Browse Source

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 78.8% (167 of 212 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/de/
pull/391/head
Maria Sparenberg 5 years ago
committed by OCA Transbot
parent
commit
e1fe00cee9
  1. 241
      contract/i18n/de.po

241
contract/i18n/de.po

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-03 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Maria Sparenberg <maria.sparenberg@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -184,10 +184,8 @@ msgstr "<strong>Vertrag: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Date Start: </strong>"
msgid "<strong>Date Start</strong>"
msgstr "<strong>Anfangsdatum:</strong>"
msgstr "<strong>Anfangsdatum</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@ -245,7 +243,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:333
#, python-format
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
msgstr ""
msgstr "Eine Vertragszeile mit einem Nachfolger muss ein Enddatum haben."
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
@ -262,23 +260,23 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr ""
msgstr "Aktion notwendig"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr ""
msgstr "Aktivitäten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr ""
msgstr "Aktivitätsstatus"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:328
@ -288,30 +286,28 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
#, fuzzy
#| msgid "Analytic Account"
msgid "Analytic account"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Archived"
msgstr ""
msgstr "Archiviert"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
msgstr ""
msgstr "Soll diese Zeile wirklich abgebrochen werden?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Zugehöriger Partner"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr ""
msgstr "Anhangsanzahl"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
@ -335,18 +331,18 @@ msgstr "Auto-Preis?"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
msgid "Cancel allowed?"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen erlaubt?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:890
#, python-format
msgid "Cancel not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Das Abbrechen für diese Zeile ist nicht erlaubt."
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
@ -354,7 +350,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
@ -370,7 +366,7 @@ msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Vertrag anzulegen."
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Geschlossen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
@ -411,29 +407,23 @@ msgstr "Vertrag"
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Contract Line"
msgstr "Vertragspositionen"
msgstr "Vertragsposition"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Contract Line Wizard"
msgstr "Vertragspositionen"
msgstr "Assistent für Vertragspositionen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Contract Line origin of this one."
msgstr ""
msgstr "Das ist die Herkunft dieser Vertragsposition."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Contract Type"
msgid "Contract Name"
msgstr "Vertragstyp"
msgstr "Vertragsname"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
@ -445,17 +435,13 @@ msgstr "Vertragsvorlage"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Contract Template"
msgid "Contract Template Line"
msgstr "Vertragsvorlage"
msgstr "Vertragsvorlage-Position"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Contract Templates"
msgid "Contract Template Lines"
msgstr "Vertragsvorlagen"
msgstr "Vertragsvorlage-Positionen"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
@ -488,19 +474,19 @@ msgstr ""
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
#, python-format
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
msgstr ""
msgstr "Die Vertragsposition und dessen Vorgänger überlappen sich."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:345
#, python-format
msgid "Contract line and its successor overlapped"
msgstr ""
msgstr "Die Vertragsposition und dessen Nachfolger überlappen sich."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:898
#, python-format
msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
msgstr ""
msgstr "Die Vertragsposition wurde abgebrochen: %s<br/>- "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:692
@ -553,20 +539,17 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Contract line must be canceled before delete"
msgstr ""
"Die Vertragsposition muss abgebrochen werden, bevor sie gelöscht werden kann."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Contract lines"
msgstr "Vertragspositionen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
#, fuzzy
#| msgid "Contract Templates"
msgid "Contract template lines"
msgstr "Vertragsvorlagen"
msgstr "Vertragsvorlage-Positionen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
@ -606,10 +589,8 @@ msgstr "Erstellt am"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "Currency"
msgstr "Wiederholung"
msgstr "Währung"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@ -712,22 +693,22 @@ msgstr "Beendet"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Steuerzuordnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnenten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr ""
msgstr "Abonnenten (Kanäle)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr ""
msgstr "Abonnenten (Partner)"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
@ -738,10 +719,8 @@ msgstr "Wiederkehrende Rechnungen von Verträgen erzeugen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
#, fuzzy
#| msgid "Group By..."
msgid "Group"
msgstr "Gruppieren nach..."
msgstr "Gruppe"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@ -762,17 +741,18 @@ msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Wenn es gesetzt ist, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Wenn es gesetzt ist, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
"Wenn es gesetzt ist, gibt es einige Nachrichten mit einem Übertragungsfehler."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
@ -797,12 +777,12 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "In-progress"
msgstr ""
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
@ -811,10 +791,8 @@ msgstr "Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
#, fuzzy
#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Count"
msgstr "Rechnung"
msgstr "Rechnungsanzahl"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
@ -827,10 +805,8 @@ msgstr "Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Lines"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgstr "Rechnungsposition"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
@ -848,10 +824,8 @@ msgstr "Rechnungen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
#, fuzzy
#| msgid "Invoicing type"
msgid "Invoicing contact"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgstr "Rechnungsadresse"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
@ -863,7 +837,7 @@ msgstr "Rechnungsstellung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist Abonnent"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
@ -882,10 +856,8 @@ msgstr "Journal"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
#, fuzzy
#| msgid "Date of Next Invoice"
msgid "Last Date Invoiced"
msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
msgstr "Datum der letzten Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
@ -925,7 +897,7 @@ msgstr "Legende (für Markierungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr ""
msgstr "Haupt-Anhang"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@ -936,12 +908,12 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten-Übertragungsfehler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@ -974,17 +946,17 @@ msgstr "Bezeichnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Frist für die nächste Aktivität"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr ""
msgstr "Typ der nächsten Aktivität"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@ -993,52 +965,48 @@ msgstr "Nächste Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
#, fuzzy
#| msgid "Next Invoice"
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "Nächste Rechnung"
msgstr "Datum der nächste Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr ""
msgstr "Anzahl der Aktionen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr ""
msgstr "Anzahl der Fehler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""
msgstr "Dies ist die Anzahl von Nachrichten, die eine Aktion benötigen."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
msgstr "Dies ist die Anzahl von Nachrichten mit einem Übertragungsfehler."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
msgstr "Dies ist die Anzahl von ungelesenen Nachrichten."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract"
msgid "Old Contract"
msgstr "Vertrag"
msgstr "Alter Vertrag"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Weitere Informationen"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr ""
msgstr "Überfällig"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
@ -1050,7 +1018,7 @@ msgstr "Partner (immer \"False\")"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
@ -1073,7 +1041,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr ""
msgstr "Geplant"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:272
@ -1097,10 +1065,8 @@ msgstr "Periodenbeginn"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Predecessor Contract Line"
msgstr "Vertragspositionen"
msgstr "Vertragsvorgänger-Positionen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
@ -1145,10 +1111,8 @@ msgstr "Periodische Rechnungen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "Reference"
msgstr "Wiederholung"
msgstr "Referenz"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
@ -1159,28 +1123,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Renew Contract lines"
msgstr "Vertragspositionen"
msgstr "Vertragspositionen erneuern"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
#, fuzzy
#| msgid "Repeat Every"
msgid "Renew Every"
msgstr "Wiederholung je"
msgstr "Erneuerung alle"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
#, fuzzy
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)"
msgstr "Erneuerung alle (Tage/Wochen/Monate/Jahre)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
@ -1196,10 +1154,8 @@ msgstr "Verantwortlich"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
#, fuzzy
#| msgid "Responsible"
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwortlich"
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
@ -1255,10 +1211,8 @@ msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Rechnungslegung fest."
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
#, fuzzy
#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Rechnungslegung fest."
msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Erneuerung fest."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
@ -1270,7 +1224,7 @@ msgstr "Legen Sie fest, ob das Datum als Start- oder Enddatum behandelt wird"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@ -1280,11 +1234,15 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Der Status hängt von den Aktivitäten ab.\n"
"Überfällig: Das Fälligkeitsdatum der Aktivität ist überschritten.\n"
"Heute: Die Aktivität findet heute statt.\n"
"Geplant: Die Aktivitäten findet in der Zukunft statt."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stopp"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
@ -1327,10 +1285,8 @@ msgstr "Zwischensumme"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Successor Contract Line"
msgstr "Vertragspositionen"
msgstr "Vertragsnachfolger-Positionen"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@ -1391,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Heute"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
@ -1426,12 +1382,12 @@ msgstr "Mengeneinheit"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "Zähler für ungelesene Nachrichten"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
@ -1453,20 +1409,18 @@ msgstr "USt-ID:"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Valid"
msgid "Validate"
msgstr "Gültig"
msgstr "Validieren"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
msgstr "Website-Nachrichten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr ""
msgstr "Website-Kommunikationshistorie"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@ -1504,54 +1458,45 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:433
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
#, python-format
msgid ""
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags "
"'%s' liegen"
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn der "
"Vertragsposition '%s' liegen."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:453
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
#, python-format
msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags "
"'%s' liegen"
"Das Enddatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der "
"Vertragsposition '%s' liegen."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:445
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
#, python-format
msgid ""
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags "
"'%s' liegen"
"Das Startdatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der "
"Vertragsposition '%s' liegen."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:469
#, fuzzy, python-format
#| msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'"
#, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr ""
"Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben"
"Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Sale Contracts"
msgid "e.g. Contract XYZ"
msgstr "Verkaufsverträge"
msgstr "z.B. Vertrag XYZ"
#~ msgid "Account Analytic Contract"
#~ msgstr "account.analytic.contract"

Loading…
Cancel
Save