You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1799 lines
66 KiB

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 23:58+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Features"
msgstr "Funzioni avanzate"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id
#: model:ir.module.category,name:agreement.agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Agreement"
msgstr "Contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix
msgid "Agreement Appendices"
msgstr "Integrazioni contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view
msgid "Agreement Clause Search"
msgstr "Ricerca clausola contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause
msgid "Agreement Clauses"
msgstr "Clausole contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype
msgid "Agreement Increase Type"
msgstr "Tipo aumento contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line
#, fuzzy
msgid "Agreement Lines"
msgstr "Tipi contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreement Name"
msgstr "Nome contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital
msgid "Agreement Recitals"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype
msgid "Agreement Renewal Type"
msgstr "Tipo di rinnovo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Search"
msgstr "Ricerca contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
msgid "Agreement Section Search"
msgstr "Ricerca sezione contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section
msgid "Agreement Sections"
msgstr "Sezioni contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile
msgid "Agreement Service Profiles"
msgstr "Profili di servizio contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage
msgid "Agreement Stage"
msgstr "Fase contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage
msgid "Agreement Stages"
msgstr "Fasi contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view
msgid "Agreement Sub-Types"
msgstr "Sottotipi contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Agreement Sub-type"
msgstr "Sottotipo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype
msgid "Agreement Subtypes"
msgstr "Sottotipo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_agreement_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view
msgid "Agreement Type"
msgstr "Tipo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Agreement Types"
msgstr "Tipi contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_dashboard_agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_operations_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_product_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_template_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_partner_agreement_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_users_agreement_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_agreement_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_root
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.dashboard_agreements
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.operations_agreements
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_graph_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_pivot_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Agreements"
msgstr "Contratti"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreements Form"
msgstr "Modulo contratti"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
msgid "Agreements Stage Form"
msgstr "Modulo fase contratti"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Agreements Type Form"
msgstr "Modulo tipo contratti"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto analitico"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Riga analitica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
msgid ""
"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/"
"contract."
msgstr ""
"Qualsiasi temine contrattuale accettato di cui si vuole tenere traccia."
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_appendices
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Appendices"
msgstr "Integrazioni"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Appendix"
msgstr "Integrazione"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id
msgid "Approved By"
msgstr "Approvato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date
msgid "Approved Date"
msgstr "Data approvazione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Approved by"
msgstr "Approvato da"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Assegnato a"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "By:"
msgstr "Da:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Change Notice (Days)"
msgstr "Avviso di modifica (giorni)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Child Agreements"
msgstr "Contratti figli"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Clause"
msgstr "Clausola"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content
msgid "Clause Content"
msgstr "Contenuto clausola"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clauses_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_clauses_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_clauses
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Clauses"
msgstr "Clausole"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "Company Contact"
msgstr "Contatto azienda"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company Information"
msgstr "Informazioni azienda"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Company MRC"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Company NRC"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description
#, fuzzy
msgid "Compute dynamic description"
msgstr "Calcola la descrizione dinamica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
#, fuzzy
msgid "Compute dynamic special terms"
msgstr "Calcola la descrizione dinamica"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document
msgid "Contract Document"
msgstr "Documento contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview
msgid "Contract Document Preview"
msgstr "Anteprima documento contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Contract Value"
msgstr "Valore contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression in the description or the special "
"terms"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale
msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Customer MRC"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Customer NRC"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Date that a request for termination was received."
msgstr "Data di ricezione di una richiesta di chiusura."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Date that the contract was terminated."
msgstr "Data di chiusura del contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date
msgid "Date the contract was signed by Company."
msgstr "Data di firma del contratto da parte dell'azienda."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Date the contract was signed by the Partner."
msgstr "Data di firma del contratto da parte del partner."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_default_value
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_default_value
msgid "Default Value"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Describes what happens after the contract expires."
msgstr "Descrive cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description
msgid "Description of the agreement"
msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description
msgid "Description of the renewal type."
msgstr "Descrizione del tipo di rinnovo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Contenuto dinamico"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description
msgid "Dynamic Description"
msgstr "Descrizione dinamica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
msgid "Dynamic Special Terms"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date
msgid "End Date"
msgstr "Data fine"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Enter the default value if the field is empty"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Exp. Notice (Days)"
msgstr "Avviso scad. (giorni)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid "Field"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service Equipments"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
" template field."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Financials"
msgstr "Finanziari"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6126
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID usato per tracciare internamente il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
#, fuzzy
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the\n"
" agreement without removing it."
msgstr ""
"Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
"Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr ""
"Se non selezionato, permette di nascondere l'integrazione senza rimuoverla."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this service profile without "
"removing it."
msgstr ""
"Se non selezionato, consente di nascondere questo profilo di servizio senza "
"rimuoverlo."
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Increase Percentage"
msgstr "Percentuale incremento"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "Increase Type"
msgstr "Tipo incremento"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes
msgid "Increase Types"
msgstr "Tipi incremento"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
msgid ""
"Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr ""
"I tipi di incremento descrivono qualsiasi aumento possa verificarsi durante "
"il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "Is Folded"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Is a Template?"
msgstr "È un modello?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid ""
"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is "
"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements "
"related to the same account."
msgstr ""
"Collega questo contratto a un contratto padre, per esempio se è una "
"rettifica di un altro contratto. Questo elenco mostra solo quelli relativi "
"allo stesso conto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_equipment_agreement
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription
#, fuzzy
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr "Assistenza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Make this agreement a template."
msgstr "Crea un modello da questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr "Gestione contratti di assistenza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
#, fuzzy
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr "Gestione contratti di assistenza"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsabile"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:93
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:400
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:402
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr "Nuovo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr "Nuova versione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr "Non modelli"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr "Indirizzo di notifica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr "Numero di giorni prima della notifica di scadenza."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr "Numero di giorni prima della notifica di modifiche."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
msgstr "Numero di mesi di entrata in vigore del contratto con il partner."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_default_value
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr "Contratto padre"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr "Parti"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contatto partner"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr "Informazioni partner"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Payment Term"
msgstr "Termine di pagamento"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Payment Terms"
msgstr "Termini di pagamento"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Percentage that the amount will increase."
msgstr "Percentuale di incremento dell'importo."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr "Includere fatture con totali vs. costi?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid "Placeholder Expression"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr "Versioni precedenti"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr "Contatto primario"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Prodotti"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modello prodotto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids
msgid "Products & Services"
msgstr "Prodotti e servizi"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr "Prodotti/Servizi"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_recitals
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr "Colore record"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Renewal Type"
msgstr "Tipo rinnovo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype
msgid "Renewal Types"
msgstr "Tipi rinnovo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
msgid ""
"Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"I tipi di rinnovo descrivono cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Rendicontazione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr "Rappresentato da"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revenues and Costs"
msgstr "Ricavi e costi"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr "Revisionato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr "Data revisione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr "Revisionato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioni"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Sale Subscriptions"
msgstr "Descrizione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
#, fuzzy
msgid "Sales"
msgstr "Ordine di vendita"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordine di vendita"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content
msgid "Section Content"
msgstr "Contenuto sezione"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_sections
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid ""
"Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at "
"the\n"
" destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to."
msgstr "Seleziona l'ordine di vendita a cui è collegato questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#, fuzzy
msgid "Select the agreement field"
msgstr "Seleziona il tipo di contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Select the appendix field"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Select the clause field"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr "Seleziona la fase corrente del contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Select the recital field"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the section field"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Select the sub-field"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid ""
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
"types."
msgstr ""
"Seleziona il sottotipo di contratto. I sottotipi sono collegati ai tipi di "
"contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement."
msgstr "Seleziona il tipo di contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr "Seleziona l'utente che gestisce questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids
msgid "Service Order Lines"
msgstr "Righe ordine di servizio"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form
msgid "Service Profile"
msgstr "Profilo servizio"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_serviceprofiles
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Service Profiles"
msgstr "Profili servizio"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo servizio"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Signed By"
msgstr "Firmato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract
msgid "Signed Document"
msgstr "Documento firmato"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Signed on"
msgstr "Firmato il"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Special Terms"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome fase"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
msgid "Sub-Type Name"
msgstr "Nome sottotipo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Sub-Types"
msgstr "Sottotipi"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid "Sub-field"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid "Sub-model"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids
msgid "Subtypes"
msgstr "Sottotipo"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.template
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term
msgid "Term (Months)"
msgstr "Scadenza (mesi)"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Term Dates"
msgstr "Date di scadenza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Data di chiusura"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Termination Requested Date"
msgstr "Data di richiesta chiusura"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Terms of payments."
msgstr "Termini di pagamento."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid ""
"The address to send notificaitons to, if different from customer address."
"(Address Type = Other)"
msgstr ""
"L'indirizzo a cui inviare le notifiche, se diverso dall'indirizzo cliente. "
"(Tipo indirizzo = Altro)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "The amount that certain rates may increase."
msgstr "L'importo che alcune rate possono incrementare."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "Il cliente o il fornitore a cui è collegato questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "The primary contact in the company."
msgstr "Il contatto principale nell'azienda."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
msgstr "Il contatto principale del partner (se applicabile)."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision
msgid "The revision will increase with every save event."
msgstr "La revisione verrà incrementata dopo ciascun salvataggio."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title
msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
msgstr "Sul PDF è visualizzato il titolo ma non il nome."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
msgid ""
"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr "L'utente dentro l'azienda che ha autorizzato/firmato il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
msgid ""
"The versions are used to keep track of document history and previous "
"versions can be referenced."
msgstr ""
"Le versioni vengono usate per tenere traccia della storia del documento. Le "
"versioni precedenti possono essere menzionate."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"content."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"description and special terms."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid ""
"This section is a place where financial records will show the current "
"performance of this agreement."
msgstr ""
"Questa sezione è il luogo dove i documenti finanziari mostrano il rendimento "
"corrente di questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault."
msgstr "Questa fase è racchiusa in modo predefinito nella vista kanban."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Total company monthly recurring costs."
msgstr "Costi ricorrenti mensili totali dell'azienda."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Total company non-recurring costs."
msgstr "Costi non ricorrenti totali dell'azienda."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Total custemer monthly recurring costs."
msgstr "Costi ricorrenti mensili totali del cliente."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Total custemer non-monthly recurring costs."
msgstr "Costi ricorrenti non mensili totali del cliente."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Total value of the contract over ther entire term."
msgstr "Valore totale del contratto durante tutto il periodo."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Nome tipo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination "
"document\n"
" model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field shows the document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quando termina il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quando inizia il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
msgid "agreement"
msgstr "contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype
msgid "agreement.increasetype"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype
msgid "agreement.renewaltype"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "compute dynamic Content"
msgstr "Calcola i contenuti dinamici"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "on"
msgstr "il"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created By:"
msgstr "| Creato da:"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created On:"
msgstr "| Creato il:"
#~ msgid ""
#~ "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
#~ " 1. object's field name: ${object."
#~ "field_name} or\n"
#~ " 2. many2one field name: ${object."
#~ "many2one_field_id.field_name}"
#~ msgstr ""
#~ "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\".Per "
#~ "es.:\n"
#~ " 1. nome campo dell'oggetto: ${object."
#~ "field_name} oppure\n"
#~ " 2. nome campo \"molti a uno\": "
#~ "${object.many2one_field_id.field_name}"
#~ msgid ""
#~ "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
#~ " 1. object's field name: ${object.field_name} "
#~ "or\n"
#~ " 2. many2one field name: ${object."
#~ "many2one_field_id.field_name}"
#~ msgstr ""
#~ "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per "
#~ "es.:\n"
#~ " 1. nome campo dell'oggetto: ${object."
#~ "field_name} oppure\n"
#~ " 2. nome campo \"molti a uno\": ${object."
#~ "many2one_field_id.field_name}"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
#~ " 1. object's field name: ${object.field_name} "
#~ "or\n"
#~ " 2. many2one field name: ${object."
#~ "many2one_field_id.field_name}"
#~ msgstr ""
#~ "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per "
#~ "es.:\n"
#~ " 1. nome campo dell'oggetto: ${object."
#~ "field_name} oppure\n"
#~ " 2. nome campo \"molti a uno\": ${object."
#~ "many2one_field_id.field_name}"
#~ msgid "Partmer"
#~ msgstr "Partner"