You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1779 lines
68 KiB

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 15:53+0000\n"
"Last-Translator: Maria Sparenberg <maria.sparenberg@gmx.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Features"
msgstr "Erweiterte Funktionen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id
#: model:ir.module.category,name:agreement.agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Agreement"
msgstr "Vereinbarung"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix
msgid "Agreement Appendices"
msgstr "Vereinbarungsanhänge"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view
msgid "Agreement Clause Search"
msgstr "Suche von Vereinbarungsklausel"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause
msgid "Agreement Clauses"
msgstr "Vereinbarungsklauseln"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype
msgid "Agreement Increase Type"
msgstr "Erhöhungstyp der Vereinbarung"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line
msgid "Agreement Lines"
msgstr "Vereinbarungszeilen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreement Name"
msgstr "Bezeichnung der Vereinbarung"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital
msgid "Agreement Recitals"
msgstr "Erwägungsgründe der Vereinbarung"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype
msgid "Agreement Renewal Type"
msgstr "Verlängerungstyp der Vereinbarung"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Search"
msgstr "Vereinbarungssuche"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
msgid "Agreement Section Search"
msgstr "Vereinbarungsabsatzsuche"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section
msgid "Agreement Sections"
msgstr "Vereinbarungsabsätze"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile
msgid "Agreement Service Profiles"
msgstr "Dienstleistungsprofile der Vereinbarungen"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage
msgid "Agreement Stage"
msgstr "Vereinbarungsstufe"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage
msgid "Agreement Stages"
msgstr "Vereinbarungsstufen"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view
msgid "Agreement Sub-Types"
msgstr "Vereinbarungsuntertyp"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Agreement Sub-type"
msgstr "Vereinbarungsuntertyp"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype
msgid "Agreement Subtypes"
msgstr "Vereinbarungsuntertypen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_agreement_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view
msgid "Agreement Type"
msgstr "Vereinbarungstyp"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Agreement Types"
msgstr "Vereinbarungstypen"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_dashboard_agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_operations_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_product_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_template_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_partner_agreement_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_users_agreement_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_agreement_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_root
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.dashboard_agreements
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.operations_agreements
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_graph_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_pivot_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Agreements"
msgstr "Vereinbarungen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreements Form"
msgstr "Vereinbarungsformular"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
msgid "Agreements Stage Form"
msgstr "Vereinbarungsstufenformular"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Agreements Type Form"
msgstr "Vereinbarungstypenformular"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenstelle"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Kostenzeile"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
msgid ""
"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/"
"contract."
msgstr ""
"Dies sind jegliche Bedingungen, denen Sie zugestimmt haben oder die in der "
"Vereinbarung / dem Vertrag nachverfolgt werden sollen."
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_appendices
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Appendices"
msgstr "Anhänge"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id
msgid "Approved By"
msgstr "Genehmigt von"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date
msgid "Approved Date"
msgstr "Genehmigungsdatum"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Approved by"
msgstr "Genehmigt von"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Zugewiesen an"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "By:"
msgstr "von:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Change Notice (Days)"
msgstr "Änderungsbenachrichtigung (Tage)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Child Agreements"
msgstr "Untervereinbarungen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Clause"
msgstr "Klausel"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content
msgid "Clause Content"
msgstr "Klauselinhalt"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clauses_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_clauses_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_clauses
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Clauses"
msgstr "Klauseln"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "Company Contact"
msgstr "Unternehmenskontakt"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company Information"
msgstr "Unternehmensinformationen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Company MRC"
msgstr "MWK des Unternehmens"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Company NRC"
msgstr "NWK des Unternehmens"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description
msgid "Compute dynamic description"
msgstr "Dynamische Beschreibung berechnen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
msgid "Compute dynamic special terms"
msgstr "Dynamische Sonderkonditionen berechnen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract."
msgstr "Person, die diese(n) Vereinbarung / Vertrag unterschrieben hat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document
msgid "Contract Document"
msgstr "Vertragdokument"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview
msgid "Contract Document Preview"
msgstr "Vorschau des Vertragdokuments"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Contract Value"
msgstr "Vertragswert"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content"
msgstr ""
"Sie können diesen Platzhalter-Ausdruck kopieren und in das Feld 'Inhalt' "
"einfügen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression in the description or the special "
"terms"
msgstr ""
"Sie können diesen Platzhalter-Ausdruck kopieren und in die Beschreibung oder "
"die Sonderkonditionen einfügen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale
msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed."
msgstr "Vereinbarung erzeugen, wenn ein Verkaufsauftrag bestätigt wird."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed"
msgstr "Vereinbarung erzeugen, wenn ein Verkaufsauftrag bestätigt wird"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt von"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Customer MRC"
msgstr "MWK des Kunden"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Customer NRC"
msgstr "NWK des Kunden"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Date that a request for termination was received."
msgstr "Dies ist das Datum, an dem eine Kündigung erhalten wurde."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Date that the contract was terminated."
msgstr "Dies ist das Datum, an dem der Vertrag gekündigt / beendet wurde."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date
msgid "Date the contract was signed by Company."
msgstr ""
"Dies ist das Datum, an dem der Vertrag vom Unternehmen unterschrieben wurde."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Date the contract was signed by the Partner."
msgstr ""
"Dies ist das Datum, an dem der Vertrag vom Partner unterschrieben wurde."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_default_value
msgid "Default Value"
msgstr "Standardwert"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Describes what happens after the contract expires."
msgstr ""
"Dies ist die Beschreibung dafür, was nach Ablauf des Vertrags passiert."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description
msgid "Description of the agreement"
msgstr "Beschreibung der Vereinbarung"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description
msgid "Description of the renewal type."
msgstr "Beschreibung des Verlängerungstyps."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigename"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Dynamischer Inhalt"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description
msgid "Dynamic Description"
msgstr "Dynamische Beschreibung"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
msgid "Dynamic Special Terms"
msgstr "Dynamische Sonderkonditionen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Enter the default value if the field is empty"
msgstr "Geben Sie einen Standardwert ein, wenn das Feld leer ist"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Exp. Notice (Days)"
msgstr "Ablaufsbenachrichtigung (Tage)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid "Field"
msgstr "Feld"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service"
msgstr "Außendienst"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
" template field."
msgstr ""
"Das ist der finale Platzhalter-Ausdruck, der kopiert und in ein gewünschtes "
"Vorlagenfeld eingefügt werden kann."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Financials"
msgstr "Finanzen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6489
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr ""
"Dies ist die ID, die für interne Vertragsnachverfolgung verwendet wird."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the\n"
" agreement without removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird die Vereinbarung versteckt, ohne sie "
"zu löschen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird die Vereinbarung versteckt, ohne sie "
"zu löschen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird der Anhang versteckt, ohne ihn zu "
"löschen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird der Erwägungsgrund versteckt, ohne "
"ihn zu löschen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this service profile without "
"removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird das Dienstleistungsprofil versteckt, "
"ohne es zu löschen."
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Increase Percentage"
msgstr "Prozentsatz erhöhen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "Increase Type"
msgstr "Erhöhungstyp"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes
msgid "Increase Types"
msgstr "Erhöhungsytpen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
msgid ""
"Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr ""
"Erhöhungstypen umfassen jegliche Erhöhungen, die während des Vertrags "
"auftreten können."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr "Lager"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "Is Folded"
msgstr "Eingeklappt"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Is a Template?"
msgstr "als Vorlage verwenden?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid ""
"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is "
"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements "
"related to the same account."
msgstr ""
"Verknüpfen Sie diese Vereinbarung mit einer übergeordneten Vereinbarung, "
"beispielsweise wenn diese Vereinbarung ein Zusatz zu einer anderen "
"Vereinbarung ist. Die Liste wird nur die Vereinbarungen anzeigen, die zum "
"selben Konto gehören."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr "Außendienst-Aufträge und Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
msgstr "Außendienst-Aufträge und Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr "Helpdesk-Tickets mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr "Helpdesk-Tickets mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr "Retouren mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr "Fertigungsaufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr "Fertigungsaufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr "Lagerbewegungen mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr "Projekte und Aufgaben mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr "Projekte und Aufgaben mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr "Reparaturaufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr "Reparaturaufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr "Retouren mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
msgstr "Abonnements mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
msgstr "Abonnements mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr "Lagerbewegungen mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr "Wartung"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Make this agreement a template."
msgstr ""
"Wenn der Haken gesetzt ist, wird diese Vereinbarung als Vorlage behandelt."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr "Wartungsvereinbarungen/-verträge verwalten"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr "Wartungsvereinbarungen/-verträge verwalten."
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fertigung"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr "Stammdaten"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:93
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:405
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:407
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr "Neue Vereinbarung"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr "Neue Version"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr "Nicht-Vorlagen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr "Benachrichtigungsadresse"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr ""
"Sie werden so viele Tage, bevor die Vereinbarung abläuft, darüber informiert."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr ""
"Sie werden so viele Tage, bevor die Vereinbarung sich ändert, darüber "
"informiert."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der Monate, die diese(r) Vereinbarung/Vertrag mit diesem "
"Partner in Kraft bleibt."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Operations"
msgstr "Vorgänge"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
msgstr ""
"Dies ist der optionale Wert, der verwendet wird, wenn das Zielfeld leer ist."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr "Übergeordnete Vereinbarung"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr "Parteien"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr "Partnerkontakt"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr "Partnerinformationen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Payment Terms"
msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Percentage that the amount will increase."
msgstr "Dies ist der Prozentsatz, um den erhöht wird."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr "Performanz"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr "Vielleicht wollen Sie Rechnungen mit Gesamtkosten einbeziehen?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Platzhalter-Ausdruck"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr "Vorherige Versionen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr "Hauptkontakt"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Produktvorlage"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids
msgid "Products & Services"
msgstr "Produkte und Dienste"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr "Produkte / Dienste"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr "Erwägungsgrund"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_recitals
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr "Erwägungsgründe"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr "Farbe des Eintrags"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Renewal Type"
msgstr "Verlängerungstyp"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype
msgid "Renewal Types"
msgstr "Verlängerungstypen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
msgid ""
"Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"Verlängerungstypen beschreiben, was nach Ablauf der Vereinbarung / des "
"Vertrags passieren kann."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr "Reparatur"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr "Repräsentiert durch"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr "Retouren"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revenues and Costs"
msgstr "Erlöse und Kosten"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr "Geprüft von"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr "Prüfdatum"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr "Geprüft von"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sale Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Section"
msgstr "Absatz"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content
msgid "Section Content"
msgstr "Absatzinhalt"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_sections
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr "Absätze"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid ""
"Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at "
"the\n"
" destination of the relationship."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Feld aus diesem Formular aus. Wenn es ein Feld ist, \n"
" das mit einem anderen Modell in Beziehung steht, können Sie\n"
" danach ein Feld von dem anderen Modell angeben."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to."
msgstr ""
"Wählen Sie die Verkaufsaufträge aus, zu denen diese Vereinbarung gehört."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Select the agreement field"
msgstr "Wählen Sie das Vereinbarungsfeld"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Select the appendix field"
msgstr "Wählen Sie das Anhangfeld"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Select the clause field"
msgstr "Wählen Sie das Klauselfeld"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr "Wählen Sie die aktuelle Stufe dieser Vereinbarung."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Select the recital field"
msgstr "Wählen Sie das Erwägungsgrundfeld"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the section field"
msgstr "Wählen Sie das Absatzfeld"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the sub-field"
msgstr "Wählen Sie das Unterfeld"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid ""
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
"types."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Untertypen für diese Vereinbarung. Untertypen stehen zu "
"Vereinbarungstypen in Beziehung."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement."
msgstr "Wählen Sie den Typ der Vereinbarung."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr "Wählen Sie den Benutzer, der diese Vereinbarung verwaltet."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr "Produkte in verschiedenen Mengeneinheiten verkaufen und einkaufen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids
msgid "Service Order Lines"
msgstr "Service-Auftragszeilen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form
msgid "Service Profile"
msgstr "Dienstleistungsprofil"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_serviceprofiles
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Service Profiles"
msgstr "Dienstleistungsprofile"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view
msgid "Service Type"
msgstr "Service-Typ"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Signatures"
msgstr "Unterschriften"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Signed By"
msgstr "Unterschrieben von"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract
msgid "Signed Document"
msgstr "Unterschriebenes Dokument"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Signed on"
msgstr "Unterschrieben am"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Special Terms"
msgstr "Sonderkonditionen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view
msgid "Stage Name"
msgstr "Stufenbezeichnung"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages
msgid "Stages"
msgstr "Stufen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
msgid "Sub-Type Name"
msgstr "Bezeichnung des Untertypen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Sub-Types"
msgstr "Untertypen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid "Sub-field"
msgstr "Unterfeld"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid "Sub-model"
msgstr "Untermodell"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids
msgid "Subtypes"
msgstr "Untertypen"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.template
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term
msgid "Term (Months)"
msgstr "Bedingung (Monate)"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Term Dates"
msgstr "Daten"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Kündigungsdatum"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Termination Requested Date"
msgstr "Datum der Kündigungsanfrage"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Terms of payments."
msgstr "Dies sind die Zahlungsbedingungen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid ""
"The address to send notificaitons to, if different from customer address."
"(Address Type = Other)"
msgstr ""
"Dies ist die Adresse, an die Benachrichtigungen gesendet werden, wenn sie "
"von der Kundenadresse abweicht. (Adresstyp = Andere)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "The amount that certain rates may increase."
msgstr "Das ist der Wert, um die gewisse Raten steigen können."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "Dies ist der Kunde oder Käufer, zu dem diese Vereinbarung gehört."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "The primary contact in the company."
msgstr "Dies ist der Hauptkontakt des Unternehmens."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
msgstr "Dies ist der Hauptpartnerkontakt (wenn anwendbar)."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision
msgid "The revision will increase with every save event."
msgstr "Die Revision wird mit jedem Speichern erhöht."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title
msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
msgstr "Der Titel wird in der PDF gedruckt, aber der Name nicht."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
msgid ""
"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr ""
"Dies ist der Benutzer unseres Unternehmens, der diese(n) Vereinbarung / "
"Vertrag autorisiert / unterschrieben hat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
msgid ""
"The versions are used to keep track of document history and previous "
"versions can be referenced."
msgstr ""
"Die Versionen werden verwendet, um die Dokumenthistorie nachzuverfolgen und "
"frühere Versionen zu referenzieren."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"content."
msgstr ""
"Der Abschnitt (links) erlaubt Ihnen, dynamische Informationen in den Inhalt "
"einzufügen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"description and special terms."
msgstr ""
"Der Abschnitt (links) erlaubt Ihnen, dynamische Informationen in die "
"Beschreibung und die Sonderkonditionen einzufügen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section is a place where financial records will show the current "
"performance of this agreement."
msgstr ""
"Hier zeigen die Finanzeinträge die aktuelle Performanz dieser Vereinbarung "
"an."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault."
msgstr "Diese Stufe ist in der Kanban-Ansicht standardmäßig eingeklappt."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Total company monthly recurring costs."
msgstr ""
"Dies sind die gesamten monatlich wiederkehrenden Kosten (MWK) des "
"Unternehmens."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Total company non-recurring costs."
msgstr ""
"Dies sind die gesamten nicht-wiederkehrenden Kosten (NWK) des Unternehmens."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Total custemer monthly recurring costs."
msgstr ""
"Dies sind die gesamten monatlich wiederkehrenden Kosten (MWK) des Kunden."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Total custemer non-monthly recurring costs."
msgstr "Dies sind die gesamten nicht-wiederkehrenden Kosten des Kunden."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Total value of the contract over ther entire term."
msgstr "Dies ist der Gesamtwert des Vertrags für die gesamte Zeit."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Bezeichnung des Typs"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr "Mengeneinheiten"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination "
"document\n"
" model (sub-model)."
msgstr ""
"Wenn zuvor ein Beziehungsfeld ausgewählt wurde, kann hier ein Feld dieses in "
"Beziehung stehenden Modells verwendet werden."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field shows the document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Wenn zuvor ein Beziehungsfeld ausgewählt wurde, kann hier ein Feld dieses in "
"Beziehung stehenden Modells verwendet werden."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Dies ist das Datum, am dem die Vereinbarung endet."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Dies ist das Datum, am dem die Vereinbarung in Kraft tritt."
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
msgid "agreement"
msgstr "Vereinbarung"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype
msgid "agreement.increasetype"
msgstr "agreement.increasetype"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype
msgid "agreement.renewaltype"
msgstr "agreement.renewaltype"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "compute dynamic Content"
msgstr "Dynamischen Inhalt berechnen"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "on"
msgstr "am"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr "res.config.settings"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created By:"
msgstr "| Erstellt von:"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created On:"
msgstr "| Erstellt am:"
#~ msgid "Field Service Equipments"
#~ msgstr "Außendienstausrüstung"
#~ msgid "Link your Field Service orders to an agreement"
#~ msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#~ msgid "Link your Field Service orders to an agreement."
#~ msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen."