You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

419 lines
17 KiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * partner_financial_risk
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Carlos Dauden <carlos.dauden@tecnativa.com>, 2016
  7. # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: partner-contact (9.0)\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-10-28 01:36+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-10-08 22:57+0000\n"
  14. "Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>\n"
  15. "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-partner-contact-9-0/"
  16. "language/es/)\n"
  17. "Language: es\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. #. module: partner_financial_risk
  23. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_move_line_ids
  24. msgid "Account Moves"
  25. msgstr "Apuntes contables"
  26. #. module: partner_financial_risk
  27. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  28. msgid "Cancel"
  29. msgstr "Cancelar"
  30. #. module: partner_financial_risk
  31. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_company
  32. msgid "Companies"
  33. msgstr "Compañías"
  34. #. module: partner_financial_risk
  35. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  36. msgid "Continue"
  37. msgstr "Continuar"
  38. #. module: partner_financial_risk
  39. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_continue_method
  40. msgid "Continue method"
  41. msgstr "Método continuo"
  42. #. module: partner_financial_risk
  43. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_uid
  44. msgid "Created by"
  45. msgstr "Creado por"
  46. #. module: partner_financial_risk
  47. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_date
  48. msgid "Created on"
  49. msgstr "Creado en"
  50. #. module: partner_financial_risk
  51. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_credit_policy
  52. msgid "Credit policy"
  53. msgstr "Póliza de crédito"
  54. #. module: partner_financial_risk
  55. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_partner_id
  56. msgid "Customer"
  57. msgstr "Cliente"
  58. #. module: partner_financial_risk
  59. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  60. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  61. msgid ""
  62. "Days after due date to set an invoice as unpaid.The change of this field "
  63. "recompute all partners risk,be patient."
  64. msgstr ""
  65. "Días posteriores a la fecha de vencimiento para establecer una factura como "
  66. "impagada. El cambio de este campo recalculará el riesgo de todos los "
  67. "clientes, tenga paciencia."
  68. #. module: partner_financial_risk
  69. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_display_name
  70. msgid "Display Name"
  71. msgstr "Nombre a mostrar"
  72. #. module: partner_financial_risk
  73. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_exception_msg
  74. msgid "Exception msg"
  75. msgstr "Se ha producido una anomalía"
  76. #. module: partner_financial_risk
  77. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  78. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  79. msgid "Financial Risk"
  80. msgstr "Riesgo financiero"
  81. #. module: partner_financial_risk
  82. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  83. msgid "Financial Risk div"
  84. msgstr "Riesgo financiero div"
  85. #. module: partner_financial_risk
  86. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:19
  87. #, python-format
  88. msgid "Financial risk exceeded.\n"
  89. msgstr "Riesgo financiero excedido.\n"
  90. #. module: partner_financial_risk
  91. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  92. msgid "Full risk computation"
  93. msgstr "Computar en riesgo total."
  94. #. module: partner_financial_risk
  95. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  96. msgid ""
  97. "Full risk computation.\n"
  98. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  99. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  100. "set in account settings."
  101. msgstr ""
  102. "Computar en riesgo total.\n"
  103. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  104. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, "
  105. "teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  106. "contabilidad."
  107. #. module: partner_financial_risk
  108. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  109. msgid ""
  110. "Full risk computation.\n"
  111. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  112. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  113. "Margin set in account settings."
  114. msgstr ""
  115. "Computar en riesgo total.\n"
  116. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  117. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no "
  118. "excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la "
  119. "configuración de contabilidad."
  120. #. module: partner_financial_risk
  121. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  122. msgid ""
  123. "Full risk computation.\n"
  124. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  125. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  126. "set in account settings."
  127. msgstr ""
  128. "Computar en riesgo total.\n"
  129. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  130. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en "
  131. "cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  132. #. module: partner_financial_risk
  133. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  134. msgid ""
  135. "Full risk computation.\n"
  136. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  137. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  138. "Margin set in account settings."
  139. msgstr ""
  140. "Computar en riesgo total.\n"
  141. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  142. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo "
  143. "en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  144. "contabilidad."
  145. #. module: partner_financial_risk
  146. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  147. msgid "General Limits"
  148. msgstr "Límites generales"
  149. #. module: partner_financial_risk
  150. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_id
  151. msgid "ID"
  152. msgstr "ID (identificación)"
  153. #. module: partner_financial_risk
  154. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  155. msgid "Include Draft Invoices"
  156. msgstr "Incluir facturas borrador"
  157. #. module: partner_financial_risk
  158. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  159. msgid "Include Open Invoices/Principal Balance"
  160. msgstr "Incluir facturas/saldo principal abierto"
  161. #. module: partner_financial_risk
  162. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  163. msgid "Include Other Account Open Amount"
  164. msgstr "Incluir otro saldo contable abierto"
  165. #. module: partner_financial_risk
  166. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  167. msgid "Include Other Account Unpaid Amount"
  168. msgstr "Incluir otro saldo contable impagado"
  169. #. module: partner_financial_risk
  170. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  171. msgid "Include Unpaid Invoices/Principal Balance"
  172. msgstr "Incluir facturas/saldo principal impagado"
  173. #. module: partner_financial_risk
  174. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  175. msgid "Info"
  176. msgstr "Información"
  177. #. module: partner_financial_risk
  178. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_invoice
  179. msgid "Invoice"
  180. msgstr "Factura"
  181. #. module: partner_financial_risk
  182. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  183. msgid "It Indicate if partner risk exceeded"
  184. msgstr "Indica si se ha excedido el riesgo"
  185. #. module: partner_financial_risk
  186. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz___last_update
  187. msgid "Last Modified on"
  188. msgstr "Última modificación en"
  189. #. module: partner_financial_risk
  190. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_uid
  191. msgid "Last Updated by"
  192. msgstr "Última actualización de"
  193. #. module: partner_financial_risk
  194. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_date
  195. msgid "Last Updated on"
  196. msgstr "Última actualización en"
  197. #. module: partner_financial_risk
  198. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  199. msgid "Limit In Draft Invoices"
  200. msgstr "Límite en facturas borrador"
  201. #. module: partner_financial_risk
  202. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  203. msgid "Limit In Open Invoices/Principal Balance"
  204. msgstr "Límite en factures/saldo principal abierto"
  205. #. module: partner_financial_risk
  206. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  207. msgid "Limit In Unpaid Invoices/Principal Balance"
  208. msgstr "Límite en factures/saldo principal impagado"
  209. #. module: partner_financial_risk
  210. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  211. msgid "Limit Other Account Open Amount"
  212. msgstr "Límite en otro saldo contable abierto"
  213. #. module: partner_financial_risk
  214. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  215. msgid "Limit Other Account Unpaid Amount"
  216. msgstr "Límite en otro saldo contable impagado"
  217. #. module: partner_financial_risk
  218. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  219. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  220. msgid "Maturity Margin"
  221. msgstr "Margen vencimiento"
  222. #. module: partner_financial_risk
  223. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_origin_reference
  224. msgid "Object"
  225. msgstr "Objeto"
  226. #. module: partner_financial_risk
  227. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_partner
  228. msgid "Partner"
  229. msgstr "Empresa"
  230. #. module: partner_financial_risk
  231. #: code:addons/partner_financial_risk/wizard/parner_risk_exceeded.py:25
  232. #, python-format
  233. msgid "Partner risk exceeded"
  234. msgstr "Empresa con riesgo excedido"
  235. #. module: partner_financial_risk
  236. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  237. msgid ""
  238. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  239. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  240. "set in account settings."
  241. msgstr ""
  242. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  243. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, "
  244. "teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  245. "contabilidad."
  246. #. module: partner_financial_risk
  247. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  248. msgid ""
  249. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  250. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  251. "Margin set in account settings."
  252. msgstr ""
  253. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  254. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no "
  255. "excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la "
  256. "configuración de contabilidad."
  257. #. module: partner_financial_risk
  258. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  259. msgid ""
  260. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  261. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  262. "set in account settings."
  263. msgstr ""
  264. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  265. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en "
  266. "cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  267. #. module: partner_financial_risk
  268. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  269. msgid ""
  270. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  271. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  272. "Margin set in account settings."
  273. msgstr ""
  274. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  275. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo "
  276. "en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  277. "contabilidad."
  278. #. module: partner_financial_risk
  279. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  280. msgid "Risk Exception"
  281. msgstr "Excepción por riesgo"
  282. #. module: partner_financial_risk
  283. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_allow_edit
  284. msgid "Risk allow edit"
  285. msgstr "Permitir editar riesgo"
  286. #. module: partner_financial_risk
  287. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  288. msgid "Risk exceeded"
  289. msgstr "Riesgo excedido"
  290. #. module: partner_financial_risk
  291. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  292. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  293. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  294. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  295. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  296. msgid "Set 0 if it is not locked"
  297. msgstr "Establece 0 si no está bloqueado"
  298. #. module: partner_financial_risk
  299. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  300. msgid "Specific Limits"
  301. msgstr "Límites específicos"
  302. #. module: partner_financial_risk
  303. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  304. msgid "Sum of total risk included"
  305. msgstr "Suma de riesgo total incluido"
  306. #. module: partner_financial_risk
  307. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  308. msgid "The partner has exceeded his risk"
  309. msgstr "La empresa ha excedido su riesgo"
  310. #. module: partner_financial_risk
  311. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:30
  312. #, python-format
  313. msgid "This invoice exceeds the financial risk.\n"
  314. msgstr "Esta factura excede el riesgo financiero.\n"
  315. #. module: partner_financial_risk
  316. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:23
  317. #, python-format
  318. msgid "This invoice exceeds the open invoices risk.\n"
  319. msgstr "Esta factura excede el riesgo de facturas abiertas.\n"
  320. #. module: partner_financial_risk
  321. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  322. msgid "Total Draft Invoices"
  323. msgstr "Total facturas borrador"
  324. #. module: partner_financial_risk
  325. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  326. msgid "Total Open Invoices/Principal Balance"
  327. msgstr "Total facturas/saldo principal abierto"
  328. #. module: partner_financial_risk
  329. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  330. msgid "Total Other Account Open Amount"
  331. msgstr "Total otro saldo contable abierto"
  332. #. module: partner_financial_risk
  333. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  334. msgid "Total Other Account Unpaid Amount"
  335. msgstr "Total otro saldo contable impagado"
  336. #. module: partner_financial_risk
  337. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  338. msgid "Total Risk"
  339. msgstr "Riesgo total"
  340. #. module: partner_financial_risk
  341. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  342. msgid "Total Unpaid Invoices/Principal Balance"
  343. msgstr "Total facturas/saldo principal impagado"
  344. #. module: partner_financial_risk
  345. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  346. msgid "Total amount of invoices in Draft or Pro-forma state"
  347. msgstr "Importe total de facturas borrador o pro-forma"
  348. #. module: partner_financial_risk
  349. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_config_settings
  350. msgid "account.config.settings"
  351. msgstr "account.config.settings"
  352. #. module: partner_financial_risk
  353. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_partner_risk_exceeded_wiz
  354. msgid "partner.risk.exceeded.wiz"
  355. msgstr "partner.risk.exceeded.wiz"