You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1721 lines
66 KiB

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Yves Goldberg <admin@ygol.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Features"
msgstr "Fonctionnalités avancées"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id
#: model:ir.module.category,name:agreement.agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Agreement"
msgstr "Accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix
msgid "Agreement Appendices"
msgstr "Annexes de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view
msgid "Agreement Clause Search"
msgstr "Recherche de clause d'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause
msgid "Agreement Clauses"
msgstr "Clause de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype
msgid "Agreement Increase Type"
msgstr "Type d'augmentation d'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line
msgid "Agreement Lines"
msgstr "Lignes de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreement Name"
msgstr "Nom de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital
msgid "Agreement Recitals"
msgstr "Considérants de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype
msgid "Agreement Renewal Type"
msgstr "Type de renouvellement de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Search"
msgstr "Recherche d'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
msgid "Agreement Section Search"
msgstr "Recherche de section d'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section
msgid "Agreement Sections"
msgstr "Sections de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile
msgid "Agreement Service Profiles"
msgstr "Profils de service d'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage
msgid "Agreement Stage"
msgstr "Étape de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage
msgid "Agreement Stages"
msgstr "Étapes de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view
msgid "Agreement Sub-Types"
msgstr "Sous-types de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Agreement Sub-type"
msgstr "Sous-type de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype
msgid "Agreement Subtypes"
msgstr "Sous-types de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_agreement_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view
msgid "Agreement Type"
msgstr "Type de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Agreement Types"
msgstr "Types de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_dashboard_agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_operations_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_product_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_template_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_partner_agreement_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_users_agreement_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_agreement_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_root
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.dashboard_agreements
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.operations_agreements
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_graph_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_pivot_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Agreements"
msgstr "Accords"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreements Form"
msgstr "Formulaire des accords"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
msgid "Agreements Stage Form"
msgstr "Formulaire d'étape des accords"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Agreements Type Form"
msgstr "Formulaire du type d'accords"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analytique"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Ligne analytique"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract."
msgstr ""
"Toutes les conditions que vous avez acceptées et que vous souhaitez suivre "
"sur l’accord / contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_appendices
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Appendices"
msgstr "Annexes"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id
msgid "Approved By"
msgstr "Approuvé par"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date
msgid "Approved Date"
msgstr "date d'approbation"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Approved by"
msgstr "Approuvé par"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Assigné à"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "By:"
msgstr "Par :"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Change Notice (Days)"
msgstr "Avis de modification (Jours)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Child Agreements"
msgstr "Sous-Accords"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Clause"
msgstr "Clause"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content
msgid "Clause Content"
msgstr "Contenu de la clause"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clauses_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_clauses_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_clauses
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Clauses"
msgstr "Clauses"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "Company Contact"
msgstr "Contact dans l'entreprise"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company Information"
msgstr "Informations sur la société"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Company MRC"
msgstr "Société MRC"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Company NRC"
msgstr "Société NRC"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description
msgid "Compute dynamic description"
msgstr "Générer description dynamique"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
msgid "Compute dynamic special terms"
msgstr "Générer les termes spéciaux dynamiques"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract."
msgstr "Contact du compte qui a signé l'accord / contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document
msgid "Contract Document"
msgstr "Document contractuel"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview
msgid "Contract Document Preview"
msgstr "Aperçu du contrat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Contract Value"
msgstr "Valeur du contrat"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content"
msgstr "Copiez et collez l'expression dans le contenu"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the description or the special terms"
msgstr ""
"Copiez et collez l'expression dans la description ou les conditions spéciales"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale
msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed."
msgstr "Créez un contrat lorsque la commande est confirmée."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed"
msgstr "Créer un contrat lorsque la commande client est confirmée"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Créé par"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Customer MRC"
msgstr "MRC client"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Customer NRC"
msgstr "NRC client"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Date that a request for termination was received."
msgstr "Date à laquelle la demande de résiliation a été reçue."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Date that the contract was terminated."
msgstr "Date à laquelle le contrat a été résilié."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date
msgid "Date the contract was signed by Company."
msgstr "Date à laquelle le contrat a été signé par la société."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Date the contract was signed by the Partner."
msgstr "Date de signature du contrat par le partenaire."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_default_value
msgid "Default Value"
msgstr "Valeur par défaut"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Describes what happens after the contract expires."
msgstr "Description de ce qui se passe après l'expiration du contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description
msgid "Description of the agreement"
msgstr "Description de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description
msgid "Description of the renewal type."
msgstr "Description du type de renouvellement."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nom affiché"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Contenu dynamique"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description
msgid "Dynamic Description"
msgstr "Description dynamique"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
msgid "Dynamic Special Terms"
msgstr "Conditions spéciales dynamiques"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Enter the default value if the field is empty"
msgstr "Entrez la valeur par défaut si le champ est vide"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Exp. Notice (Days)"
msgstr "Préavis (Jours)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service"
msgstr "Service sur site"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
" template field."
msgstr ""
"Expression de substitution finale, à copier-coller dans\n"
" le champ du modèle."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Financials"
msgstr "Finance"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6301
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID utilisé pour le suivi interne des contrats."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the\n"
" agreement without removing it."
msgstr ""
"Si décoché, cela vous permettra de cacher le\n"
" accord sans l'enlever."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de cacher l'accord sans le "
"supprimer."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer cette annexe sans "
"la supprimer."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce considérant "
"sans le supprimer."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce profil de "
"service sans le supprimer."
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Increase Percentage"
msgstr "Pourcentage de l'augmentation"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "Increase Type"
msgstr "Type Augmentation"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes
msgid "Increase Types"
msgstr "Types de l'augmentation"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr ""
"Les types d'augmentation décrivent les augmentations éventuelles en cours de "
"contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Inventaire"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "Is Folded"
msgstr "Est replié"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Is a Template?"
msgstr "Est un modèle ?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Dernière modification le"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Dernière mise à jour par"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
msgstr ""
"Liez cet accord à un accord parent. Par exemple, dans le cas d'amendement à "
"un accord. Cette liste ne montrera que les autres accords liés au même "
"compte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr ""
"Liez vos commandes de service après-vente et équipements pour le contrat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
msgstr ""
"Liez vos commandes de service après-vente et vos équipements à un contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr "Liez vos tickets de support à un contrat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr "Liez vos tickets de support à un contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr "Liez vos RMA à un accord."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr "Liez vos ordres de fabrication à un contrat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr "Liez vos ordres de fabrication à un accord."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr "Liez vos prélèvements d'inventaire à un accord."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr "Liez vos projets et tâches à un accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr "Liez vos projets et tâches à un accord."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr "Liez vos commandes de réparation à un contrat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr "Liez vos commandes de réparation à un contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr "Liez vos retours à un accord"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
msgstr "Liez vos abonnements à un contrat"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
msgstr "Liez vos abonnements à un contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr "Liez vos transferts à un accord"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr "Entretien"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Make this agreement a template."
msgstr "Faites de cet accord un modèle."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr "Gérer les contrats de maintenance et les contrats"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr "Gérer les contrats de maintenance et les contrats."
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestionnaire"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabrication"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr "Données de base"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:93
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:400
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:402
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr "Nouvel accord"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr "Nouvelle version"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr "Non-modèles"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr "Adresse de notification"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr "Nombre de jours avant expiration à notifier."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr "Nombre de jours à notifier avant les modifications."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
msgstr "Nombre de mois de validité de cet accord / contrat avec le partenaire."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr "Contrat parent"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr "Parties de l'accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contact partenaire"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr "Information partenaire"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Payment Term"
msgstr "Modalité de paiement"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Payment Terms"
msgstr "Modalités de paiement"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Percentage that the amount will increase."
msgstr "Pourcentage que le montant va augmenter."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr "Peut-être inclure le total des factures vs coûts ?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Expression"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr "Versions précédentes"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr "Contact principal"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id
msgid "Product"
msgstr "Article"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modèle article"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products
msgid "Products"
msgstr "Produits"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids
msgid "Products & Services"
msgstr "Produits & Services"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr "Produits/Services"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr "Préambule"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_recitals
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr "Préambules"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr "Couleur de l'enregistrement"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Renewal Type"
msgstr "Type Renouvellement"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype
msgid "Renewal Types"
msgstr "Types Renouvellement"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"Les types de renouvellement décrivent ce qui se passe après l'expiration de "
"l'accord / du contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr "Réparation"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Rapport"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr "Représenté par"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr "Retours"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revenues and Costs"
msgstr "Revenus et Coûts"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr "Examiné par"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr "Date de révision"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr "Examiné par"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision
msgid "Revision"
msgstr "Révision"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr "Révisions"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Sales Order"
msgstr "Commande de vente"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Section"
msgstr "Section"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content
msgid "Section Content"
msgstr "Contenu de la section"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_sections
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid "Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at the\n"
" destination of the relationship."
msgstr ""
"Sélectionnez le champ cible dans le modèle de document associé. Dans le cas "
"d'un\n"
" champ relationnel, vous serez en mesure de sélectionner un champ "
"cible à la\n"
" destination de la relation."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to."
msgstr "Sélectionnez la commande à laquelle cet accord se rapporte."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Select the agreement field"
msgstr "Sélectionnez le champ \"accord\""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Select the appendix field"
msgstr "Sélectionnez le champ \"annexe\""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Select the clause field"
msgstr "Sélectionnez le champ \"clause\""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr "Sélectionnez le stade actuel de l'accord."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Select the recital field"
msgstr "Sélectionnez le champ \"préambule\""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the section field"
msgstr "Sélectionnez le champ \"section\""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the sub-field"
msgstr "Sélectionnez le sous-champ"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
msgstr ""
"Sélectionnez le sous-type de cet accord. Les sous-types sont liés aux types "
"d'accord."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement."
msgstr "Sélectionnez le type d'accord."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui gère cet accord."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Vendre et acheter des produits dans différentes unités de mesure"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids
msgid "Service Order Lines"
msgstr "Lignes de commande de service"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form
msgid "Service Profile"
msgstr "Profil de service"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_serviceprofiles
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Service Profiles"
msgstr "Profils de service"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view
msgid "Service Type"
msgstr "Type de service"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Signed By"
msgstr "Signé par"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract
msgid "Signed Document"
msgstr "Document signé"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Signed on"
msgstr "Signé le"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Special Terms"
msgstr "Conditions spéciales"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Etape"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view
msgid "Stage Name"
msgstr "Nom de l'étape"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages
msgid "Stages"
msgstr "Étapes"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state
msgid "State"
msgstr "Etat"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
msgid "Sub-Type Name"
msgstr "Nom du sous-type"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Sub-Types"
msgstr "Sous-types"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid "Sub-field"
msgstr "sous-champ"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid "Sub-model"
msgstr "sous-modèle"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids
msgid "Subtypes"
msgstr "Sous-types"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.template
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term
msgid "Term (Months)"
msgstr "Terme (mois)"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Term Dates"
msgstr "Dates d'expiration"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Date de résiliation"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Termination Requested Date"
msgstr "Date de résiliation demandée"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Terms of payments."
msgstr "Conditions de paiements."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)"
msgstr ""
"Adresse à laquelle envoyer les notifications, si différente de l'adresse du "
"client. (Type d'adresse = Autre)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "The amount that certain rates may increase."
msgstr "Le montant que certains taux peuvent augmenter."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "Le client ou le fournisseur auquel cet accord est lié."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "The primary contact in the company."
msgstr "Le contact principal dans l'entreprise."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
msgstr "Le contact principal du partenaire (le cas échéant)."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision
msgid "The revision will increase with every save event."
msgstr "La révision augmentera à chaque sauvegarde."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title
msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
msgstr "Le titre est affiché sur le PDF. Le nom ne l’est pas."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr ""
"L'utilisateur de notre société qui a autorisé / signé l'accord ou le contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced."
msgstr ""
"Les versions permettent de suivre l'historique des documents et les versions "
"précédentes peuvent être référencées."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the content."
msgstr ""
"Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à "
"l'intérieur du contenu."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the description and special terms."
msgstr ""
"Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à "
"l'intérieur de la description et des termes spéciaux."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement."
msgstr ""
"Cette section est un endroit où les registres financiers montreront la "
"performance actuelle de cet accord."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault."
msgstr "Cette étape est repliée dans la vue kanban par défaut."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Total company monthly recurring costs."
msgstr "Total des coûts récurrents mensuels de la société."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Total company non-recurring costs."
msgstr "Total des coûts non récurrents de la société."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Total custemer monthly recurring costs."
msgstr "Total des coûts récurrents mensuels du client."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Total custemer non-monthly recurring costs."
msgstr "Total des coûts client mensuels non-récurrents."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Total value of the contract over ther entire term."
msgstr "Valeur totale du contrat sur toute la durée."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Nom du type"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types
msgid "Types"
msgstr "Types"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unité de mesure"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "Unités de mesure"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination document\n"
" model (sub-model)."
msgstr ""
"Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné en premier, cela\n"
" vous permet de sélectionner le champ cible dans le document de "
"destination\n"
" modèle (sous-modèle)."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field shows the document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné, ce\n"
" champ indique le modèle de document cible."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quand l'accord se termine."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quand l'accord commence."
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
msgid "agreement"
msgstr "accord"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype
msgid "agreement.increasetype"
msgstr "agreement.increasetype"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype
msgid "agreement.renewaltype"
msgstr "agreement.renewaltype"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "compute dynamic Content"
msgstr "Générer le contenu dynamique"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "on"
msgstr "le"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created By:"
msgstr "| Créé par :"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created On:"
msgstr "| Créé le :"