You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1721 lines
66 KiB
1721 lines
66 KiB
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * agreement
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 09:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Yves Goldberg <admin@ygol.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: selection:agreement,state:0
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Advanced Features"
|
|
msgstr "Fonctionnalités avancées"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_agreement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id
|
|
#: model:ir.module.category,name:agreement.agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Agreement"
|
|
msgstr "Accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix
|
|
msgid "Agreement Appendices"
|
|
msgstr "Annexes de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view
|
|
msgid "Agreement Clause Search"
|
|
msgstr "Recherche de clause d'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause
|
|
msgid "Agreement Clauses"
|
|
msgstr "Clause de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype
|
|
msgid "Agreement Increase Type"
|
|
msgstr "Type d'augmentation d'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line
|
|
msgid "Agreement Lines"
|
|
msgstr "Lignes de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Agreement Name"
|
|
msgstr "Nom de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital
|
|
msgid "Agreement Recitals"
|
|
msgstr "Considérants de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype
|
|
msgid "Agreement Renewal Type"
|
|
msgstr "Type de renouvellement de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
|
msgid "Agreement Search"
|
|
msgstr "Recherche d'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
|
|
msgid "Agreement Section Search"
|
|
msgstr "Recherche de section d'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section
|
|
msgid "Agreement Sections"
|
|
msgstr "Sections de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile
|
|
msgid "Agreement Service Profiles"
|
|
msgstr "Profils de service d'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage
|
|
msgid "Agreement Stage"
|
|
msgstr "Étape de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage
|
|
msgid "Agreement Stages"
|
|
msgstr "Étapes de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view
|
|
msgid "Agreement Sub-Types"
|
|
msgstr "Sous-types de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
|
|
msgid "Agreement Sub-type"
|
|
msgstr "Sous-type de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype
|
|
msgid "Agreement Subtypes"
|
|
msgstr "Sous-types de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_agreement_type_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view
|
|
msgid "Agreement Type"
|
|
msgstr "Type de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
|
|
msgid "Agreement Types"
|
|
msgstr "Types de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_dashboard_agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_operations_agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_product_agreements_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_template_agreements_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_partner_agreement_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_users_agreement_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_agreement_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_root
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.dashboard_agreements
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.operations_agreements
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_graph_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_pivot_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_list_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Agreements"
|
|
msgstr "Accords"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Agreements Form"
|
|
msgstr "Formulaire des accords"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
|
|
msgid "Agreements Stage Form"
|
|
msgstr "Formulaire d'étape des accords"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
|
|
msgid "Agreements Type Form"
|
|
msgstr "Formulaire du type d'accords"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Compte analytique"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Ligne analytique"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
|
|
msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toutes les conditions que vous avez acceptées et que vous souhaitez suivre "
|
|
"sur l’accord / contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_appendices
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Annexes"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Annexe"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id
|
|
msgid "Approved By"
|
|
msgstr "Approuvé par"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date
|
|
msgid "Approved Date"
|
|
msgstr "date d'approbation"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Approved by"
|
|
msgstr "Approuvé par"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Archivé"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id
|
|
msgid "Assigned To"
|
|
msgstr "Assigné à"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "By:"
|
|
msgstr "Par :"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice
|
|
msgid "Change Notice (Days)"
|
|
msgstr "Avis de modification (Jours)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Child Agreements"
|
|
msgstr "Sous-Accords"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
|
|
msgid "Clause"
|
|
msgstr "Clause"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content
|
|
msgid "Clause Content"
|
|
msgstr "Contenu de la clause"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clauses_ids
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_clauses_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_clauses
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_list_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
|
msgid "Clauses"
|
|
msgstr "Clauses"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id
|
|
msgid "Company Contact"
|
|
msgstr "Contact dans l'entreprise"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Company Information"
|
|
msgstr "Informations sur la société"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc
|
|
msgid "Company MRC"
|
|
msgstr "Société MRC"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc
|
|
msgid "Company NRC"
|
|
msgstr "Société NRC"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description
|
|
msgid "Compute dynamic description"
|
|
msgstr "Générer description dynamique"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
|
|
msgid "Compute dynamic special terms"
|
|
msgstr "Générer les termes spéciaux dynamiques"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contact"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
|
|
msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract."
|
|
msgstr "Contact du compte qui a signé l'accord / contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document
|
|
msgid "Contract Document"
|
|
msgstr "Document contractuel"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview
|
|
msgid "Contract Document Preview"
|
|
msgstr "Aperçu du contrat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value
|
|
msgid "Contract Value"
|
|
msgstr "Valeur du contrat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
|
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content"
|
|
msgstr "Copiez et collez l'expression dans le contenu"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the description or the special terms"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copiez et collez l'expression dans la description ou les conditions spéciales"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale
|
|
msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed."
|
|
msgstr "Créez un contrat lorsque la commande est confirmée."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed"
|
|
msgstr "Créer un contrat lorsque la commande client est confirmée"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Créé par"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Créé le"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Devise"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
|
|
msgid "Customer MRC"
|
|
msgstr "MRC client"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
|
|
msgid "Customer NRC"
|
|
msgstr "NRC client"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
msgstr "Tableau de bord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested
|
|
msgid "Date that a request for termination was received."
|
|
msgstr "Date à laquelle la demande de résiliation a été reçue."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date
|
|
msgid "Date that the contract was terminated."
|
|
msgstr "Date à laquelle le contrat a été résilié."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date
|
|
msgid "Date the contract was signed by Company."
|
|
msgstr "Date à laquelle le contrat a été signé par la société."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date
|
|
msgid "Date the contract was signed by the Partner."
|
|
msgstr "Date de signature du contrat par le partenaire."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_default_value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_default_value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_default_value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_default_value
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_default_value
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Valeur par défaut"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id
|
|
msgid "Describes what happens after the contract expires."
|
|
msgstr "Description de ce qui se passe après l'expiration du contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description
|
|
msgid "Description of the agreement"
|
|
msgstr "Description de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description
|
|
msgid "Description of the renewal type."
|
|
msgstr "Description du type de renouvellement."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom affiché"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: selection:agreement,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Brouillon"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
|
|
msgid "Dynamic Content"
|
|
msgstr "Contenu dynamique"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description
|
|
msgid "Dynamic Description"
|
|
msgstr "Description dynamique"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms
|
|
msgid "Dynamic Special Terms"
|
|
msgstr "Conditions spéciales dynamiques"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Date de fin"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
|
msgid "Enter the default value if the field is empty"
|
|
msgstr "Entrez la valeur par défaut si le champ est vide"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice
|
|
msgid "Exp. Notice (Days)"
|
|
msgstr "Préavis (Jours)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_field_id
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Field Service"
|
|
msgstr "Service sur site"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nom de fichier"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue
|
|
msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
|
|
" template field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expression de substitution finale, à copier-coller dans\n"
|
|
" le champ du modèle."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Financials"
|
|
msgstr "Finance"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Helpdesk"
|
|
msgstr "Assistance"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6301
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference
|
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
|
msgstr "ID utilisé pour le suivi interne des contrats."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the\n"
|
|
" agreement without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si décoché, cela vous permettra de cacher le\n"
|
|
" accord sans l'enlever."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de cacher l'accord sans le "
|
|
"supprimer."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer cette annexe sans "
|
|
"la supprimer."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce considérant "
|
|
"sans le supprimer."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce profil de "
|
|
"service sans le supprimer."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: selection:agreement,state:0
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
|
|
msgid "Increase Percentage"
|
|
msgstr "Pourcentage de l'augmentation"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id
|
|
msgid "Increase Type"
|
|
msgstr "Type Augmentation"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes
|
|
msgid "Increase Types"
|
|
msgstr "Types de l'augmentation"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
|
|
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les types d'augmentation décrivent les augmentations éventuelles en cours de "
|
|
"contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Inventory"
|
|
msgstr "Inventaire"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold
|
|
msgid "Is Folded"
|
|
msgstr "Est replié"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template
|
|
msgid "Is a Template?"
|
|
msgstr "Est un modèle ?"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Dernière modification le"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour par"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Dernière mise à jour le"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
|
|
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liez cet accord à un accord parent. Par exemple, dans le cas d'amendement à "
|
|
"un accord. Cette liste ne montrera que les autres accords liés au même "
|
|
"compte."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liez vos commandes de service après-vente et équipements pour le contrat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
|
|
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liez vos commandes de service après-vente et vos équipements à un contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
|
|
msgstr "Liez vos tickets de support à un contrat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement
|
|
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
|
|
msgstr "Liez vos tickets de support à un contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma
|
|
msgid "Link your RMAs to an agreement."
|
|
msgstr "Liez vos RMA à un accord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
|
|
msgstr "Liez vos ordres de fabrication à un contrat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp
|
|
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
|
|
msgstr "Liez vos ordres de fabrication à un accord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock
|
|
msgid "Link your pickings to an agreement."
|
|
msgstr "Liez vos prélèvements d'inventaire à un accord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
|
|
msgstr "Liez vos projets et tâches à un accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project
|
|
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
|
|
msgstr "Liez vos projets et tâches à un accord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Link your repair orders to an agreement"
|
|
msgstr "Liez vos commandes de réparation à un contrat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair
|
|
msgid "Link your repair orders to an agreement."
|
|
msgstr "Liez vos commandes de réparation à un contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Link your returns to an agreement"
|
|
msgstr "Liez vos retours à un accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Link your subscriptions to an agreement"
|
|
msgstr "Liez vos abonnements à un contrat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription
|
|
msgid "Link your subscriptions to an agreement."
|
|
msgstr "Liez vos abonnements à un contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Link your transfers to an agreement"
|
|
msgstr "Liez vos transferts à un accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
msgstr "Entretien"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template
|
|
msgid "Make this agreement a template."
|
|
msgstr "Faites de cet accord un modèle."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
|
|
msgstr "Gérer les contrats de maintenance et les contrats"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
|
|
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
|
|
msgstr "Gérer les contrats de maintenance et les contrats."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Gestionnaire"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Fabrication"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata
|
|
msgid "Master Data"
|
|
msgstr "Données de base"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:93
|
|
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:400
|
|
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:402
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "New Agreement"
|
|
msgstr "Nouvel accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "New Version"
|
|
msgstr "Nouvelle version"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
|
msgid "Non-Templates"
|
|
msgstr "Non-modèles"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id
|
|
msgid "Notification Address"
|
|
msgstr "Adresse de notification"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice
|
|
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
|
|
msgstr "Nombre de jours avant expiration à notifier."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice
|
|
msgid "Number of Days to be notified before changes."
|
|
msgstr "Nombre de jours à notifier avant les modifications."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term
|
|
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
|
|
msgstr "Nombre de mois de validité de cet accord / contrat avec le partenaire."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Opérations"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_default_value
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_default_value
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_default_value
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value
|
|
msgid "Optional value to use if the target field is empty."
|
|
msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
|
|
msgid "Parent Agreement"
|
|
msgstr "Contrat parent"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Parties"
|
|
msgstr "Parties de l'accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partenaire"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id
|
|
msgid "Partner Contact"
|
|
msgstr "Contact partenaire"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Partner Information"
|
|
msgstr "Information partenaire"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partenaires"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Modalité de paiement"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
msgstr "Modalités de paiement"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
|
|
msgid "Percentage that the amount will increase."
|
|
msgstr "Pourcentage que le montant va augmenter."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Performance"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
|
|
msgstr "Peut-être inclure le total des factures vs coûts ?"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Téléphone"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_copyvalue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_copyvalue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue
|
|
msgid "Placeholder Expression"
|
|
msgstr "Expression"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Previouse Versions"
|
|
msgstr "Versions précédentes"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Primary Contact"
|
|
msgstr "Contact principal"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimer"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Modèle article"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produits"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids
|
|
msgid "Products & Services"
|
|
msgstr "Produits & Services"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Products/Services"
|
|
msgstr "Produits/Services"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
|
|
msgid "Recital"
|
|
msgstr "Préambule"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_recitals
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Recitals"
|
|
msgstr "Préambules"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
|
|
msgid "Record's Colour"
|
|
msgstr "Couleur de l'enregistrement"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Référence"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id
|
|
msgid "Renewal Type"
|
|
msgstr "Type Renouvellement"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype
|
|
msgid "Renewal Types"
|
|
msgstr "Types Renouvellement"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
|
|
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les types de renouvellement décrivent ce qui se passe après l'expiration de "
|
|
"l'accord / du contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Repair"
|
|
msgstr "Réparation"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting
|
|
msgid "Reporting"
|
|
msgstr "Rapport"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Represented by"
|
|
msgstr "Représenté par"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Returns"
|
|
msgstr "Retours"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Revenues and Costs"
|
|
msgstr "Revenus et Coûts"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id
|
|
msgid "Reviewed By"
|
|
msgstr "Examiné par"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date
|
|
msgid "Reviewed Date"
|
|
msgstr "Date de révision"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Reviewed by"
|
|
msgstr "Examiné par"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "Révisions"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sale Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonnements"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Ventes"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Commande de vente"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Section"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content
|
|
msgid "Section Content"
|
|
msgstr "Contenu de la section"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_sections
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Sections"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id
|
|
msgid "Select target field from the related document model. If it is a\n"
|
|
" relationship field you will be able to select a target field at the\n"
|
|
" destination of the relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez le champ cible dans le modèle de document associé. Dans le cas "
|
|
"d'un\n"
|
|
" champ relationnel, vous serez en mesure de sélectionner un champ "
|
|
"cible à la\n"
|
|
" destination de la relation."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id
|
|
msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to."
|
|
msgstr "Sélectionnez la commande à laquelle cet accord se rapporte."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Select the agreement field"
|
|
msgstr "Sélectionnez le champ \"accord\""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
|
|
msgid "Select the appendix field"
|
|
msgstr "Sélectionnez le champ \"annexe\""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
|
|
msgid "Select the clause field"
|
|
msgstr "Sélectionnez le champ \"clause\""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id
|
|
msgid "Select the current stage of the agreement."
|
|
msgstr "Sélectionnez le stade actuel de l'accord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
|
|
msgid "Select the recital field"
|
|
msgstr "Sélectionnez le champ \"préambule\""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
|
msgid "Select the section field"
|
|
msgstr "Sélectionnez le champ \"section\""
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
|
msgid "Select the sub-field"
|
|
msgstr "Sélectionnez le sous-champ"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
|
|
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sélectionnez le sous-type de cet accord. Les sous-types sont liés aux types "
|
|
"d'accord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id
|
|
msgid "Select the type of agreement."
|
|
msgstr "Sélectionnez le type d'accord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id
|
|
msgid "Select the user who manages this agreement."
|
|
msgstr "Sélectionnez l'utilisateur qui gère cet accord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
|
|
msgstr "Vendre et acheter des produits dans différentes unités de mesure"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Séquence"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids
|
|
msgid "Service Order Lines"
|
|
msgstr "Lignes de commande de service"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form
|
|
msgid "Service Profile"
|
|
msgstr "Profil de service"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_ids
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_serviceprofiles
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Service Profiles"
|
|
msgstr "Profils de service"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Type de service"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Réglages"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Signatures"
|
|
msgstr "Signatures"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
|
|
msgid "Signed By"
|
|
msgstr "Signé par"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract
|
|
msgid "Signed Document"
|
|
msgstr "Document signé"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date
|
|
msgid "Signed on"
|
|
msgstr "Signé le"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Special Terms"
|
|
msgstr "Conditions spéciales"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Etape"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view
|
|
msgid "Stage Name"
|
|
msgstr "Nom de l'étape"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages
|
|
msgid "Stages"
|
|
msgstr "Étapes"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Date de début"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Etat"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statut"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structure"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
|
|
msgid "Sub-Type Name"
|
|
msgstr "Nom du sous-type"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
|
|
msgid "Sub-Types"
|
|
msgstr "Sous-types"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
|
|
msgid "Sub-field"
|
|
msgstr "sous-champ"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id
|
|
msgid "Sub-model"
|
|
msgstr "sous-modèle"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids
|
|
msgid "Subtypes"
|
|
msgstr "Sous-types"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.template
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modèles"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term
|
|
msgid "Term (Months)"
|
|
msgstr "Terme (mois)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Term Dates"
|
|
msgstr "Dates d'expiration"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date
|
|
msgid "Termination Date"
|
|
msgstr "Date de résiliation"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested
|
|
msgid "Termination Requested Date"
|
|
msgstr "Date de résiliation demandée"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id
|
|
msgid "Terms of payments."
|
|
msgstr "Conditions de paiements."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
|
|
msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresse à laquelle envoyer les notifications, si différente de l'adresse du "
|
|
"client. (Type d'adresse = Autre)"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
|
|
msgid "The amount that certain rates may increase."
|
|
msgstr "Le montant que certains taux peuvent augmenter."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id
|
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
|
msgstr "Le client ou le fournisseur auquel cet accord est lié."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id
|
|
msgid "The primary contact in the company."
|
|
msgstr "Le contact principal dans l'entreprise."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id
|
|
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
|
|
msgstr "Le contact principal du partenaire (le cas échéant)."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision
|
|
msgid "The revision will increase with every save event."
|
|
msgstr "La révision augmentera à chaque sauvegarde."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_title
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title
|
|
msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
|
|
msgstr "Le titre est affiché sur le PDF. Le nom ne l’est pas."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
|
|
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'utilisateur de notre société qui a autorisé / signé l'accord ou le contrat."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
|
|
msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les versions permettent de suivre l'historique des documents et les versions "
|
|
"précédentes peuvent être référencées."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
|
|
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à "
|
|
"l'intérieur du contenu."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the description and special terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à "
|
|
"l'intérieur de la description et des termes spéciaux."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette section est un endroit où les registres financiers montreront la "
|
|
"performance actuelle de cet accord."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold
|
|
msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault."
|
|
msgstr "Cette étape est repliée dans la vue kanban par défaut."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_title
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_title
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titre :"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc
|
|
msgid "Total company monthly recurring costs."
|
|
msgstr "Total des coûts récurrents mensuels de la société."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc
|
|
msgid "Total company non-recurring costs."
|
|
msgstr "Total des coûts non récurrents de la société."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
|
|
msgid "Total custemer monthly recurring costs."
|
|
msgstr "Total des coûts récurrents mensuels du client."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
|
|
msgid "Total custemer non-monthly recurring costs."
|
|
msgstr "Total des coûts client mensuels non-récurrents."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value
|
|
msgid "Total value of the contract over ther entire term."
|
|
msgstr "Valeur totale du contrat sur toute la durée."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
|
|
msgid "Type Name"
|
|
msgstr "Nom du type"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Types"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Unité de mesure"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
|
|
msgid "Units Of Measure"
|
|
msgstr "Unités de mesure"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
|
|
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
|
|
" field lets you select the target field within the destination document\n"
|
|
" model (sub-model)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné en premier, cela\n"
|
|
" vous permet de sélectionner le champ cible dans le document de "
|
|
"destination\n"
|
|
" modèle (sous-modèle)."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id
|
|
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
|
|
" field shows the document model the relationship goes to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné, ce\n"
|
|
" champ indique le modèle de document cible."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date
|
|
msgid "When the agreement ends."
|
|
msgstr "Quand l'accord se termine."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date
|
|
msgid "When the agreement starts."
|
|
msgstr "Quand l'accord commence."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
|
msgid "agreement"
|
|
msgstr "accord"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype
|
|
msgid "agreement.increasetype"
|
|
msgstr "agreement.increasetype"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype
|
|
msgid "agreement.renewaltype"
|
|
msgstr "agreement.renewaltype"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
|
|
msgid "compute dynamic Content"
|
|
msgstr "Générer le contenu dynamique"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
|
|
msgid "oe_kanban_text_red"
|
|
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "le"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings
|
|
msgid "res.config.settings"
|
|
msgstr "res.config.settings"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "| Created By:"
|
|
msgstr "| Créé par :"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
|
|
msgid "| Created On:"
|
|
msgstr "| Créé le :"
|