|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-11 17:41+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-14 14:41+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Maria Sparenberg <maria.sparenberg@gmx.net>\n" |
|
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n" |
|
|
|
"Language: de\n" |
|
|
@ -178,7 +178,6 @@ msgstr "<strong>Beschreibung</strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "<strong>Partner:</strong>" |
|
|
|
msgstr "<strong>Partner:</strong>" |
|
|
|
|
|
|
@ -296,7 +295,6 @@ msgstr "Vertragsvorlagen" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_contract_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_contract_type |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Contract Type" |
|
|
|
msgstr "Vertragsvorlage" |
|
|
|
|
|
|
@ -309,7 +307,7 @@ msgstr "Verträge" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_create_invoice_visibility |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_create_invoice_visibility |
|
|
|
msgid "Create Invoice Visibility" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Rechnungssichtbarkeit erstellen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
@ -340,9 +338,8 @@ msgstr "Kunde" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all |
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_sale_overdue_all |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Customer Contracts" |
|
|
|
msgstr "Verträge" |
|
|
|
msgstr "Kundenverträge" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_end |
|
|
@ -372,7 +369,7 @@ msgstr "bis (Datum)" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_from |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_from |
|
|
|
msgid "Date from invoiced period" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Startdatum der abgerechneten Periode" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_next_date |
|
|
@ -384,7 +381,7 @@ msgstr "Datum der nächsten Rechnung" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_to |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_to |
|
|
|
msgid "Date to invoiced period" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Enddatum der abgerechneten Periode" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 |
|
|
@ -417,14 +414,15 @@ msgid "" |
|
|
|
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " |
|
|
|
"to 100" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich 100 sein" |
|
|
|
"Dies ist der Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich " |
|
|
|
"100 sein" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_display_name |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_display_name |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_display_name |
|
|
|
msgid "Display Name" |
|
|
|
msgstr "Anzeigebezeichnung" |
|
|
|
msgstr "Anzeigename" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
@ -436,18 +434,18 @@ msgstr "Beendet" |
|
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.account_analytic_cron_for_invoice |
|
|
|
#: model:ir.cron,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice |
|
|
|
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" |
|
|
|
msgstr "Erzeuge wiederkehrende Rechnung des Vertrags" |
|
|
|
msgstr "Wiederkehrende Rechnungen des Vertrags erstellen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoices |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_invoices |
|
|
|
msgid "Generate recurring invoices automatically" |
|
|
|
msgstr "Erzeuge wiederkehrende Rechnungen automatisch" |
|
|
|
msgstr "Wiederkehrende Rechnungen automatisch erstellen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
|
msgid "Group By..." |
|
|
|
msgstr "Gruppiere..." |
|
|
|
msgstr "Gruppieren nach..." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_id |
|
|
@ -464,6 +462,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " |
|
|
|
"price" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Wenn der Haken gesetzt ist, wird Preis automatisch durch Anwenden der " |
|
|
|
"Preisliste gesetzt. Wenn der Haken nicht gesetzt ist, können Sie selbst " |
|
|
|
"einen Preis setzen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice |
|
|
@ -504,14 +505,14 @@ msgstr "Journal" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line___last_update |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line___last_update |
|
|
|
msgid "Last Modified on" |
|
|
|
msgstr "Zuletzt verändert am" |
|
|
|
msgstr "Zuletzt geändert am" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_write_uid |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_write_uid |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_write_uid |
|
|
|
msgid "Last Updated by" |
|
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch" |
|
|
|
msgstr "Zuletzt aktualisiert von" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_write_date |
|
|
@ -524,7 +525,7 @@ msgstr "Zuletzt aktualisiert am" |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form |
|
|
|
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" |
|
|
|
msgstr "Legende (für Markeirungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)" |
|
|
|
msgstr "Legende (für Markierungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 |
|
|
@ -541,7 +542,7 @@ msgstr "Monatsletzter Tag" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_name |
|
|
|
msgid "Name" |
|
|
|
msgstr "Name" |
|
|
|
msgstr "Bezeichnung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
@ -551,18 +552,18 @@ msgstr "Nächste Rechnung" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_partner_id |
|
|
|
msgid "Partner (always False)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Partner (immer Falsch)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
|
msgid "Partner and dependents" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Partner und Untergeordnete" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:220 |
|
|
|
#, fuzzy, python-format |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." |
|
|
|
msgstr "Legen Sie bitte ein Verkaufsjournal für das Unternehmen '%s' fest." |
|
|
|
msgstr "Legen Sie bitte ein Journal %s für das Unternehmen '%s' fest." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0 |
|
|
@ -594,9 +595,8 @@ msgstr "Produkt" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_purchase_contract_count |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users_purchase_contract_count |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Purchase Contracts" |
|
|
|
msgstr "Verträge" |
|
|
|
msgstr "Einkaufsverträge" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_quantity |
|
|
@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "Menge" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
msgid "Recurrence" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Wiederholung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
@ -635,48 +635,47 @@ msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_user_id |
|
|
|
msgid "Responsible" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Verantwortlich" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_sale_contract_count |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users_sale_contract_count |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Sale Contracts" |
|
|
|
msgstr "Verträge" |
|
|
|
msgstr "Verkaufsverträge" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
msgid "Send by Email" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "per Email versandt" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence |
|
|
|
msgid "Sequence" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Sequenz" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence |
|
|
|
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Sequenz der Vertragszeile bei der Anzeige von Verträgen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
msgid "Show the purchase contracts for this partner" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Einkaufsverträge des Partners anzeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
msgid "Show the sale contracts for this partner" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Verkaufsverträge des Partners anzeigen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_specific_price |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_specific_price |
|
|
|
msgid "Specific Price" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Spezifischer Preis" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type |
|
|
@ -690,7 +689,7 @@ msgstr "Legen Sie das Intervall für automatische Rechnungslegung fest." |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoicing_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_invoicing_type |
|
|
|
msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Legen Sie fest, ob das Datum als Start- oder Enddatum behandelt wird" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_subtotal |
|
|
@ -703,14 +702,13 @@ msgstr "Zwischensumme" |
|
|
|
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0 |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_purchase_form |
|
|
|
msgid "Supplier" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Lieferant" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all |
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_purchase_overdue_all |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Supplier Contracts" |
|
|
|
msgstr "Verträge" |
|
|
|
msgstr "Lieferantenverträge" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_unit |
|
|
@ -727,12 +725,12 @@ msgstr "Mengeneinheit" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "VAT:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "MwSt:" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
|
msgid "Valid" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Gültig" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 |
|
|
@ -752,6 +750,8 @@ msgstr "Jahr(e)" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags '%" |
|
|
|
"s' liegen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:211 |
|
|
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:207 |
|
|
|
#, fuzzy, python-format |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!" |
|
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!" |
|
|
|
|
|
|
@ -772,29 +772,31 @@ msgid "" |
|
|
|
"You must review start and end dates!\n" |
|
|
|
"%s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Bitte prüfen Sie das Startdatum und das Enddatum des Vertrags:\n" |
|
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:102 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must supply a customer for the contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Sie müssen einen Kunden für den Vertrag '%s' angeben" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:120 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:129 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must supply a start date for contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Sie müssen den Vertragsbeginn für den Vertrag '%s' angeben" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract |
|
|
|
msgid "account.analytic.contract" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "account.analytic.contract" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_invoice_line |
|
|
@ -804,4 +806,4 @@ msgstr "account.analytic.invoice.line" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
msgid "⇒ Show recurring invoices" |
|
|
|
msgstr "⇒ Zeige periodische Rechnungen" |
|
|
|
msgstr "⇒ Periodische Rechnungen anzeigen" |