|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 22:48+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 13:36+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Maria Sparenberg <maria.sparenberg@gmx.net>\n" |
|
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n" |
|
|
|
"Language: de\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
@ -184,10 +184,8 @@ msgstr "<strong>Vertrag: </strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "<strong>Date Start: </strong>" |
|
|
|
msgid "<strong>Date Start</strong>" |
|
|
|
msgstr "<strong>Anfangsdatum:</strong>" |
|
|
|
msgstr "<strong>Anfangsdatum</strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
@ -245,7 +243,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:333 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "A contract line with a successor must have a end date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Eine Vertragszeile mit einem Nachfolger muss ein Enddatum haben." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract |
|
|
@ -262,23 +260,23 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction |
|
|
|
msgid "Action Needed" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Aktion notwendig" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active |
|
|
|
msgid "Active" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Aktiv" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids |
|
|
|
msgid "Activities" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Aktivitäten" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state |
|
|
|
msgid "Activity State" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Aktivitätsstatus" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:328 |
|
|
@ -288,30 +286,28 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Analytic Account" |
|
|
|
msgid "Analytic account" |
|
|
|
msgstr "Kostenstelle" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view |
|
|
|
msgid "Archived" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Archiviert" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view |
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this line" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Soll diese Zeile wirklich abgebrochen werden?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view |
|
|
|
msgid "Associated Partner" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Zugehöriger Partner" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count |
|
|
|
msgid "Attachment Count" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Anhangsanzahl" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew |
|
|
@ -335,18 +331,18 @@ msgstr "Auto-Preis?" |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view |
|
|
|
msgid "Cancel" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Abbrechen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed |
|
|
|
msgid "Cancel allowed?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Abbrechen erlaubt?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:890 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Cancel not allowed for this line" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Das Abbrechen für diese Zeile ist nicht erlaubt." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.line,state:0 |
|
|
@ -354,7 +350,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled |
|
|
|
msgid "Canceled" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Abgebrochen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action |
|
|
@ -370,7 +366,7 @@ msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Vertrag anzulegen." |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.line,state:0 |
|
|
|
msgid "Closed" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Geschlossen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id |
|
|
@ -411,29 +407,23 @@ msgstr "Vertrag" |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Contract Line" |
|
|
|
msgstr "Vertragspositionen" |
|
|
|
msgstr "Vertragsposition" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Contract Line Wizard" |
|
|
|
msgstr "Vertragspositionen" |
|
|
|
msgstr "Assistent für Vertragspositionen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id |
|
|
|
msgid "Contract Line origin of this one." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Das ist die Herkunft dieser Vertragsposition." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Type" |
|
|
|
msgid "Contract Name" |
|
|
|
msgstr "Vertragstyp" |
|
|
|
msgstr "Vertragsname" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template |
|
|
@ -445,17 +435,13 @@ msgstr "Vertragsvorlage" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Template" |
|
|
|
msgid "Contract Template Line" |
|
|
|
msgstr "Vertragsvorlage" |
|
|
|
msgstr "Vertragsvorlage-Position" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Templates" |
|
|
|
msgid "Contract Template Lines" |
|
|
|
msgstr "Vertragsvorlagen" |
|
|
|
msgstr "Vertragsvorlage-Positionen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action |
|
|
@ -488,19 +474,19 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:354 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract line and its predecessor overlapped" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Die Vertragsposition und dessen Vorgänger überlappen sich." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:345 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract line and its successor overlapped" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Die Vertragsposition und dessen Nachfolger überlappen sich." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:898 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract line canceled: %s<br/>- " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Die Vertragsposition wurde abgebrochen: %s<br/>- " |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:692 |
|
|
@ -553,20 +539,17 @@ msgstr "" |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract line must be canceled before delete" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Die Vertragsposition muss abgebrochen werden, bevor sie gelöscht werden kann." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Contract lines" |
|
|
|
msgstr "Vertragspositionen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Templates" |
|
|
|
msgid "Contract template lines" |
|
|
|
msgstr "Vertragsvorlagen" |
|
|
|
msgstr "Vertragsvorlage-Positionen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids |
|
|
@ -606,10 +589,8 @@ msgstr "Erstellt am" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Recurrence" |
|
|
|
msgid "Currency" |
|
|
|
msgstr "Wiederholung" |
|
|
|
msgstr "Währung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 |
|
|
@ -712,22 +693,22 @@ msgstr "Beendet" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id |
|
|
|
msgid "Fiscal Position" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Steuerzuordnung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids |
|
|
|
msgid "Followers" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Abonnenten" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids |
|
|
|
msgid "Followers (Channels)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Abonnenten (Kanäle)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids |
|
|
|
msgid "Followers (Partners)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Abonnenten (Partner)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server |
|
|
@ -738,10 +719,8 @@ msgstr "Wiederkehrende Rechnungen von Verträgen erzeugen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Group By..." |
|
|
|
msgid "Group" |
|
|
|
msgstr "Gruppieren nach..." |
|
|
|
msgstr "Gruppe" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view |
|
|
@ -762,17 +741,18 @@ msgstr "ID" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread |
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Wenn es gesetzt ist, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction |
|
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Wenn es gesetzt ist, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error |
|
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Wenn es gesetzt ist, gibt es einige Nachrichten mit einem Übertragungsfehler." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price |
|
|
@ -797,12 +777,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view |
|
|
|
msgid "In progress" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "In Bearbeitung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.line,state:0 |
|
|
|
msgid "In-progress" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "In Bearbeitung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice |
|
|
@ -811,10 +791,8 @@ msgstr "Rechnung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Invoice" |
|
|
|
msgid "Invoice Count" |
|
|
|
msgstr "Rechnung" |
|
|
|
msgstr "Rechnungsanzahl" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval |
|
|
@ -827,10 +805,8 @@ msgstr "Rechnung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Invoice Lines" |
|
|
|
msgid "Invoice Line" |
|
|
|
msgstr "Rechnungspositionen" |
|
|
|
msgstr "Rechnungsposition" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval |
|
|
@ -848,10 +824,8 @@ msgstr "Rechnungen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Invoicing type" |
|
|
|
msgid "Invoicing contact" |
|
|
|
msgstr "Rechnungsstellung" |
|
|
|
msgstr "Rechnungsadresse" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type |
|
|
@ -863,7 +837,7 @@ msgstr "Rechnungsstellung" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower |
|
|
|
msgid "Is Follower" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Ist Abonnent" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view |
|
|
@ -882,10 +856,8 @@ msgstr "Journal" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Date of Next Invoice" |
|
|
|
msgid "Last Date Invoiced" |
|
|
|
msgstr "Datum der nächsten Rechnung" |
|
|
|
msgstr "Datum der letzten Rechnung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update |
|
|
@ -925,7 +897,7 @@ msgstr "Legende (für Markierungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id |
|
|
|
msgid "Main Attachment" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Haupt-Anhang" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed |
|
|
@ -936,12 +908,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error |
|
|
|
msgid "Message Delivery error" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nachrichten-Übertragungsfehler" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids |
|
|
|
msgid "Messages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nachrichten" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 |
|
|
@ -974,17 +946,17 @@ msgstr "Bezeichnung" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline |
|
|
|
msgid "Next Activity Deadline" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Frist für die nächste Aktivität" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary |
|
|
|
msgid "Next Activity Summary" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id |
|
|
|
msgid "Next Activity Type" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Typ der nächsten Aktivität" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view |
|
|
@ -993,52 +965,48 @@ msgstr "Nächste Rechnung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Next Invoice" |
|
|
|
msgid "Next Invoice Date" |
|
|
|
msgstr "Nächste Rechnung" |
|
|
|
msgstr "Datum der nächste Rechnung" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter |
|
|
|
msgid "Number of Actions" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Anzahl der Aktionen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter |
|
|
|
msgid "Number of error" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Anzahl der Fehler" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter |
|
|
|
msgid "Number of messages which requires an action" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Dies ist die Anzahl von Nachrichten, die eine Aktion benötigen." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter |
|
|
|
msgid "Number of messages with delivery error" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Dies ist die Anzahl von Nachrichten mit einem Übertragungsfehler." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter |
|
|
|
msgid "Number of unread messages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Dies ist die Anzahl von ungelesenen Nachrichten." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract" |
|
|
|
msgid "Old Contract" |
|
|
|
msgstr "Vertrag" |
|
|
|
msgstr "Alter Vertrag" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view |
|
|
|
msgid "Other Information" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Weitere Informationen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0 |
|
|
|
msgid "Overdue" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Überfällig" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id |
|
|
@ -1050,7 +1018,7 @@ msgstr "Partner (immer \"False\")" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id |
|
|
|
msgid "Payment Terms" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Zahlungsbedingungen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view |
|
|
@ -1073,7 +1041,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0 |
|
|
|
msgid "Planned" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Geplant" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:272 |
|
|
@ -1097,10 +1065,8 @@ msgstr "Periodenbeginn" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Predecessor Contract Line" |
|
|
|
msgstr "Vertragspositionen" |
|
|
|
msgstr "Vertragsvorgänger-Positionen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id |
|
|
@ -1145,10 +1111,8 @@ msgstr "Periodische Rechnungen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Recurrence" |
|
|
|
msgid "Reference" |
|
|
|
msgstr "Wiederholung" |
|
|
|
msgstr "Referenz" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view |
|
|
@ -1159,28 +1123,22 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server |
|
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew |
|
|
|
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Renew Contract lines" |
|
|
|
msgstr "Vertragspositionen" |
|
|
|
msgstr "Vertragspositionen erneuern" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Repeat Every" |
|
|
|
msgid "Renew Every" |
|
|
|
msgstr "Wiederholung je" |
|
|
|
msgstr "Erneuerung alle" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" |
|
|
|
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" |
|
|
|
msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)" |
|
|
|
msgstr "Erneuerung alle (Tage/Wochen/Monate/Jahre)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type |
|
|
@ -1196,10 +1154,8 @@ msgstr "Verantwortlich" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Responsible" |
|
|
|
msgid "Responsible User" |
|
|
|
msgstr "Verantwortlich" |
|
|
|
msgstr "Verantwortlicher Benutzer" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count |
|
|
@ -1255,10 +1211,8 @@ msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Rechnungslegung fest." |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." |
|
|
|
msgid "Specify Interval for automatic renewal." |
|
|
|
msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Rechnungslegung fest." |
|
|
|
msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Erneuerung fest." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type |
|
|
@ -1270,7 +1224,7 @@ msgstr "Legen Sie fest, ob das Datum als Start- oder Enddatum behandelt wird" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state |
|
|
|
msgid "State" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Status" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state |
|
|
@ -1280,11 +1234,15 @@ msgid "" |
|
|
|
"Today: Activity date is today\n" |
|
|
|
"Planned: Future activities." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Der Status hängt von den Aktivitäten ab.\n" |
|
|
|
"Überfällig: Das Fälligkeitsdatum der Aktivität ist überschritten.\n" |
|
|
|
"Heute: Die Aktivität findet heute statt.\n" |
|
|
|
"Geplant: Die Aktivitäten findet in der Zukunft statt." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view |
|
|
|
msgid "Stop" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Stopp" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view |
|
|
@ -1327,10 +1285,8 @@ msgstr "Zwischensumme" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Successor Contract Line" |
|
|
|
msgstr "Vertragspositionen" |
|
|
|
msgstr "Vertragsnachfolger-Positionen" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 |
|
|
@ -1391,7 +1347,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0 |
|
|
|
msgid "Today" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Heute" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed |
|
|
@ -1426,12 +1382,12 @@ msgstr "Mengeneinheit" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread |
|
|
|
msgid "Unread Messages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Ungelesene Nachrichten" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter |
|
|
|
msgid "Unread Messages Counter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Zähler für ungelesene Nachrichten" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.line,state:0 |
|
|
@ -1453,20 +1409,18 @@ msgstr "USt-ID:" |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Valid" |
|
|
|
msgid "Validate" |
|
|
|
msgstr "Gültig" |
|
|
|
msgstr "Validieren" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids |
|
|
|
msgid "Website Messages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Website-Nachrichten" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids |
|
|
|
msgid "Website communication history" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Website-Kommunikationshistorie" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 |
|
|
@ -1504,54 +1458,45 @@ msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:433 |
|
|
|
#, fuzzy, python-format |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " |
|
|
|
"line '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags " |
|
|
|
"'%s' liegen" |
|
|
|
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn der " |
|
|
|
"Vertragsposition '%s' liegen." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:453 |
|
|
|
#, fuzzy, python-format |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " |
|
|
|
"line '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags " |
|
|
|
"'%s' liegen" |
|
|
|
"Das Enddatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der " |
|
|
|
"Vertragsposition '%s' liegen." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:445 |
|
|
|
#, fuzzy, python-format |
|
|
|
#| msgid "" |
|
|
|
#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't have the start date after the date of last invoice for the " |
|
|
|
"contract line '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags " |
|
|
|
"'%s' liegen" |
|
|
|
"Das Startdatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der " |
|
|
|
"Vertragsposition '%s' liegen." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:469 |
|
|
|
#, fuzzy, python-format |
|
|
|
#| msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'" |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben" |
|
|
|
"Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Sale Contracts" |
|
|
|
msgid "e.g. Contract XYZ" |
|
|
|
msgstr "Verkaufsverträge" |
|
|
|
msgstr "z.B. Vertrag XYZ" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Analytic Contract" |
|
|
|
#~ msgstr "account.analytic.contract" |
|
|
|