From 470dd05f11434207d04f51fcc29bbbd8619d6302 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Eder Brito Date: Thu, 10 Oct 2019 17:25:12 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (212 of 212 strings) Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/pt_BR/ --- contract/i18n/pt_BR.po | 476 +++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 271 insertions(+), 205 deletions(-) diff --git a/contract/i18n/pt_BR.po b/contract/i18n/pt_BR.po index c7854600..b8279fd4 100644 --- a/contract/i18n/pt_BR.po +++ b/contract/i18n/pt_BR.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-03 03:23+0000\n" -"Last-Translator: Rodrigo Macedo \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/" -"teams/23907/pt_BR/)\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-10 20:36+0000\n" +"Last-Translator: Eder Brito \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/" +"23907/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -83,6 +83,67 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"
\n" +"

Olá ${object.partner_id.name or ''},

\n" +"

Um novo contrato foi criado:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERÊNCIAS
\n" +"   Contract: ${object.name}
\n" +" % if object.date_start:\n" +"   Data Inicial do Contrato: ${object.date_start or ''}
" +"\n" +" % endif\n" +"\n" +" % if object.user_id:\n" +" % if object.user_id.email:\n" +"   Seu Contato: ${object.user_id.name}\n" +" % else:\n" +"   Seu Contato: ${object.user_id.name}\n" +" % endif\n" +" % endif\n" +"

\n" +"\n" +"
\n" +"

Em caso de dúvidas não hesite entrar em contato.

\n" +"

Obrigado por escolher a ${object.company_id.name or 'nossa " +"empresa'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=" +"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" +" \n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Telefone: ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Site: ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " #. module: contract #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template @@ -97,6 +158,9 @@ msgid "" " the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#END#: Data final\n" +" do\n" +" período faturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -111,6 +175,10 @@ msgid "" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#START#: Data\n" +" inicial\n" +" do\n" +" período faturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -124,10 +192,8 @@ msgstr "Contrato: " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document -#, fuzzy -#| msgid "Date Start: " msgid "Date Start" -msgstr "Data de Início: " +msgstr "Data Inicial" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -174,82 +240,84 @@ msgstr "Preço Unitário" #, python-format msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew" msgstr "" +"Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para renovação " +"automática" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:321 #, python-format msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew" msgstr "" +"Uma linha de contrato com um sucessor não pode ser definida para renovação " +"automática" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:333 #, python-format msgid "A contract line with a successor must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Uma linha de contrato com uma sucessora deve ter uma data final" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract msgid "Abstract Recurring Contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato Recorrente Abstrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "Action Needed" -msgstr "" +msgstr "Ação Necessária" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Atividades" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state msgid "Activity State" -msgstr "" +msgstr "Estado da Atividade" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:328 #, python-format msgid "An auto-renew line must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id -#, fuzzy -#| msgid "Analytic Account" msgid "Analytic account" msgstr "Conta analítica" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "Arquivado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Are you sure you want to cancel this line" -msgstr "" +msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Parceiro Associado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count msgid "Attachment Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Anexos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew @@ -257,14 +325,14 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew msgid "Auto Renew" -msgstr "" +msgstr "Renovação Automática" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price msgid "Auto-price?" -msgstr "" +msgstr "Precificação Automática?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view @@ -273,18 +341,18 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed msgid "Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:890 #, python-format msgid "Cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Não é permitido o cancelamento para esta linha" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 @@ -292,12 +360,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action msgid "Click to create a new contract template." -msgstr "" +msgstr "Clique para criar um novo modelo de contrato." #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract @@ -308,31 +376,31 @@ msgstr "Clique para criar um novo contrato." #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Fechado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Entidade Comercial" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Empresa" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:310 #, python-format msgid "Compose Email" -msgstr "" +msgstr "Escrever E-mail" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contato" #. module: contract #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract @@ -349,91 +417,86 @@ msgstr "Contrato" #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id -#, fuzzy msgid "Contract Line" -msgstr "Contrato" +msgstr "Linha do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard -#, fuzzy msgid "Contract Line Wizard" -msgstr "Contrato" +msgstr "Assistente da Linha do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Contract Line origin of this one." -msgstr "" +msgstr "Origem da Linha do Contrato." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy msgid "Contract Name" -msgstr "Contrato" +msgstr "Nome do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Contract Template" -msgstr "" +msgstr "Modelo do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view -#, fuzzy msgid "Contract Template Line" -msgstr "Contrato" +msgstr "Modelo de Linha de Contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view -#, fuzzy msgid "Contract Template Lines" -msgstr "Contrato" +msgstr "Linhas de Modelo de Contrato" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu msgid "Contract Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelos de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view -#, fuzzy msgid "Contract Type" -msgstr "Contrato" +msgstr "Tipo de Contrato" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:482 #, python-format msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date" msgstr "" +"Data inicial '%s' da linha do contrato não pode ser maior que a data final" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:919 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Linha do Contrato Não Cancelada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:354 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" -msgstr "" +msgstr "A linha do contrato e sua antecessor se sobrepuseram" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:345 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" -msgstr "" +msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:898 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Linha do contrato cancelada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:692 @@ -444,6 +507,10 @@ msgid "" " - End: {old_end} -- {new_end}\n" " " msgstr "" +"Linha do Contrato para {product}\n" +" parada:
\n" +" - Fim: {old_end} -- {new_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:770 @@ -456,6 +523,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Linha do Contrato para {product}\n" +" planejou um sucessor:
\n" +" - Início: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fim: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048 @@ -468,6 +541,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Linha do Contrato para {product}\n" +" renovada:
\n" +" - Início: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fim: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:878 @@ -480,25 +559,28 @@ msgid "" " - Suspension End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Linha do contrato para {product}\n" +" suspensa:
\n" +" - Início da Suspensão: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fim da Suspensão: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1098 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" -msgstr "" +msgstr "Linha do contrato deve ser cancelada antes de ser deletada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids -#, fuzzy -#| msgid "Contracts" msgid "Contract lines" -msgstr "Contratos" +msgstr "Linhas de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids -#, fuzzy msgid "Contract template lines" -msgstr "Contrato" +msgstr "Linhas de modelo de Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids @@ -511,7 +593,7 @@ msgstr "Contratos" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility msgid "Create Invoice Visibility" -msgstr "" +msgstr "Criar Visibilidade da Fatura" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -539,7 +621,7 @@ msgstr "Criado em" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moeda" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -547,14 +629,13 @@ msgstr "" #: selection:contract.template,contract_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view msgid "Customer" -msgstr "" +msgstr "Cliente" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer -#, fuzzy msgid "Customer Contracts" -msgstr "Contratos" +msgstr "Contratos de Clientes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end @@ -562,7 +643,7 @@ msgstr "Contratos" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Date End" -msgstr "" +msgstr "Data Final" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start @@ -570,7 +651,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start msgid "Date Start" -msgstr "" +msgstr "Data Inicial" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date @@ -578,7 +659,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date msgid "Date of Next Invoice" -msgstr "Dia da próxima fatura" +msgstr "Dia da Próxima Fatura" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -591,7 +672,7 @@ msgstr "Dia da próxima fatura" #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0 msgid "Day(s)" -msgstr "Día(s)" +msgstr "Dia(s)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name @@ -620,7 +701,7 @@ msgstr "Desconto deve ser menor ou igual a 100" msgid "" "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " "to 100" -msgstr "O desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100" +msgstr "Desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name @@ -631,46 +712,44 @@ msgstr "O desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name msgid "Display Name" -msgstr "Nome para Mostrar" +msgstr "Nome Exibido" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Finalizado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posição Fiscal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" -msgstr "" +msgstr "Seguidores (Canais)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" -msgstr "" +msgstr "Seguidores (Parceiros)" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" -msgstr "" +msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id -#, fuzzy -#| msgid "Group By..." msgid "Group" -msgstr "Agrupar por..." +msgstr "Grupo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -686,22 +765,22 @@ msgstr "Agrupar por..." #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id msgid "ID" -msgstr "Identificação" +msgstr "ID" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se selecionado novas mensagens irão requerer sua atenção." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se selecionado, novas mensagens irão requerer sua atenção." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Se selecionado, algumas mensagens terão um erro de entrega." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -712,6 +791,9 @@ msgid "" "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "price" msgstr "" +"Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista " +"de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um preço " +"manual" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id @@ -719,16 +801,18 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"No caso de reinício após a suspensão, este campo conterá a nova linha de " +"contato criada." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "Em progresso" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "In-progress" -msgstr "" +msgstr "In-progress" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice @@ -737,35 +821,27 @@ msgstr "Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Count" -msgstr "Fatura" +msgstr "Contagem de Faturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Every" -msgstr "Fatura" +msgstr "Fatura a Cada" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line -#, fuzzy -#| msgid "Invoice Lines" msgid "Invoice Line" -msgstr "Linhas da fatura" +msgstr "Linha da fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repete cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" +msgstr "Fatura a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -774,10 +850,8 @@ msgstr "Faturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id -#, fuzzy -#| msgid "Invoicing type" msgid "Invoicing contact" -msgstr "Tipos de faturamento" +msgstr "Contato de faturamento" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type @@ -789,12 +863,12 @@ msgstr "Tipos de faturamento" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "É Seguidor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" -msgstr "" +msgstr "É suspenso sem data final" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -802,16 +876,14 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view msgid "Journal" -msgstr "" +msgstr "Diário" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced -#, fuzzy -#| msgid "Date of Next Invoice" msgid "Last Date Invoiced" -msgstr "Dia da próxima fatura" +msgstr "Última Data Faturada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update @@ -846,28 +918,28 @@ msgstr "Última atualização em" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" -msgstr "" +msgstr "Legenda (para marcadores na descrição das linhas da fatura)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo Principal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual renew needed" -msgstr "" +msgstr "Renovação manual necessária" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Erro de Entrega de Mensagem" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -880,14 +952,14 @@ msgstr "" #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0 msgid "Month(s)" -msgstr "Mes(es)" +msgstr "Mês(es)" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0 msgid "Month(s) last day" -msgstr "Ultimo dia do(s) mes(es)" +msgstr "Ultimo dia do(s) mês(es)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name @@ -900,17 +972,17 @@ msgstr "Nome" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Prazo para a próxima atividade" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo da Próxima Atividade" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo da Próxima Atividade" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -919,111 +991,106 @@ msgstr "Próxima fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date -#, fuzzy -#| msgid "Next Invoice" msgid "Next Invoice Date" -msgstr "Próxima fatura" +msgstr "Próxima Data de Fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Número de Ações" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of error" -msgstr "" +msgstr "Número de erros" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Número de mensagens sem erro de entrega" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Número de mensagens não lidas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract" msgid "Old Contract" -msgstr "Contrato" +msgstr "Contrato Antigo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Outras Informações" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Overdue" -msgstr "" +msgstr "Vencido" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id msgid "Partner (always False)" -msgstr "" +msgstr "Parceiro (sempre falso)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Condições de pagamento" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Plan Start" -msgstr "" +msgstr "Plano Inicial" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Plano sucessor permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:753 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Planned" -msgstr "" +msgstr "Planejado" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:272 #, python-format msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." -msgstr "" +msgstr "Defina um %s diário para a empresa '%s'." #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0 msgid "Post-paid" -msgstr "Pos-pago" +msgstr "Pós-pago" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0 #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0 msgid "Pre-paid" -msgstr "Pre-pago" +msgstr "Pré-pago" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id -#, fuzzy msgid "Predecessor Contract Line" -msgstr "Contratos" +msgstr "Linha de Contrato Antecessor" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1044,9 +1111,8 @@ msgstr "Produto" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form -#, fuzzy msgid "Purchase Contracts" -msgstr "Contratos" +msgstr "Contratos de Compra" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity @@ -1060,7 +1126,7 @@ msgstr "Quantidade" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Recorrência" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -1070,101 +1136,93 @@ msgstr "Faturas recorrentes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referência" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Renovação" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew -#, fuzzy msgid "Renew Contract lines" -msgstr "Contratos" +msgstr "Renovar Linhas do Contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat Every" msgid "Renew Every" -msgstr "Repete cada" +msgstr "Renovar a Cada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repete cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" +msgstr "Renovar a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Renovação" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id -#, fuzzy -#| msgid "Responsible: " msgid "Responsible User" -msgstr "Responsável: " +msgstr "Usuário Responsável" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form -#, fuzzy msgid "Sale Contracts" -msgstr "Contratos" +msgstr "Contratos de Venda" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Enviar por E-mail" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequência" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" -msgstr "" +msgstr "Sequência da linha do contrato ao exibir contratos" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the purchase contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Exibir os contratos de compra para este parceiro" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form msgid "Show the sale contracts for this partner" -msgstr "" +msgstr "Exibir os contratos de venda para este parceiro" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price msgid "Specific Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Específico" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type @@ -1177,22 +1235,20 @@ msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática da fatura." #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type -#, fuzzy -#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática da fatura." +msgstr "Especifique o intervalo para renovações automáticas." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" -msgstr "" +msgstr "Especifique se a data do processo é 'de' ou 'para' data da fatura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -1202,56 +1258,59 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Status baseado em atividades\n" +"Vencido: Data de vencimento já passou\n" +"Hoje: Data da atividade é hoje\n" +"Planejada: Atividades futuras." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Parada" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Parar Plano Sucessor" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Parar permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:672 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Parar não permitido para esta linha" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Parar/Plano sucessor permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:814 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Parar/Plano sucessor não permitido para esta linha" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal msgid "Sub Total" -msgstr "Sub total" +msgstr "Subtotal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id -#, fuzzy msgid "Successor Contract Line" -msgstr "Contratos" +msgstr "Linha do Contrato Sucessor" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -1259,43 +1318,42 @@ msgstr "Contratos" #: selection:contract.template,contract_type:0 #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view msgid "Supplier" -msgstr "" +msgstr "Fornecedor" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier -#, fuzzy msgid "Supplier Contracts" -msgstr "Contratos" +msgstr "Contratos de Fornecedor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Suspensão da Data Final" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Suspensão da Data Inicial" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Aviso de Rescisão Anterior" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Data de Aviso de Rescisão" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1304,32 +1362,34 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Esta flag é utilizada para diferenciar uma parada definitiva e temporária " +"para a qual um usuário não poderá planejar antecipadamente um sucessor" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "To renew" -msgstr "" +msgstr "Para renovar" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoje" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Cancelamento permitido?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar Cancelamento" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:911 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit @@ -1348,27 +1408,27 @@ msgstr "Unidade de medida" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens não Lidas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Contagem de Mensagens não Lidas" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Próximos" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Próximo Fechamento" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document msgid "VAT:" -msgstr "" +msgstr "VAT:" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view @@ -1376,17 +1436,17 @@ msgstr "" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view msgid "Validate" -msgstr "" +msgstr "Validar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens do Site" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de comunicação do site" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1404,7 +1464,7 @@ msgstr "Semana(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Com contratos em execução" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1420,7 +1480,7 @@ msgstr "Ano(s)" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:647 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." -msgstr "" +msgstr "Você não pode adiar uma linha de contrato faturada pelo menos uma vez." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:433 @@ -1429,6 +1489,8 @@ msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" +"Você não pode ter uma data de próxima fatura anterior ao início da linha do " +"contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:453 @@ -1437,6 +1499,8 @@ msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" +"Você não pode ter uma data final anterior a data da última fatura da linha " +"do contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:445 @@ -1445,18 +1509,20 @@ msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" +"Você não pode ter uma data inicial após a data da última fatura para a linha " +"do contrato '%s\"" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:469 #, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" msgstr "" +"Você deve fornecer uma data da próxima fatura para a linha do contrato '%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy msgid "e.g. Contract XYZ" -msgstr "Contratos" +msgstr "ex: Contrato XYZ" #~ msgid "Generate recurring invoices automatically" #~ msgstr "Gerar faturas recorrentes automaticamente"