From 2e83a547e85977612f53c345c9883f752d039987 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Maria Sparenberg Date: Mon, 14 Jan 2019 11:18:50 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (109 of 109 strings) Translation: contract-11.0/contract-11.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-contract/de/ --- contract/i18n/de.po | 92 +++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 47 insertions(+), 45 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/de.po b/contract/i18n/de.po index ef2a610c..39e872c1 100644 --- a/contract/i18n/de.po +++ b/contract/i18n/de.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-11 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-14 14:41+0000\n" "Last-Translator: Maria Sparenberg \n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n" "Language: de\n" @@ -178,7 +178,6 @@ msgstr "Beschreibung" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document -#, fuzzy msgid "Partner:" msgstr "Partner:" @@ -296,7 +295,6 @@ msgstr "Vertragsvorlagen" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_contract_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_contract_type #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search -#, fuzzy msgid "Contract Type" msgstr "Vertragsvorlage" @@ -309,7 +307,7 @@ msgstr "Verträge" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_create_invoice_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_create_invoice_visibility msgid "Create Invoice Visibility" -msgstr "" +msgstr "Rechnungssichtbarkeit erstellen" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form @@ -340,9 +338,8 @@ msgstr "Kunde" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_sale_overdue_all -#, fuzzy msgid "Customer Contracts" -msgstr "Verträge" +msgstr "Kundenverträge" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_end @@ -372,7 +369,7 @@ msgstr "bis (Datum)" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_from #: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_from msgid "Date from invoiced period" -msgstr "" +msgstr "Startdatum der abgerechneten Periode" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_next_date @@ -384,7 +381,7 @@ msgstr "Datum der nächsten Rechnung" #: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_to #: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_to msgid "Date to invoiced period" -msgstr "" +msgstr "Enddatum der abgerechneten Periode" #. module: contract #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 @@ -417,14 +414,15 @@ msgid "" "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " "to 100" msgstr "" -"Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich 100 sein" +"Dies ist der Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich " +"100 sein" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_display_name msgid "Display Name" -msgstr "Anzeigebezeichnung" +msgstr "Anzeigename" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search @@ -436,18 +434,18 @@ msgstr "Beendet" #: model:ir.cron,cron_name:contract.account_analytic_cron_for_invoice #: model:ir.cron,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" -msgstr "Erzeuge wiederkehrende Rechnung des Vertrags" +msgstr "Wiederkehrende Rechnungen des Vertrags erstellen" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoices #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_invoices msgid "Generate recurring invoices automatically" -msgstr "Erzeuge wiederkehrende Rechnungen automatisch" +msgstr "Wiederkehrende Rechnungen automatisch erstellen" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search msgid "Group By..." -msgstr "Gruppiere..." +msgstr "Gruppieren nach..." #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_id @@ -464,6 +462,9 @@ msgid "" "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" +"Wenn der Haken gesetzt ist, wird Preis automatisch durch Anwenden der " +"Preisliste gesetzt. Wenn der Haken nicht gesetzt ist, können Sie selbst " +"einen Preis setzen" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice @@ -504,14 +505,14 @@ msgstr "Journal" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line___last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "Zuletzt verändert am" +msgstr "Zuletzt geändert am" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_write_uid msgid "Last Updated by" -msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" +msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_write_date @@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" -msgstr "Legende (für Markeirungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)" +msgstr "Legende (für Markierungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)" #. module: contract #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 @@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "Monatsletzter Tag" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_name msgid "Name" -msgstr "Name" +msgstr "Bezeichnung" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search @@ -551,18 +552,18 @@ msgstr "Nächste Rechnung" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_partner_id msgid "Partner (always False)" -msgstr "" +msgstr "Partner (immer Falsch)" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search msgid "Partner and dependents" -msgstr "" +msgstr "Partner und Untergeordnete" #. module: contract #: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:220 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." -msgstr "Legen Sie bitte ein Verkaufsjournal für das Unternehmen '%s' fest." +msgstr "Legen Sie bitte ein Journal %s für das Unternehmen '%s' fest." #. module: contract #: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0 @@ -594,9 +595,8 @@ msgstr "Produkt" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_purchase_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users_purchase_contract_count #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form -#, fuzzy msgid "Purchase Contracts" -msgstr "Verträge" +msgstr "Einkaufsverträge" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_quantity @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Menge" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_rule_type #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Wiederholung" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form @@ -635,48 +635,47 @@ msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_user_id msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Verantwortlich" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_sale_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users_sale_contract_count #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form -#, fuzzy msgid "Sale Contracts" -msgstr "Verträge" +msgstr "Verkaufsverträge" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "per Email versandt" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequenz" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" -msgstr "" +msgstr "Sequenz der Vertragszeile bei der Anzeige von Verträgen" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the purchase contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Einkaufsverträge des Partners anzeigen" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the sale contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsverträge des Partners anzeigen" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_specific_price msgid "Specific Price" -msgstr "" +msgstr "Spezifischer Preis" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type @@ -690,7 +689,7 @@ msgstr "Legen Sie das Intervall für automatische Rechnungslegung fest." #: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_invoicing_type msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" -msgstr "" +msgstr "Legen Sie fest, ob das Datum als Start- oder Enddatum behandelt wird" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_subtotal @@ -703,14 +702,13 @@ msgstr "Zwischensumme" #: selection:account.analytic.contract,contract_type:0 #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_purchase_form msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Lieferant" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_purchase_overdue_all -#, fuzzy msgid "Supplier Contracts" -msgstr "Verträge" +msgstr "Lieferantenverträge" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_unit @@ -727,12 +725,12 @@ msgstr "Mengeneinheit" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "VAT:" -msgstr "" +msgstr "MwSt:" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search msgid "Valid" -msgstr "" +msgstr "Gültig" #. module: contract #: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 @@ -752,6 +750,8 @@ msgstr "Jahr(e)" msgid "" "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" msgstr "" +"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags '%" +"s' liegen" #. module: contract #: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:211 @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!" #. module: contract #: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:207 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!" msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!" @@ -772,29 +772,31 @@ msgid "" "You must review start and end dates!\n" "%s" msgstr "" +"Bitte prüfen Sie das Startdatum und das Enddatum des Vertrags:\n" +"%s" #. module: contract #: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:102 #, python-format msgid "You must supply a customer for the contract '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sie müssen einen Kunden für den Vertrag '%s' angeben" #. module: contract #: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:120 #, python-format msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben" #. module: contract #: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:129 #, python-format msgid "You must supply a start date for contract '%s'" -msgstr "" +msgstr "Sie müssen den Vertragsbeginn für den Vertrag '%s' angeben" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract msgid "account.analytic.contract" -msgstr "" +msgstr "account.analytic.contract" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_invoice_line @@ -804,4 +806,4 @@ msgstr "account.analytic.invoice.line" #. module: contract #: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form msgid "⇒ Show recurring invoices" -msgstr "⇒ Zeige periodische Rechnungen" +msgstr "⇒ Periodische Rechnungen anzeigen"