From 80e7bfd5240451ab1645dbbe5a594589888ea656 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sergio Zanchetta Date: Sun, 23 Dec 2018 20:48:59 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Italian) Currently translated at 92.4% (207 of 224 strings) Translation: contract-11.0/contract-11.0-agreement Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-agreement/it/ --- agreement/i18n/it.po | 422 +++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 226 insertions(+), 196 deletions(-) diff --git a/agreement/i18n/it.po b/agreement/i18n/it.po index a04bfe06..8677030d 100644 --- a/agreement/i18n/it.po +++ b/agreement/i18n/it.po @@ -6,13 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-24 23:58+0000\n" +"Last-Translator: Sergio Zanchetta \n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.3\n" #. module: agreement #: selection:agreement,state:0 @@ -23,17 +25,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Attivo" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Amministrazione" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Funzioni avanzate" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id @@ -45,32 +47,32 @@ msgstr "" #: model:ir.module.category,name:agreement.agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Agreement" -msgstr "" +msgstr "Contratto" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix msgid "Agreement Appendices" -msgstr "" +msgstr "Integrazioni contratto" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view msgid "Agreement Clause Search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca clausola contratto" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause msgid "Agreement Clauses" -msgstr "" +msgstr "Clausole contratto" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype msgid "Agreement Increase Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo aumento contratto" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreement Name" -msgstr "" +msgstr "Nome contratto" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital @@ -80,54 +82,54 @@ msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype msgid "Agreement Renewal Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo di rinnovo contratto" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Agreement Search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca contratto" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view msgid "Agreement Section Search" -msgstr "" +msgstr "Ricerca sezione contratto" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section msgid "Agreement Sections" -msgstr "" +msgstr "Sezioni contratto" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile msgid "Agreement Service Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profili di servizio contratto" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage msgid "Agreement Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase contratto" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage msgid "Agreement Stages" -msgstr "" +msgstr "Fasi contratto" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view msgid "Agreement Sub-Types" -msgstr "" +msgstr "Sottotipi contratto" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "Agreement Sub-type" -msgstr "" +msgstr "Sottotipo contratto" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype msgid "Agreement Subtypes" -msgstr "" +msgstr "Sottotipo contratto" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id @@ -135,14 +137,14 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view msgid "Agreement Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo contratto" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" -msgstr "" +msgstr "Tipi contratto" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order @@ -163,38 +165,38 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Agreements" -msgstr "" +msgstr "Contratti" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreements Form" -msgstr "" +msgstr "Modulo contratti" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view msgid "Agreements Stage Form" -msgstr "" +msgstr "Modulo fase contratti" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Agreements Type Form" -msgstr "" +msgstr "Modulo tipo contratti" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Conto analitico" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Riga analitica" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract." -msgstr "" +msgstr "Qualsiasi temine contrattuale accettato di cui si vuole tenere traccia." #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action @@ -203,64 +205,64 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Appendices" -msgstr "" +msgstr "Integrazioni" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form msgid "Appendix" -msgstr "" +msgstr "Integrazione" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id msgid "Approved By" -msgstr "" +msgstr "Approvato da" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date msgid "Approved Date" -msgstr "" +msgstr "Data approvazione" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Approved by" -msgstr "" +msgstr "Approvato da" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "Archiviato" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Assigned To" -msgstr "" +msgstr "Assegnato a" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "Da:" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Change Notice (Days)" -msgstr "" +msgstr "Avviso di modifica (giorni)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Child Agreements" -msgstr "" +msgstr "Contratti figli" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view msgid "Clause" -msgstr "" +msgstr "Clausola" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content msgid "Clause Content" -msgstr "" +msgstr "Contenuto clausola" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause @@ -271,29 +273,29 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Clauses" -msgstr "" +msgstr "Clausole" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Colore" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Azienda" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "Company Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto azienda" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni azienda" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc @@ -308,12 +310,12 @@ msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configurazione" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id @@ -325,27 +327,27 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Contenuto" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Contenuti" #. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document msgid "Contract Document" -msgstr "" +msgstr "Documento contratto" #. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview msgid "Contract Document Preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprima documento contratto" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Contract Value" -msgstr "" +msgstr "Valore contratto" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid @@ -360,7 +362,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Creato da" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date @@ -375,12 +377,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Creato il" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc @@ -395,37 +397,37 @@ msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Bacheca" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Date that a request for termination was received." -msgstr "" +msgstr "Data di ricezione di una richiesta di chiusura." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Date that the contract was terminated." -msgstr "" +msgstr "Data di chiusura del contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date msgid "Date the contract was signed by Company." -msgstr "" +msgstr "Data di firma del contratto da parte dell'azienda." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Date the contract was signed by the Partner." -msgstr "" +msgstr "Data di firma del contratto da parte del partner." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Data:" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Describes what happens after the contract expires." -msgstr "" +msgstr "Descrive cosa accade dopo la scadenza del contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description @@ -436,18 +438,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrizione" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description msgid "Description of the agreement" -msgstr "" +msgstr "Descrizione del contratto" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description msgid "Description of the renewal type." -msgstr "" +msgstr "Descrizione del tipo di rinnovo." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name @@ -462,12 +464,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nome visualizzato" #. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Bozza" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content @@ -475,43 +477,43 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "Dynamic Content" -msgstr "" +msgstr "Contenuto dinamico" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description msgid "Dynamic Description" -msgstr "" +msgstr "Descrizione dinamica" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifica" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Data fine" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Exp. Notice (Days)" -msgstr "" +msgstr "Avviso scad. (giorni)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Nome file" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Financials" -msgstr "" +msgstr "Finanziari" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view @@ -519,6 +521,11 @@ msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" " 1. object's field name: ${object.field_name} or\n" " 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}" msgstr "" +"Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\".Per es.:\n" +" 1. nome campo dell'oggetto: " +"${object.field_name} oppure\n" +" 2. nome campo \"molti a uno\": " +"${object.many2one_field_id.field_name}" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form @@ -529,11 +536,16 @@ msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" " 1. object's field name: ${object.field_name} or\n" " 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}" msgstr "" +"Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per es.:\n" +" 1. nome campo dell'oggetto: ${object.field_name}" +" oppure\n" +" 2. nome campo \"molti a uno\": " +"${object.many2one_field_id.field_name}" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generale" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id @@ -548,12 +560,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference msgid "ID used for internal contract tracking." -msgstr "" +msgstr "ID usato per tracciare internamente il contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active @@ -561,11 +573,13 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "" +"Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it." msgstr "" +"Se non selezionato, permette di nascondere l'integrazione senza rimuoverla." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active @@ -576,31 +590,35 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it." msgstr "" +"Se non selezionato, consente di nascondere questo profilo di servizio senza " +"rimuoverlo." #. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inattivo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Increase Percentage" -msgstr "" +msgstr "Percentuale incremento" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "Increase Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo incremento" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes msgid "Increase Types" -msgstr "" +msgstr "Tipi incremento" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract." msgstr "" +"I tipi di incremento descrivono qualsiasi aumento possa verificarsi durante " +"il contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold @@ -610,7 +628,7 @@ msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template msgid "Is a Template?" -msgstr "" +msgstr "È un modello?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update @@ -625,7 +643,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "" +msgstr "Ultima modifica il" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid @@ -640,7 +658,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Ultimo aggiornamento di" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date @@ -655,33 +673,36 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account." msgstr "" +"Collega questo contratto a un contratto padre, per esempio se è una " +"rettifica di un altro contratto. Questo elenco mostra solo quelli relativi " +"allo stesso conto." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Assistenza" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template msgid "Make this agreement a template." -msgstr "" +msgstr "Crea un modello da questo contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Manage maintenance agreements and contracts" -msgstr "" +msgstr "Gestione contratti di assistenza" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Responsabile" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata @@ -697,12 +718,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nome:" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:105 @@ -710,99 +731,99 @@ msgstr "" #: code:addons/agreement/models/agreement.py:409 #, python-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuovo" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Agreement" -msgstr "" +msgstr "Nuovo contratto" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Version" -msgstr "" +msgstr "Nuova versione" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Non-Templates" -msgstr "" +msgstr "Non modelli" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "Notification Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo di notifica" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Number of Days before expiration to be notified." -msgstr "" +msgstr "Numero di giorni prima della notifica di scadenza." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Number of Days to be notified before changes." -msgstr "" +msgstr "Numero di giorni prima della notifica di modifiche." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner." -msgstr "" +msgstr "Numero di mesi di entrata in vigore del contratto con il partner." #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations msgid "Operations" -msgstr "" +msgstr "Operazioni" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "Parent Agreement" -msgstr "" +msgstr "Contratto padre" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Parties" -msgstr "" +msgstr "Parti" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id msgid "Partmer" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "Partner Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto partner" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner Information" -msgstr "" +msgstr "Informazioni partner" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Termine di pagamento" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Termini di pagamento" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Percentage that the amount will increase." -msgstr "" +msgstr "Percentuale di incremento dell'importo." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view @@ -812,54 +833,54 @@ msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?" -msgstr "" +msgstr "Includere fatture con totali vs. costi?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefono" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprima" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Previouse Versions" -msgstr "" +msgstr "Versioni precedenti" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Primary Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto primario" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Stampa" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Modello prodotto" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_products_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Prodotti" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids msgid "Products & Services" -msgstr "" +msgstr "Prodotti e servizi" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Products/Services" -msgstr "" +msgstr "Prodotti/Servizi" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form @@ -879,84 +900,85 @@ msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Record's Colour" -msgstr "" +msgstr "Colore record" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Riferimento" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Renewal Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo rinnovo" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype msgid "Renewal Types" -msgstr "" +msgstr "Tipi rinnovo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires." msgstr "" +"I tipi di rinnovo descrivono cosa accade dopo la scadenza del contratto." #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Rendicontazione" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Represented by" -msgstr "" +msgstr "Rappresentato da" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revenues and Costs" -msgstr "" +msgstr "Ricavi e costi" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id msgid "Reviewed By" -msgstr "" +msgstr "Revisionato da" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date msgid "Reviewed Date" -msgstr "" +msgstr "Data revisione" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Reviewed by" -msgstr "" +msgstr "Revisionato da" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision msgid "Revision" -msgstr "" +msgstr "Revisione" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revisioni" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Ordine di vendita" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content msgid "Section Content" -msgstr "" +msgstr "Contenuto sezione" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids @@ -964,32 +986,34 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Sezioni" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to." -msgstr "" +msgstr "Seleziona l'ordine di vendita a cui è collegato questo contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Select the current stage of the agreement." -msgstr "" +msgstr "Seleziona la fase corrente del contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types." msgstr "" +"Seleziona il sottotipo di contratto. I sottotipi sono collegati ai tipi di " +"contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id msgid "Select the type of agreement." -msgstr "" +msgstr "Seleziona il tipo di contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Select the user who manages this agreement." -msgstr "" +msgstr "Seleziona l'utente che gestisce questo contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence @@ -998,17 +1022,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequenza" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids msgid "Service Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Righe ordine di servizio" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form msgid "Service Profile" -msgstr "" +msgstr "Profilo servizio" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action @@ -1017,41 +1041,41 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Service Profiles" -msgstr "" +msgstr "Profili servizio" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo servizio" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Impostazioni" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Firme" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id msgid "Signed By" -msgstr "" +msgstr "Firmato da" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract msgid "Signed Document" -msgstr "" +msgstr "Documento firmato" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Signed on" -msgstr "" +msgstr "Firmato il" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms @@ -1063,117 +1087,119 @@ msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Fase" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Nome fase" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Fasi" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data inizio" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Stato" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struttura" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view msgid "Sub-Type Name" -msgstr "" +msgstr "Nome sottotipo" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Sub-Types" -msgstr "" +msgstr "Sottotipi" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids msgid "Subtypes" -msgstr "" +msgstr "Sottotipo" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates #: model:ir.ui.menu,name:agreement.template #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Modelli" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term msgid "Term (Months)" -msgstr "" +msgstr "Scadenza (mesi)" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Term Dates" -msgstr "" +msgstr "Date di scadenza" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Termination Date" -msgstr "" +msgstr "Data di chiusura" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Termination Requested Date" -msgstr "" +msgstr "Data di richiesta chiusura" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Terms of payments." -msgstr "" +msgstr "Termini di pagamento." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)" msgstr "" +"L'indirizzo a cui inviare le notifiche, se diverso dall'indirizzo cliente. (" +"Tipo indirizzo = Altro)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "The amount that certain rates may increase." -msgstr "" +msgstr "L'importo che alcune rate possono incrementare." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." -msgstr "" +msgstr "Il cliente o il fornitore a cui è collegato questo contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "The primary contact in the company." -msgstr "" +msgstr "Il contatto principale nell'azienda." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "The primary partner contact (If Applicable)." -msgstr "" +msgstr "Il contatto principale del partner (se applicabile)." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision msgid "The revision will increase with every save event." -msgstr "" +msgstr "La revisione verrà incrementata dopo ciascun salvataggio." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title @@ -1181,27 +1207,31 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not." -msgstr "" +msgstr "Sul PDF è visualizzato il titolo ma non il nome." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract." -msgstr "" +msgstr "L'utente dentro l'azienda che ha autorizzato/firmato il contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced." msgstr "" +"Le versioni vengono usate per tenere traccia della storia del documento. Le " +"versioni precedenti possono essere menzionate." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement." msgstr "" +"Questa sezione è il luogo dove i documenti finanziari mostrano il rendimento " +"corrente di questo contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault." -msgstr "" +msgstr "Questa fase è racchiusa in modo predefinito nella vista kanban." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title @@ -1212,77 +1242,77 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titolo" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Titolo:" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc msgid "Total company monthly recurring costs." -msgstr "" +msgstr "Costi ricorrenti mensili totali dell'azienda." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc msgid "Total company non-recurring costs." -msgstr "" +msgstr "Costi non ricorrenti totali dell'azienda." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc msgid "Total custemer monthly recurring costs." -msgstr "" +msgstr "Costi ricorrenti mensili totali del cliente." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc msgid "Total custemer non-monthly recurring costs." -msgstr "" +msgstr "Costi ricorrenti non mensili totali del cliente." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Total value of the contract over ther entire term." -msgstr "" +msgstr "Valore totale del contratto durante tutto il periodo." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Type Name" -msgstr "" +msgstr "Nome tipo" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types msgid "Types" -msgstr "" +msgstr "Tipi" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Utente" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versione" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Versione:" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date msgid "When the agreement ends." -msgstr "" +msgstr "Quando termina il contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date msgid "When the agreement starts." -msgstr "" +msgstr "Quando inizia il contratto." #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement msgid "agreement" -msgstr "" +msgstr "contratto" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype @@ -1300,12 +1330,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "compute dynamic Content" -msgstr "" +msgstr "Calcola i contenuti dinamici" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description msgid "compute dynamic description" -msgstr "" +msgstr "Calcola la descrizione dinamica" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban @@ -1315,7 +1345,7 @@ msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "il" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings @@ -1325,9 +1355,9 @@ msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created By:" -msgstr "" +msgstr "| Creato da:" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created On:" -msgstr "" +msgstr "| Creato il:"