# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * agreement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2019-03-19 09:14+0000\n" "Last-Translator: Yves Goldberg \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #. module: agreement #: selection:agreement,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "Active" msgstr "Actif" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Administration" msgstr "Administration" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Features" msgstr "Fonctionnalités avancées" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id #: model:ir.module.category,name:agreement.agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Agreement" msgstr "Accord" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix msgid "Agreement Appendices" msgstr "Annexes de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view msgid "Agreement Clause Search" msgstr "Recherche de clause d'accord" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause msgid "Agreement Clauses" msgstr "Clause de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype msgid "Agreement Increase Type" msgstr "Type d'augmentation d'accord" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line msgid "Agreement Lines" msgstr "Lignes de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreement Name" msgstr "Nom de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital msgid "Agreement Recitals" msgstr "Considérants de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype msgid "Agreement Renewal Type" msgstr "Type de renouvellement de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Agreement Search" msgstr "Recherche d'accord" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view msgid "Agreement Section Search" msgstr "Recherche de section d'accord" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section msgid "Agreement Sections" msgstr "Sections de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile msgid "Agreement Service Profiles" msgstr "Profils de service d'accord" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage msgid "Agreement Stage" msgstr "Étape de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage msgid "Agreement Stages" msgstr "Étapes de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view msgid "Agreement Sub-Types" msgstr "Sous-types de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "Agreement Sub-type" msgstr "Sous-type de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype msgid "Agreement Subtypes" msgstr "Sous-types de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_agreement_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view msgid "Agreement Type" msgstr "Type de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" msgstr "Types de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_dashboard_agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_operations_agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_product_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_template_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_partner_agreement_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_users_agreement_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_agreement_reporting #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_root #: model:ir.ui.menu,name:agreement.dashboard_agreements #: model:ir.ui.menu,name:agreement.operations_agreements #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_graph_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_pivot_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Agreements" msgstr "Accords" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreements Form" msgstr "Formulaire des accords" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view msgid "Agreements Stage Form" msgstr "Formulaire d'étape des accords" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Agreements Type Form" msgstr "Formulaire du type d'accords" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id msgid "Analytic Account" msgstr "Compte analytique" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Ligne analytique" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms msgid "" "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/" "contract." msgstr "" "Toutes les conditions que vous avez acceptées et que vous souhaitez suivre " "sur l’accord / contrat." #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_appendices #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Appendices" msgstr "Annexes" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form msgid "Appendix" msgstr "Annexe" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id msgid "Approved By" msgstr "Approuvé par" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date msgid "Approved Date" msgstr "date d'approbation" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Approved by" msgstr "Approuvé par" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Archived" msgstr "Archivé" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Assigned To" msgstr "Assigné à" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "By:" msgstr "Par :" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Change Notice (Days)" msgstr "Avis de modification (Jours)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Child Agreements" msgstr "Sous-Accords" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view msgid "Clause" msgstr "Clause" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content msgid "Clause Content" msgstr "Contenu de la clause" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clauses_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_clauses_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_clauses #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Clauses" msgstr "Clauses" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color msgid "Color" msgstr "Couleur" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company" msgstr "Société" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "Company Contact" msgstr "Contact dans l'entreprise" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company Information" msgstr "Informations sur la société" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc msgid "Company MRC" msgstr "Société MRC" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc msgid "Company NRC" msgstr "Société NRC" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description msgid "Compute dynamic description" msgstr "Générer description dynamique" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms msgid "Compute dynamic special terms" msgstr "Générer les termes spéciaux dynamiques" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contact" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract." msgstr "Contact du compte qui a signé l'accord / contrat." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Content" msgstr "Contenu" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents msgid "Contents" msgstr "Contenu" #. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document msgid "Contract Document" msgstr "Document contractuel" #. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview msgid "Contract Document Preview" msgstr "Aperçu du contrat" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Contract Value" msgstr "Valeur du contrat" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content" msgstr "Copiez et collez l'expression dans le contenu" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "" "Copy and paste the placeholder expression in the description or the special " "terms" msgstr "" "Copiez et collez l'expression dans la description ou les conditions spéciales" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed." msgstr "Créez un contrat lorsque la commande est confirmée." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed" msgstr "Créer un contrat lorsque la commande client est confirmée" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid msgid "Created by" msgstr "Créé par" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date msgid "Created on" msgstr "Créé le" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id msgid "Currency" msgstr "Devise" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc msgid "Customer MRC" msgstr "MRC client" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc msgid "Customer NRC" msgstr "NRC client" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Date that a request for termination was received." msgstr "Date à laquelle la demande de résiliation a été reçue." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Date that the contract was terminated." msgstr "Date à laquelle le contrat a été résilié." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date msgid "Date the contract was signed by Company." msgstr "Date à laquelle le contrat a été signé par la société." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Date the contract was signed by the Partner." msgstr "Date de signature du contrat par le partenaire." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Date:" msgstr "Date :" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_default_value #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_default_value #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_default_value #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_default_value #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_default_value msgid "Default Value" msgstr "Valeur par défaut" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Describes what happens after the contract expires." msgstr "Description de ce qui se passe après l'expiration du contrat." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Description" msgstr "Description" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description msgid "Description of the agreement" msgstr "Description de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description msgid "Description of the renewal type." msgstr "Description du type de renouvellement." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nom affiché" #. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "Dynamic Content" msgstr "Contenu dynamique" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description msgid "Dynamic Description" msgstr "Description dynamique" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms msgid "Dynamic Special Terms" msgstr "Conditions spéciales dynamiques" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Edit" msgstr "Modifier" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email msgid "Email" msgstr "Email" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Enter the default value if the field is empty" msgstr "Entrez la valeur par défaut si le champ est vide" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Exp. Notice (Days)" msgstr "Préavis (Jours)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_field_id msgid "Field" msgstr "Champ" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Field Service" msgstr "Service sur site" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_copyvalue #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n" " template field." msgstr "" "Expression de substitution finale, à copier-coller dans\n" " le champ du modèle." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Financials" msgstr "Finance" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "General" msgstr "Général" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Helpdesk" msgstr "Assistance" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6489 #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id msgid "ID" msgstr "ID" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference msgid "ID used for internal contract tracking." msgstr "ID utilisé pour le suivi interne des contrats." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the\n" " agreement without removing it." msgstr "" "Si décoché, cela vous permettra de cacher le\n" " accord sans l'enlever." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "" "Si cette case est décochée, cela vous permettra de cacher l'accord sans le " "supprimer." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it." msgstr "" "Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer cette annexe sans " "la supprimer." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it." msgstr "" "Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce considérant " "sans le supprimer." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without " "removing it." msgstr "" "Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce profil de " "service sans le supprimer." #. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Increase Percentage" msgstr "Pourcentage de l'augmentation" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "Increase Type" msgstr "Type Augmentation" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes msgid "Increase Types" msgstr "Types de l'augmentation" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name msgid "" "Increase types describe any increases that may happen during the contract." msgstr "" "Les types d'augmentation décrivent les augmentations éventuelles en cours de " "contrat." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Inventory" msgstr "Inventaire" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "Is Folded" msgstr "Est replié" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template msgid "Is a Template?" msgstr "Est un modèle ?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Dernière modification le" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Dernière mise à jour par" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Dernière mise à jour le" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "" "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is " "an amendment to another agreement. This list will only show other agreements " "related to the same account." msgstr "" "Liez cet accord à un accord parent. Par exemple, dans le cas d'amendement à " "un accord. Cette liste ne montrera que les autres accords liés au même " "compte." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement" msgstr "" "Liez vos commandes de service après-vente et équipements pour le contrat" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement." msgstr "" "Liez vos commandes de service après-vente et vos équipements à un contrat." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement" msgstr "Liez vos tickets de support à un contrat" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement." msgstr "Liez vos tickets de support à un contrat." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma msgid "Link your RMAs to an agreement." msgstr "Liez vos RMA à un accord." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your manufacturing orders to an agreement" msgstr "Liez vos ordres de fabrication à un contrat" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp msgid "Link your manufacturing orders to an agreement." msgstr "Liez vos ordres de fabrication à un accord." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock msgid "Link your pickings to an agreement." msgstr "Liez vos prélèvements d'inventaire à un accord." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your projects and tasks to an agreement" msgstr "Liez vos projets et tâches à un accord" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project msgid "Link your projects and tasks to an agreement." msgstr "Liez vos projets et tâches à un accord." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your repair orders to an agreement" msgstr "Liez vos commandes de réparation à un contrat" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair msgid "Link your repair orders to an agreement." msgstr "Liez vos commandes de réparation à un contrat." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your returns to an agreement" msgstr "Liez vos retours à un accord" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your subscriptions to an agreement" msgstr "Liez vos abonnements à un contrat" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription msgid "Link your subscriptions to an agreement." msgstr "Liez vos abonnements à un contrat." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your transfers to an agreement" msgstr "Liez vos transferts à un accord" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Maintenance" msgstr "Entretien" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template msgid "Make this agreement a template." msgstr "Faites de cet accord un modèle." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Manage maintenance agreements and contracts" msgstr "Gérer les contrats de maintenance et les contrats" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance msgid "Manage maintenance agreements and contracts." msgstr "Gérer les contrats de maintenance et les contrats." #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager msgid "Manager" msgstr "Gestionnaire" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Manufacturing" msgstr "Fabrication" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata msgid "Master Data" msgstr "Données de base" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name msgid "Name" msgstr "Nom" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Name:" msgstr "Nom :" #. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:93 #: code:addons/agreement/models/agreement.py:405 #: code:addons/agreement/models/agreement.py:407 #, python-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Agreement" msgstr "Nouvel accord" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Version" msgstr "Nouvelle version" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Non-Templates" msgstr "Non-modèles" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "Notification Address" msgstr "Adresse de notification" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Number of Days before expiration to be notified." msgstr "Nombre de jours avant expiration à notifier." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Number of Days to be notified before changes." msgstr "Nombre de jours à notifier avant les modifications." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner." msgstr "Nombre de mois de validité de cet accord / contrat avec le partenaire." #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Operations" msgstr "Opérations" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_default_value #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_default_value #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_default_value #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value msgid "Optional value to use if the target field is empty." msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "Parent Agreement" msgstr "Contrat parent" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Parties" msgstr "Parties de l'accord" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "Partner Contact" msgstr "Contact partenaire" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner Information" msgstr "Information partenaire" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Partners" msgstr "Partenaires" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Payment Term" msgstr "Modalité de paiement" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Payment Terms" msgstr "Modalités de paiement" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Percentage that the amount will increase." msgstr "Pourcentage que le montant va augmenter." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Performance" msgstr "Performance" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?" msgstr "Peut-être inclure le total des factures vs coûts ?" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue msgid "Placeholder Expression" msgstr "Expression" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Previouse Versions" msgstr "Versions précédentes" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Primary Contact" msgstr "Contact principal" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id msgid "Product" msgstr "Article" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modèle article" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products msgid "Products" msgstr "Produits" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids msgid "Products & Services" msgstr "Produits & Services" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Products/Services" msgstr "Produits/Services" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Project" msgstr "Projet" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form msgid "Recital" msgstr "Préambule" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_recitals #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Recitals" msgstr "Préambules" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Record's Colour" msgstr "Couleur de l'enregistrement" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference msgid "Reference" msgstr "Référence" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Renewal Type" msgstr "Type Renouvellement" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype msgid "Renewal Types" msgstr "Types Renouvellement" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name msgid "" "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires." msgstr "" "Les types de renouvellement décrivent ce qui se passe après l'expiration de " "l'accord / du contrat." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Repair" msgstr "Réparation" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting msgid "Reporting" msgstr "Rapport" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Represented by" msgstr "Représenté par" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Returns" msgstr "Retours" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revenues and Costs" msgstr "Revenus et Coûts" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id msgid "Reviewed By" msgstr "Examiné par" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date msgid "Reviewed Date" msgstr "Date de révision" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Reviewed by" msgstr "Examiné par" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision msgid "Revision" msgstr "Révision" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revisions" msgstr "Révisions" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Sale Subscriptions" msgstr "Abonnements" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Sales" msgstr "Ventes" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Sales Order" msgstr "Commande de vente" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Section" msgstr "Section" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content msgid "Section Content" msgstr "Contenu de la section" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_sections #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view msgid "Sections" msgstr "Sections" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id msgid "" "Select target field from the related document model. If it is a\n" " relationship field you will be able to select a target field at " "the\n" " destination of the relationship." msgstr "" "Sélectionnez le champ cible dans le modèle de document associé. Dans le cas " "d'un\n" " champ relationnel, vous serez en mesure de sélectionner un champ " "cible à la\n" " destination de la relation." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to." msgstr "Sélectionnez la commande à laquelle cet accord se rapporte." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Select the agreement field" msgstr "Sélectionnez le champ \"accord\"" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form msgid "Select the appendix field" msgstr "Sélectionnez le champ \"annexe\"" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view msgid "Select the clause field" msgstr "Sélectionnez le champ \"clause\"" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Select the current stage of the agreement." msgstr "Sélectionnez le stade actuel de l'accord." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form msgid "Select the recital field" msgstr "Sélectionnez le champ \"préambule\"" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Select the section field" msgstr "Sélectionnez le champ \"section\"" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Select the sub-field" msgstr "Sélectionnez le sous-champ" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "" "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement " "types." msgstr "" "Sélectionnez le sous-type de cet accord. Les sous-types sont liés aux types " "d'accord." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id msgid "Select the type of agreement." msgstr "Sélectionnez le type d'accord." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Select the user who manages this agreement." msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui gère cet accord." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr "Vendre et acheter des produits dans différentes unités de mesure" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids msgid "Service Order Lines" msgstr "Lignes de commande de service" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form msgid "Service Profile" msgstr "Profil de service" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_serviceprofiles #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Service Profiles" msgstr "Profils de service" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view msgid "Service Type" msgstr "Type de service" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings msgid "Settings" msgstr "Réglages" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Signatures" msgstr "Signatures" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id msgid "Signed By" msgstr "Signé par" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract msgid "Signed Document" msgstr "Document signé" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Signed on" msgstr "Signé le" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Special Terms" msgstr "Conditions spéciales" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Stage" msgstr "Etape" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view msgid "Stage Name" msgstr "Nom de l'étape" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages msgid "Stages" msgstr "Étapes" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state msgid "State" msgstr "Etat" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Status" msgstr "Statut" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Structure" msgstr "Structure" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view msgid "Sub-Type Name" msgstr "Nom du sous-type" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Sub-Types" msgstr "Sous-types" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id msgid "Sub-field" msgstr "sous-champ" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id msgid "Sub-model" msgstr "sous-modèle" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids msgid "Subtypes" msgstr "Sous-types" #. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates #: model:ir.ui.menu,name:agreement.template #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Templates" msgstr "Modèles" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term msgid "Term (Months)" msgstr "Terme (mois)" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Term Dates" msgstr "Dates d'expiration" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Termination Date" msgstr "Date de résiliation" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Termination Requested Date" msgstr "Date de résiliation demandée" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Terms of payments." msgstr "Conditions de paiements." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "" "The address to send notificaitons to, if different from customer address." "(Address Type = Other)" msgstr "" "Adresse à laquelle envoyer les notifications, si différente de l'adresse du " "client. (Type d'adresse = Autre)" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "The amount that certain rates may increase." msgstr "Le montant que certains taux peuvent augmenter." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." msgstr "Le client ou le fournisseur auquel cet accord est lié." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "The primary contact in the company." msgstr "Le contact principal dans l'entreprise." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "The primary partner contact (If Applicable)." msgstr "Le contact principal du partenaire (le cas échéant)." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision msgid "The revision will increase with every save event." msgstr "La révision augmentera à chaque sauvegarde." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not." msgstr "Le titre est affiché sur le PDF. Le nom ne l’est pas." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id msgid "" "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract." msgstr "" "L'utilisateur de notre société qui a autorisé / signé l'accord ou le contrat." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version msgid "" "The versions are used to keep track of document history and previous " "versions can be referenced." msgstr "" "Les versions permettent de suivre l'historique des documents et les versions " "précédentes peuvent être référencées." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "" "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the " "content." msgstr "" "Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à " "l'intérieur du contenu." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "" "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the " "description and special terms." msgstr "" "Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à " "l'intérieur de la description et des termes spéciaux." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "" "This section is a place where financial records will show the current " "performance of this agreement." msgstr "" "Cette section est un endroit où les registres financiers montreront la " "performance actuelle de cet accord." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault." msgstr "Cette étape est repliée dans la vue kanban par défaut." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_title #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_title #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title msgid "Title" msgstr "Titre" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc msgid "Total company monthly recurring costs." msgstr "Total des coûts récurrents mensuels de la société." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc msgid "Total company non-recurring costs." msgstr "Total des coûts non récurrents de la société." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc msgid "Total custemer monthly recurring costs." msgstr "Total des coûts récurrents mensuels du client." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc msgid "Total custemer non-monthly recurring costs." msgstr "Total des coûts client mensuels non-récurrents." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Total value of the contract over ther entire term." msgstr "Valeur totale du contrat sur toute la durée." #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Type Name" msgstr "Nom du type" #. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types msgid "Types" msgstr "Types" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr "Unité de mesure" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr "Unités de mesure" #. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user msgid "User" msgstr "Utilisateur" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version msgid "Version" msgstr "Version" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Version:" msgstr "Version :" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this\n" " field lets you select the target field within the destination " "document\n" " model (sub-model)." msgstr "" "Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné en premier, cela\n" " vous permet de sélectionner le champ cible dans le document de " "destination\n" " modèle (sous-modèle)." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this\n" " field shows the document model the relationship goes to." msgstr "" "Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné, ce\n" " champ indique le modèle de document cible." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date msgid "When the agreement ends." msgstr "Quand l'accord se termine." #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date msgid "When the agreement starts." msgstr "Quand l'accord commence." #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement msgid "agreement" msgstr "accord" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype msgid "agreement.increasetype" msgstr "agreement.increasetype" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype msgid "agreement.renewaltype" msgstr "agreement.renewaltype" #. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "compute dynamic Content" msgstr "Générer le contenu dynamique" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr "oe_kanban_text_red" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "on" msgstr "le" #. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr "res.config.settings" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created By:" msgstr "| Créé par :" #. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created On:" msgstr "| Créé le :"