ msgid "Computed" +#~ msgstr "Calcolato" + +#~ msgid "of" +#~ msgstr "di" + +#~ msgid "Payable Accounts" +#~ msgstr "Conti di Debito" + +#~ msgid "Open Invoices Report" +#~ msgstr "Stampa Fatture Aperte" + +#~ msgid "Centralized" +#~ msgstr "Centralizzato" + +#~ msgid "Display accounts" +#~ msgstr "Mostra conti" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration Error! \n" +#~ "You can not define children to an account with internal type different of " +#~ "\"View\"! " +#~ msgstr "" +#~ "Errore di configurazione! \n" +#~ "Non è possibile definire sottoconti su un conto di tipo interno diverso da " +#~ "\"Vista\"! " + +#~ msgid "Start Date" +#~ msgstr "Data di Inizio" + +#~ msgid "Opening Entries" +#~ msgstr "Voci di Apertura" + +#~ msgid "GENERAL LEDGER" +#~ msgstr "LIBRO MASTRO" + +#~ msgid "Level %s" +#~ msgstr "Livello %s" + +#~ msgid "" +#~ "If flagged, no details will be displayed in the General Ledger report (the " +#~ "webkit one only), only centralized amounts per period." +#~ msgstr "" +#~ "Se spuntato, nessun dettaglio sarà visualizzato nella stampa del Libro " +#~ "Mastro (solo webkit), solo importi centralizzati per periodo." + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "No" + +#~ msgid "Initial Balance:" +#~ msgstr "Bilancio Iniziale" + +#~ msgid "Balance C%s" +#~ msgstr "Bilancio C%s" + +#~ msgid "Last reconciliation date" +#~ msgstr "Ultima data di riconciliazione" + +#~ msgid "Filter on partner" +#~ msgstr "Filtro sul partner" + +#~ msgid "General Ledger" +#~ msgstr "Libro Mastro Generale" + +#~ msgid "" +#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your trial balance " +#~ "allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a " +#~ "single report" +#~ msgstr "" +#~ "Questo report permette di stampare o generare un pdf del proprio Bilancio di " +#~ "Verifica rendendo possibile controllare velocemente il saldo di ciascun " +#~ "conto in un report singolo" + +#~ msgid "Periods : " +#~ msgstr "Periodi: " + +#~ msgid "PARTNER BALANCE" +#~ msgstr "BILANCIO DEL PARTNER" + +#~ msgid "Company must be the same for its related account and period." +#~ msgstr "L'azienda deve essere la stessa per i conti collegati ed il periodo" + +#~ msgid "" +#~ "Only selected partners will be printed. Leave empty to print all partners." +#~ msgstr "" +#~ "Solo i partner selezionati saranno stampati. Lasciare vuoti per stampare " +#~ "tutti i partner." + +#~ msgid "Webkit Report template not found !" +#~ msgstr "Template report webkit non trovato!" + +#~ msgid "Uncheck to display all the details of centralized accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Togliere la spunta per visualizzare tutti i dettagli dei conti centralizzati." + +#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view." +#~ msgstr "Non è possibile creare voci sezionale su un conto di tipo vista." + +#~ msgid "Internal Note" +#~ msgstr "Note Interne" + +#~ msgid "" +#~ "When no Fiscal year is selected, you must choose to filter by periods or by " +#~ "date." +#~ msgstr "" +#~ "Quando non è selezionato alcun anno fiscale, si deve scegliere un filtro per " +#~ "periodo o per data." + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "A:" + +#~ msgid "The code of the account must be unique per company !" +#~ msgstr "Il codice del conto deve essere unico per ogni azienda!" + +#~ msgid "Open Invoices" +#~ msgstr "Fatture Aperte" + +#~ msgid "All Posted Entries" +#~ msgstr "Tutte le registrazioni Pubblicate" + +#~ msgid "Comparison %s" +#~ msgstr "Confronto %s" + +#~ msgid "No accounts to print." +#~ msgstr "Nessun conto da stampare." + +#~ msgid "No Filters" +#~ msgstr "Nessun Filtro" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#~ msgid "Counter part" +#~ msgstr "Contropartita" + +#~ msgid "% Difference" +#~ msgstr "% Differenza" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration Error! \n" +#~ "You can not select an account type with a deferral method different of " +#~ "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! " +#~ msgstr "" +#~ "Errore di Configurazione! \n" +#~ "Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di posticipazione " +#~ "diverso da \"Non riconciliate\" per i conti con tipo interno " +#~ "\"Debito/Credito\"! " + +#~ msgid "Partner Balance" +#~ msgstr "Bilancio del partner" + +#~ msgid "Centralized Entries" +#~ msgstr "Voci centralizzate" + +#~ msgid "Accounts Filters" +#~ msgstr "Filtri sui Conti" + +#~ msgid "Dates Filter" +#~ msgstr "Filtro Date" + +#~ msgid "You can not create journal items on closed account." +#~ msgstr "Non è possibile creare registrazioni contabili su un conto chiuso." + +#~ msgid "With transactions or non zero balance" +#~ msgstr "Con transazioni o saldo diverso da zero" + +#~ msgid "Curr. Balance" +#~ msgstr "Saldo Attuale" + +#~ msgid "Journal Items" +#~ msgstr "Voci Sezionale" + +#~ msgid "Unsuported filter" +#~ msgstr "Filtro non supportato" + +#~ msgid "All accounts" +#~ msgstr "Tutti i conti" + +#~ msgid "" +#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " +#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " +#~ "a multi-currency view on the journal." +#~ msgstr "" +#~ "Il conto selezionato nella registrazione contabile necessita di una valuta " +#~ "secondaria. Occorre rimuovere la valuta secondaria dal conto oppure " +#~ "selezionare una vista multivaluta nel sezionale." + +#~ msgid "No valid filter" +#~ msgstr "Nessun filtro valido" + +#~ msgid "Clearance Analysis Options" +#~ msgstr "Opzioni di Analisi Liquidazione" + +#~ msgid "Partner's" +#~ msgstr "Del partner" + +#~ msgid "" +#~ "This report allows you to print or generate a pdf of your general ledger " +#~ "with details of all your account journals" +#~ msgstr "" +#~ "Questo report permette di stampare o generare un pdf del libro mastro con i " +#~ "dettagli di tutti i sezionali" + +#~ msgid "PROFIT AND LOSS" +#~ msgstr "CONTO ECONOMICO" + +#~ msgid "Chart of Account" +#~ msgstr "Piano dei conti" + +#~ msgid "Difference" +#~ msgstr "Differenze" + +#~ msgid "Target Moves" +#~ msgstr "Registrazioni:" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Da:" + +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Data Fine" + +#~ msgid "Start Period" +#~ msgstr "Periodo Iniziale" + +#~ msgid "Clearance date" +#~ msgstr "Data liquidazione" + +#~ msgid "Partner Ledger Report" +#~ msgstr "Stampa Mastro del Partner" + +#~ msgid "Partners Filters" +#~ msgstr "Filtri sui Partner" + +#~ msgid "Fiscal Year" +#~ msgstr "Anno Fiscale" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Sì" + +#~ msgid "No Comparison" +#~ msgstr "Nessun Confronto" + +#~ msgid "Partners Filter" +#~ msgstr "Filtro Partner" + +#~ msgid "Profit and Loss" +#~ msgstr "Conto Economico" + +#~ msgid "No Partner" +#~ msgstr "Nessun Partner" + +#~ msgid "OPEN INVOICES REPORT" +#~ msgstr "STAMPA FATTURE APERTE" + +#~ msgid "PARTNER LEDGER" +#~ msgstr "MASTRO PARTNER" + +#~ msgid "All Entries" +#~ msgstr "Tutte le Registrazioni" + +#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" +#~ msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile!" + +#~ msgid "Compare By" +#~ msgstr "Confronta per"