Browse Source

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (109 of 109 strings)

Translation: contract-11.0/contract-11.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-contract/de/
pull/257/head
Maria Sparenberg 6 years ago
committed by OCA Transbot
parent
commit
2e83a547e8
  1. 92
      contract/i18n/de.po

92
contract/i18n/de.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 17:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Maria Sparenberg <maria.sparenberg@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
"Language: de\n"
@ -178,7 +178,6 @@ msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Partner:</strong>"
msgstr "<strong>Partner:</strong>"
@ -296,7 +295,6 @@ msgstr "Vertragsvorlagen"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_contract_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
#, fuzzy
msgid "Contract Type"
msgstr "Vertragsvorlage"
@ -309,7 +307,7 @@ msgstr "Verträge"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_create_invoice_visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_create_invoice_visibility
msgid "Create Invoice Visibility"
msgstr ""
msgstr "Rechnungssichtbarkeit erstellen"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -340,9 +338,8 @@ msgstr "Kunde"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_sale_overdue_all
#, fuzzy
msgid "Customer Contracts"
msgstr "Verträge"
msgstr "Kundenverträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_end
@ -372,7 +369,7 @@ msgstr "bis (Datum)"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_from
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_from
msgid "Date from invoiced period"
msgstr ""
msgstr "Startdatum der abgerechneten Periode"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_next_date
@ -384,7 +381,7 @@ msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_to
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_to
msgid "Date to invoiced period"
msgstr ""
msgstr "Enddatum der abgerechneten Periode"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -417,14 +414,15 @@ msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich 100 sein"
"Dies ist der Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich "
"100 sein"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigebezeichnung"
msgstr "Anzeigename"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
@ -436,18 +434,18 @@ msgstr "Beendet"
#: model:ir.cron,cron_name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr "Erzeuge wiederkehrende Rechnung des Vertrags"
msgstr "Wiederkehrende Rechnungen des Vertrags erstellen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoices
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_invoices
msgid "Generate recurring invoices automatically"
msgstr "Erzeuge wiederkehrende Rechnungen automatisch"
msgstr "Wiederkehrende Rechnungen automatisch erstellen"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiere..."
msgstr "Gruppieren nach..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_id
@ -464,6 +462,9 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Wenn der Haken gesetzt ist, wird Preis automatisch durch Anwenden der "
"Preisliste gesetzt. Wenn der Haken nicht gesetzt ist, können Sie selbst "
"einen Preis setzen"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
@ -504,14 +505,14 @@ msgstr "Journal"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt verändert am"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_write_date
@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr "Legende (für Markeirungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)"
msgstr "Legende (für Markierungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "Monatsletzter Tag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_name
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
@ -551,18 +552,18 @@ msgstr "Nächste Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_partner_id
msgid "Partner (always False)"
msgstr ""
msgstr "Partner (immer Falsch)"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Partner and dependents"
msgstr ""
msgstr "Partner und Untergeordnete"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:220
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
msgstr "Legen Sie bitte ein Verkaufsjournal für das Unternehmen '%s' fest."
msgstr "Legen Sie bitte ein Journal %s für das Unternehmen '%s' fest."
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0
@ -594,9 +595,8 @@ msgstr "Produkt"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_purchase_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users_purchase_contract_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Purchase Contracts"
msgstr "Verträge"
msgstr "Einkaufsverträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_quantity
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Menge"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_rule_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Wiederholung"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -635,48 +635,47 @@ msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_user_id
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwortlich"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_sale_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users_sale_contract_count
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Sale Contracts"
msgstr "Verträge"
msgstr "Verkaufsverträge"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "per Email versandt"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenz"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr ""
msgstr "Sequenz der Vertragszeile bei der Anzeige von Verträgen"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Einkaufsverträge des Partners anzeigen"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsverträge des Partners anzeigen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr ""
msgstr "Spezifischer Preis"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type
@ -690,7 +689,7 @@ msgstr "Legen Sie das Intervall für automatische Rechnungslegung fest."
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_invoicing_type
msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
msgstr ""
msgstr "Legen Sie fest, ob das Datum als Start- oder Enddatum behandelt wird"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_subtotal
@ -703,14 +702,13 @@ msgstr "Zwischensumme"
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_purchase_form
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Lieferant"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_purchase_overdue_all
#, fuzzy
msgid "Supplier Contracts"
msgstr "Verträge"
msgstr "Lieferantenverträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_unit
@ -727,12 +725,12 @@ msgstr "Mengeneinheit"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgstr "MwSt:"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "Gültig"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -752,6 +750,8 @@ msgstr "Jahr(e)"
msgid ""
"You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
msgstr ""
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags '%"
"s' liegen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:211
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:207
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!"
@ -772,29 +772,31 @@ msgid ""
"You must review start and end dates!\n"
"%s"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie das Startdatum und das Enddatum des Vertrags:\n"
"%s"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:102
#, python-format
msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen einen Kunden für den Vertrag '%s' angeben"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:120
#, python-format
msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:129
#, python-format
msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen den Vertragsbeginn für den Vertrag '%s' angeben"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract
msgid "account.analytic.contract"
msgstr ""
msgstr "account.analytic.contract"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_invoice_line
@ -804,4 +806,4 @@ msgstr "account.analytic.invoice.line"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "⇒ Show recurring invoices"
msgstr "⇒ Zeige periodische Rechnungen"
msgstr "⇒ Periodische Rechnungen anzeigen"
Loading…
Cancel
Save