diff --git a/contract/i18n/es.po b/contract/i18n/es.po index d232296d..eefd04ae 100644 --- a/contract/i18n/es.po +++ b/contract/i18n/es.po @@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-04 14:50+0000\n" -"Last-Translator: Marta Vázquez Rodríguez \n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-30 01:33+0000\n" +"Last-Translator: Josep M \n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.4\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" #. module: contract #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template @@ -155,6 +155,10 @@ msgid "" " the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#END#: Fecha final\n" +" del\n" +" periodo\n" +" facturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -169,6 +173,10 @@ msgid "" " of the\n" " invoiced period" msgstr "" +"#START#: Fecha\n" +" inicio\n" +" del\n" +" periodo facturado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view @@ -182,10 +190,8 @@ msgstr "Contrato: " #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document -#, fuzzy -#| msgid "Date Start: " msgid "Date Start" -msgstr "Fecha de inicio: " +msgstr "Fecha de inicio" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -231,85 +237,81 @@ msgstr "Precio unidad" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:424 #, python-format msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew" -msgstr "" +msgstr "Una línea de contrato cancelada no puede ser auto renovada" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:321 #, python-format msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew" -msgstr "" +msgstr "Una línea de contrato con sucesor no puede ser auto renovada" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:333 #, python-format msgid "A contract line with a successor must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Una línea de contrato con sucesor debe tener una fecha de finalización" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract -#, fuzzy -#| msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" msgid "Abstract Recurring Contract" -msgstr "Generar facturas recurrentes desde los contratos" +msgstr "Extracto Contrato recurrente" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line msgid "Abstract Recurring Contract Line" -msgstr "" +msgstr "Extracto línea contrato recurrente" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "Action Needed" -msgstr "" +msgstr "Acción necesaria" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids msgid "Activities" -msgstr "" +msgstr "Actividades" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state msgid "Activity State" -msgstr "" +msgstr "Estado de actividad" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:328 #, python-format msgid "An auto-renew line must have a end date" -msgstr "" +msgstr "Una línea de renovación automática debe tener una fecha de finalización" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id -#, fuzzy -#| msgid "Analytic Account" msgid "Analytic account" msgstr "Cuenta analítica" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "Archivado" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Are you sure you want to cancel this line" -msgstr "" +msgstr "Estás seguro de que deseas cancelar esta línea" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Associated Partner" -msgstr "" +msgstr "Socio asociado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count msgid "Attachment Count" -msgstr "" +msgstr "Número de archivos adjuntos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew @@ -317,7 +319,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew msgid "Auto Renew" -msgstr "" +msgstr "Auto renovación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -333,18 +335,18 @@ msgstr "¿Precio automático?" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Cancelar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed msgid "Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "Cancelar permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:890 #, python-format msgid "Cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Cancelar no permitido para esta línea" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 @@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #. module: contract #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action @@ -368,13 +370,13 @@ msgstr "Pulse para crear un contrato nuevo." #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Closed" -msgstr "" +msgstr "Cerrado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "Commercial Entity" -msgstr "" +msgstr "Entidad comercial" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id @@ -409,29 +411,23 @@ msgstr "Contrato" #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract Line" -msgstr "Líneas de contrato" +msgstr "Línea de contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract Line Wizard" -msgstr "Líneas de contrato" +msgstr "Asistente Línea de contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id msgid "Contract Line origin of this one." -msgstr "" +msgstr "Origen de la línea de contrato de este." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Type" msgid "Contract Name" -msgstr "Tipo de contrato" +msgstr "Nombre del contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template @@ -443,17 +439,13 @@ msgstr "Plantilla de contrato" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Template" msgid "Contract Template Line" -msgstr "Plantilla de contrato" +msgstr "Línea de plantilla de contrato" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Contract Templates" msgid "Contract Template Lines" -msgstr "Plantillas de contrato" +msgstr "Líneas de plantilla de contrato" #. module: contract #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action @@ -471,35 +463,35 @@ msgstr "Tipo de contrato" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:482 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date" +#, python-format msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date" msgstr "" -"La fecha de inicio del contrato '%s' no puede ser superior a la fecha de fin" +"La fecha de inicio de la línea del contrato '%s' no puede ser superior a la " +"fecha de fin" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:919 #, python-format msgid "Contract line Un-canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Línea de contrato no cancelada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:354 #, python-format msgid "Contract line and its predecessor overlapped" -msgstr "" +msgstr "Línea de contrato y su predecesor superpuestos" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:345 #, python-format msgid "Contract line and its successor overlapped" -msgstr "" +msgstr "Línea de contrato y su sucesor superpuestos" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:898 #, python-format msgid "Contract line canceled: %s
- " -msgstr "" +msgstr "Línea de contrato cancelada: %s
- " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:692 @@ -510,6 +502,10 @@ msgid "" " - End: {old_end} -- {new_end}\n" " " msgstr "" +"Línea de contrato para {product}\n" +" detenida:
\n" +" - Fin: {old_end} -- {new_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:770 @@ -522,6 +518,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Línea de contrato para {product}\n" +" planeó un sucesor:
\n" +" - Inicio: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048 @@ -534,6 +536,12 @@ msgid "" " - End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Línea de contrato para {product}\n" +" renovado:
\n" +" - Inicio: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:878 @@ -546,26 +554,28 @@ msgid "" " - Suspension End: {new_date_end}\n" " " msgstr "" +"Línea de contrato para {product}\n" +" suspendida:
\n" +" - Inicio Suspensión: {new_date_start}\n" +"
\n" +" - Fin Suspensión: {new_date_end}\n" +" " #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1098 #, python-format msgid "Contract line must be canceled before delete" -msgstr "" +msgstr "La línea del contrato debe cancelarse antes de eliminar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Contract lines" msgstr "Líneas de contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids -#, fuzzy -#| msgid "Contract Templates" msgid "Contract template lines" -msgstr "Plantillas de contrato" +msgstr "Líneas de plantilla de contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids @@ -605,10 +615,8 @@ msgstr "Creado en" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id -#, fuzzy -#| msgid "Recurrence" msgid "Currency" -msgstr "Recurrencia" +msgstr "Moneda" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -711,22 +719,22 @@ msgstr "Finalizado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id msgid "Fiscal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición fiscal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids msgid "Followers (Channels)" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento (Canales)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids msgid "Followers (Partners)" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento (Socios)" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server @@ -737,10 +745,8 @@ msgstr "Generar facturas recurrentes desde los contratos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id -#, fuzzy -#| msgid "Group By..." msgid "Group" -msgstr "Agrupar por..." +msgstr "Agrupar" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -761,17 +767,17 @@ msgstr "ID (identificación)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado los nuevos mensajes requieren su atención." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction msgid "If checked, new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado los nuevos mensajes requieren su atención." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "If checked, some messages have a delivery error." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado algunos mensajes tienen un error de entrega." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price @@ -791,16 +797,18 @@ msgid "" "In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "line created." msgstr "" +"En caso de reinicio después de la suspensión, este campo contiene la nueva " +"línea de contrato creada." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view msgid "In progress" -msgstr "" +msgstr "En progreso" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "In-progress" -msgstr "" +msgstr "En progreso" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice @@ -809,35 +817,27 @@ msgstr "Factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Count" -msgstr "Factura" +msgstr "Total de Facturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval -#, fuzzy -#| msgid "Invoice" msgid "Invoice Every" -msgstr "Factura" +msgstr "Facturar cada" #. module: contract #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line -#, fuzzy -#| msgid "Invoice Lines" msgid "Invoice Line" -msgstr "Líneas de factura" +msgstr "Línea de factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)" +msgstr "Facturar cada (días/semana/mes/año)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view @@ -846,10 +846,8 @@ msgstr "Facturas" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id -#, fuzzy -#| msgid "Invoicing type" msgid "Invoicing contact" -msgstr "Tipo de facturación" +msgstr "Contacto de facturación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type @@ -861,12 +859,12 @@ msgstr "Tipo de facturación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower msgid "Is Follower" -msgstr "" +msgstr "Es seguidor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Is suspension without end date" -msgstr "" +msgstr "Es suspensión sin fecha de finalización" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id @@ -880,10 +878,8 @@ msgstr "Diario" #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced -#, fuzzy -#| msgid "Date of Next Invoice" msgid "Last Date Invoiced" -msgstr "Próxima fecha de factura" +msgstr "Última fecha facturada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update @@ -924,23 +920,23 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id msgid "Main Attachment" -msgstr "" +msgstr "Adjunto principal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed msgid "Manual renew needed" -msgstr "" +msgstr "Renovación manual necesaria" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error msgid "Message Delivery error" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de Error de entrega" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -973,17 +969,17 @@ msgstr "Nombre" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline msgid "Next Activity Deadline" -msgstr "" +msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary msgid "Next Activity Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen de la siguiente actividad" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id msgid "Next Activity Type" -msgstr "" +msgstr "Siguiente tipo de actividad" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view @@ -992,52 +988,48 @@ msgstr "Próxima factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date -#, fuzzy -#| msgid "Next Invoice" msgid "Next Invoice Date" -msgstr "Próxima factura" +msgstr "Fecha siguiente factura" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of Actions" -msgstr "" +msgstr "Número de Acciones" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of error" -msgstr "" +msgstr "Número de error" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter msgid "Number of messages which requires an action" -msgstr "" +msgstr "Número de mensajes que requieren una acción" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter msgid "Number of messages with delivery error" -msgstr "" +msgstr "Número de mensajes con error de entrega" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Number of unread messages" -msgstr "" +msgstr "Número de mensajes no leídos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract" msgid "Old Contract" -msgstr "Contrato" +msgstr "Contrato antiguo" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view msgid "Other Information" -msgstr "" +msgstr "Otra información" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Overdue" -msgstr "" +msgstr "Vencido" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id @@ -1049,30 +1041,28 @@ msgstr "Empresa (siempre Falso)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Términos de pago" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view -#, fuzzy -#| msgid "Date Start" msgid "Plan Start" -msgstr "Fecha de inicio" +msgstr "Plan de inicio" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed msgid "Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Plan sucesor permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:753 #, python-format msgid "Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "El sucesor del plan no está permitido para esta línea" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Planned" -msgstr "" +msgstr "Planificado" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract.py:272 @@ -1096,10 +1086,8 @@ msgstr "Prepago" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Predecessor Contract Line" -msgstr "Líneas de contrato" +msgstr "Líneas de contrato predecesora" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id @@ -1144,49 +1132,41 @@ msgstr "Facturas recurrentes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code -#, fuzzy -#| msgid "Recurrence" msgid "Reference" -msgstr "Recurrencia" +msgstr "Referencia" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Renew" -msgstr "" +msgstr "Renovar" #. module: contract #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Renew Contract lines" -msgstr "Líneas de contrato" +msgstr "Renovar Líneas de contrato" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat Every" msgid "Renew Every" -msgstr "Repetir cada" +msgstr "Renovar cada" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval -#, fuzzy -#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" -msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)" +msgstr "Renovar cada (días/semana/mes/año)" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type msgid "Renewal type" -msgstr "" +msgstr "Tipo renovación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id @@ -1195,10 +1175,8 @@ msgstr "Responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id -#, fuzzy -#| msgid "Responsible" msgid "Responsible User" -msgstr "Responsable" +msgstr "Usuario Responsable" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count @@ -1254,10 +1232,8 @@ msgstr "Especifica el intervalo para la generación de facturas automática." #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type -#, fuzzy -#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." msgid "Specify Interval for automatic renewal." -msgstr "Especifica el intervalo para la generación de facturas automática." +msgstr "Especifica el intervalo para la renovación automática." #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type @@ -1270,7 +1246,7 @@ msgstr "" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state @@ -1280,43 +1256,47 @@ msgid "" "Today: Activity date is today\n" "Planned: Future activities." msgstr "" +"Estado basado en actividades\n" +"Vencido: la fecha de vencimiento ya pasó\n" +"Hoy: la fecha de la actividad es hoy\n" +"Planificado: actividades futuras." #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view msgid "Stop Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de finalización" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Stop Plan Successor" -msgstr "" +msgstr "Detener Plan sucesor" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed msgid "Stop allowed?" -msgstr "" +msgstr "Permitir detener?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:672 #, python-format msgid "Stop not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Detener no permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed msgid "Stop/Plan successor allowed?" -msgstr "" +msgstr "Detener / Plan sucesor permitido?" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:814 #, python-format msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "El sucesor Stop / Plan no está permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal @@ -1327,10 +1307,8 @@ msgstr "Subtotal" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id -#, fuzzy -#| msgid "Contract Lines" msgid "Successor Contract Line" -msgstr "Líneas de contrato" +msgstr "Línea de contrato sucesor" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 @@ -1349,31 +1327,31 @@ msgstr "Contratos de proveedor" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension End Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de finalización de la suspensión" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view msgid "Suspension Start Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de inicio de la suspensión" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval msgid "Termination Notice Before" -msgstr "" +msgstr "Aviso de terminación antes" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type msgid "Termination Notice type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de aviso de terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date msgid "Termination notice date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de aviso de terminación" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed @@ -1382,32 +1360,35 @@ msgid "" "This flag is used to make a difference between a definitive stopand " "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance" msgstr "" +"Este check se usa para marcar la diferencia entre una parada definitiva y " +"una temporal para la cual un usuario no puede planificar un sucesor por " +"adelantado" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "To renew" -msgstr "" +msgstr "Para renovar" #. module: contract #: selection:contract.contract,activity_state:0 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Hoy" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed msgid "Un-Cancel allowed?" -msgstr "" +msgstr "¿Descancelar permitido?" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view msgid "Un-cancel" -msgstr "" +msgstr "Descancelar" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:911 #, python-format msgid "Un-cancel not allowed for this line" -msgstr "" +msgstr "Descancelar no permitido para esta línea" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit @@ -1426,22 +1407,22 @@ msgstr "Unidad de medida" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes no leídos" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter msgid "Unread Messages Counter" -msgstr "" +msgstr "Número de mensajes no leídos" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming" -msgstr "" +msgstr "Próximo" #. module: contract #: selection:contract.line,state:0 msgid "Upcoming Close" -msgstr "" +msgstr "Próximo cierre" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document @@ -1453,20 +1434,18 @@ msgstr "NIF:" #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Valid" msgid "Validate" -msgstr "Válido" +msgstr "Validar" #. module: contract #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes del sitio web" #. module: contract #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids msgid "Website communication history" -msgstr "" +msgstr "Historial de comunicación del sitio web" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1484,7 +1463,7 @@ msgstr "Semana(s)" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter msgid "With running contracts" -msgstr "" +msgstr "Con contratos vigentes" #. module: contract #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 @@ -1500,57 +1479,50 @@ msgstr "Año(s)" #: code:addons/contract/models/contract_line.py:647 #, python-format msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." -msgstr "" +msgstr "No puede retrasar una línea de contrato facturada al menos una vez." #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:433 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "line '%s'" msgstr "" -"No puede tener una fecha de próxima factura anterior a la fecha de inicio " +"No puede tener la fecha de la próxima factura anterior al inicio de la línea " "del contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:453 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "line '%s'" msgstr "" -"No puede tener una fecha de próxima factura anterior a la fecha de inicio " -"del contrato '%s'" +"No puede tener la fecha de finalización anterior a la fecha de la última " +"factura para la línea del contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:445 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" +#, python-format msgid "" "You can't have the start date after the date of last invoice for the " "contract line '%s'" msgstr "" -"No puede tener una fecha de próxima factura anterior a la fecha de inicio " -"del contrato '%s'" +"No puede tener la fecha de inicio posterior a la fecha de la última factura " +"para la línea del contrato '%s'" #. module: contract #: code:addons/contract/models/contract_line.py:469 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'" +#, python-format msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" -msgstr "Debe suministrar una fecha de próxima factura para el contrato '%s'" +msgstr "" +"Debe proporcionar la fecha de la próxima factura para la línea del contrato " +"'%s'" #. module: contract #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view -#, fuzzy -#| msgid "Sale Contracts" msgid "e.g. Contract XYZ" -msgstr "Contratos de ventas" +msgstr "ejemplo Contrato XYZ" #~ msgid "Account Analytic Contract" #~ msgstr "Contratos Cuenta Analítica"