# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * partner_financial_risk # # Translators: # Carlos Dauden , 2016 # Pedro M. Baeza , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partner-contact (9.0)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-28 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-08 22:57+0000\n" "Last-Translator: OCA Transbot \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-partner-contact-9-0/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_move_line_ids msgid "Account Moves" msgstr "Apuntes contables" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_company msgid "Companies" msgstr "Compañías" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_continue_method msgid "Continue method" msgstr "Método continuo" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creado por" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_date msgid "Created on" msgstr "Creado en" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_credit_policy msgid "Credit policy" msgstr "Póliza de crédito" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_partner_id msgid "Customer" msgstr "Cliente" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin msgid "" "Days after due date to set an invoice as unpaid.The change of this field " "recompute all partners risk,be patient." msgstr "Días posteriores a la fecha de vencimiento para establecer una factura como impagada. El cambio de este campo recalculará el riesgo de todos los clientes, tenga paciencia." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nombre a mostrar" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_exception_msg msgid "Exception msg" msgstr "Se ha producido una anomalía" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config msgid "Financial Risk" msgstr "Riesgo financiero" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config msgid "Financial Risk div" msgstr "Riesgo financiero div" #. module: partner_financial_risk #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:19 #, python-format msgid "Financial risk exceeded.\n" msgstr "Riesgo financiero excedido.\n" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include msgid "Full risk computation" msgstr "Computar en riesgo total." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include msgid "" "Full risk computation.\n" "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin set in account settings." msgstr "Computar en riesgo total.\nImporte residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include msgid "" "Full risk computation.\n" "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due Margin set in account settings." msgstr "Computar en riesgo total.\nImporte residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include msgid "" "Full risk computation.\n" "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin set in account settings." msgstr "Computar en riesgo total.\nImporte residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include msgid "" "Full risk computation.\n" "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due Margin set in account settings." msgstr "Computar en riesgo total.\nImporte residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk msgid "General Limits" msgstr "Límites generales" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_id msgid "ID" msgstr "ID (identificación)" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include msgid "Include Draft Invoices" msgstr "Incluir facturas borrador" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include msgid "Include Open Invoices/Principal Balance" msgstr "Incluir facturas/saldo principal abierto" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include msgid "Include Other Account Open Amount" msgstr "Incluir otro saldo contable abierto" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include msgid "Include Other Account Unpaid Amount" msgstr "Incluir otro saldo contable impagado" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include msgid "Include Unpaid Invoices/Principal Balance" msgstr "Incluir facturas/saldo principal impagado" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk msgid "Info" msgstr "Información" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_invoice msgid "Invoice" msgstr "Factura" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception msgid "It Indicate if partner risk exceeded" msgstr "Indica si se ha excedido el riesgo" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificación en" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Última actualización de" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última actualización en" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit msgid "Limit In Draft Invoices" msgstr "Límite en facturas borrador" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit msgid "Limit In Open Invoices/Principal Balance" msgstr "Límite en factures/saldo principal abierto" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit msgid "Limit In Unpaid Invoices/Principal Balance" msgstr "Límite en factures/saldo principal impagado" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit msgid "Limit Other Account Open Amount" msgstr "Límite en otro saldo contable abierto" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit msgid "Limit Other Account Unpaid Amount" msgstr "Límite en otro saldo contable impagado" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin msgid "Maturity Margin" msgstr "Margen vencimiento" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_origin_reference msgid "Object" msgstr "Objeto" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_partner msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: partner_financial_risk #: code:addons/partner_financial_risk/wizard/parner_risk_exceeded.py:25 #, python-format msgid "Partner risk exceeded" msgstr "Empresa con riesgo excedido" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid msgid "" "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is " "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin" " set in account settings." msgstr "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount msgid "" "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is " "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due " "Margin set in account settings." msgstr "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid msgid "" "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is " "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin" " set in account settings." msgstr "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open msgid "" "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is " "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due " "Margin set in account settings." msgstr "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad." #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception msgid "Risk Exception" msgstr "Excepción por riesgo" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_allow_edit msgid "Risk allow edit" msgstr "Permitir editar riesgo" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard msgid "Risk exceeded" msgstr "Riesgo excedido" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit msgid "Set 0 if it is not locked" msgstr "Establece 0 si no está bloqueado" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk msgid "Specific Limits" msgstr "Límites específicos" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total msgid "Sum of total risk included" msgstr "Suma de riesgo total incluido" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard msgid "The partner has exceeded his risk" msgstr "La empresa ha excedido su riesgo" #. module: partner_financial_risk #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:30 #, python-format msgid "This invoice exceeds the financial risk.\n" msgstr "Esta factura excede el riesgo financiero.\n" #. module: partner_financial_risk #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:23 #, python-format msgid "This invoice exceeds the open invoices risk.\n" msgstr "Esta factura excede el riesgo de facturas abiertas.\n" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft msgid "Total Draft Invoices" msgstr "Total facturas borrador" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open msgid "Total Open Invoices/Principal Balance" msgstr "Total facturas/saldo principal abierto" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount msgid "Total Other Account Open Amount" msgstr "Total otro saldo contable abierto" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid msgid "Total Other Account Unpaid Amount" msgstr "Total otro saldo contable impagado" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total msgid "Total Risk" msgstr "Riesgo total" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid msgid "Total Unpaid Invoices/Principal Balance" msgstr "Total facturas/saldo principal impagado" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft msgid "Total amount of invoices in Draft or Pro-forma state" msgstr "Importe total de facturas borrador o pro-forma" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" msgstr "account.config.settings" #. module: partner_financial_risk #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_partner_risk_exceeded_wiz msgid "partner.risk.exceeded.wiz" msgstr "partner.risk.exceeded.wiz"