diff --git a/agreement/i18n/de.po b/agreement/i18n/de.po index e71e1eef..76f7851d 100644 --- a/agreement/i18n/de.po +++ b/agreement/i18n/de.po @@ -6,13 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-11 17:41+0000\n" +"Last-Translator: Maria Sparenberg \n" "Language-Team: none\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.3\n" #. module: agreement #: selection:agreement,state:0 @@ -23,17 +25,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktiv" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Administration" -msgstr "" +msgstr "Administration" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Features" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Funktionen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id @@ -46,94 +48,94 @@ msgstr "" #: model:ir.module.category,name:agreement.agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Agreement" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarung" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix msgid "Agreement Appendices" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsanhänge" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view msgid "Agreement Clause Search" -msgstr "" +msgstr "Suche von Vereinbarungsklausel" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause msgid "Agreement Clauses" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsklauseln" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype msgid "Agreement Increase Type" -msgstr "" +msgstr "Erhöhungstyp der Vereinbarung" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line msgid "Agreement Lines" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungszeilen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreement Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung der Vereinbarung" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital msgid "Agreement Recitals" -msgstr "" +msgstr "Erwägungsgründe der Vereinbarung" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype msgid "Agreement Renewal Type" -msgstr "" +msgstr "Verlängerungstyp der Vereinbarung" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Agreement Search" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungssuche" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view msgid "Agreement Section Search" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsabsatzsuche" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section msgid "Agreement Sections" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsabsätze" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile msgid "Agreement Service Profiles" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsprofile der Vereinbarungen" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage msgid "Agreement Stage" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsstufe" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage msgid "Agreement Stages" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsstufen" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view msgid "Agreement Sub-Types" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsuntertyp" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "Agreement Sub-type" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsuntertyp" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype msgid "Agreement Subtypes" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsuntertypen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id @@ -141,14 +143,14 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view msgid "Agreement Type" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungstyp" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungstypen" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order @@ -169,38 +171,40 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Agreements" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreements Form" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsformular" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view msgid "Agreements Stage Form" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungsstufenformular" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Agreements Type Form" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarungstypenformular" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id msgid "Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Kostenstelle" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "" +msgstr "Kostenzeile" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract." msgstr "" +"Dies sind jegliche Bedingungen, denen Sie zugestimmt haben oder die in der " +"Vereinbarung / dem Vertrag nachverfolgt werden sollen." #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action @@ -209,64 +213,64 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Appendices" -msgstr "" +msgstr "Anhänge" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form msgid "Appendix" -msgstr "" +msgstr "Anhang" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id msgid "Approved By" -msgstr "" +msgstr "Genehmigt von" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date msgid "Approved Date" -msgstr "" +msgstr "Genehmigungsdatum" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Approved by" -msgstr "" +msgstr "Genehmigt von" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Archived" -msgstr "" +msgstr "Archiviert" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Assigned To" -msgstr "" +msgstr "Zugewiesen an" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "By:" -msgstr "" +msgstr "von:" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Change Notice (Days)" -msgstr "" +msgstr "Änderungsbenachrichtigung (Tage)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Child Agreements" -msgstr "" +msgstr "Untervereinbarungen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view msgid "Clause" -msgstr "" +msgstr "Klausel" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content msgid "Clause Content" -msgstr "" +msgstr "Klauselinhalt" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause @@ -277,91 +281,91 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Clauses" -msgstr "" +msgstr "Klauseln" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Farbe" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Unternehmen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "Company Contact" -msgstr "" +msgstr "Unternehmenskontakt" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company Information" -msgstr "" +msgstr "Unternehmensinformationen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc msgid "Company MRC" -msgstr "" +msgstr "MWK des Unternehmens" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc msgid "Company NRC" -msgstr "" +msgstr "NWK des Unternehmens" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description msgid "Compute dynamic description" -msgstr "" +msgstr "Dynamische Beschreibung berechnen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms msgid "Compute dynamic special terms" -msgstr "" +msgstr "Dynamische Sonderkonditionen berechnen" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration msgid "Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Kontakt" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract." -msgstr "" +msgstr "Person, die diese(n) Vereinbarung / Vertrag unterschrieben hat." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Content" -msgstr "" +msgstr "Inhalt" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Inhalte" #. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document msgid "Contract Document" -msgstr "" +msgstr "Vertragdokument" #. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview msgid "Contract Document Preview" -msgstr "" +msgstr "Vorschau des Vertragdokuments" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Contract Value" -msgstr "" +msgstr "Vertragswert" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form @@ -370,21 +374,25 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content" msgstr "" +"Sie können diesen Platzhalter-Ausdruck kopieren und in das Feld 'Inhalt' " +"einfügen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Copy and paste the placeholder expression in the description or the special terms" msgstr "" +"Sie können diesen Platzhalter-Ausdruck kopieren und in die Beschreibung oder " +"die Sonderkonditionen einfügen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed." -msgstr "" +msgstr "Vereinbarung erzeugen, wenn ein Verkaufsauftrag bestätigt wird." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarung erzeugen, wenn ein Verkaufsauftrag bestätigt wird" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid @@ -400,7 +408,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid msgid "Created by" -msgstr "" +msgstr "Erstellt von" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date @@ -416,52 +424,54 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date msgid "Created on" -msgstr "" +msgstr "Erstellt am" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Währung" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc msgid "Customer MRC" -msgstr "" +msgstr "MWK des Kunden" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc msgid "Customer NRC" -msgstr "" +msgstr "NWK des Kunden" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard msgid "Dashboard" -msgstr "" +msgstr "Dashboard" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Date that a request for termination was received." -msgstr "" +msgstr "Dies ist das Datum, an dem eine Kündigung erhalten wurde." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Date that the contract was terminated." -msgstr "" +msgstr "Dies ist das Datum, an dem der Vertrag gekündigt / beendet wurde." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date msgid "Date the contract was signed by Company." msgstr "" +"Dies ist das Datum, an dem der Vertrag vom Unternehmen unterschrieben wurde." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Date the contract was signed by the Partner." msgstr "" +"Dies ist das Datum, an dem der Vertrag vom Partner unterschrieben wurde." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Date:" -msgstr "" +msgstr "Datum:" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_default_value @@ -470,12 +480,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_default_value #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_default_value msgid "Default Value" -msgstr "" +msgstr "Standardwert" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Describes what happens after the contract expires." -msgstr "" +msgstr "Dies ist die Beschreibung dafür, was nach Ablauf des Vertrags passiert." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description @@ -487,18 +497,18 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description msgid "Description of the agreement" -msgstr "" +msgstr "Beschreibung der Vereinbarung" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description msgid "Description of the renewal type." -msgstr "" +msgstr "Beschreibung des Verlängerungstyps." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name @@ -514,12 +524,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name msgid "Display Name" -msgstr "" +msgstr "Anzeigename" #. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Entwurf" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content @@ -527,33 +537,33 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "Dynamic Content" -msgstr "" +msgstr "Dynamischer Inhalt" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description msgid "Dynamic Description" -msgstr "" +msgstr "Dynamische Beschreibung" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms msgid "Dynamic Special Terms" -msgstr "" +msgstr "Dynamische Sonderkonditionen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Email" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date msgid "End Date" -msgstr "" +msgstr "Enddatum" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form @@ -562,12 +572,12 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Enter the default value if the field is empty" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie einen Standardwert ein, wenn das Feld leer ist" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Exp. Notice (Days)" -msgstr "" +msgstr "Ablaufsbenachrichtigung (Tage)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_field_id @@ -576,22 +586,22 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_field_id msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Feld" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Field Service" -msgstr "" +msgstr "Außendienst" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Field Service Equipments" -msgstr "" +msgstr "Außendienstausrüstung" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Dateiname" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue @@ -602,21 +612,23 @@ msgstr "" msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n" " template field." msgstr "" +"Das ist der finale Platzhalter-Ausdruck, der kopiert und in ein gewünschtes " +"Vorlagenfeld eingefügt werden kann." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Financials" -msgstr "" +msgstr "Finanzen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Allgemein" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Helpdesk" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id @@ -632,79 +644,91 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference msgid "ID used for internal contract tracking." -msgstr "" +msgstr "Dies ist die ID, die für interne Vertragsnachverfolgung verwendet wird." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the\n" " agreement without removing it." msgstr "" +"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird die Vereinbarung versteckt, ohne sie " +"zu löschen." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "" +"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird die Vereinbarung versteckt, ohne sie " +"zu löschen." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it." msgstr "" +"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird der Anhang versteckt, ohne ihn zu " +"löschen." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it." msgstr "" +"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird der Erwägungsgrund versteckt, ohne " +"ihn zu löschen." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it." msgstr "" +"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird das Dienstleistungsprofil versteckt, " +"ohne es zu löschen." #. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Inactive" -msgstr "" +msgstr "Inaktiv" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Increase Percentage" -msgstr "" +msgstr "Prozentsatz erhöhen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "Increase Type" -msgstr "" +msgstr "Erhöhungstyp" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes msgid "Increase Types" -msgstr "" +msgstr "Erhöhungsytpen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract." msgstr "" +"Erhöhungstypen umfassen jegliche Erhöhungen, die während des Vertrags " +"auftreten können." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Inventory" -msgstr "" +msgstr "Lager" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "Is Folded" -msgstr "" +msgstr "Eingeklappt" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template msgid "Is a Template?" -msgstr "" +msgstr "als Vorlage verwenden?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update @@ -720,7 +744,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update msgid "Last Modified on" -msgstr "" +msgstr "Zuletzt geändert am" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid @@ -736,7 +760,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid msgid "Last Updated by" -msgstr "" +msgstr "Zuletzt aktualisiert von" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date @@ -752,137 +776,142 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date msgid "Last Updated on" -msgstr "" +msgstr "Zuletzt aktualisiert am" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account." msgstr "" +"Verknüpfen Sie diese Vereinbarung mit einer übergeordneten Vereinbarung, " +"beispielsweise wenn diese Vereinbarung ein Zusatz zu einer anderen " +"Vereinbarung ist. Die Liste wird nur die Vereinbarungen anzeigen, die zum " +"selben Konto gehören." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your Field Service equipments to an agreement" -msgstr "" +msgstr "Außendienst-Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_equipment_agreement msgid "Link your Field Service equipments to an agreement." -msgstr "" +msgstr "Außendienst-Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your Field Service orders to an agreement" -msgstr "" +msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement msgid "Link your Field Service orders to an agreement." -msgstr "" +msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk-Tickets mit einer Vereinbarung verknüpfen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement." -msgstr "" +msgstr "Helpdesk-Tickets mit einer Vereinbarung verknüpfen." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma msgid "Link your RMAs to an agreement." -msgstr "" +msgstr "Retouren mit einer Vereinbarung verknüpfen." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your manufacturing orders to an agreement" -msgstr "" +msgstr "Fertigungsaufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp msgid "Link your manufacturing orders to an agreement." -msgstr "" +msgstr "Fertigungsaufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock msgid "Link your pickings to an agreement." -msgstr "" +msgstr "Lagerbewegungen mit einer Vereinbarung verknüpfen." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your projects and tasks to an agreement" -msgstr "" +msgstr "Projekte und Aufgaben mit einer Vereinbarung verknüpfen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project msgid "Link your projects and tasks to an agreement." -msgstr "" +msgstr "Projekte und Aufgaben mit einer Vereinbarung verknüpfen." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your repair orders to an agreement" -msgstr "" +msgstr "Reparaturaufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair msgid "Link your repair orders to an agreement." -msgstr "" +msgstr "Reparaturaufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your returns to an agreement" -msgstr "" +msgstr "Retouren mit einer Vereinbarung verknüpfen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your subscriptions to an agreement" -msgstr "" +msgstr "Abonnements mit einer Vereinbarung verknüpfen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription msgid "Link your subscriptions to an agreement." -msgstr "" +msgstr "Abonnements mit einer Vereinbarung verknüpfen." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your transfers to an agreement" -msgstr "" +msgstr "Lagerbewegungen mit einer Vereinbarung verknüpfen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Maintenance" -msgstr "" +msgstr "Wartung" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template msgid "Make this agreement a template." msgstr "" +"Wenn der Haken gesetzt ist, wird diese Vereinbarung als Vorlage behandelt." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Manage maintenance agreements and contracts" -msgstr "" +msgstr "Wartungsvereinbarungen/-verträge verwalten" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance msgid "Manage maintenance agreements and contracts." -msgstr "" +msgstr "Wartungsvereinbarungen/-verträge verwalten." #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager msgid "Manager" -msgstr "" +msgstr "Manager" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Fertigung" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata msgid "Master Data" -msgstr "" +msgstr "Stammdaten" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name @@ -893,12 +922,12 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Name:" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:93 @@ -906,48 +935,53 @@ msgstr "" #: code:addons/agreement/models/agreement.py:402 #, python-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Neu" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Agreement" -msgstr "" +msgstr "Neue Vereinbarung" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Version" -msgstr "" +msgstr "Neue Version" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Non-Templates" -msgstr "" +msgstr "Nicht-Vorlagen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "Notification Address" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigungsadresse" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Number of Days before expiration to be notified." msgstr "" +"Sie werden so viele Tage, bevor die Vereinbarung abläuft, darüber informiert." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Number of Days to be notified before changes." msgstr "" +"Sie werden so viele Tage, bevor die Vereinbarung sich ändert, darüber " +"informiert." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner." msgstr "" +"Dies ist die Anzahl der Monate, die diese(r) Vereinbarung/Vertrag mit diesem " +"Partner in Kraft bleibt." #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Operations" -msgstr "" +msgstr "Vorgänge" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value @@ -957,70 +991,71 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value msgid "Optional value to use if the target field is empty." msgstr "" +"Dies ist der optionale Wert, der verwendet wird, wenn das Zielfeld leer ist." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "Parent Agreement" -msgstr "" +msgstr "Übergeordnete Vereinbarung" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Parties" -msgstr "" +msgstr "Parteien" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "Partner Contact" -msgstr "" +msgstr "Partnerkontakt" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner Information" -msgstr "" +msgstr "Partnerinformationen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Partner" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbedingung" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Payment Terms" -msgstr "" +msgstr "Zahlungsbedingungen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Percentage that the amount will increase." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Prozentsatz, um den erhöht wird." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Performanz" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?" -msgstr "" +msgstr "Vielleicht wollen Sie Rechnungen mit Gesamtkosten einbeziehen?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Telefon" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue @@ -1029,68 +1064,68 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue msgid "Placeholder Expression" -msgstr "" +msgstr "Platzhalter-Ausdruck" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Vorschau" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Previouse Versions" -msgstr "" +msgstr "Vorherige Versionen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Primary Contact" -msgstr "" +msgstr "Hauptkontakt" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Drucken" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id msgid "Product" -msgstr "" +msgstr "Produkt" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_product_template msgid "Product Template" -msgstr "" +msgstr "Produktvorlage" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products msgid "Products" -msgstr "" +msgstr "Produkte" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids msgid "Products & Services" -msgstr "" +msgstr "Produkte und Dienste" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Products/Services" -msgstr "" +msgstr "Produkte / Dienste" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Project" -msgstr "" +msgstr "Projekt" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty msgid "Quantity" -msgstr "" +msgstr "Menge" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form msgid "Recital" -msgstr "" +msgstr "Erwägungsgrund" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action @@ -1100,109 +1135,111 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Recitals" -msgstr "" +msgstr "Erwägungsgründe" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Record's Colour" -msgstr "" +msgstr "Farbe des Eintrags" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference msgid "Reference" -msgstr "" +msgstr "Referenz" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Renewal Type" -msgstr "" +msgstr "Verlängerungstyp" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype msgid "Renewal Types" -msgstr "" +msgstr "Verlängerungstypen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires." msgstr "" +"Verlängerungstypen beschreiben, was nach Ablauf der Vereinbarung / des " +"Vertrags passieren kann." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Repair" -msgstr "" +msgstr "Reparatur" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting msgid "Reporting" -msgstr "" +msgstr "Berichtswesen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Represented by" -msgstr "" +msgstr "Repräsentiert durch" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Returns" -msgstr "" +msgstr "Retouren" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revenues and Costs" -msgstr "" +msgstr "Erlöse und Kosten" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id msgid "Reviewed By" -msgstr "" +msgstr "Geprüft von" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date msgid "Reviewed Date" -msgstr "" +msgstr "Prüfdatum" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Reviewed by" -msgstr "" +msgstr "Geprüft von" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision msgid "Revision" -msgstr "" +msgstr "Revision" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revisions" -msgstr "" +msgstr "Revisionen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Sale Subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Abonnements" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Sales" -msgstr "" +msgstr "Verkauf" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Sales Order" -msgstr "" +msgstr "Verkaufsauftrag" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Absatz" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content msgid "Section Content" -msgstr "" +msgstr "Absatzinhalt" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids @@ -1210,7 +1247,7 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Absätze" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id @@ -1222,41 +1259,45 @@ msgid "Select target field from the related document model. If it is a\n" " relationship field you will be able to select a target field at the\n" " destination of the relationship." msgstr "" +"Wählen Sie ein Feld aus diesem Formular aus. Wenn es ein Feld ist, \n" +" das mit einem anderen Modell in Beziehung steht, können Sie\n" +" danach ein Feld von dem anderen Modell angeben." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to." msgstr "" +"Wählen Sie die Verkaufsaufträge aus, zu denen diese Vereinbarung gehört." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Select the agreement field" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Vereinbarungsfeld" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form msgid "Select the appendix field" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Anhangfeld" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view msgid "Select the clause field" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Klauselfeld" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Select the current stage of the agreement." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie die aktuelle Stufe dieser Vereinbarung." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form msgid "Select the recital field" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Erwägungsgrundfeld" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Select the section field" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Absatzfeld" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form @@ -1265,27 +1306,29 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Select the sub-field" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Unterfeld" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types." msgstr "" +"Wählen Sie einen Untertypen für diese Vereinbarung. Untertypen stehen zu " +"Vereinbarungstypen in Beziehung." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id msgid "Select the type of agreement." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie den Typ der Vereinbarung." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Select the user who manages this agreement." -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie den Benutzer, der diese Vereinbarung verwaltet." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" -msgstr "" +msgstr "Produkte in verschiedenen Mengeneinheiten verkaufen und einkaufen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence @@ -1294,17 +1337,17 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequenz" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids msgid "Service Order Lines" -msgstr "" +msgstr "Service-Auftragszeilen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form msgid "Service Profile" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsprofil" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action @@ -1313,96 +1356,96 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Service Profiles" -msgstr "" +msgstr "Dienstleistungsprofile" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "Service-Typ" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Signatures" -msgstr "" +msgstr "Unterschriften" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id msgid "Signed By" -msgstr "" +msgstr "Unterschrieben von" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract msgid "Signed Document" -msgstr "" +msgstr "Unterschriebenes Dokument" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Signed on" -msgstr "" +msgstr "Unterschrieben am" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Special Terms" -msgstr "" +msgstr "Sonderkonditionen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Stage" -msgstr "" +msgstr "Stufe" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view msgid "Stage Name" -msgstr "" +msgstr "Stufenbezeichnung" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages msgid "Stages" -msgstr "" +msgstr "Stufen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Startdatum" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Status" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Structure" -msgstr "" +msgstr "Struktur" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view msgid "Sub-Type Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung des Untertypen" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Sub-Types" -msgstr "" +msgstr "Untertypen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id @@ -1411,7 +1454,7 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id msgid "Sub-field" -msgstr "" +msgstr "Unterfeld" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id @@ -1420,74 +1463,76 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id msgid "Sub-model" -msgstr "" +msgstr "Untermodell" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids msgid "Subtypes" -msgstr "" +msgstr "Untertypen" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates #: model:ir.ui.menu,name:agreement.template #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Vorlagen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term msgid "Term (Months)" -msgstr "" +msgstr "Bedingung (Monate)" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Term Dates" -msgstr "" +msgstr "Daten" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Termination Date" -msgstr "" +msgstr "Kündigungsdatum" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Termination Requested Date" -msgstr "" +msgstr "Datum der Kündigungsanfrage" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Terms of payments." -msgstr "" +msgstr "Dies sind die Zahlungsbedingungen." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)" msgstr "" +"Dies ist die Adresse, an die Benachrichtigungen gesendet werden, wenn sie " +"von der Kundenadresse abweicht. (Adresstyp = Andere)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "The amount that certain rates may increase." -msgstr "" +msgstr "Das ist der Wert, um die gewisse Raten steigen können." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Kunde oder Käufer, zu dem diese Vereinbarung gehört." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "The primary contact in the company." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Hauptkontakt des Unternehmens." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "The primary partner contact (If Applicable)." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Hauptpartnerkontakt (wenn anwendbar)." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision msgid "The revision will increase with every save event." -msgstr "" +msgstr "Die Revision wird mit jedem Speichern erhöht." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title @@ -1495,17 +1540,21 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not." -msgstr "" +msgstr "Der Titel wird in der PDF gedruckt, aber der Name nicht." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract." msgstr "" +"Dies ist der Benutzer unseres Unternehmens, der diese(n) Vereinbarung / " +"Vertrag autorisiert / unterschrieben hat." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced." msgstr "" +"Die Versionen werden verwendet, um die Dokumenthistorie nachzuverfolgen und " +"frühere Versionen zu referenzieren." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form @@ -1514,21 +1563,27 @@ msgstr "" #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the content." msgstr "" +"Der Abschnitt (links) erlaubt Ihnen, dynamische Informationen in den Inhalt " +"einzufügen." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the description and special terms." msgstr "" +"Der Abschnitt (links) erlaubt Ihnen, dynamische Informationen in die " +"Beschreibung und die Sonderkonditionen einzufügen." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement." msgstr "" +"Hier zeigen die Finanzeinträge die aktuelle Performanz dieser Vereinbarung " +"an." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault." -msgstr "" +msgstr "Diese Stufe ist in der Kanban-Ansicht standardmäßig eingeklappt." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title @@ -1539,72 +1594,76 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Titel:" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc msgid "Total company monthly recurring costs." msgstr "" +"Dies sind die gesamten monatlich wiederkehrenden Kosten (MWK) des " +"Unternehmens." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc msgid "Total company non-recurring costs." msgstr "" +"Dies sind die gesamten nicht-wiederkehrenden Kosten (NWK) des Unternehmens." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc msgid "Total custemer monthly recurring costs." msgstr "" +"Dies sind die gesamten monatlich wiederkehrenden Kosten (MWK) des Kunden." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc msgid "Total custemer non-monthly recurring costs." -msgstr "" +msgstr "Dies sind die gesamten nicht-wiederkehrenden Kosten des Kunden." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Total value of the contract over ther entire term." -msgstr "" +msgstr "Dies ist der Gesamtwert des Vertrags für die gesamte Zeit." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Type Name" -msgstr "" +msgstr "Bezeichnung des Typs" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types msgid "Types" -msgstr "" +msgstr "Typen" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id msgid "Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Mengeneinheit" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" -msgstr "" +msgstr "Mengeneinheiten" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user msgid "User" -msgstr "" +msgstr "Benutzer" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Version" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Version:" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id @@ -1616,6 +1675,8 @@ msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n" " field lets you select the target field within the destination document\n" " model (sub-model)." msgstr "" +"Wenn zuvor ein Beziehungsfeld ausgewählt wurde, kann hier ein Feld dieses in " +"Beziehung stehenden Modells verwendet werden." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id @@ -1626,31 +1687,33 @@ msgstr "" msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n" " field shows the document model the relationship goes to." msgstr "" +"Wenn zuvor ein Beziehungsfeld ausgewählt wurde, kann hier ein Feld dieses in " +"Beziehung stehenden Modells verwendet werden." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date msgid "When the agreement ends." -msgstr "" +msgstr "Dies ist das Datum, am dem die Vereinbarung endet." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date msgid "When the agreement starts." -msgstr "" +msgstr "Dies ist das Datum, am dem die Vereinbarung in Kraft tritt." #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement msgid "agreement" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarung" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype msgid "agreement.increasetype" -msgstr "" +msgstr "agreement.increasetype" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype msgid "agreement.renewaltype" -msgstr "" +msgstr "agreement.renewaltype" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content @@ -1658,29 +1721,29 @@ msgstr "" #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "compute dynamic Content" -msgstr "" +msgstr "Dynamischen Inhalt berechnen" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "oe_kanban_text_red" -msgstr "" +msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "on" -msgstr "" +msgstr "am" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" -msgstr "" +msgstr "res.config.settings" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created By:" -msgstr "" +msgstr "| Erstellt von:" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created On:" -msgstr "" +msgstr "| Erstellt am:"