From d86d6864319c7754fce3bdd6df4450ce5cf09538 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: OCA Transbot Date: Sat, 29 Dec 2018 11:24:57 +0000 Subject: [PATCH] Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- agreement/i18n/it.po | 281 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 245 insertions(+), 36 deletions(-) diff --git a/agreement/i18n/it.po b/agreement/i18n/it.po index 8677030d..9bc22f48 100644 --- a/agreement/i18n/it.po +++ b/agreement/i18n/it.po @@ -1,6 +1,6 @@ # Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * agreement +# * agreement # msgid "" msgstr "" @@ -41,6 +41,7 @@ msgstr "Funzioni avanzate" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id @@ -69,6 +70,12 @@ msgstr "Clausole contratto" msgid "Agreement Increase Type" msgstr "Tipo aumento contratto" +#. module: agreement +#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line +#, fuzzy +msgid "Agreement Lines" +msgstr "Tipi contratto" + #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreement Name" @@ -195,8 +202,11 @@ msgstr "Riga analitica" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms -msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract." -msgstr "Qualsiasi temine contrattuale accettato di cui si vuole tenere traccia." +msgid "" +"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/" +"contract." +msgstr "" +"Qualsiasi temine contrattuale accettato di cui si vuole tenere traccia." #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action @@ -354,6 +364,7 @@ msgstr "Valore contratto" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid @@ -369,6 +380,7 @@ msgstr "Creato da" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date @@ -432,6 +444,7 @@ msgstr "Descrive cosa accade dopo la scadenza del contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view @@ -456,6 +469,7 @@ msgstr "Descrizione del tipo di rinnovo." #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name @@ -505,6 +519,16 @@ msgstr "Data fine" msgid "Exp. Notice (Days)" msgstr "Avviso scad. (giorni)" +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Field Service" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Field Service Equipments" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename msgid "Filename" @@ -517,46 +541,72 @@ msgstr "Finanziari" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view -msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" -" 1. object's field name: ${object.field_name} or\n" -" 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}" +msgid "" +"For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" +" 1. object's field name: ${object." +"field_name} or\n" +" 2. many2one field name: ${object." +"many2one_field_id.field_name}" msgstr "" "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\".Per es.:\n" -" 1. nome campo dell'oggetto: " -"${object.field_name} oppure\n" -" 2. nome campo \"molti a uno\": " -"${object.many2one_field_id.field_name}" +" 1. nome campo dell'oggetto: ${object." +"field_name} oppure\n" +" 2. nome campo \"molti a uno\": ${object." +"many2one_field_id.field_name}" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view +msgid "" +"For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" +" 1. object's field name: ${object.field_name} " +"or\n" +" 2. many2one field name: ${object." +"many2one_field_id.field_name}" +msgstr "" +"Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per es.:\n" +" 1. nome campo dell'oggetto: ${object." +"field_name} oppure\n" +" 2. nome campo \"molti a uno\": ${object." +"many2one_field_id.field_name}" + +#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view -msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" -" 1. object's field name: ${object.field_name} or\n" -" 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}" +#, fuzzy +msgid "" +"For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" +" 1. object's field name: ${object.field_name} or\n" +" 2. many2one field name: ${object." +"many2one_field_id.field_name}" msgstr "" "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per es.:\n" -" 1. nome campo dell'oggetto: ${object.field_name}" -" oppure\n" -" 2. nome campo \"molti a uno\": " -"${object.many2one_field_id.field_name}" +" 1. nome campo dell'oggetto: ${object." +"field_name} oppure\n" +" 2. nome campo \"molti a uno\": ${object." +"many2one_field_id.field_name}" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "General" msgstr "Generale" +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Helpdesk" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_4864 +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6098 #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id msgid "ID" @@ -571,24 +621,29 @@ msgstr "ID usato per tracciare internamente il contratto." #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active -msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active -msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it." +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, permette di nascondere l'integrazione senza rimuoverla." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active -msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it." +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it." msgstr "" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active -msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it." +msgid "" +"If unchecked, it will allow you to hide this service profile without " +"removing it." msgstr "" "Se non selezionato, consente di nascondere questo profilo di servizio senza " "rimuoverlo." @@ -615,11 +670,17 @@ msgstr "Tipi incremento" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name -msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract." +msgid "" +"Increase types describe any increases that may happen during the contract." msgstr "" "I tipi di incremento descrivono qualsiasi aumento possa verificarsi durante " "il contratto." +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Inventory" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "Is Folded" @@ -635,6 +696,7 @@ msgstr "È un modello?" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update @@ -649,6 +711,7 @@ msgstr "Ultima modifica il" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid @@ -664,6 +727,7 @@ msgstr "Ultimo aggiornamento di" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date @@ -677,12 +741,95 @@ msgstr "Ultimo aggiornamento il" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id -msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account." +msgid "" +"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is " +"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements " +"related to the same account." msgstr "" "Collega questo contratto a un contratto padre, per esempio se è una " "rettifica di un altro contratto. Questo elenco mostra solo quelli relativi " "allo stesso conto." +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Link your Field Service equipments to an agreement" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_equipment_agreement +msgid "Link your Field Service equipments to an agreement." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Link your Field Service orders to an agreement" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement +msgid "Link your Field Service orders to an agreement." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement +msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma +msgid "Link your RMAs to an agreement." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Link your manufacturing orders to an agreement" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp +msgid "Link your manufacturing orders to an agreement." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock +msgid "Link your pickings to an agreement." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Link your projects and tasks to an agreement" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project +msgid "Link your projects and tasks to an agreement." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Link your repair orders to an agreement" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair +msgid "Link your repair orders to an agreement." +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Link your returns to an agreement" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Link your transfers to an agreement" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Maintenance" @@ -694,16 +841,26 @@ msgid "Make this agreement a template." msgstr "Crea un modello da questo contratto." #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Manage maintenance agreements and contracts" msgstr "Gestione contratti di assistenza" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance +#, fuzzy +msgid "Manage maintenance agreements and contracts." +msgstr "Gestione contratti di assistenza" + #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager msgid "Manager" msgstr "Responsabile" +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Manufacturing" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata msgid "Master Data" @@ -727,8 +884,8 @@ msgstr "Nome:" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:105 -#: code:addons/agreement/models/agreement.py:407 -#: code:addons/agreement/models/agreement.py:409 +#: code:addons/agreement/models/agreement.py:403 +#: code:addons/agreement/models/agreement.py:405 #, python-format msgid "New" msgstr "Nuovo" @@ -770,6 +927,7 @@ msgstr "Numero di mesi di entrata in vigore del contratto con il partner." #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Operations" msgstr "Operazioni" @@ -861,13 +1019,18 @@ msgstr "Contatto primario" msgid "Print" msgstr "Stampa" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id +#, fuzzy +msgid "Product" +msgstr "Prodotti" + #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modello prodotto" #. module: agreement -#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_products_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products msgid "Products" msgstr "Prodotti" @@ -878,10 +1041,21 @@ msgid "Products & Services" msgstr "Prodotti e servizi" #. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Products/Services" msgstr "Prodotti/Servizi" +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty +msgid "Quantity" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form msgid "Recital" @@ -919,10 +1093,16 @@ msgstr "Tipi rinnovo" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name -msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires." +msgid "" +"Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires." msgstr "" "I tipi di rinnovo descrivono cosa accade dopo la scadenza del contratto." +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Repair" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting msgid "Reporting" @@ -933,6 +1113,11 @@ msgstr "Rendicontazione" msgid "Represented by" msgstr "Rappresentato da" +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Returns" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view @@ -1000,7 +1185,9 @@ msgstr "Seleziona la fase corrente del contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id -msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types." +msgid "" +"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement " +"types." msgstr "" "Seleziona il sottotipo di contratto. I sottotipi sono collegati ai tipi di " "contratto." @@ -1015,6 +1202,11 @@ msgstr "Seleziona il tipo di contratto." msgid "Select the user who manages this agreement." msgstr "Seleziona l'utente che gestisce questo contratto." +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Sell and purchase products in different units of measure" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence @@ -1171,10 +1363,12 @@ msgstr "Termini di pagamento." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id -msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)" +msgid "" +"The address to send notificaitons to, if different from customer address." +"(Address Type = Other)" msgstr "" -"L'indirizzo a cui inviare le notifiche, se diverso dall'indirizzo cliente. (" -"Tipo indirizzo = Altro)" +"L'indirizzo a cui inviare le notifiche, se diverso dall'indirizzo cliente. " +"(Tipo indirizzo = Altro)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id @@ -1211,19 +1405,24 @@ msgstr "Sul PDF è visualizzato il titolo ma non il nome." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id -msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract." +msgid "" +"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract." msgstr "L'utente dentro l'azienda che ha autorizzato/firmato il contratto." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version -msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced." +msgid "" +"The versions are used to keep track of document history and previous " +"versions can be referenced." msgstr "" "Le versioni vengono usate per tenere traccia della storia del documento. Le " "versioni precedenti possono essere menzionate." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view -msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement." +msgid "" +"This section is a place where financial records will show the current " +"performance of this agreement." msgstr "" "Questa sezione è il luogo dove i documenti finanziari mostrano il rendimento " "corrente di questo contratto." @@ -1284,6 +1483,16 @@ msgstr "Nome tipo" msgid "Types" msgstr "Tipi" +#. module: agreement +#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: agreement +#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form +msgid "Units Of Measure" +msgstr "" + #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user msgid "User"