You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

59961 lines
2.4 MiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * account_bank_statement_import
  4. # * base_iban
  5. # * fetchmail
  6. # * sale
  7. # * beesdoo_base
  8. # * beesdoo_coda
  9. # * barcodes
  10. # * web
  11. # * base_setup
  12. # * web_settings_dashboard
  13. # * auth_crypt
  14. # * web_tip
  15. # * payment
  16. # * web_editor
  17. # * analytic
  18. # * import_base
  19. # * mail
  20. # * portal_sale
  21. # * sale_stock
  22. # * stock
  23. # * product
  24. # * purchase
  25. # * bus
  26. # * base_import
  27. # * beesdoo_pos
  28. # * l10n_be
  29. # * web_calendar
  30. # * import_odoo
  31. # * base
  32. # * portal
  33. # * report
  34. # * beesdoo_product
  35. # * decimal_precision
  36. # * web_view_editor
  37. # * im_odoo_support
  38. # * account
  39. # * web_diagram
  40. # * resource
  41. # * base_vat
  42. # * web_planner
  43. # * beesdoo_migration_asbl_to_coop
  44. # * web_kanban
  45. # * project
  46. # * procurement
  47. # * beesdoo_project
  48. # * l10n_multilang
  49. # * payment_transfer
  50. # * web_kanban_gauge
  51. # * auth_signup
  52. # * stock_account
  53. # * procurement_jit
  54. # * sales_team
  55. # * point_of_sale
  56. #
  57. msgid ""
  58. msgstr ""
  59. "Project-Id-Version: Odoo Server 9.0c\n"
  60. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  61. "POT-Creation-Date: 2016-06-08 08:44+0000\n"
  62. "PO-Revision-Date: 2016-06-08 08:44+0000\n"
  63. "Last-Translator: <>\n"
  64. "Language-Team: \n"
  65. "MIME-Version: 1.0\n"
  66. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  67. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  68. "Plural-Forms: \n"
  69. #. module: base
  70. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_coda
  71. msgid "\n"
  72. " Import coda Wizard based on https://github.com/acsone/pycoda\n"
  73. " "
  74. msgstr "\n"
  75. " Import coda Wizard based on https://github.com/acsone/pycoda\n"
  76. " "
  77. #. module: base
  78. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_project
  79. msgid "\n"
  80. " Module that customize project management for Beescoop\n"
  81. " "
  82. msgstr "\n"
  83. " Module that customize project management for Beescoop\n"
  84. " "
  85. #. module: base
  86. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_base
  87. msgid "\n"
  88. " Module that customize the base module and contains some python tools\n"
  89. " "
  90. msgstr "\n"
  91. " Module that customize the base module and contains some python tools\n"
  92. " "
  93. #. module: base
  94. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_reprint
  95. msgid "\n"
  96. "\n"
  97. "=======================\n"
  98. "\n"
  99. "Allow cashier to reprint receipts\n"
  100. "\n"
  101. ""
  102. msgstr "\n"
  103. "=========================\n"
  104. "\n"
  105. "Autoriser le caissier à ré-imprimer les tickets\n"
  106. ""
  107. #. module: base
  108. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
  109. msgid "\n"
  110. "\n"
  111. "=======================\n"
  112. "\n"
  113. "This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
  114. "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
  115. "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
  116. "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
  117. "\n"
  118. ""
  119. msgstr "\n"
  120. "\n"
  121. "=======================\n"
  122. "\n"
  123. "Ce module ajoute plusieurs fonctionnalités pour les restaurants au point de vente :\n"
  124. "- impression des notes : permet d'imprimer un reçu avant que la commande ne soit payée\n"
  125. "- partager la note : permet de séparer une commande en plusieurs commandes différentes\n"
  126. "- impression des commandes cuisine : permet d'imprimer les nouvelles commandes en cuisine ou au bar\n"
  127. "\n"
  128. ""
  129. #. module: base
  130. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
  131. msgid "\n"
  132. "\n"
  133. "=======================\n"
  134. "\n"
  135. "This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
  136. "sale discount to a customer.\n"
  137. "\n"
  138. ""
  139. msgstr "\n"
  140. "\n"
  141. "Ce module permet au caissier de rapidement offrir un pourcentage de réduction au client.\n"
  142. "\n"
  143. ""
  144. #. module: base
  145. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
  146. msgid "\n"
  147. "\n"
  148. "Base module for Hungarian localization\n"
  149. "==========================================\n"
  150. "\n"
  151. "This module consists :\n"
  152. "\n"
  153. " - Generic Hungarian chart of accounts\n"
  154. " - Hungarian taxes\n"
  155. " - Hungarian Bank information\n"
  156. " \n"
  157. " "
  158. msgstr "\n"
  159. "\n"
  160. "Module de base pour la localisation hongroise\n"
  161. "==========================================\n"
  162. "\n"
  163. "Ce module comprend:\n"
  164. "\n"
  165. " - Le plan comptable général hongrois\n"
  166. " - Les taxes hongroises\n"
  167. " - Les informations de la banque hongroise\n"
  168. " \n"
  169. " "
  170. #. module: base
  171. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
  172. msgid "\n"
  173. "\n"
  174. "Manage Customer Claims.\n"
  175. "=======================\n"
  176. "This application allows you to track your customers/vendors claims and grievances.\n"
  177. "\n"
  178. "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
  179. "automatically new claims based on incoming emails.\n"
  180. " "
  181. msgstr "\n"
  182. "Gérer les réclamations des clients.\n"
  183. "=======================\n"
  184. "Cette application permet de suivre les demandes et réclamations des clients et des fournisseurs.\n"
  185. "\n"
  186. "Elle est intégrée à la passerelle de messagerie et permet donc de créer\n"
  187. "automatiquement de nouvelles demandes fondées sur des e-mails entrants."
  188. #. module: base
  189. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
  190. msgid "\n"
  191. "\n"
  192. "Overview:\n"
  193. "---------\n"
  194. "\n"
  195. "* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
  196. "* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
  197. "\n"
  198. "Note:\n"
  199. "-----\n"
  200. "\n"
  201. "* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n"
  202. "\n"
  203. "[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
  204. "\n"
  205. " "
  206. msgstr "\n"
  207. "\n"
  208. "Vue d'ensemble:\n"
  209. "---------\n"
  210. "\n"
  211. "* Plan comptable et modèle des taxes pour les entreprises japonaises.\n"
  212. "* Ceci ne couvre probablement pas tous les comptes nécessaires pour une entreprise. On peut ajouter / supprimer / modifier des comptes basés sur ce modèle.\n"
  213. "\n"
  214. "Note:\n"
  215. "-----\n"
  216. "\n"
  217. "* Les positions fiscales, taxes et impôts ont été ajoutés pour répondre aux exigences spéciales qui pourraient résulter de la mise en œuvre du point de vente (POS). [1] On peut ne pas avoir besoin de les utiliser dans des circonstances normales.\n"
  218. "\n"
  219. "[1] Voir https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 ."
  220. #. module: base
  221. #: code:addons/base/res/res_config.py:361
  222. #, python-format
  223. msgid "\n"
  224. "\n"
  225. "This addon is already installed on your system"
  226. msgstr "\n"
  227. "\n"
  228. "Ce module est déjà installé sur votre système"
  229. #. module: base
  230. #: code:addons/model.py:157
  231. #, python-format
  232. msgid "\n"
  233. "\n"
  234. "[object with reference: %s - %s]"
  235. msgstr "\n"
  236. "\n"
  237. "[objet référencé : %s - %s]"
  238. #. module: base
  239. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
  240. msgid "\n"
  241. " \n"
  242. "Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
  243. "============================================================================\n"
  244. " - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
  245. " - Add support for Belgian Structured Communication\n"
  246. "\n"
  247. "A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
  248. "---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  249. " 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
  250. " **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
  251. " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
  252. " **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
  253. " 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
  254. " **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
  255. " \n"
  256. "The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
  257. "specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
  258. "generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
  259. "\n"
  260. " "
  261. msgstr "\n"
  262. " \n"
  263. "Localisation belge pour les factures clients et fournisseurs (pré-requis : account_coda) :\n"
  264. "==========================================================================================\n"
  265. " - Renomme la description du champ 'reference' par 'Communication'\n"
  266. " - Ajoute le support pour la Communication Belge Structurée\n"
  267. "\n"
  268. "Une Communication Structurée peut être gérénée automatiquement sur les factures clients en fonction des algorithmes suivants :\n"
  269. "------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  270. " 1) Aléatoire : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
  271. " **R..R =** Nombre aléatoir, **DD =** Vérification du nombre\n"
  272. " 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
  273. " **DOY =** Jour de l'année, **SSS =** Séquence, **DD =** Vérification du nombre\n"
  274. " 3) Référence du client +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
  275. " **R..R =** Référence du client sans caractère numérique, **SSS =** Séquence, **DD =** Vérification du nombre \n"
  276. " \n"
  277. "Le type de Communication Structurée préféré et l'Algorithme associé peuvent être\n"
  278. "spécifiés dans les fiches des partenaires. Une Communication Structurée 'aléatoire' sera\n"
  279. "générée si aucun algorithme n'est spécifié sur la fiche du partenaire. \n"
  280. "\n"
  281. " "
  282. #. module: portal
  283. #: model:mail.template,body_html:portal.mail_template_data_portal_welcome
  284. msgid "\n"
  285. " <p>\n"
  286. " Dear ${object.user_id.name or ''},\n"
  287. " </p>\n"
  288. " <p>\n"
  289. " You have been given access to ${user.company_id.name}'s ${object.wizard_id.portal_id.name}.\n"
  290. " </p>\n"
  291. " <p>\n"
  292. " Your login account data is:\n"
  293. " </p>\n"
  294. " <ul>\n"
  295. " <li>Username: ${object.user_id.login or ''}</li>\n"
  296. " </ul>\n"
  297. " <ul>\n"
  298. " <li>Portal: <a href=\"${'portal_url' in ctx and ctx['portal_url'] or ''}\">${'portal_url' in ctx and ctx['portal_url'] or ''}</a></li>\n"
  299. " </ul>\n"
  300. " <ul>\n"
  301. " <li>Database: ${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or ''}</li>\n"
  302. " </ul>\n"
  303. " <p>\n"
  304. " You can set or change your password via the following url:\n"
  305. " </p>\n"
  306. " <ul>\n"
  307. " <li><a href=\"${object.user_id.signup_url}\">${object.user_id.signup_url}</a></li>\n"
  308. " </ul>\n"
  309. " <p>\n"
  310. " ${object.wizard_id.welcome_message or ''}\n"
  311. " </p>\n"
  312. " <p>---<br />\n"
  313. " Odoo - Open Source Business Applications<br />\n"
  314. " http://www.odoo.com<br />\n"
  315. " </p>\n"
  316. " \n"
  317. " "
  318. msgstr "\n"
  319. " <p>\n"
  320. " Dear ${object.user_id.name or ''},\n"
  321. " </p>\n"
  322. " <p>\n"
  323. " You have been given access to ${user.company_id.name}'s ${object.wizard_id.portal_id.name}.\n"
  324. " </p>\n"
  325. " <p>\n"
  326. " Your login account data is:\n"
  327. " </p>\n"
  328. " <ul>\n"
  329. " <li>Username: ${object.user_id.login or ''}</li>\n"
  330. " </ul>\n"
  331. " <ul>\n"
  332. " <li>Portal: <a href=\"${'portal_url' in ctx and ctx['portal_url'] or ''}\">${'portal_url' in ctx and ctx['portal_url'] or ''}</a></li>\n"
  333. " </ul>\n"
  334. " <ul>\n"
  335. " <li>Database: ${'dbname' in ctx and ctx['dbname'] or ''}</li>\n"
  336. " </ul>\n"
  337. " <p>\n"
  338. " You can set or change your password via the following url:\n"
  339. " </p>\n"
  340. " <ul>\n"
  341. " <li><a href=\"${object.user_id.signup_url}\">${object.user_id.signup_url}</a></li>\n"
  342. " </ul>\n"
  343. " <p>\n"
  344. " ${object.wizard_id.welcome_message or ''}\n"
  345. " </p>\n"
  346. " <p>---<br />\n"
  347. " Odoo - Open Source Business Applications<br />\n"
  348. " http://www.odoo.com<br />\n"
  349. " </p>\n"
  350. " \n"
  351. " "
  352. #. module: auth_signup
  353. #: model:mail.template,body_html:auth_signup.set_password_email
  354. msgid "\n"
  355. " \n"
  356. " <p>\n"
  357. " ${object.name},\n"
  358. " </p>\n"
  359. " <p>\n"
  360. " You have been invited to connect to \"${object.company_id.name}\" in order to get access to your documents in Odoo.\n"
  361. " </p>\n"
  362. " <p>\n"
  363. " To accept the invitation, click on the following link:\n"
  364. " </p>\n"
  365. " <ul>\n"
  366. " <li><a href=\"${object.signup_url}\">Accept invitation to \"${object.company_id.name}\"</a></li>\n"
  367. " </ul>\n"
  368. " <p>\n"
  369. " Thanks,\n"
  370. " </p>\n"
  371. " <pre>\n"
  372. "--\n"
  373. "${object.company_id.name or ''}\n"
  374. "${object.company_id.email or ''}\n"
  375. "${object.company_id.phone or ''}\n"
  376. " </pre>\n"
  377. " \n"
  378. " "
  379. msgstr "\n"
  380. " \n"
  381. " <p>\n"
  382. " ${object.name},\n"
  383. " </p>\n"
  384. " <p>\n"
  385. " Vous avez reçu une invitation pour rejoindre \"${object.company_id.name}\" afin d'avoir accès à vos documents dans Odoo.\n"
  386. " </p>\n"
  387. " <p>\n"
  388. " Pour accepter cette invitation, cliquez sur le lien suivant :\n"
  389. " </p>\n"
  390. " <ul>\n"
  391. " <li><a href=\"${object.signup_url}\">Accepter l'invitation pour \"${object.company_id.name}\"</a></li>\n"
  392. " </ul>\n"
  393. " <p>\n"
  394. " Avec nos remerciements,\n"
  395. " </p>\n"
  396. " <pre>\n"
  397. "--\n"
  398. "${object.company_id.name or ''}\n"
  399. "${object.company_id.email or ''}\n"
  400. "${object.company_id.phone or ''}\n"
  401. " </pre>\n"
  402. " \n"
  403. " "
  404. #. module: stock
  405. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_state
  406. msgid "\n"
  407. " * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
  408. "\n"
  409. " * Waiting Another Operation: waiting for another move to proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
  410. "\n"
  411. " * Waiting Availability: still waiting for the availability of products\n"
  412. "\n"
  413. " * Partially Available: some products are available and reserved\n"
  414. "\n"
  415. " * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
  416. "\n"
  417. " * Transferred: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
  418. "\n"
  419. " * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
  420. msgstr "\n"
  421. " * Brouillon : non confirmé et ne sera pas planifié avant d'être confirmé\n"
  422. "\n"
  423. " * En attente d'une autre opération : en attente d'un autre mouvement avant de devenir automatiquement disponible (p. ex. dans un flux de production à la demande)\n"
  424. "\n"
  425. " * En attente de disponibilité : encore en attente de la disponibilité des articles\n"
  426. "\n"
  427. " * Partiellement disponibles : certains articles sont disponibles et réservés\n"
  428. "\n"
  429. " * Disponible : les articles sont réservés, simplement en attente de confirmation.\n"
  430. "\n"
  431. " * Transféré : a été traité, ne peut plus être modifié ou annulé\n"
  432. "\n"
  433. " * Annulé : a été annulé, ne peut plus être confirmé"
  434. #. module: base
  435. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_python
  436. msgid "\n"
  437. " A tax defined as python code consists in two snippets of python code which are executed in a local environment containing data such as the unit price, product or partner.\n"
  438. "\n"
  439. " \"Applicable Code\" defines if the tax is to be applied.\n"
  440. "\n"
  441. " \"Python Code\" defines the amount of the tax.\n"
  442. " "
  443. msgstr "\n"
  444. "Une taxe définie comme code python se compose de deux extraits de code python qui sont exécutées dans un environnement local contenant des données telles que le prix unitaire, le produit ou le partenaire.\n"
  445. "\n"
  446. "\"Code Applicable\" définit si la taxe doit être appliquée.\n"
  447. "\n"
  448. "\"Code Python\" définit le montant de la taxe."
  449. #. module: base
  450. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_python
  451. msgid "\n"
  452. " Allows to use python code to define taxes"
  453. msgstr "\n"
  454. "Permet d'utiliser un code python pour définir les taxes"
  455. #. module: base
  456. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_cache
  457. msgid "\n"
  458. " Enable a cache on products for a lower POS loading time."
  459. msgstr "\n"
  460. "Activer un cache sur les produits pour diminuer le temps de chargement du POS"
  461. #. module: base
  462. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_purchase
  463. msgid "\n"
  464. " Extension du module Purchase"
  465. msgstr "\n"
  466. " Extension du module Purchase"
  467. #. module: base
  468. #: model:ir.module.module,description:base.module_beesdoo_pos
  469. #: model:ir.module.module,description:base.module_beesdoo_purchase
  470. msgid "\n"
  471. " Long description of module's purpose\n"
  472. " "
  473. msgstr "\n"
  474. " Long description of module's purpose\n"
  475. " "
  476. #. module: base
  477. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_product
  478. msgid "\n"
  479. " Modification of product module for the needs of beescoop\n"
  480. " - SOOO5 - Ajout de label bio/ethique/provenance"
  481. msgstr "\n"
  482. " Modification of product module for the needs of beescoop\n"
  483. " - SOOO5 - Ajout de label bio/ethique/provenance"
  484. #. module: base
  485. #: model:ir.module.module,summary:base.module_beesdoo_pos
  486. msgid "\n"
  487. " Module that extends the pos for the beescoop\n"
  488. " "
  489. msgstr "\n"
  490. " Module that extends the pos for the beescoop\n"
  491. " "
  492. #. module: base
  493. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_calendar
  494. msgid "\n"
  495. " The stock_calendar module handles minimum stock rules (=orderpoints / reordering rules) differently by\n"
  496. " the possibility to take into account the purchase and delivery calendars.\n"
  497. "\n"
  498. " Normally, the scheduler will go through all orderpoints and will create a procurement with a quantity taking\n"
  499. " into account the current stock and all future stock moves. For companies working with fresh products, this is\n"
  500. " a problem, because if you order the products needed over 2 weeks now and they arrive tomorrow, then\n"
  501. " these products won't be fresh anymore in two weeks.\n"
  502. "\n"
  503. " To solve this, we added a delivery calendar to the orderpoint. The future stock moves (they represent the needs)\n"
  504. " taken into account will be limited to those until the second delivery according to the calendar.\n"
  505. " So if I am delivered every week on Tuesday and on Friday, when I order on Monday, I will be delivered on Tuesday\n"
  506. " with all what is needed until Friday.\n"
  507. "\n"
  508. " This however is not good enough as you want to create a purchase order only before the date of the delivery as the\n"
  509. " future needs might change. (otherwise you could have ordered too much already) For this, we added a\n"
  510. " purchase calendar and the orderpoint will only be triggered when the scheduler is run within the time specified\n"
  511. " by the purchase calendar. (a last execution date will also check if it has not already been triggered within this time)\n"
  512. "\n"
  513. " However, sometimes we have double orders: suppose we need to order twice on Friday: a purchase order for Monday\n"
  514. " and a purchase order for Tuesday. Then we need to have two orders at the same time.\n"
  515. " To handle this, we put a procurement group on the calendar line and for the purchase calendar line we need to do,\n"
  516. " we will check the corresponding delivery line. On the procurement group, we can tell to propagate itself to the purchase\n"
  517. " and this way it is possible to have an order for Monday and one for Tuesday.\n"
  518. "\n"
  519. " With normal orderpoints, the dates put on the purchase order are based on the delays in the system for the product/company.\n"
  520. " This does not correspond to what is done with the calendars, so the purchase/delivery dates will be set according to the calendars also.\n"
  521. "\n"
  522. " The calendars we use are on weekly basis. It is possible however to have a start date and end date for e.g. the Tuesday delivery.\n"
  523. " It is also possible to put exceptions for days when there is none.\n"
  524. " "
  525. msgstr "\n"
  526. "Le module stock_calendar gère des règles minimales de stock (= réapprovisionnements / règles de ré-ordonnancement) de façon différenciée prenant en compte les calendriers d'achat et de livraison.\n"
  527. "Normalement, l'ordonnanceur passe en revue tous les réapprovisionnements et crée un approvisionnement avec une quantité tenant compte du stock courant et des mouvements de stocks prévus. \n"
  528. "C'est un problème pour les entreprises qui travaillent avec des produits frais car si on commande les produits nécessaires sur 2 semaines et qu'ils arrivent le lendemain, deux semaines après ils ne seront plus frais. Un calendrier de livraison a donc été ajouté au réapprovisionnement. Les futurs mouvements de stock comptabilisés (ils représentent les besoins) seront limités à ceux nécessaires pour aller jusqu'à la deuxième livraison prévue sur le calendrier.\n"
  529. "Ainsi, avec des livraisons hebdomadaires le mardi et le vendredi, une commande du lundi sera livrée le mardi, elle comprendra ce qui est nécessaire pour aller jusqu'au vendredi.\n"
  530. "\n"
  531. "Ceci ne convient pas si on souhaite créer un ordre d'achat seulement avant la date de la livraison et si les besoins futurs peuvent changer (sinon on risque de commander trop). Pour cela, il a été ajouté un calendrier d'achat et le réapprovisionnement ne sera déclenché que lorsque le planificateur sera exécuté dans l'intervalle donné par le calendrier d'achat (la date de dernière exécution permet de vérifier que cela n'a pas déjà été déclenché pour cette période).\n"
  532. "\n"
  533. "Cependant, il peut y avoir parfois des doubles commandes: supposons que l'on doive commander deux fois le vendredi : un ordre d'achat pour le lundi et un ordre d'achat pour le mardi. On aura alors besoin de deux ordres en même temps.\n"
  534. "Pour gérer cela on place un groupe d'approvisionnement sur la ligne de calendrier et sur la ligne de calendrier d'achat à faire, on vérifiera la ligne de livraison correspondante. Sur le groupe d'achat, on peut commander sa propagation vers l'achat et il est ainsi possible d'avoir une commande pour le lundi et le mardi.\n"
  535. "\n"
  536. "Avec les réapprovisionnements normaux, dans le système les dates mises sur le bon de commande sont fondées sur les délais des produit/entreprise.\n"
  537. "Cela ne correspond pas à ce qui est fait avec les calendriers, ainsi les dates d'achat/livraison seront réglées selon les calendriers aussi.\n"
  538. "\n"
  539. "Les calendriers sont utilisés sur une base hebdomadaire. Il est cependant possible de caler une date de début et date de fin sur la livraison du mardi.\n"
  540. "Il est également possible de mettre des exceptions pour les jours où il n'y a personne."
  541. #. module: base
  542. #: model:ir.module.module,description:base.module_import_base
  543. msgid "\n"
  544. " This module provide a class import_framework to help importing \n"
  545. " complex data from other software\n"
  546. " "
  547. msgstr "\n"
  548. " This module provide a class import_framework to help importing \n"
  549. " complex data from other software\n"
  550. " "
  551. #. module: base
  552. #: model:ir.module.module,description:base.module_import_odoo
  553. msgid "\n"
  554. " This module provide a class import_framework to help importing \n"
  555. " data from odoo\n"
  556. " "
  557. msgstr "\n"
  558. " This module provide a class import_framework to help importing \n"
  559. " data from odoo\n"
  560. " "
  561. #. module: base
  562. #: model:ir.module.module,description:base.module_beesdoo_migration_asbl_to_coop
  563. msgid "\n"
  564. " This module provide a tools to import data from ASBL\n"
  565. " "
  566. msgstr "\n"
  567. " This module provide a tools to import data from ASBL\n"
  568. " "
  569. #. module: base
  570. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_equipment
  571. msgid "\n"
  572. " Track employees' equipment and manage maintenance requests."
  573. msgstr "\n"
  574. "Suivi du matériel des employés et gestion des demandes de maintenance. "
  575. #. module: base
  576. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
  577. msgid "\n"
  578. " * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
  579. " Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
  580. " * Setup wizard changes\n"
  581. " - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
  582. " templates to target objects.\n"
  583. " "
  584. msgstr "\n"
  585. "* Support de plusieurs langues pour le plan comptable, les taxes, les codes des taxes, les modèles de journaux comptables, le tableau des comptes analytiques et les journaux analytiques.\n"
  586. "* Changement de l'assistant de configuration :\n"
  587. "- Copie des traductions pour le plan comptable, les taxes, les codes de taxes et les positions fiscales à partir des modèles pour les objets ciblés.\n"
  588. " "
  589. #. module: base
  590. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_tax_cash_basis
  591. msgid "\n"
  592. " Add an option on tax to allow them to be cash based, meaning that during reconciliation, if there is a tax with\n"
  593. " cash basis involved, a new journal entry will be create containing those taxes value.\n"
  594. " "
  595. msgstr "\n"
  596. "Ajoute une option sur la gestion des taxes pour autoriser le paiement en espèces. En conséquence lors de la réconciliation, pour les taxes payées en espèces, une nouvelle entrée de journal sera crée contenant leur valeur."
  597. #. module: base
  598. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
  599. msgid "\n"
  600. " Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
  601. " (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
  602. " syntax-checked and tested.\n"
  603. " "
  604. msgstr "\n"
  605. " Contient des portions de code à utiliser comme exemples de documentation technique\n"
  606. " (via la directive ``literalinclude`` ) dans des situations où leur syntaxe peut être vérifiée\n"
  607. " et ils peuvent être testés.\n"
  608. " "
  609. #. module: base
  610. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_stock
  611. msgid "\n"
  612. " Display delivery orders (picking) infos on the website\n"
  613. ""
  614. msgstr "\n"
  615. "Afficher sur le site Web les informations des bons de livraison (prélèvement)\n"
  616. ""
  617. #. module: mail
  618. #: model:mail.template,body_html:mail.mail_template_data_notification_email_default
  619. msgid "\n"
  620. "<div itemscope itemtype=\"http://schema.org/EmailMessage\">\n"
  621. " <div itemprop=\"potentialAction\" itemscope itemtype=\"http://schema.org/ViewAction\">\n"
  622. " <link itemprop=\"target\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
  623. " <link itemprop=\"url\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
  624. " <meta itemprop=\"name\" content=\"View ${ctx['model_name']}\"/>\n"
  625. " </div>\n"
  626. "</div>\n"
  627. "<div summary=\"o_mail_notification\" style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%; color:#777777\">\n"
  628. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  629. " <tbody><tr>\n"
  630. " <td valign=\"center\" width=\"270\" style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 30px\">\n"
  631. " % if ctx.get('button_access'):\n"
  632. " <a href=\"${ctx['button_access']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_access']['title']}</a>\n"
  633. " % endif\n"
  634. "\n"
  635. " % if ctx.get('button_follow'):\n"
  636. " <a href=\"${ctx['button_follow']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_follow']['title']}</a>\n"
  637. " \n"
  638. " % elif ctx.get('button_unfollow'):\n"
  639. " <a href=\"${ctx['button_unfollow']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_unfollow']['title']}</a>\n"
  640. " % endif\n"
  641. "\n"
  642. " % if not ctx.get('button_access') and not ctx.get('button_follow') and not ctx.get('button_unfollow') and ctx.get('model_name'):\n"
  643. " <p style=\"padding: 5px 10px; font-size: 12px;\">\n"
  644. " About <strong>${ctx['model_name']}\n"
  645. " % if ctx.get('record_name'):\n"
  646. " : ${ctx['record_name']}\n"
  647. " % endif\n"
  648. " </strong>\n"
  649. " </p>\n"
  650. " % endif\n"
  651. " </td>\n"
  652. " <td valign=\"center\" align=\"right\" width=\"270\" style=\"padding:5px 15px 5px 10px; font-size: 12px;\">\n"
  653. " <p>\n"
  654. " % if ctx.get('actions'):\n"
  655. " % for action in ctx['actions']:\n"
  656. " <a href=\"${action['url']}\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\"><strong>${action['title']}</strong></a>\n"
  657. " %if cmp(len(ctx['actions']), 1) == 1 and cmp(len(ctx['actions']), loop.index) == 1:\n"
  658. " |\n"
  659. " % endif\n"
  660. " % endfor\n"
  661. " % else:\n"
  662. " <strong>Sent by</strong>\n"
  663. " % if ctx.get('website_url'):\n"
  664. " <a href=\"${ctx['website_url']}\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\">\n"
  665. " % endif\n"
  666. " <strong>${ctx.get('company_name')}</strong>\n"
  667. " % if ctx.get('website_url'):\n"
  668. " </a>\n"
  669. " % endif\n"
  670. " <strong>using</strong>\n"
  671. " <a href=\"https://www.odoo.com\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\"><strong>Odoo</strong></a>\n"
  672. " % endif\n"
  673. " </p>\n"
  674. " </td>\n"
  675. " </tr>\n"
  676. " </tbody></table>\n"
  677. "</div>\n"
  678. "<div style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%; color:#777777\">\n"
  679. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"vertical-align:top; padding:0px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  680. " <tbody><tr>\n"
  681. " <td valign=\"top\" style=\"width:600px; padding:5px 10px 5px 5px;\">\n"
  682. " <div>\n"
  683. " <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0;margin:15px auto;padding:0\">\n"
  684. " </div>\n"
  685. " </td>\n"
  686. " </tr></tbody>\n"
  687. " </table>\n"
  688. "</div>\n"
  689. "<div style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%;color:#777777\">\n"
  690. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"margin: 0 auto; width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  691. " <tbody><tr>\n"
  692. " <td style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 14px;\">\n"
  693. " ${object.body | safe}\n"
  694. " % if ctx.get('tracking'):\n"
  695. " <ul>\n"
  696. " % for tracking in ctx['tracking']\n"
  697. " <li>${tracking[0]} : ${tracking[1]} -&gt; ${tracking[2]}</li>\n"
  698. " % endfor\n"
  699. " </ul>\n"
  700. " % endif\n"
  701. " </td>\n"
  702. " </tr></tbody>\n"
  703. " </table>\n"
  704. "</div>\n"
  705. "% if ctx.get('signature'):\n"
  706. "<div style=\"padding:0px; width:600px;margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%;color:#777777\">\n"
  707. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"margin: 0 auto; width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  708. " <tbody><tr>\n"
  709. " <td style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 14px; text-align: left;\">\n"
  710. " ${ctx['signature'] | safe}\n"
  711. " </td>\n"
  712. " </tr></tbody>\n"
  713. " </table>\n"
  714. "</div>\n"
  715. "% endif\n"
  716. ""
  717. msgstr "\n"
  718. "<div itemscope itemtype=\"http://schema.org/EmailMessage\">\n"
  719. " <div itemprop=\"potentialAction\" itemscope itemtype=\"http://schema.org/ViewAction\">\n"
  720. " <link itemprop=\"target\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
  721. " <link itemprop=\"url\" href=\"${ctx['button_access']['url']}\"/>\n"
  722. " <meta itemprop=\"name\" content=\"View ${ctx['model_name']}\"/>\n"
  723. " </div>\n"
  724. "</div>\n"
  725. "<div summary=\"o_mail_notification\" style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%; color:#777777\">\n"
  726. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  727. " <tbody><tr>\n"
  728. " <td valign=\"center\" width=\"270\" style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 30px\">\n"
  729. " % if ctx.get('button_access'):\n"
  730. " <a href=\"${ctx['button_access']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_access']['title']}</a>\n"
  731. " % endif\n"
  732. "\n"
  733. " % if ctx.get('button_follow'):\n"
  734. " <a href=\"${ctx['button_follow']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_follow']['title']}</a>\n"
  735. " \n"
  736. " % elif ctx.get('button_unfollow'):\n"
  737. " <a href=\"${ctx['button_unfollow']['url']}\" style=\"-webkit-user-select: none; padding: 5px 10px; font-size: 12px; line-height: 18px; color: #FFFFFF; border-color:#a24689; text-decoration: none; display: inline-block; margin-bottom: 0px; font-weight: 400; text-align: center; vertical-align: middle; cursor: pointer; white-space: nowrap; background-image: none; background-color: #a24689; border: 1px solid #a24689; border-radius:3px\" class=\"o_default_snippet_text\">${ctx['button_unfollow']['title']}</a>\n"
  738. " % endif\n"
  739. "\n"
  740. " % if not ctx.get('button_access') and not ctx.get('button_follow') and not ctx.get('button_unfollow') and ctx.get('model_name'):\n"
  741. " <p style=\"padding: 5px 10px; font-size: 12px;\">\n"
  742. " About <strong>${ctx['model_name']}\n"
  743. " % if ctx.get('record_name'):\n"
  744. " : ${ctx['record_name']}\n"
  745. " % endif\n"
  746. " </strong>\n"
  747. " </p>\n"
  748. " % endif\n"
  749. " </td>\n"
  750. " <td valign=\"center\" align=\"right\" width=\"270\" style=\"padding:5px 15px 5px 10px; font-size: 12px;\">\n"
  751. " <p>\n"
  752. " % if ctx.get('actions'):\n"
  753. " % for action in ctx['actions']:\n"
  754. " <a href=\"${action['url']}\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\"><strong>${action['title']}</strong></a>\n"
  755. " %if cmp(len(ctx['actions']), 1) == 1 and cmp(len(ctx['actions']), loop.index) == 1:\n"
  756. " |\n"
  757. " % endif\n"
  758. " % endfor\n"
  759. " % else:\n"
  760. " <strong>Sent by</strong>\n"
  761. " % if ctx.get('website_url'):\n"
  762. " <a href=\"${ctx['website_url']}\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\">\n"
  763. " % endif\n"
  764. " <strong>${ctx.get('company_name')}</strong>\n"
  765. " % if ctx.get('website_url'):\n"
  766. " </a>\n"
  767. " % endif\n"
  768. " <strong>using</strong>\n"
  769. " <a href=\"https://www.odoo.com\" style=\"text-decoration:none; color: #a24689;\"><strong>Odoo</strong></a>\n"
  770. " % endif\n"
  771. " </p>\n"
  772. " </td>\n"
  773. " </tr>\n"
  774. " </tbody></table>\n"
  775. "</div>\n"
  776. "<div style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%; color:#777777\">\n"
  777. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" style=\"vertical-align:top; padding:0px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  778. " <tbody><tr>\n"
  779. " <td valign=\"top\" style=\"width:600px; padding:5px 10px 5px 5px;\">\n"
  780. " <div>\n"
  781. " <hr width=\"100%\" style=\"background-color:rgb(204,204,204);border:medium none;clear:both;display:block;font-size:0px;min-height:1px;line-height:0;margin:15px auto;padding:0\">\n"
  782. " </div>\n"
  783. " </td>\n"
  784. " </tr></tbody>\n"
  785. " </table>\n"
  786. "</div>\n"
  787. "<div style=\"padding:0px; width:600px; margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%;color:#777777\">\n"
  788. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"margin: 0 auto; width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  789. " <tbody><tr>\n"
  790. " <td style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 14px;\">\n"
  791. " ${object.body | safe}\n"
  792. " % if ctx.get('tracking'):\n"
  793. " <ul>\n"
  794. " % for tracking in ctx['tracking']\n"
  795. " <li>${tracking[0]} : ${tracking[1]} -&gt; ${tracking[2]}</li>\n"
  796. " % endfor\n"
  797. " </ul>\n"
  798. " % endif\n"
  799. " </td>\n"
  800. " </tr></tbody>\n"
  801. " </table>\n"
  802. "</div>\n"
  803. "% if ctx.get('signature'):\n"
  804. "<div style=\"padding:0px; width:600px;margin:0 auto; background: #FFFFFF repeat top /100%;color:#777777\">\n"
  805. " <table cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" border=\"0\" style=\"margin: 0 auto; width:600px; border-collapse:collapse; background:inherit; color:inherit\">\n"
  806. " <tbody><tr>\n"
  807. " <td style=\"padding:5px 10px 5px 5px;font-size: 14px; text-align: left;\">\n"
  808. " ${ctx['signature'] | safe}\n"
  809. " </td>\n"
  810. " </tr></tbody>\n"
  811. " </table>\n"
  812. "</div>\n"
  813. "% endif\n"
  814. ""
  815. #. module: purchase
  816. #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
  817. msgid "\n"
  818. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  819. "\n"
  820. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  821. "\n"
  822. " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  823. "\n"
  824. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  825. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  826. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  827. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  828. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
  829. " % if object.origin:\n"
  830. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  831. " % endif\n"
  832. " % if object.partner_ref:\n"
  833. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
  834. " % endif\n"
  835. " % if object.create_uid:\n"
  836. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</a>\n"
  837. " % endif\n"
  838. " </p>\n"
  839. "\n"
  840. " <br/>\n"
  841. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  842. " <p>Thank you!</p>\n"
  843. " <br/>\n"
  844. " <br/>\n"
  845. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  846. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  847. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  848. " </div>\n"
  849. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  850. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  851. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  852. " </span>\n"
  853. " % if object.company_id.phone:\n"
  854. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  855. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  856. " </div>\n"
  857. " % endif\n"
  858. " % if object.company_id.website:\n"
  859. " <div>\n"
  860. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  861. " </div>\n"
  862. " %endif\n"
  863. " <p></p>\n"
  864. " </div>\n"
  865. "</div>\n"
  866. " "
  867. msgstr "\n"
  868. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  869. "\n"
  870. " <p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p>\n"
  871. "\n"
  872. " <p>Voici une ${object.state in ('draft', 'sent') and 'demande de prix' or 'confirmation de commande'} de ${object.company_id.name}: </p>\n"
  873. "\n"
  874. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  875. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  876. " &nbsp;&nbsp;Numéro de commande: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  877. " &nbsp;&nbsp;Total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  878. " &nbsp;&nbsp;Date: ${object.date_order}<br />\n"
  879. " % if object.origin:\n"
  880. " &nbsp;&nbsp;Réference: ${object.origin}<br />\n"
  881. " % endif\n"
  882. " % if object.partner_ref:\n"
  883. " &nbsp;&nbsp;Votre réference: ${object.partner_ref}<br />\n"
  884. " % endif\n"
  885. " % if object.create_uid:\n"
  886. " &nbsp;&nbsp;Votre contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</a>\n"
  887. " % endif\n"
  888. " </p>\n"
  889. "\n"
  890. " <br/>\n"
  891. " <p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
  892. " <p>Merci!</p>\n"
  893. " <br/>\n"
  894. " <br/>\n"
  895. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  896. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  897. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  898. " </div>\n"
  899. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  900. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  901. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  902. " </span>\n"
  903. " % if object.company_id.phone:\n"
  904. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  905. " Téléphone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  906. " </div>\n"
  907. " % endif\n"
  908. " % if object.company_id.website:\n"
  909. " <div>\n"
  910. " Site web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  911. " </div>\n"
  912. " %endif\n"
  913. " <p></p>\n"
  914. " </div>\n"
  915. "</div>\n"
  916. " "
  917. #. module: purchase
  918. #: model:mail.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
  919. msgid "\n"
  920. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  921. "\n"
  922. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  923. "\n"
  924. " <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  925. "\n"
  926. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  927. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  928. " &nbsp;&nbsp;RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  929. " &nbsp;&nbsp;RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
  930. " % if object.origin:\n"
  931. " &nbsp;&nbsp;RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
  932. " % endif\n"
  933. " % if object.partner_ref:\n"
  934. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
  935. " % endif\n"
  936. " % if object.create_uid:\n"
  937. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</a>\n"
  938. " % endif\n"
  939. " </p>\n"
  940. "\n"
  941. " <br/>\n"
  942. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  943. " <p>Thank you!</p>\n"
  944. " <br/>\n"
  945. " <br/>\n"
  946. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  947. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  948. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  949. " </div>\n"
  950. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  951. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  952. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  953. " </span>\n"
  954. " % if object.company_id.phone:\n"
  955. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  956. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  957. " </div>\n"
  958. " % endif\n"
  959. " % if object.company_id.website:\n"
  960. " <div>\n"
  961. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  962. " </div>\n"
  963. " %endif\n"
  964. " <p></p>\n"
  965. " </div>\n"
  966. "</div>\n"
  967. " "
  968. msgstr "\n"
  969. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \"> \n"
  970. "\n"
  971. "<p>Bonjour ${object.partner_id.name},</p> \n"
  972. "<p>Voici une ${object.state in ('draft', 'sent') and 'demande de prix' or 'confirmation de commande'} de ${object.company_id.name}: </p> \n"
  973. "\n"
  974. "<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\"> \n"
  975. "&nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br /> \n"
  976. "&nbsp;&nbsp;Numéro de commande: <strong>${object.name}</strong><br /> \n"
  977. "&nbsp;&nbsp;Total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br /> \n"
  978. "&nbsp;&nbsp;Date: ${object.date_order}<br /> \n"
  979. "% if object.origin: &nbsp;&nbsp;Réference: ${object.origin}<br /> \n"
  980. "% endif % if object.partner_ref: \n"
  981. "&nbsp;&nbsp;Votre réference: ${object.partner_ref}<br /> \n"
  982. "% endif % if object.create_uid: \n"
  983. "&nbsp;&nbsp;Votre contact: <a href=\"mailto:${object.create_uid.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.create_uid.name}</a> \n"
  984. "% endif \n"
  985. "</p> \n"
  986. "\n"
  987. "<br/> \n"
  988. "<p>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.</p> \n"
  989. "<p>Merci!</p> \n"
  990. "<br/> \n"
  991. "<br/> \n"
  992. "<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"> \n"
  993. "<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\"> \n"
  994. "<strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3> \n"
  995. "</div> \n"
  996. "<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\"> \n"
  997. "<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \"> \n"
  998. "${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe} \n"
  999. "</span> \n"
  1000. "% if object.company_id.phone: \n"
  1001. "<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \"> \n"
  1002. "Téléphone:&nbsp; ${object.company_id.phone} \n"
  1003. "</div> \n"
  1004. "% endif \n"
  1005. "% if object.company_id.website: \n"
  1006. "<div> \n"
  1007. "Site web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a> \n"
  1008. "</div> \n"
  1009. "%endif \n"
  1010. "<p></p> \n"
  1011. "</div> \n"
  1012. "</div> "
  1013. #. module: sale
  1014. #: model:mail.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
  1015. msgid "\n"
  1016. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1017. "\n"
  1018. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1019. " \n"
  1020. " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1021. "\n"
  1022. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1023. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1024. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1025. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1026. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${format_tz(object.date_order, tz=user.tz, context={'lang':object.partner_id.lang})} <br />\n"
  1027. " % if object.origin:\n"
  1028. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1029. " % endif\n"
  1030. " % if object.client_order_ref:\n"
  1031. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1032. " % endif\n"
  1033. " % if object.user_id:\n"
  1034. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1035. " % endif\n"
  1036. " </p>\n"
  1037. "\n"
  1038. " % if object.paypal_url:\n"
  1039. " <br/>\n"
  1040. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1041. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1042. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1043. " </a>\n"
  1044. " % endif\n"
  1045. "\n"
  1046. " <br/>\n"
  1047. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1048. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1049. " <br/>\n"
  1050. " <br/>\n"
  1051. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1052. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1053. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1054. " </div>\n"
  1055. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1056. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1057. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1058. " </span>\n"
  1059. " % if object.company_id.phone:\n"
  1060. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1061. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1062. " </div>\n"
  1063. " % endif\n"
  1064. " % if object.company_id.website:\n"
  1065. " <div>\n"
  1066. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1067. " </div>\n"
  1068. " %endif\n"
  1069. " <p></p>\n"
  1070. " </div>\n"
  1071. "</div>\n"
  1072. " "
  1073. msgstr "\n"
  1074. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1075. "\n"
  1076. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1077. " \n"
  1078. " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1079. "\n"
  1080. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1081. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1082. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1083. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1084. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${format_tz(object.date_order, tz=user.tz, context={'lang':object.partner_id.lang})} <br />\n"
  1085. " % if object.origin:\n"
  1086. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1087. " % endif\n"
  1088. " % if object.client_order_ref:\n"
  1089. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1090. " % endif\n"
  1091. " % if object.user_id:\n"
  1092. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1093. " % endif\n"
  1094. " </p>\n"
  1095. "\n"
  1096. " % if object.paypal_url:\n"
  1097. " <br/>\n"
  1098. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1099. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1100. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1101. " </a>\n"
  1102. " % endif\n"
  1103. "\n"
  1104. " <br/>\n"
  1105. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1106. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1107. " <br/>\n"
  1108. " <br/>\n"
  1109. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1110. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1111. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1112. " </div>\n"
  1113. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1114. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1115. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1116. " </span>\n"
  1117. " % if object.company_id.phone:\n"
  1118. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1119. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1120. " </div>\n"
  1121. " % endif\n"
  1122. " % if object.company_id.website:\n"
  1123. " <div>\n"
  1124. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1125. " </div>\n"
  1126. " %endif\n"
  1127. " <p></p>\n"
  1128. " </div>\n"
  1129. "</div>\n"
  1130. " "
  1131. #. module: account
  1132. #: model:mail.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
  1133. msgid "\n"
  1134. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1135. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1136. " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
  1137. " \n"
  1138. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1139. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1140. " &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
  1141. " &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1142. " &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
  1143. " % if object.origin:\n"
  1144. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1145. " % endif\n"
  1146. " % if object.user_id:\n"
  1147. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1148. " % endif\n"
  1149. " </p> \n"
  1150. " \n"
  1151. " % if object.paypal_url:\n"
  1152. " <br/>\n"
  1153. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1154. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1155. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1156. " </a>\n"
  1157. " % endif\n"
  1158. " \n"
  1159. " <br/>\n"
  1160. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1161. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1162. " <br/>\n"
  1163. " <br/>\n"
  1164. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1165. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1166. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1167. " </div>\n"
  1168. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1169. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1170. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1171. " </span>\n"
  1172. " % if object.company_id.phone:\n"
  1173. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1174. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1175. " </div>\n"
  1176. " % endif\n"
  1177. " % if object.company_id.website:\n"
  1178. " <div>\n"
  1179. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1180. " </div>\n"
  1181. " %endif\n"
  1182. " <p></p>\n"
  1183. " </div>\n"
  1184. "</div>\n"
  1185. " "
  1186. msgstr "\n"
  1187. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  1188. " <p>Bonjour, ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1189. " <p>Vous avez une nouvelle facture disponible : </p>\n"
  1190. " \n"
  1191. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1192. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1193. " &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
  1194. " &nbsp;&nbsp;Montant total : <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1195. " &nbsp;&nbsp;Date de facturation : ${object.date_invoice}<br />\n"
  1196. " % if object.origin:\n"
  1197. " &nbsp;&nbsp;Origine : ${object.origin}<br />\n"
  1198. " % endif\n"
  1199. " % if object.user_id:\n"
  1200. " &nbsp;&nbsp;Votre contact : <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Facture%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1201. " % endif\n"
  1202. " </p> \n"
  1203. " \n"
  1204. " % if object.paypal_url:\n"
  1205. " <br/>\n"
  1206. " <p>Il est aussi possible de payer directement avec Paypal :</p>\n"
  1207. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1208. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1209. " </a>\n"
  1210. " % endif\n"
  1211. " \n"
  1212. " <br/>\n"
  1213. " <p>Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à nous contacter.</p>\n"
  1214. " <p>Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name or 'nous'} !</p>\n"
  1215. " <br/>\n"
  1216. " <br/>\n"
  1217. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1218. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1219. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1220. " </div>\n"
  1221. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1222. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1223. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1224. " </span>\n"
  1225. " % if object.company_id.phone:\n"
  1226. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1227. " Téléphone :&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1228. " </div>\n"
  1229. " % endif\n"
  1230. " % if object.company_id.website:\n"
  1231. " <div>\n"
  1232. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1233. " </div>\n"
  1234. " %endif\n"
  1235. " <p></p>\n"
  1236. " </div>\n"
  1237. "</div>\n"
  1238. " "
  1239. #. module: portal_sale
  1240. #: model:mail.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
  1241. msgid "\n"
  1242. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
  1243. "\n"
  1244. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1245. "\n"
  1246. " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
  1247. " \n"
  1248. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1249. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1250. " &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
  1251. " &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1252. " &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
  1253. " % if object.origin:\n"
  1254. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1255. " % endif\n"
  1256. " % if object.user_id:\n"
  1257. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1258. " % endif\n"
  1259. " </p> \n"
  1260. "\n"
  1261. " % set signup_url = object.get_signup_url()\n"
  1262. " % if signup_url:\n"
  1263. " <p>\n"
  1264. " You can access the invoice document and pay online via our Customer Portal:\n"
  1265. " </p>\n"
  1266. " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1267. " href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
  1268. " % endif\n"
  1269. " \n"
  1270. " % if object.paypal_url:\n"
  1271. " <br/>\n"
  1272. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1273. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1274. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1275. " </a>\n"
  1276. " % endif\n"
  1277. " \n"
  1278. " <br/>\n"
  1279. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1280. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1281. " <br/>\n"
  1282. " <br/>\n"
  1283. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1284. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1285. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1286. " </div>\n"
  1287. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1288. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1289. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1290. " </span>\n"
  1291. " % if object.company_id.phone:\n"
  1292. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1293. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1294. " </div>\n"
  1295. " % endif\n"
  1296. " % if object.company_id.website:\n"
  1297. " <div>\n"
  1298. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1299. " </div>\n"
  1300. " % endif\n"
  1301. " <p></p>\n"
  1302. " </div>\n"
  1303. "</div>\n"
  1304. " "
  1305. msgstr "\n"
  1306. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
  1307. "\n"
  1308. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1309. "\n"
  1310. " <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
  1311. " \n"
  1312. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1313. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1314. " &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
  1315. " &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1316. " &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
  1317. " % if object.origin:\n"
  1318. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1319. " % endif\n"
  1320. " % if object.user_id:\n"
  1321. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1322. " % endif\n"
  1323. " </p> \n"
  1324. "\n"
  1325. " % set signup_url = object.get_signup_url()\n"
  1326. " % if signup_url:\n"
  1327. " <p>\n"
  1328. " You can access the invoice document and pay online via our Customer Portal:\n"
  1329. " </p>\n"
  1330. " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1331. " href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
  1332. " % endif\n"
  1333. " \n"
  1334. " % if object.paypal_url:\n"
  1335. " <br/>\n"
  1336. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1337. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1338. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1339. " </a>\n"
  1340. " % endif\n"
  1341. " \n"
  1342. " <br/>\n"
  1343. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1344. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1345. " <br/>\n"
  1346. " <br/>\n"
  1347. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1348. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1349. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1350. " </div>\n"
  1351. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1352. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1353. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1354. " </span>\n"
  1355. " % if object.company_id.phone:\n"
  1356. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1357. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1358. " </div>\n"
  1359. " % endif\n"
  1360. " % if object.company_id.website:\n"
  1361. " <div>\n"
  1362. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1363. " </div>\n"
  1364. " % endif\n"
  1365. " <p></p>\n"
  1366. " </div>\n"
  1367. "</div>\n"
  1368. " "
  1369. #. module: portal_sale
  1370. #: model:mail.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
  1371. msgid "\n"
  1372. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
  1373. "\n"
  1374. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1375. " \n"
  1376. " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1377. "\n"
  1378. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1379. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1380. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1381. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1382. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${format_tz(object.date_order, tz=user.tz, context={'lang':object.partner_id.lang})}<br />\n"
  1383. " % if object.validity_date and object.state in ('draft', 'sent'):\n"
  1384. " &nbsp;&nbsp;Expiration date: ${object.validity_date}<br />\n"
  1385. " % endif\n"
  1386. " % if object.origin:\n"
  1387. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1388. " % endif\n"
  1389. " % if object.client_order_ref:\n"
  1390. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1391. " % endif\n"
  1392. " % if object.user_id:\n"
  1393. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1394. " % endif\n"
  1395. " </p>\n"
  1396. "\n"
  1397. " % set signup_url = object.get_signup_url()\n"
  1398. " % if signup_url and object.amount_total:\n"
  1399. " <p>\n"
  1400. " You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
  1401. " </p>\n"
  1402. " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1403. " href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
  1404. " % endif\n"
  1405. "\n"
  1406. " % if object.paypal_url and object.amount_total:\n"
  1407. " <br/>\n"
  1408. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1409. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1410. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1411. " </a>\n"
  1412. " % endif\n"
  1413. "\n"
  1414. " <br/>\n"
  1415. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1416. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1417. " <br/>\n"
  1418. " <br/>\n"
  1419. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1420. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1421. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1422. " </div>\n"
  1423. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1424. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1425. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1426. " </span>\n"
  1427. " % if object.company_id.phone:\n"
  1428. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1429. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1430. " </div>\n"
  1431. " % endif\n"
  1432. " % if object.company_id.website:\n"
  1433. " <div>\n"
  1434. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1435. " </div>\n"
  1436. " % endif\n"
  1437. " <p></p>\n"
  1438. " </div>\n"
  1439. "</div>\n"
  1440. " "
  1441. msgstr "\n"
  1442. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
  1443. "\n"
  1444. " <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
  1445. " \n"
  1446. " <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
  1447. "\n"
  1448. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  1449. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  1450. " &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  1451. " &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
  1452. " &nbsp;&nbsp;Order date: ${format_tz(object.date_order, tz=user.tz, context={'lang':object.partner_id.lang})}<br />\n"
  1453. " % if object.validity_date and object.state in ('draft', 'sent'):\n"
  1454. " &nbsp;&nbsp;Expiration date: ${object.validity_date}<br />\n"
  1455. " % endif\n"
  1456. " % if object.origin:\n"
  1457. " &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
  1458. " % endif\n"
  1459. " % if object.client_order_ref:\n"
  1460. " &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
  1461. " % endif\n"
  1462. " % if object.user_id:\n"
  1463. " &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  1464. " % endif\n"
  1465. " </p>\n"
  1466. "\n"
  1467. " % set signup_url = object.get_signup_url()\n"
  1468. " % if signup_url and object.amount_total:\n"
  1469. " <p>\n"
  1470. " You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
  1471. " </p>\n"
  1472. " <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
  1473. " href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
  1474. " % endif\n"
  1475. "\n"
  1476. " % if object.paypal_url and object.amount_total:\n"
  1477. " <br/>\n"
  1478. " <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
  1479. " <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
  1480. " <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/sale/static/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
  1481. " </a>\n"
  1482. " % endif\n"
  1483. "\n"
  1484. " <br/>\n"
  1485. " <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  1486. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  1487. " <br/>\n"
  1488. " <br/>\n"
  1489. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  1490. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
  1491. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
  1492. " </div>\n"
  1493. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  1494. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  1495. " ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  1496. " </span>\n"
  1497. " % if object.company_id.phone:\n"
  1498. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
  1499. " Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
  1500. " </div>\n"
  1501. " % endif\n"
  1502. " % if object.company_id.website:\n"
  1503. " <div>\n"
  1504. " Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
  1505. " </div>\n"
  1506. " % endif\n"
  1507. " <p></p>\n"
  1508. " </div>\n"
  1509. "</div>\n"
  1510. " "
  1511. #. module: auth_signup
  1512. #: model:mail.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
  1513. msgid "\n"
  1514. "<p>A password reset was requested for the Odoo account linked to this email.</p>\n"
  1515. "\n"
  1516. "<p>You may change your password by following <a href=\"${object.signup_url}\">this link</a>, which will remain valid during 24 hours.</p>\n"
  1517. "\n"
  1518. "<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
  1519. msgstr "\n"
  1520. "<p>Une demande de réinitialisation de mot de passe a été effectuée pour le compte Odoo lié à cette adresse courriel.</p>\n"
  1521. "\n"
  1522. "<p>Vous pouvez changer votre mot de passe en suivant <a href=\"${object.signup_url}\">ce lien</a>, qui sera valide pendant 24 heures.</p>\n"
  1523. "\n"
  1524. "<p>Remarque : si vous n'avez pas effectué cette demande, vous pouvez simplement ignorer ce message.</p>"
  1525. #. module: base
  1526. #: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
  1527. msgid "\n"
  1528. "A module that adds intrastat reports.\n"
  1529. "=====================================\n"
  1530. "\n"
  1531. "This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
  1532. "European Union."
  1533. msgstr "\n"
  1534. "Un module qui ajoute des compte-rendus Intrastat.\n"
  1535. "=====================================\n"
  1536. "\n"
  1537. "Ce module affiche les détails des biens échangés entre les pays de\n"
  1538. "l'Union Européenne."
  1539. #. module: base
  1540. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
  1541. msgid "\n"
  1542. "Accounting Access Rights\n"
  1543. "========================\n"
  1544. "It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
  1545. "\n"
  1546. "It assigns manager and user access rights to the Administrator for the accounting application and only user rights to the Demo user.\n"
  1547. ""
  1548. msgstr "\n"
  1549. "Droits d'accès sur la Comptabilité\n"
  1550. "===============================\n"
  1551. "L'administrateur a accès à toutes les fonctionnalités de la comptabilité tels que les écritures comptables et le plan comptable.\n"
  1552. "\n"
  1553. "L'utilisateur demo n'a que des droits utilisateur.\n"
  1554. ""
  1555. #. module: base
  1556. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
  1557. msgid "\n"
  1558. "Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
  1559. "==========================================\n"
  1560. " "
  1561. msgstr "\n"
  1562. "Données comptables pour les règles de la paie belge\n"
  1563. "=======================================================\n"
  1564. " "
  1565. #. module: base
  1566. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mass_mailing
  1567. msgid "\n"
  1568. "Add a snippet in the website builder to subscribe a mass_mailing list\n"
  1569. " "
  1570. msgstr "\n"
  1571. "Ajouter un composant dans le constructeur de site Web pour l'abonnement à une liste de publipostage électronique"
  1572. #. module: base
  1573. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
  1574. msgid "\n"
  1575. "Add additional date information to the sales order.\n"
  1576. "===================================================\n"
  1577. "\n"
  1578. "You can add the following additional dates to a sales order:\n"
  1579. "------------------------------------------------------------\n"
  1580. " * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
  1581. " * Commitment Date\n"
  1582. " * Effective Date\n"
  1583. ""
  1584. msgstr "\n"
  1585. "Ajouter une information de date supplémentaire aux ordres de vente\n"
  1586. "===============================================================\n"
  1587. "\n"
  1588. "On peut ajouter les dates supplémentaires suivantes à un ordre de ventes :\n"
  1589. "-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  1590. "* La date demandée (sera utilisée comme date prévue pour la préparation)\n"
  1591. "* La date d'engagement\n"
  1592. "* La date effective\n"
  1593. ""
  1594. #. module: base
  1595. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
  1596. msgid "\n"
  1597. "Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
  1598. "=============================================================\n"
  1599. "\n"
  1600. " * Contract\n"
  1601. " * Place of Birth,\n"
  1602. " * Medical Examination Date\n"
  1603. " * Company Vehicle\n"
  1604. "\n"
  1605. "You can assign several contracts per employee.\n"
  1606. " "
  1607. msgstr "\n"
  1608. "Ajoutez toutes les informations relatives aux employés pour gérer les contrats.\n"
  1609. "=============================================================\n"
  1610. "\n"
  1611. "* Contrat\n"
  1612. "* Date de naissance\n"
  1613. "* Date de l'examen médical\n"
  1614. "* Véhicule de société\n"
  1615. "\n"
  1616. "Vous pouvez attribuer plusieurs contrats par employé."
  1617. #. module: base
  1618. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
  1619. msgid "\n"
  1620. "Add email templates to products to be sent on invoice confirmation\n"
  1621. "==================================================================\n"
  1622. "\n"
  1623. "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
  1624. "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
  1625. " "
  1626. msgstr "\n"
  1627. "Ajouter des modèles de courriels à des produits pour envoyer des confirmations de facture\n"
  1628. "================================================== ================\n"
  1629. "\n"
  1630. "Ce module, lie les produits à un modèle pour envoyer des informations détaillées et des outils aux clients.\n"
  1631. "Par exemple lors de la facturation d'une formation, le programme de formation et le matériel seront automatiquement envoyés aux clients."
  1632. #. module: base
  1633. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue_sheet
  1634. msgid "\n"
  1635. "Add timesheet support on issue in the frontend.\n"
  1636. "==================================================================================================\n"
  1637. " "
  1638. msgstr "\n"
  1639. "Ajout le support des feuilles de temps dans l'interface de gestion des incidents\n"
  1640. "================================================== ===================="
  1641. #. module: base
  1642. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal_sale
  1643. msgid "\n"
  1644. "Add your sales document in the frontend portal. Your customers will be able to connect to their portal to see the list (and the state) of their invoices (pdf report), sales orders and quotations (web pages).\n"
  1645. " "
  1646. msgstr "\n"
  1647. "Ajouter les documents de vente dans l'interface du portail. Les clients pourront se connecter à leur portail pour voir la liste (et l'état) de leurs factures (rapport PDF), les ordres de vente et les devis (pages web)."
  1648. #. module: base
  1649. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
  1650. msgid "\n"
  1651. "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
  1652. "=============================================================================================================================\n"
  1653. "\n"
  1654. "The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
  1655. ""
  1656. msgstr "\n"
  1657. "Ajoute un menu \"Rapport\" dans les articles pour calculer les ventes, les achats, les marges et d'autres indicateurs intéressants basés sur la facturation.\n"
  1658. "=============================================================================================================================\n"
  1659. "\n"
  1660. "L'assistant lançant le rapport offre plusieurs options pour faciliter l'extraction des données dont on a besoin.\n"
  1661. ""
  1662. #. module: base
  1663. #: model:ir.module.module,description:base.module_pad
  1664. msgid "\n"
  1665. "Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
  1666. "===================================================================\n"
  1667. "\n"
  1668. "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
  1669. "pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
  1670. " "
  1671. msgstr "\n"
  1672. "Ajoute un support amélioré pour les pièces jointes d'(Ether)Pad dans le client web.\n"
  1673. "========================================================================\n"
  1674. "\n"
  1675. "Permet à la société de personnaliser le pad qui sera utilisé pour rattacher de nouveaux pads (par défaut, http://etherpad.com/)."
  1676. #. module: base
  1677. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_mercury
  1678. msgid "\n"
  1679. "Allow credit card POS payments\n"
  1680. "==============================\n"
  1681. "\n"
  1682. "This module allows customers to pay for their orders with credit\n"
  1683. "cards. The transactions are processed by Mercury (developed by Wells\n"
  1684. "Fargo Bank). A Mercury merchant account is necessary. It allows the\n"
  1685. "following:\n"
  1686. "\n"
  1687. "* Fast payment by just swiping a credit card while on the payment screen\n"
  1688. "* Combining of cash payments and credit card payments\n"
  1689. "* Cashback\n"
  1690. "* Supported cards: Visa, MasterCard, American Express, Discover\n"
  1691. " "
  1692. msgstr "\n"
  1693. "Autoriser les paiements par carte de crédit pour les points de vente (POS)\n"
  1694. "=================================================================\n"
  1695. "\n"
  1696. "Ce module permet aux clients de payer par carte de crédit. \n"
  1697. "Les transactions sont traitées par Mercury (développés par la banque Wells\n"
  1698. "Fargo). Un compte marchand Mercury est nécessaire. \n"
  1699. "Il permet :\n"
  1700. "* Le paiement rapide par simple passage d'une carte de crédit sur l'écran de paiement\n"
  1701. "* La combinaison du paiement en espèces et du paiement par carte de crédit\n"
  1702. "* Les remises\n"
  1703. "* Les cartes supportées : Visa, MasterCard, American Express, Discover"
  1704. #. module: base
  1705. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
  1706. msgid "\n"
  1707. "Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
  1708. "=============================================\n"
  1709. ""
  1710. msgstr "\n"
  1711. "Permettre aux utilisateurs de se connecter via un fournisseur OAuth2.\n"
  1712. "=============================================\n"
  1713. ""
  1714. #. module: base
  1715. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
  1716. msgid "\n"
  1717. "Allow users to sign up and reset their password\n"
  1718. "===============================================\n"
  1719. " "
  1720. msgstr "\n"
  1721. "Permet aux utilisateurs de s'enregistrer et réinitialiser leur mot de passe.\n"
  1722. "=========================================================\n"
  1723. " "
  1724. #. module: base
  1725. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
  1726. msgid "\n"
  1727. "Allows canceling accounting entries.\n"
  1728. "====================================\n"
  1729. "\n"
  1730. "This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
  1731. "If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
  1732. " "
  1733. msgstr "\n"
  1734. "Autoriser l'annulation d'écritures comptables.\n"
  1735. "====================================\n"
  1736. "\n"
  1737. "Ce module ajoute un champ \"Autoriser l'annulation d'écriture\" sur la vue formulaire d'un journal de compte.\n"
  1738. "Lorsque ce champ est coché, un utilisateur peut annuler des écritures et des factures.\n"
  1739. " "
  1740. #. module: base
  1741. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_timesheet
  1742. msgid "\n"
  1743. "Allows to sell timesheets in your sales order\n"
  1744. "=============================================\n"
  1745. "\n"
  1746. "This module set the right product on all timesheet lines\n"
  1747. "according to the order/contract you work on. This allows to\n"
  1748. "have real delivered quantities in sales orders.\n"
  1749. ""
  1750. msgstr "\n"
  1751. "Autorise les ordres de vente au temps passé\n"
  1752. "=======================================\n"
  1753. "\n"
  1754. "Ce module place le bon article sur les lignes de feuille de temps \n"
  1755. "selon l'ordre/contrat pour lequel vous avez travaillé. Ceci permet \n"
  1756. "d'avoir des ordres de vente avec de réelles quantités livrées.\n"
  1757. ""
  1758. #. module: base
  1759. #: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
  1760. msgid "\n"
  1761. "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
  1762. "==============================================================\n"
  1763. "\n"
  1764. "You can define your own carrier for prices. When creating\n"
  1765. "invoices from picking, the system is able to add and compute the shipping line.\n"
  1766. ""
  1767. msgstr "\n"
  1768. "Permet d'ajouter des modes de livraison pour les ordres de vente et de colisage.\n"
  1769. "=======================================================================\n"
  1770. "\n"
  1771. "On peut définir son propre transporteur pour les prix. Lors de la facturation \n"
  1772. "à partir du bon de livraison, le système peut ajouter et calculer la ligne de transport.\n"
  1773. ""
  1774. #. module: base
  1775. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_portal
  1776. msgid "\n"
  1777. "Allows your customers to manage their account from a beautiful web interface.\n"
  1778. " "
  1779. msgstr "\n"
  1780. "Permet aux clients de gérer leur compte à partir d'une superbe interface web."
  1781. #. module: base
  1782. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
  1783. msgid "\n"
  1784. "Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
  1785. "==================================================\n"
  1786. "\n"
  1787. "Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  1788. "\n"
  1789. " "
  1790. msgstr "\n"
  1791. "Plan comptable argentin et localisation fiscale.\n"
  1792. "======================================== \n"
  1793. "\n"
  1794. "Plan comptable argentin et taxes en accord avec la législation en vigueur. "
  1795. #. module: base
  1796. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
  1797. msgid "\n"
  1798. "Ask questions, get answers, no distractions\n"
  1799. " "
  1800. msgstr "\n"
  1801. "Poser des questions, obtenir des réponses, pas de diversions"
  1802. #. module: base
  1803. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
  1804. msgid "\n"
  1805. "Asserts on accounting.\n"
  1806. "======================\n"
  1807. "With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
  1808. "\n"
  1809. "You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
  1810. "in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
  1811. "and print the report from Print button in header area.\n"
  1812. ""
  1813. msgstr "\n"
  1814. "Validations sur la comptabilité.\n"
  1815. "========================\n"
  1816. "Avec ce module vous pouvez vérifier manuellement les consistances et les inconsistances du module comptable à partir du menu\n"
  1817. "Suivi d'activité/Comptabilité/Tests comptables.\n"
  1818. "\n"
  1819. "Vous pouvez écrire une requête afin de créer des tests de consistances et vous obtiendrez le résultat de ce test\n"
  1820. "au format PDF lequel sera accessible par le menu Suivi d'activité -> Tests comptables, puis sélectionner le test et\n"
  1821. "imprimer le rapport depuis le bouton Imprimer dans la section d'en-tête.\n"
  1822. ""
  1823. #. module: base
  1824. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
  1825. msgid "\n"
  1826. "Assets management\n"
  1827. "=================\n"
  1828. "Manage assets owned by a company or a person.\n"
  1829. "Keeps track of depreciations, and creates corresponding journal entries.\n"
  1830. "\n"
  1831. " "
  1832. msgstr "\n"
  1833. "Gestion des immobilisations\n"
  1834. "=========================\n"
  1835. "Gestion des immobilisations détenus par une société ou une personne.\n"
  1836. "Assure le suivi des amortissements, et crée des entrées de journal correspondantes."
  1837. #. module: base
  1838. #: model:ir.module.module,description:base.module_document
  1839. msgid "\n"
  1840. "Attachments list and document indexation\n"
  1841. "========================================\n"
  1842. "* Show attachment on the top of the forms\n"
  1843. "* Document Indexation: odt\n"
  1844. ""
  1845. msgstr "\n"
  1846. "Liste des pièces jointes et indexation des documents\n"
  1847. "==============================================\n"
  1848. "* Voir les pièces jointes en haut des formulaires\n"
  1849. "* Indexation du document : odt\n"
  1850. ""
  1851. #. module: base
  1852. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_au
  1853. msgid "\n"
  1854. "Australian Accounting Module\n"
  1855. "============================\n"
  1856. "\n"
  1857. "Australian accounting basic charts and localizations.\n"
  1858. "\n"
  1859. "Also:\n"
  1860. " - activates a number of regional currencies.\n"
  1861. " - sets up Australian taxes.\n"
  1862. " "
  1863. msgstr "\n"
  1864. "Module de comptabilité australienne\n"
  1865. "================================\n"
  1866. "\n"
  1867. "Localisation et plan comptable australien.\n"
  1868. "\n"
  1869. "et :\n"
  1870. "- active certaines monnaies régionales,\n"
  1871. "- configure les taxes australiennes"
  1872. #. module: base
  1873. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
  1874. msgid "\n"
  1875. "Automated Translations through Gengo API\n"
  1876. "========================================\n"
  1877. "\n"
  1878. "This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
  1879. "using the Gengo API. To activate it, you must\n"
  1880. "1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
  1881. "2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
  1882. "\n"
  1883. "This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
  1884. " "
  1885. msgstr "\n"
  1886. "Traductions automatisées via l'API Gengo\n"
  1887. "======================================\n"
  1888. "\n"
  1889. "Ce module installera un planificateur passif pour les traductions autimatiques\n"
  1890. "utilisant l'API Gengo. Pour l'activer, vous devez\n"
  1891. "1) Configurer vos paramètres d'authentification Gengo dans `Configuration > Sociétés > Paramètres Gengo`\n"
  1892. "2) Lancer l'assistant dans `Configuration >Textes de l'application > Gengo : Demande manuelle de traduction` et suivre l'assistant.\n"
  1893. "\n"
  1894. "Cet assistant activera la tâche CRON et le planificateur puis démarrera la traduction automatique via les Services Gengo pour tous les textes pour lesquels vous en ferez la demande."
  1895. #. module: base
  1896. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
  1897. msgid "\n"
  1898. "Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
  1899. "===========================================================\n"
  1900. "\n"
  1901. "This module will automatically create a new task for each procurement order line\n"
  1902. "(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the following\n"
  1903. "characteristics:\n"
  1904. "\n"
  1905. " * Product Type = Service\n"
  1906. " * Create Task Automatically = True\n"
  1907. "\n"
  1908. "If on top of that a project is specified on the product form (in the Procurement\n"
  1909. "tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, the\n"
  1910. "new task will not belong to any project, and may be added to a project manually\n"
  1911. "later.\n"
  1912. "\n"
  1913. "When the project task is completed or cancelled, the corresponding procurement\n"
  1914. "is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a sale\n"
  1915. "order line, the sale order line will be considered delivered when the task is\n"
  1916. "completed.\n"
  1917. ""
  1918. msgstr "\n"
  1919. "Création automatique de tâches à partir de lignes d'approvisionnement.\n"
  1920. "===============================================================\n"
  1921. "\n"
  1922. "Ce module crée automatiquement une nouvelle tâche pour chaque ligne d'ordre d'achat\n"
  1923. "(Exemple : pour les lignes d'ordre vente), si le produit correspondant répond aux caractéristiques suivantes :\n"
  1924. "\n"
  1925. "* Type d'article = Service\n"
  1926. "* Créer une tâche automatiquement = Vrai\n"
  1927. "\n"
  1928. "Si en plus un projet est spécifié sur le formulaire de l'article (dans l'onglet Approvisionnement), la nouvelle tâche sera créé dans ce projet. \n"
  1929. "Dans le cas contraire, la nouvelle tâche n'appartiendra à aucun projet, \n"
  1930. "et pourra manuellement être affectée ultérieurement à un projet.\n"
  1931. "\n"
  1932. "Lorsque la tâche du projet est terminée ou annulée, l'approvisionnement correspondant\n"
  1933. "est mis à jour. Exemple : Si la tâche correspond à une ligne d'ordre de vente, cette ligne de commande sera considérée comme livrée lorsque la tâche sera terminée.\n"
  1934. ""
  1935. #. module: base
  1936. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
  1937. msgid "\n"
  1938. "Barcode Scanner Hardware Driver\n"
  1939. "================================\n"
  1940. "\n"
  1941. "This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
  1942. "scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n"
  1943. "point of sale module. \n"
  1944. "\n"
  1945. ""
  1946. msgstr "\n"
  1947. "Pilote matériel pour lecteur de code barre\n"
  1948. "=======================================\n"
  1949. "\n"
  1950. "Ce module permet au client web d'accéder à un lecteur de code barre installé à distance, et est utilisé par la PosBox pour fournir le support de lecteur de code barre au module Point de Vente. \n"
  1951. ""
  1952. #. module: base
  1953. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
  1954. msgid "\n"
  1955. "Base Module for Ethiopian Localization\n"
  1956. "======================================\n"
  1957. "\n"
  1958. "This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
  1959. " - Chart of Accounts\n"
  1960. " - VAT tax structure\n"
  1961. " - Withholding tax structure\n"
  1962. " - Regional State listings\n"
  1963. " "
  1964. msgstr "\n"
  1965. "Module de base pour la localisation Éthiopienne\n"
  1966. "==========================================\n"
  1967. "\n"
  1968. "Ceci est la dernière localisation éthiopienne d'Odoo, elle comprend :\n"
  1969. "- Le plan comptable\n"
  1970. "- La structure de la TVA\n"
  1971. "- La structure de l'impôt à la source\n"
  1972. "- Les listes de l'État régional"
  1973. #. module: base
  1974. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
  1975. msgid "\n"
  1976. "Base module for the Brazilian localization\n"
  1977. "==========================================\n"
  1978. "\n"
  1979. "This module consists in:\n"
  1980. "\n"
  1981. " - Generic Brazilian chart of accounts\n"
  1982. " - Brazilian taxes such as:\n"
  1983. "\n"
  1984. " - IPI\n"
  1985. " - ICMS\n"
  1986. " - PIS\n"
  1987. " - COFINS\n"
  1988. " - ISS\n"
  1989. " - IR\n"
  1990. " - IRPJ\n"
  1991. " - CSLL\n"
  1992. "\n"
  1993. "The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
  1994. "account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
  1995. "such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
  1996. "propagate those new data properly.\n"
  1997. "\n"
  1998. "It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
  1999. "use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
  2000. "fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
  2001. "additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
  2002. "https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
  2003. "extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
  2004. "OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
  2005. "reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
  2006. "leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
  2007. "fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
  2008. "accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
  2009. "2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
  2010. "come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
  2011. ""
  2012. msgstr "\n"
  2013. "Module de base pour la localisation brésilienne\n"
  2014. "=========================================\n"
  2015. "\n"
  2016. "Ce module fournit :\n"
  2017. "* la charte de compte générique brésilienne ;\n"
  2018. "* les taxes brésiliennes telles que :\n"
  2019. " * IPI,\n"
  2020. " * ICMS,\n"
  2021. " * PIS,\n"
  2022. " * COFINS,\n"
  2023. " * ISS,\n"
  2024. " * IR,\n"
  2025. " * IRPJ,\n"
  2026. " * CSLL.\n"
  2027. "\n"
  2028. "Le champ tax_discount a aussi été ajouté dans les objets account.tax.template et account.tax pour permettre le calcul correct de certaines TVA brésiliennes telle que l'ICMS. L'assistant de création du plan comptable a été étendu afin de prendre en compte correctement ces nouvelles données.\n"
  2029. "\n"
  2030. "Il est important de noter cependant que plusieurs fonctionnalités sont manquant dans ce module pour permettre d'utiliser Odoo correctement au Brésil. Ces fonctionnalités (tel que la facturation fiscale électronique, qui est déjà opérationnelle) sont apportées par plus de 15 modules du projet Launchpad de localisation brésilienne https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz et leurs dépendances dans la branche extra-addons. Ces modules visent à ne pas briser la remarquable modularité d'Odoo ; \n"
  2031. "c'est pour cela qu'ils sont petits mais nombreux. Une des raisons de maintenir ces modules à part est que les responsables de la localisation ont besoin des droits de commit afin de rester agile et pouvoir terminer cette localisation; en effet, des compagnies financent les requis légaux restants (comme les livres fiscaux, la comptabilité SPED, la fiscalité SPED et le PAF ECF encore manquants en date de Septembre 2011).\n"
  2032. "Ces modules sont strictement distribués sous licence AGPL v3 et aujourd'hui ne permettent pas des droits payants pour une utilisation en ligne de \"modules privés\".\n"
  2033. ""
  2034. #. module: base
  2035. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
  2036. msgid "\n"
  2037. "Belgian Payroll Rules.\n"
  2038. "======================\n"
  2039. "\n"
  2040. " * Employee Details\n"
  2041. " * Employee Contracts\n"
  2042. " * Passport based Contract\n"
  2043. " * Allowances/Deductions\n"
  2044. " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
  2045. " * Employee Payslip\n"
  2046. " * Monthly Payroll Register\n"
  2047. " * Integrated with Holiday Management\n"
  2048. " * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
  2049. " "
  2050. msgstr "\n"
  2051. "Règles de paie belges.\n"
  2052. "=================\n"
  2053. "\n"
  2054. " * Détails des employés.\n"
  2055. " * Contrats des employés.\n"
  2056. " * Contrats basés sur les passeports.\n"
  2057. " * Indemnités et retenues.\n"
  2058. " * Permet de configurer le salaire de base, brut ou net.\n"
  2059. " * Fiche de paie des employés.\n"
  2060. " * Enregistrement de la paie mensuellement.\n"
  2061. " * Intégré avec la gestion des congés.\n"
  2062. " * Salaire MAJ, ONSS, retenue d'impôt, allocation enfant...\n"
  2063. " "
  2064. #. module: base
  2065. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
  2066. msgid "\n"
  2067. "Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
  2068. "\n"
  2069. "Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  2070. "\n"
  2071. " "
  2072. msgstr "\n"
  2073. "Plan comptable Bolivien et localisation fiscale."
  2074. #. module: base
  2075. #: model:ir.module.module,description:base.module_mail
  2076. msgid "\n"
  2077. "Business oriented Social Networking\n"
  2078. "===================================\n"
  2079. "The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
  2080. "communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
  2081. "\n"
  2082. "It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
  2083. "\n"
  2084. "Main Features\n"
  2085. "-------------\n"
  2086. "* Clean and renewed communication history for any Odoo document that can act as a discussion topic\n"
  2087. "* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
  2088. "* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
  2089. "* User communication through the feeds page\n"
  2090. "* Threaded discussion design on documents\n"
  2091. "* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
  2092. "* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
  2093. " "
  2094. msgstr "\n"
  2095. "Réseaux Sociaux orientés Affaires\n"
  2096. "==============================\n"
  2097. "Le module de Réseaux Sociaux fournit une couche d'abstraction de réseau social unifiée permettant aux applications d'afficher un historique de communication exhaustif sur les documents avec un système de gestion des courriels et de messages intégré.\n"
  2098. "\n"
  2099. "Il permet aux utilisateurs de lire et d'envoyer des messages et des courriels. \n"
  2100. "Il fournit également une page combinée à un mécanisme d'abonnement qui permet de suivre les documents et d'être constamment à jour sur les dernières nouvelles.\n"
  2101. "\n"
  2102. "Caractéristiques principales\n"
  2103. "----------------------------------------\n"
  2104. "* Historique de communication continuellement à jour pour tout document Odoo pouvant faire l'objet d'une discussion\n"
  2105. "* Mécanisme d'abonnement mis à jour pour tout nouveau message concernant des documents intéressants\n"
  2106. "* Page unifiée montrant les messages récents et l'activité sur les documents suivis\n"
  2107. "* Communication avec l'utilisateur via la page publiée\n"
  2108. "* Conception hiérarchique des discussions sur les documents\n"
  2109. "* Utilisation du serveur global de courrier sortant - un système de gestion de messagerie intégré - permettant d'envoyer des courriels avec un moteur de traitement configurable fondé sur l’ordonnanceur\n"
  2110. "* Assistant de composition de courriel extensible, pouvant se transformer en un assistant de publipostage et interpréter des expressions génériques qui sont remplacées par des données dynamiques à chaque envoi de courriel."
  2111. #. module: base
  2112. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
  2113. msgid "\n"
  2114. "Chart of Account for Venezuela.\n"
  2115. "===============================\n"
  2116. "\n"
  2117. "Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
  2118. "proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
  2119. "this plan comply with this practices.\n"
  2120. "\n"
  2121. "This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
  2122. "it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
  2123. "market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
  2124. "OpenERP more confortable.\n"
  2125. "\n"
  2126. "This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
  2127. "but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
  2128. "\n"
  2129. "This module give you.\n"
  2130. "---------------------\n"
  2131. "\n"
  2132. "- Basic taxes for Venezuela.\n"
  2133. "- Have basic data to run tests with community localization.\n"
  2134. "- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
  2135. "\n"
  2136. "We recomend use of account_anglo_saxon if you want valued your \n"
  2137. "stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
  2138. "\n"
  2139. "If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
  2140. "but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
  2141. ""
  2142. msgstr "\n"
  2143. "Plan Comptable pour le Venezuela.\n"
  2144. "=============================== \n"
  2145. "Le Venezuela n'a pas de Plan Comptable légal, mais celui proposé par défaut dans Odoo devrait être conforme aux meilleures pratiques acceptées au Venezuela. \n"
  2146. "Ce module a été testé comme base pour plus de 1000 entreprises, parce qu'il est fondé sur l'observation des logiciels les plus courants du marché Vénézuélien. \n"
  2147. "Ceci permettra à coup sûr aux comptables de se sentir à l'aise dès leur premier contact avec Odoo. \n"
  2148. "Ce module ne prétend pas être la localisation complète pour le Venezuela, \n"
  2149. "mais il aide à démarrer très rapidement avec Odoo dans ce pays. \n"
  2150. "\n"
  2151. "Ce module donne :\n"
  2152. "----------------------------\n"
  2153. "\n"
  2154. "- Les taxes de base du Venezuela. \n"
  2155. "- Les données de base pour lancer les tests de localisation de la communauté. \n"
  2156. "- L'initialisation d'une société si le besoin est une simple comptabilité PoV. \n"
  2157. "\n"
  2158. "Nous recommandons d'installer la comptabilité anglo-saxonne pour valoriser les stocks avec la facturation sortante selon la pratique vénézuélienne. \n"
  2159. "\n"
  2160. "Installer ce module et sélectionner \"Plan comptable personnalisé\" propose un plan comptable de base, mais vous aurez besoin de définir manuellement des paramètres par défaut pour les taxes.\n"
  2161. ""
  2162. #. module: base
  2163. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
  2164. msgid "\n"
  2165. "Chart of Accounts for Thailand.\n"
  2166. "===============================\n"
  2167. "\n"
  2168. "Thai accounting chart and localization.\n"
  2169. " "
  2170. msgstr "\n"
  2171. "Plan comptable pour la Thaïlande.\n"
  2172. "===============================\n"
  2173. "\n"
  2174. "Plan comptable Thai et sa localisation.\n"
  2175. " "
  2176. #. module: base
  2177. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
  2178. msgid "\n"
  2179. "Chart of accounts for Costa Rica.\n"
  2180. "=================================\n"
  2181. "\n"
  2182. "Includes:\n"
  2183. "---------\n"
  2184. " * account.account.template\n"
  2185. " * account.tax.template\n"
  2186. " * account.chart.template\n"
  2187. "\n"
  2188. "Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
  2189. "please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
  2190. " "
  2191. msgstr "\n"
  2192. "Plan comptable du Costa Rica.\n"
  2193. "===========================\n"
  2194. "\n"
  2195. "Comprend :\n"
  2196. "-----------------\n"
  2197. "* account.account.template\n"
  2198. "* account.tax.template\n"
  2199. "* account.chart.template"
  2200. #. module: base
  2201. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
  2202. msgid "\n"
  2203. "Chilean accounting chart and tax localization.\n"
  2204. "==============================================\n"
  2205. "Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  2206. "\n"
  2207. " "
  2208. msgstr "\n"
  2209. "Comptabilité chilienne localisation fiscale pour le Chili\n"
  2210. "===============================================================\n"
  2211. "Plan comptable chilien et taxes en accord avec la législation en vigueur.\n"
  2212. "\n"
  2213. " "
  2214. #. module: base
  2215. #: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
  2216. msgid "\n"
  2217. "Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
  2218. "=================================================================================================\n"
  2219. "\n"
  2220. "The decimal precision is configured per company.\n"
  2221. ""
  2222. msgstr "\n"
  2223. "Configurer la précision des prix selon vos besoins pour les différents types d'utilisation : comptabilité, ventes, achats.\n"
  2224. "=====================================================================================================\n"
  2225. "\n"
  2226. "La précision décimale est spécifique à chaque société.\n"
  2227. ""
  2228. #. module: base
  2229. #: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
  2230. msgid "\n"
  2231. "Create a claim from a delivery order.\n"
  2232. "=====================================\n"
  2233. "\n"
  2234. "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
  2235. ""
  2236. msgstr "\n"
  2237. "Créer une réclamation à partir d'un bon de livraison.\n"
  2238. "==============================================\n"
  2239. "\n"
  2240. "Ajoute un lien de réclamation au bon de livraison.\n"
  2241. ""
  2242. #. module: base
  2243. #: model:ir.module.module,description:base.module_survey
  2244. msgid "\n"
  2245. "Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
  2246. "==================================================\n"
  2247. "\n"
  2248. "It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
  2249. "survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
  2250. "each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
  2251. "answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
  2252. "sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
  2253. " "
  2254. msgstr "\n"
  2255. "Créez de magnifiques enquêtes web et affichez les résultats\n"
  2256. "========================================================\n"
  2257. "\n"
  2258. "Cela dépend des réponses ou des analyses de quelques questions par différents utilisateurs.\n"
  2259. "Une enquête peut avoir plusieurs pages. Chaque page peut contenir plusieurs questions et chaque question peut avoir plusieurs réponses. Différents utilisateurs peuvent donner différentes réponses aux questions selon l'objectif de l'enquête. Les partenaires\n"
  2260. "reçoivent également des courriels d'invitation personnels pour répondre à l'enquête.\n"
  2261. " "
  2262. #. module: base
  2263. #: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
  2264. msgid "\n"
  2265. "Create recurring documents.\n"
  2266. "===========================\n"
  2267. "\n"
  2268. "This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
  2269. "\n"
  2270. "e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
  2271. "-------------------------------------------------------------\n"
  2272. " * Define a document type based on Invoice object\n"
  2273. " * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
  2274. " above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
  2275. " "
  2276. msgstr "\n"
  2277. "Création de documents récurrents.\n"
  2278. "==============================\n"
  2279. "\n"
  2280. "Ce module permet de créer de nouveaux documents et d'ajouter des abonnements à ces documents.\n"
  2281. "\n"
  2282. "Par exemple, pour avoir une facture automatique générée périodiquement :\n"
  2283. "--------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  2284. "\n"
  2285. "* définir un type de document basé sur l'objet Facture;\n"
  2286. "* définir un abonnement dont la source est le document définit précédemment et spécifier\n"
  2287. " l'intervalle de temps et le partenaire à facturer.\n"
  2288. " "
  2289. #. module: base
  2290. #: model:ir.module.module,description:base.module_link_tracker
  2291. msgid "\n"
  2292. "Create short and trackable URLs.\n"
  2293. "=====================================================\n"
  2294. "\n"
  2295. " "
  2296. msgstr "\n"
  2297. "Créer des URL courtes et traçables.\n"
  2298. "================================"
  2299. #. module: purchase
  2300. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
  2301. msgid "\n"
  2302. "Creates the dropship Route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
  2303. msgstr "\n"
  2304. "Crée la route \"Expédition directe\" et ajoute des tests complexes -ceci installe le module stock_dropshipping."
  2305. #. module: stock
  2306. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
  2307. msgid "\n"
  2308. "Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
  2309. msgstr "\n"
  2310. "Crée la route \"Expédition directe\" et ajoute des tests complexes -ceci installe le module stock_dropshipping."
  2311. #. module: base
  2312. #: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
  2313. msgid "\n"
  2314. "Creating registration with sale orders.\n"
  2315. "=======================================\n"
  2316. "\n"
  2317. "This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
  2318. "your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
  2319. "\n"
  2320. "It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
  2321. "choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
  2322. "that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
  2323. "when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
  2324. "this event.\n"
  2325. ""
  2326. msgstr "\n"
  2327. "Créer des inscriptions avec les bons de commande.\n"
  2328. "========================================\n"
  2329. "\n"
  2330. "Ce module vous permet d'automatiser et de lier les créations d'inscription avec\n"
  2331. "votre processus de vente et donc, de permettre la facturation de ces inscriptions.\n"
  2332. "\n"
  2333. "Il définit un nouveau type de produit de type service qui vous permet de choisir\n"
  2334. "une catégorie d’événement associée. Lorsque vous créez un bon de commande\n"
  2335. "pour ce produit, vous avez la possibilité de choisir un événement de cette catégorie\n"
  2336. "et lorsque ce bon de commande est confirmé, l'inscription à cet événement est\n"
  2337. "automatiquement créée.\n"
  2338. ""
  2339. #. module: base
  2340. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
  2341. msgid "\n"
  2342. "Croatian localisation.\n"
  2343. "======================\n"
  2344. "\n"
  2345. "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
  2346. " https://www.slobodni-programi.hr\n"
  2347. "\n"
  2348. "Contributions:\n"
  2349. " Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
  2350. " Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
  2351. "\n"
  2352. "Description:\n"
  2353. "\n"
  2354. "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
  2355. "\n"
  2356. "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
  2357. "Vrste konta\n"
  2358. "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
  2359. "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
  2360. "Porezi PDV obrasca\n"
  2361. "Ostali porezi\n"
  2362. "Osnovne fiskalne pozicije\n"
  2363. "\n"
  2364. "Izvori podataka:\n"
  2365. " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
  2366. " https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
  2367. "\n"
  2368. ""
  2369. msgstr "\n"
  2370. "Localisation Croate.\n"
  2371. "=================\n"
  2372. "\n"
  2373. "Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
  2374. "https://www.slobodni-programi.hr\n"
  2375. "\n"
  2376. "Contributions:\n"
  2377. "Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
  2378. "Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
  2379. "\n"
  2380. "Description:\n"
  2381. "\n"
  2382. "Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
  2383. "RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
  2384. "Vrste konta\n"
  2385. "Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
  2386. "Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
  2387. "Porezi PDV obrasca\n"
  2388. "Ostali porezi\n"
  2389. "Osnovne fiskalne pozicije\n"
  2390. "\n"
  2391. "Izvori podataka:\n"
  2392. "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
  2393. "https://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
  2394. ""
  2395. #. module: base
  2396. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal
  2397. msgid "\n"
  2398. "Customize access to your OpenERP database to external users by creating portals.\n"
  2399. "================================================================================\n"
  2400. "A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n"
  2401. "menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
  2402. "have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
  2403. "Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
  2404. "\n"
  2405. "The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
  2406. "the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n"
  2407. "very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
  2408. " "
  2409. msgstr "\n"
  2410. "Personnalisez l'accès à votre base de données Odoo pour les utilisateurs externes en créant des portails.\n"
  2411. "============================================================================================================\n"
  2412. "Un portail définit un menu utilisateur et des droits d'accès spécifiques pour ses membres.\n"
  2413. "Ce menu peut être vu par les membres du portail, les utilisateurs publics et tout autre utilisateur qui a l'accès aux fonctionnalités techniques (l'administrateur par exemple).\n"
  2414. "En outre, chaque membre du portail est liée à un partenaire spécifique.\n"
  2415. "\n"
  2416. "Ce module associe également des groupes d'utilisateurs aux utilisateurs du portail (l'ajout d'un groupe au portail l'ajoute automatiquement aux utilisateurs du portail, etc.).\n"
  2417. "Cette fonctionnalité est très pratique lorsqu'elle est utilisé en combinaison avec module 'share'.\n"
  2418. " "
  2419. #. module: base
  2420. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
  2421. msgid "\n"
  2422. "Delivery Costs\n"
  2423. "==============\n"
  2424. ""
  2425. msgstr "\n"
  2426. "Coûts de livraison\n"
  2427. "==============\n"
  2428. ""
  2429. #. module: base
  2430. #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
  2431. msgid "\n"
  2432. "Demo data for the module marketing_campaign.\n"
  2433. "============================================\n"
  2434. "\n"
  2435. "Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
  2436. " "
  2437. msgstr "\n"
  2438. "Données de démonstration pour le module de campagnes marketing.\n"
  2439. "=======================================================\n"
  2440. "\n"
  2441. "Créée des données de démonstration comme les pistes, les campagnes et les segments pour le module des campagnes marketing (module marketing_campaign) .\n"
  2442. " "
  2443. #. module: base
  2444. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
  2445. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr03
  2446. msgid "\n"
  2447. "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
  2448. "==============================================================================\n"
  2449. "\n"
  2450. "German accounting chart and localization.\n"
  2451. " "
  2452. msgstr "\n"
  2453. "Ce module comprend un système de comptabilité allemande fondée sur les SKR03.\n"
  2454. "=========================================================================\n"
  2455. "\n"
  2456. "Plan comptable allemand et localisation."
  2457. #. module: base
  2458. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de_skr04
  2459. msgid "\n"
  2460. "Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR04.\n"
  2461. "==============================================================================\n"
  2462. "\n"
  2463. "German accounting chart and localization.\n"
  2464. " "
  2465. msgstr "\n"
  2466. "Ce module comprend un système de comptabilité allemande basée sur la SKR04.\n"
  2467. "=======================================================================\n"
  2468. "\n"
  2469. "Plan comptable allemand et localisation."
  2470. #. module: base
  2471. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
  2472. msgid "\n"
  2473. "Display best tweets\n"
  2474. "========================\n"
  2475. "\n"
  2476. " "
  2477. msgstr "\n"
  2478. "Afficher les meilleurs tweets\n"
  2479. "========================"
  2480. #. module: base
  2481. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
  2482. msgid "\n"
  2483. "Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
  2484. " "
  2485. msgstr "\n"
  2486. "Documentation fondée sur les questions du forum et les réponses pertinentes"
  2487. #. module: base
  2488. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
  2489. msgid "\n"
  2490. "ESC/POS Hardware Driver\n"
  2491. "=======================\n"
  2492. "\n"
  2493. "This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
  2494. "to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
  2495. "that would need such functionality.\n"
  2496. "\n"
  2497. ""
  2498. msgstr "\n"
  2499. "Pilote matériel ESC/POS\n"
  2500. "=====================\n"
  2501. "\n"
  2502. "Ce module permet à Odoo d'imprimer avec les imprimantes compatibles ESC/POS et d'ouvrir les tiroirs caisse contrôlés par ESC/POS dans le module point de vente et les autres modules qui nécessitent cette fonctionnalité.\n"
  2503. ""
  2504. #. module: base
  2505. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
  2506. msgid "\n"
  2507. "EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
  2508. "=============================================================================================\n"
  2509. "\n"
  2510. "As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
  2511. "and electronic services sold within the European Union\n"
  2512. "have to be always taxed in the country where the customer\n"
  2513. "belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
  2514. "directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
  2515. "allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
  2516. "\n"
  2517. "This module makes it possible by helping with the creation\n"
  2518. "of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
  2519. "automatically apply and record the required taxes.\n"
  2520. "\n"
  2521. "This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
  2522. "and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
  2523. "\n"
  2524. "The wizard lets you select:\n"
  2525. " - the EU countries to which you are selling these\n"
  2526. " services\n"
  2527. " - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
  2528. " to the target country's tax\n"
  2529. " - optionally: a template fiscal position, in order\n"
  2530. " to copy the account mapping. Should be your\n"
  2531. " existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
  2532. " to no account mapping)\n"
  2533. " - optionally: an account to use for collecting the\n"
  2534. " tax amounts (defaults to the account used by your\n"
  2535. " national VAT tax for services)\n"
  2536. "\n"
  2537. "It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
  2538. "automatically applicable for EU sales with a customer\n"
  2539. "in the selected countries.\n"
  2540. "The wizard can be run again for adding more countries.\n"
  2541. "\n"
  2542. "The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
  2543. "VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
  2544. "data should be easy.\n"
  2545. "Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
  2546. "Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
  2547. "\n"
  2548. "References\n"
  2549. "++++++++++\n"
  2550. "- Directive 2008/8/EC\n"
  2551. "- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
  2552. "\n"
  2553. " "
  2554. msgstr "\n"
  2555. "UE Mini One Stop Shop (MOSS), TVA sur les télécommunications, la radiodiffusion et les services électroniques\n"
  2556. "==================================================================================================\n"
  2557. "\n"
  2558. "Le 1er Janvier 2015, les télécommunications, la radiodiffusion \n"
  2559. "et les services électroniques vendus dans l'Union Européenne\n"
  2560. "sont imposables dans le pays du client. \n"
  2561. "Afin de simplifier l'application de la présente directive de l'UE, \n"
  2562. "le système d'enregistrement de la Mini One Stop Shop (MOSS)\n"
  2563. "permet aux sociétés de faire une déclaration d'impôt unique.\n"
  2564. "C'est l'objet de ce module qui facilite la création des positions fiscales \n"
  2565. "et des taxes afin d'appliquer et d'enregistrer automatiquement \n"
  2566. "les taxes requises par l'UE.\n"
  2567. "\n"
  2568. "Il installe un assistant de configuration des positions fiscales et des taxes \n"
  2569. "relatives à la vente de services électroniques à l'intérieur de l'UE.\n"
  2570. "L'assistant vous permet de sélectionner:\n"
  2571. " - Les pays de l'UE dans lesquels sont vendus ces services\n"
  2572. " - La TVA sur les services correspondant au pays cible\n"
  2573. " - Éventuellement : un modèle de position fiscale, afin d'établir \n"
  2574. "la correspondance comptable. \n"
  2575. "La position fiscale devrait être une B2C intra-UE existante (par défaut il n'y a pas de correspondance comptable).\n"
  2576. " - Éventuellement : un compte pour collecter les taxes (par défaut le taux du compte est celui de la TVA nationale sur les services)\n"
  2577. "\n"
  2578. "Il crée les positions fiscales et les taxes correspondantes,\n"
  2579. "automatiquement applicables aux ventes aux clients de l'UE\n"
  2580. "dans leurs pays respectifs.\n"
  2581. "\n"
  2582. "L'assistant peut être ré-appelé pour ajouter des pays.\n"
  2583. "\n"
  2584. "L'assistant crée un tableau distinct des impôts pour recueillir la\n"
  2585. "TVA de la déclaration MOSS, ainsi, l'extraction des données MOSS \n"
  2586. "facile. \n"
  2587. "Recherchez le tableau des impôts nommé \"MOSS UE Tableau TVA\" \n"
  2588. "dans le Menu Rapport Fiscal (Rapport Comptable Générique).\n"
  2589. "\n"
  2590. "Références\n"
  2591. "++++++++++\n"
  2592. " - La directive 2008/8 / CE\n"
  2593. " - Le règlement d'exécution (UE) n ° 1042/2013"
  2594. #. module: base
  2595. #: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
  2596. msgid "\n"
  2597. "Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
  2598. "marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
  2599. "professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
  2600. " "
  2601. msgstr "\n"
  2602. "Envoyer facilement des courriels de masse aux pistes, opportunités ou clients.\n"
  2603. "Suivre les performances des campagnes de marketing afin d'améliorer les taux de conversion.\n"
  2604. "Concevoir des courriels professionnels et réutiliser des modèles en quelques clics.\n"
  2605. " "
  2606. #. module: base
  2607. #: model:ir.module.module,description:base.module_utm
  2608. msgid "\n"
  2609. "Enable UTM trackers in shared links.\n"
  2610. "=====================================================\n"
  2611. " "
  2612. msgstr "\n"
  2613. "Activer les suiveurs UTM dans les liens partagés.\n"
  2614. "==========================================="
  2615. #. module: base
  2616. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
  2617. msgid "\n"
  2618. "Encrypted passwords\n"
  2619. "===================\n"
  2620. "\n"
  2621. "Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
  2622. "hash.\n"
  2623. "\n"
  2624. "The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
  2625. "industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
  2626. "This includes salting and key stretching with several thousands\n"
  2627. "rounds.\n"
  2628. "\n"
  2629. "All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
  2630. "This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
  2631. "\n"
  2632. "Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
  2633. "to the current scheme whenever a user authenticates\n"
  2634. "(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
  2635. "derivation function).\n"
  2636. "\n"
  2637. "Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
  2638. "recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
  2639. "some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
  2640. "by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
  2641. "necessarily have to be enabled).\n"
  2642. "\n"
  2643. ""
  2644. msgstr "\n"
  2645. "Mots de passe chiffrés\n"
  2646. "=================\n"
  2647. "\n"
  2648. "Remplace le stockage des mots de passe par défaut par un hachage cryptographique.\n"
  2649. "\n"
  2650. "La fonction de dérivation de clé actuellement utilisé est RSA Security LLC's industry-standard ``PKDF2``, en combinaison avec `` SHA512``.\n"
  2651. "\n"
  2652. "Tous les mots de passe sont chiffrés à l'installation du module.\n"
  2653. "Cela peut prendre quelques minutes s'il y a des centaines d'utilisateurs.\n"
  2654. "\n"
  2655. "Les anciennes versions de mots de passes chiffrés seront automatiquement mis à jour vers le nouveau système dès qu'un utilisateur s'authentifiera.\n"
  2656. "(``auth_crypt`` utilisait précédemment la fonction clé de dérivation `md5crypt`` plus faible)\n"
  2657. "\n"
  2658. "Note : Installer ce module empêche définitivement la récupération des mots de passe, et ne peut pas être annulé. Il est donc recommandé d'activer un mécanisme de réinitialisation de mot de passe pour les utilisateurs, tel que celui qui est prévu par le module '``auth_signup`` (il n'est pas nécessaire d'activer l'inscription de nouveaux utilisateurs).\n"
  2659. ""
  2660. #. module: base
  2661. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_extra_reports
  2662. msgid "\n"
  2663. "Extra Accounting Reports.\n"
  2664. "====================================\n"
  2665. "\n"
  2666. "This module adds two new reports:\n"
  2667. "* Sale/Purchase Journal report \n"
  2668. "* Partner Ledger\n"
  2669. " "
  2670. msgstr "\n"
  2671. "Extra Accounting Reports.\n"
  2672. "====================================\n"
  2673. "\n"
  2674. "This module adds two new reports:\n"
  2675. "* Sale/Purchase Journal report \n"
  2676. "* Partner Ledger\n"
  2677. " "
  2678. #. module: base
  2679. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_blackbox_be
  2680. msgid "\n"
  2681. "Fiscal Data Module Hardware Driver\n"
  2682. "==================================\n"
  2683. "\n"
  2684. "This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n"
  2685. "connected Belgian Fiscal Data Module.\n"
  2686. ""
  2687. msgstr "\n"
  2688. "Fiscal Data Module Hardware Driver\n"
  2689. "==================================\n"
  2690. "\n"
  2691. "This module allows a Point Of Sale client to communicate with a\n"
  2692. "connected Belgian Fiscal Data Module.\n"
  2693. ""
  2694. #. module: base
  2695. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
  2696. msgid "\n"
  2697. "French Payroll Rules.\n"
  2698. "=====================\n"
  2699. "\n"
  2700. " - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
  2701. " - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
  2702. " - New payslip report\n"
  2703. "\n"
  2704. "TODO:\n"
  2705. "-----\n"
  2706. " - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
  2707. " - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
  2708. " creation from the payslip\n"
  2709. " - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
  2710. " currently implemented\n"
  2711. " - Remake the report under webkit\n"
  2712. " - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
  2713. " payslip interface, but not in the payslip report\n"
  2714. " "
  2715. msgstr "\n"
  2716. "Règle de gestion de la paie française.\n"
  2717. "=============================\n"
  2718. "\n"
  2719. " * Configuration du module hr_payroll pour la localisation française.\n"
  2720. " * Toutes les règles de contributions principales pour les fiches de paie française, pour le personnel cadre et non-cadre.\n"
  2721. " * Nouveau rapport de fiche de paie.\n"
  2722. "\n"
  2723. "Reste à faire :\n"
  2724. "-------------------\n"
  2725. " * intégration avec le module de gestion des congés pour les indemnités et retenues ;\n"
  2726. " * intégration avec le module hr_payroll_account pour l'automatisation des écritures comptables de la fiche de paie ;\n"
  2727. " * continuer l'intégration des contributions : seules les contributions principales sont aujourd'hui implémentées ;\n"
  2728. " * refaire le rapport avec Webkit ;\n"
  2729. " * les \"payslip.line\" avec l'attribut \"appears_in_payslip\" avec une valeur False devrait apparaître dans l'interface mais pas dans le rapport.\n"
  2730. " "
  2731. #. module: base
  2732. #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
  2733. msgid "\n"
  2734. "Gamification process\n"
  2735. "====================\n"
  2736. "The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of OpenERP.\n"
  2737. "\n"
  2738. "The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
  2739. "**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
  2740. "\n"
  2741. "For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
  2742. "\n"
  2743. "Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
  2744. ""
  2745. msgstr "\n"
  2746. "Processus d'Émulation\n"
  2747. "=========================\n"
  2748. "Le module d'Émulation fournit des moyens d'évaluer et motiver les utilisateurs d'Odoo.\n"
  2749. "\n"
  2750. "Les utilisateurs peuvent être évaluées en utilisant des buts et des objectifs chiffrés à atteindre.\n"
  2751. "Les **Objectifs** sont assignés à travers les **défis** pour évaluer et comparer les membres d'une équipe les uns avec les autres et à travers le temps.\n"
  2752. "\n"
  2753. "Pour des gratifications non numériques, des **badges** peuvent être accordés aux utilisateurs. Du simple ''merci'' à une gratification exceptionnelle, un badge est un moyen facile d'exprimer sa gratitude envers un utilisateur pour leur bon travail.\n"
  2754. "\n"
  2755. "Les objectifs et les badges sont flexibles et peuvent être adaptés à une large gamme de modules et d'actions. Une fois installé, ce module crée des objectifs faciles pour aider les nouveaux utilisateurs à découvrir Odoo et configurer leur profil d'utilisateur.\n"
  2756. ""
  2757. #. module: base
  2758. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
  2759. msgid "\n"
  2760. "General Chart of Accounts.\n"
  2761. "==========================\n"
  2762. "\n"
  2763. "Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
  2764. "\n"
  2765. ""
  2766. msgstr "\n"
  2767. "Plan comptable général.\n"
  2768. "=====================\n"
  2769. "\n"
  2770. "Fournit les modèles pour le plan comptable et les taxes pour l'Uruguay.\n"
  2771. ""
  2772. #. module: base
  2773. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
  2774. msgid "\n"
  2775. "Generates Intrastat XML report for declaration\n"
  2776. "Based on invoices.\n"
  2777. " "
  2778. msgstr "\n"
  2779. "Génère un rapport Intrastat XML pour la déclaration,\n"
  2780. "basé sur les factures."
  2781. #. module: base
  2782. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
  2783. msgid "\n"
  2784. "Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
  2785. "==================================================\n"
  2786. "\n"
  2787. " * Expense Encoding\n"
  2788. " * Payment Encoding\n"
  2789. " * Company Contribution Management\n"
  2790. " "
  2791. msgstr "\n"
  2792. "Système de paie générique intégré à la comptabilité.\n"
  2793. "==============================================\n"
  2794. "\n"
  2795. "     * Encodage des dépenses \n"
  2796. "     * Encodage des Paiements\n"
  2797. "     * Gestion des Contributions de la société\n"
  2798. " "
  2799. #. module: base
  2800. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
  2801. msgid "\n"
  2802. "Generic Payroll system.\n"
  2803. "=======================\n"
  2804. "\n"
  2805. " * Employee Details\n"
  2806. " * Employee Contracts\n"
  2807. " * Passport based Contract\n"
  2808. " * Allowances/Deductions\n"
  2809. " * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
  2810. " * Employee Payslip\n"
  2811. " * Monthly Payroll Register\n"
  2812. " * Integrated with Holiday Management\n"
  2813. " "
  2814. msgstr "\n"
  2815. "Système de paie générique.\n"
  2816. "=======================\n"
  2817. "\n"
  2818. "     * Détails des employés\n"
  2819. "     * Contrats des employés\n"
  2820. "     * Contrat basé sur le passeport \n"
  2821. "     * Indemnités / Déductions\n"
  2822. "     * Permet de configurer les salaires de Base / Brut / Net\n"
  2823. "     * Feuille de paie\n"
  2824. "     * Registre mensuel de paie\n"
  2825. "     * Intégré avec la gestion de congés\n"
  2826. " "
  2827. #. module: base
  2828. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
  2829. msgid "\n"
  2830. "Google Analytics.\n"
  2831. "=================\n"
  2832. "\n"
  2833. "Collects web application usage with Google Analytics.\n"
  2834. " "
  2835. msgstr "\n"
  2836. "Google Analytics.\n"
  2837. "=============\n"
  2838. "\n"
  2839. "Collecte l'utilisation de l'application Web avec Google Analytics.\n"
  2840. " "
  2841. #. module: base
  2842. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
  2843. msgid "\n"
  2844. "Hardware Poxy\n"
  2845. "=============\n"
  2846. "\n"
  2847. "This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
  2848. "\n"
  2849. "This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
  2850. "are found in other modules that must be installed separately. \n"
  2851. "\n"
  2852. ""
  2853. msgstr "\n"
  2854. "Proxy matériel\n"
  2855. "===========\n"
  2856. "\n"
  2857. "Ce module vous permets d'utiliser à distance des périphériques connectés à ce serveur.\n"
  2858. "\n"
  2859. "Ce module contient uniquement la structure d'activation. Le pilotes de périphériques sont disponible dans d'autre modules qui doivent être installés séparément. \n"
  2860. ""
  2861. #. module: base
  2862. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr
  2863. msgid "\n"
  2864. "Human Resources Management\n"
  2865. "==========================\n"
  2866. "\n"
  2867. "This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
  2868. "\n"
  2869. "\n"
  2870. "You can manage:\n"
  2871. "---------------\n"
  2872. "* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
  2873. "* HR Departments\n"
  2874. "* HR Jobs\n"
  2875. " "
  2876. msgstr "\n"
  2877. "Gestion des ressources humaines\n"
  2878. "==============================\n"
  2879. "\n"
  2880. "Cette application vous permet de gérer des aspects importants du personnel de votre entreprise et d'autres détails tels que leurs compétences, leurs contacts, les temps de travail ...\n"
  2881. "\n"
  2882. "\n"
  2883. "Vous pouvez gérer:\n"
  2884. "---------------\n"
  2885. "* Employés et hiérarchies : Vous pouvez définir votre employé avec un utilisateur et afficher les hiérarchies\n"
  2886. "* Départements RH\n"
  2887. "* Emplois RH\n"
  2888. " "
  2889. #. module: base
  2890. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
  2891. msgid "\n"
  2892. "Import a custom data module\n"
  2893. "===========================\n"
  2894. "\n"
  2895. "This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
  2896. "for customization purpose.\n"
  2897. ""
  2898. msgstr "\n"
  2899. "Importer un module de données personnalisées\n"
  2900. "==========================================\n"
  2901. "\n"
  2902. "Ce module permet aux utilisateurs autorisés d'importer un module de données personnalisées (fichiers .xml et éléments statiques) à des fins de personnalisation.\n"
  2903. ""
  2904. #. module: base
  2905. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
  2906. msgid "\n"
  2907. "Indian Accounting: Chart of Account.\n"
  2908. "====================================\n"
  2909. "\n"
  2910. "Indian accounting chart and localization.\n"
  2911. "\n"
  2912. "OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
  2913. "\n"
  2914. "Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
  2915. "31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
  2916. "Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
  2917. " "
  2918. msgstr "\n"
  2919. "Plan comptable indien.\n"
  2920. "====================\n"
  2921. "\n"
  2922. "Localisation et plan comptable pour l'Inde.\n"
  2923. "\n"
  2924. "Odoo permet de gérer la comptabilité indienne en fournissant 2 formats de plan comptable, c'est-à-dire ;e plan comptable indien - Standard et le plan comptable indien - Schedule VI.\n"
  2925. "\n"
  2926. "Note: Le plan Schedule VI a été révisé par MCA et il est applicable pour tous les bilans faits après le 31 mars 2011. Seul le format vertical est maintenant permis et il est supporté par Odoo."
  2927. #. module: base
  2928. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
  2929. msgid "\n"
  2930. "Indian Payroll Salary Rules.\n"
  2931. "============================\n"
  2932. "\n"
  2933. " -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
  2934. " -All main contributions rules for India payslip.\n"
  2935. " * New payslip report\n"
  2936. " * Employee Contracts\n"
  2937. " * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
  2938. " * Employee PaySlip\n"
  2939. " * Allowance / Deduction\n"
  2940. " * Integrated with Holiday Management\n"
  2941. " * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
  2942. " - Payroll Advice and Report\n"
  2943. " - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
  2944. " "
  2945. msgstr "\n"
  2946. "Inde - Règles de gestion de la paie.\n"
  2947. "===========================\n"
  2948. "\n"
  2949. " * Localisation indienne du module hr_payroll.\n"
  2950. " * Toutes les contributions pour les règles des fiches de paie indienne :\n"
  2951. " * nouveau rapport de fiche de paie ;\n"
  2952. " * contrat des employés ;\n"
  2953. " * permet de configurer les salaire de base, brut et net ;\n"
  2954. " * fiche de paie des employés ;\n"
  2955. " * indemnités et retenues ;\n"
  2956. " * intégration avec la gestion des congés ;\n"
  2957. " * allocations médicale, allocation de voyage, allocation enfant...\n"
  2958. " * Conseils et rapport.\n"
  2959. " * Rapport annuel par compagnie et rapport annuel par employé.\n"
  2960. " "
  2961. #. module: base
  2962. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
  2963. msgid "\n"
  2964. "Integrate google document to OpenERP record.\n"
  2965. "============================================\n"
  2966. "\n"
  2967. "This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
  2968. "You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
  2969. ""
  2970. msgstr "\n"
  2971. "Intégrer un document Google aux enregistrements Odoo.\n"
  2972. "======================================================\n"
  2973. "\n"
  2974. "Ce module vous permet d'intégrer des documents Google à n'importe quel enregistrement Odoo utilisant OAuth 2.0 pour les applications intallées.\n"
  2975. "Vous pouvez configurer votre code d'autorisation Google à partir de Paramètres > Configuration > Paramètres généraux et en cliquant sur ''Générer le Code d'autorisation Google''\n"
  2976. ""
  2977. #. module: base
  2978. #: model:ir.module.module,description:base.module_account
  2979. msgid "\n"
  2980. "Invoicing & Payments\n"
  2981. "====================\n"
  2982. "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers.\n"
  2983. "\n"
  2984. "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. This module also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
  2985. " "
  2986. msgstr "\n"
  2987. "Facturation & Paiements\n"
  2988. "=====================\n"
  2989. "Le système de facturation ergonomique d'Odoo permet de garder une trace comptable, même sans être un expert-comptable. Il fournit un suivi aisé des fournisseurs et clients.\n"
  2990. "\n"
  2991. "On peut utiliser cette comptabilité simplifiée pour travailler avec un comptable externe et de mettre à jour les livres. On peut toujours garder la trace des paiements. Ce module offre également une méthode facile d'enregistrer les paiements, sans avoir à saisir des résumés complets de compte."
  2992. #. module: base
  2993. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
  2994. msgid "\n"
  2995. "Landed Costs Management\n"
  2996. "=======================\n"
  2997. "This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
  2998. " "
  2999. msgstr "\n"
  3000. "Gestion des coûts logistiques\n"
  3001. "==================================\n"
  3002. "Ce module vous permet d'ajouter facilement des coûts logistiques supplémentaires et de décider de la répartition de ces coûts entre les mouvements de stocks afin d'en tenir compte dans votre valorisation des stocks."
  3003. #. module: base
  3004. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
  3005. msgid "\n"
  3006. "Lead to Issues\n"
  3007. "==============\n"
  3008. "\n"
  3009. "Link module to map leads to issues\n"
  3010. " "
  3011. msgstr "\n"
  3012. "Des pistes aux incidents\n"
  3013. "=====================\n"
  3014. "\n"
  3015. "Module de liaison pour faire correspondre les pistes et les incidents"
  3016. #. module: base
  3017. #: model:ir.module.module,description:base.module_board
  3018. msgid "\n"
  3019. "Lets the user create a custom dashboard.\n"
  3020. "========================================\n"
  3021. "\n"
  3022. "Allows users to create custom dashboard.\n"
  3023. " "
  3024. msgstr "\n"
  3025. "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
  3026. "====================================================\n"
  3027. "\n"
  3028. "Permet aux utilisateurs de créer un tableau de bord personnalisé.\n"
  3029. " "
  3030. #. module: base
  3031. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
  3032. msgid "\n"
  3033. "Manage drop shipping orders\n"
  3034. "===========================\n"
  3035. "\n"
  3036. "This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
  3037. "as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
  3038. "Shipping products and orders.\n"
  3039. "\n"
  3040. "When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
  3041. "from vendors to customers (direct delivery) without\n"
  3042. "going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
  3043. "internal transfer document is needed.\n"
  3044. "\n"
  3045. ""
  3046. msgstr "\n"
  3047. "Gérer les commandes à livraison directe\n"
  3048. "===================================\n"
  3049. "\n"
  3050. "Ce module ajoute un type de livraison pré-configuré où\n"
  3051. "le chemin d'approvisionnement permet de configurer la livraison directe.\n"
  3052. "\n"
  3053. "Lors d'une livraison directe, les marchandises sont directement transférées\n"
  3054. "du fournisseur au client sans passer par l'entrepôt du détaillant. \n"
  3055. "Dans ce cas, aucun document de transfert interne est nécessaire.\n"
  3056. ""
  3057. #. module: base
  3058. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
  3059. msgid "\n"
  3060. "Manage expenses by Employees\n"
  3061. "============================\n"
  3062. "\n"
  3063. "This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees’ fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
  3064. "Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
  3065. "\n"
  3066. "\n"
  3067. "The whole flow is implemented as:\n"
  3068. "---------------------------------\n"
  3069. "* Draft expense\n"
  3070. "* Submitted by the employee to his manager\n"
  3071. "* Approved by his manager\n"
  3072. "* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
  3073. "\n"
  3074. "This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
  3075. " "
  3076. msgstr "\n"
  3077. "Gérer les dépenses des employés\n"
  3078. "==============================\n"
  3079. "\n"
  3080. "Cette application permet de gérer les dépenses quotidiennes des employés. Elle donne accès aux notes de frais des employés. Elle donne le droit de compléter, de valider ou refuser les notes de frais. Après validation, elle crée une facture pour l'employé.\n"
  3081. "L'employé peut saisir ses propres dépenses, que le flux de validation place automatiquement dans la comptabilité après la validation des responsables.\n"
  3082. "\n"
  3083. "L'ensemble du flux est mis en œuvre de la manière suivante :\n"
  3084. "-----------------------------------------------------------------------------------------\n"
  3085. "* Brouillon des dépenses\n"
  3086. "* Confirmation de la feuille par le salarié\n"
  3087. "* Validation par son responsable\n"
  3088. "* Validation par le comptable et création des écritures comptables\n"
  3089. "\n"
  3090. "Ce module utilise également la comptabilité analytique. Il est compatible avec la facturation du module \"Feuille de temps\" de sorte qu'on est en mesure de refacturer automatiquement les charges aux clients si on travaille par projet."
  3091. #. module: base
  3092. #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
  3093. msgid "\n"
  3094. "Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
  3095. "==================================================\n"
  3096. "\n"
  3097. "Purchase management enables you to track your vendors' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
  3098. "Odoo has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in Odoo, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
  3099. "\n"
  3100. "Odoo's replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
  3101. "\n"
  3102. "Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
  3103. "---------------------------------------------------------\n"
  3104. "* Request for Quotations\n"
  3105. "* Purchase Orders Waiting Approval\n"
  3106. "* Monthly Purchases by Category\n"
  3107. "* Receipt Analysis\n"
  3108. "* Purchase Analysis\n"
  3109. " "
  3110. msgstr "\n"
  3111. "Gérer facilement les besoins en marchandises par bons de commande\n"
  3112. "==============================================================\n"
  3113. "\n"
  3114. "La gestion des achats permet de suivre les demandes de prix aux fournisseurs et de les convertir en bons de commande si nécessaire.\n"
  3115. "Odoo a plusieurs méthodes de suivi des factures et de suivi de la réception des produits commandés. On peut gérer des livraisons partielles, on peut donc garder la trace des éléments encore à livrer dans les commandes et on peut émettre automatiquement des rappels.\n"
  3116. "\n"
  3117. "Les règles de gestion de la reconstitution des ressources d'Odoo permettent de générer des ordres d'achat en brouillon automatiquement, on peut aussi configurer un simple processus activé par des besoins de production courants.\n"
  3118. "\n"
  3119. "Les tableaux de bord / rapports de gestion des achats comprennent :\n"
  3120. "-----------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  3121. "* Les demande de devis\n"
  3122. "* Les commandes en attente d'approbation\n"
  3123. "* Les achats mensuels par catégorie\n"
  3124. "* L'analyse des réceptions\n"
  3125. "* L'analyse des achats"
  3126. #. module: base
  3127. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
  3128. msgid "\n"
  3129. "Manage job positions and the recruitment process\n"
  3130. "================================================\n"
  3131. "\n"
  3132. "This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
  3133. "\n"
  3134. "It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\n"
  3135. "You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
  3136. ""
  3137. msgstr "\n"
  3138. "Gestion des postes et du processus de recrutement\n"
  3139. "================================================\n"
  3140. "\n"
  3141. "Cette application permet de facilement garder une trace des postes, des postes en vacance, des candidatures, des entretiens…\n"
  3142. "\n"
  3143. "Elle est intégrée avec la passerelle de courriel pour automatiquement récupérer les courriels envoyés à <jobs@yourcompany.com> dans la liste des candidatures. Elle est également intégrée avec le système de gestion des documents pour stocker et rechercher dans la base des CV et trouver le candidat que vous recherchez. Elle est de même intégrée avec le module de sondage pour vous permettre de définir des entretiens pour différents postes. Vous pouvez définir différentes phases aux entretiens et facilement évaluer le candidat depuis la vue kanban.\n"
  3144. ""
  3145. #. module: base
  3146. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
  3147. msgid "\n"
  3148. "Manage leave requests and allocations\n"
  3149. "=====================================\n"
  3150. "\n"
  3151. "This application controls the leave schedule of your company. It allows employees to request leaves. Then, managers can review requests for leaves and approve or reject them. This way you can control the overall leave planning for the company or department.\n"
  3152. "\n"
  3153. "You can configure several kinds of leaves (sickness, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using leave allocation. An employee can also make a request for more days off by making a new Leave allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
  3154. "\n"
  3155. "You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
  3156. "\n"
  3157. "* Leaves Summary\n"
  3158. "* Leaves by Department\n"
  3159. "* Leaves Analysis\n"
  3160. "\n"
  3161. "A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a leave request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
  3162. ""
  3163. msgstr "\n"
  3164. "Gèrer les allocations et les demandes de congés\n"
  3165. "===========================================\n"
  3166. "\n"
  3167. "Cette application contrôle la programmation des congés. Elle permet aux employés de faire des demandes de congés. Ensuite, les responsables peuvent examiner les demandes, les approuver ou les rejeter. On contrôle ainsi le planning de l'ensemble des congés de l'entreprise ou d'un département.\n"
  3168. "\n"
  3169. "Plusieurs types d'absences sont configurables (maladie, congés payés, congés sans soldes…). Ces absences sont allouées rapidement à un employé ou à un département. Un employé peut aussi demander plus de jours de congé en faisant une nouvelle allocation de congé. Cela augmentera le total des jours disponibles pour ce type de congé (si la demande est acceptée).\n"
  3170. "\n"
  3171. "Vous pouvez suivre les absences de différentes façons grâce aux rapports suivants : \n"
  3172. "\n"
  3173. "* Résumé des absences\n"
  3174. "* Absences par département\n"
  3175. "* Analyse des absences\n"
  3176. "\n"
  3177. "La synchronisation avec un agenda interne (réunions du module CRM) est possible : lorsqu'une demande de congés est acceptée, une réunion de type Absence est automatiquement générée.\n"
  3178. ""
  3179. #. module: base
  3180. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock
  3181. msgid "\n"
  3182. "Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
  3183. "==============================================================\n"
  3184. "\n"
  3185. "The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n"
  3186. "The double entry inventory system allows you to manage customers, vendors as well as manufacturing inventories.\n"
  3187. "\n"
  3188. "OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
  3189. "\n"
  3190. "Key Features\n"
  3191. "------------\n"
  3192. "* Moves history and planning,\n"
  3193. "* Minimum stock rules\n"
  3194. "* Support for barcodes\n"
  3195. "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
  3196. "* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
  3197. "\n"
  3198. "Dashboard / Reports for Inventory Management will include:\n"
  3199. "----------------------------------------------------------\n"
  3200. "* Incoming Products (Graph)\n"
  3201. "* Outgoing Products (Graph)\n"
  3202. "* Procurement in Exception\n"
  3203. "* Inventory Analysis\n"
  3204. "* Last Product Inventories\n"
  3205. "* Moves Analysis\n"
  3206. " "
  3207. msgstr "\n"
  3208. "Gestion multi-entrepôts, emplacements de stock multiples et structurés\n"
  3209. "==============================================================\n"
  3210. "\n"
  3211. "La gestion d'entrepôt et d'inventaire est fondée sur une structure hiérarchique des emplacements, des entrepôts au bac de stockage.\n"
  3212. "Le système d'inventaire à double entrée permet de gérer les clients, les fournisseurs ainsi que des inventaires de fabrication.\n"
  3213. "\n"
  3214. "Odoo a la capacité de gérer les lots et les numéros de série garantissant le respect des exigences de traçabilité imposées par la majorité des industries.\n"
  3215. "\n"
  3216. "Principales caractéristiques :\n"
  3217. "-----------------------------------------\n"
  3218. "\n"
  3219. "* Historique des mouvements et planification.\n"
  3220. "* Règles de stock minimum.\n"
  3221. "* Support des code-barres.\n"
  3222. "* Détection rapide des erreurs grâce à un système de double entrée.\n"
  3223. "* Traçabilité (numéros de série, paquets, ...).\n"
  3224. "\n"
  3225. "Tableaux de bord et rapports de la gestion d'entrepôt :\n"
  3226. "--------------------------------------------------------------------------------\n"
  3227. "\n"
  3228. "* Produits entrants (graphique).\n"
  3229. "* Produits sortants (graphique).\n"
  3230. "* Approvisionnements en exception.\n"
  3231. "* Analyse d'inventaire.\n"
  3232. "* Derniers inventaires d'articles.\n"
  3233. "* Analyse des mouvements."
  3234. #. module: base
  3235. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale
  3236. msgid "\n"
  3237. "Manage sales quotations and orders\n"
  3238. "==================================\n"
  3239. "\n"
  3240. "This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
  3241. "\n"
  3242. "It handles the full sales workflow:\n"
  3243. "\n"
  3244. "* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
  3245. "\n"
  3246. "Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
  3247. "------------------------------------------------------\n"
  3248. "\n"
  3249. "If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
  3250. "\n"
  3251. "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
  3252. "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
  3253. "* Incoterms: International Commercial terms\n"
  3254. "\n"
  3255. "You can choose flexible invoicing methods:\n"
  3256. "\n"
  3257. "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
  3258. "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
  3259. "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
  3260. "\n"
  3261. "\n"
  3262. "The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
  3263. "------------------------------------------------\n"
  3264. "* My Quotations\n"
  3265. "* Monthly Turnover (Graph)\n"
  3266. " "
  3267. msgstr "\n"
  3268. "Demandes de prix de vente et bons de commande\n"
  3269. "=======================================\n"
  3270. "\n"
  3271. "Cette application permet de gérer les objectifs de ventes d'une façon efficace et efficiente en gardant trace de tous les bons de commande y compris leur historique.\n"
  3272. "\n"
  3273. "Elle permet de gérer le processus de vente au complet :\n"
  3274. " Devis -> bon de commande -> facture\n"
  3275. "\n"
  3276. "Paramètres (seulement si la gestion d'entrepôt est installée)\n"
  3277. "-----------------------------------------------------------------------------------\n"
  3278. "\n"
  3279. "Si vous avez aussi installé l'application de gestion d'entrepôt, vous pourrez gérer les paramètres suivants :\n"
  3280. "* expédition : choix de livrer en une fois ou de façon partielle;\n"
  3281. "* facturation : choix des méthodes de facturation;\n"
  3282. "* Incoterms : termes des échanges commerciaux à l'internationnal.\n"
  3283. "\n"
  3284. "Vous pouvez choisir des méthodes flexibles de facturation :\n"
  3285. "* à la demande : les factures sont crées manuellement à partir des bons de commandes lorsque désiré;\n"
  3286. "* sur bon de livraison : les factures sont générées automatiquement à la collecte (livraison);\n"
  3287. "* avant livraison : une facture brouillon est créée et doit être payée avant livraison.\n"
  3288. "\n"
  3289. "Le tableau de bord des gestionnaires de vente inclut :\n"
  3290. "-------------------------------------------------------------------------\n"
  3291. "* mes devis ;\n"
  3292. "* le taux de roulement mensuel (graphique).\n"
  3293. " "
  3294. #. module: base
  3295. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
  3296. msgid "\n"
  3297. "Manage sales quotations and orders\n"
  3298. "==================================\n"
  3299. "\n"
  3300. "This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
  3301. "\n"
  3302. "Preferences\n"
  3303. "-----------\n"
  3304. "* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
  3305. "* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
  3306. "* Incoterms: International Commercial terms\n"
  3307. "\n"
  3308. "You can choose flexible invoicing methods:\n"
  3309. "\n"
  3310. "* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
  3311. "* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
  3312. "* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
  3313. ""
  3314. msgstr "\n"
  3315. "Gestion des devis et des commandes de vente\n"
  3316. "===========================================\n"
  3317. "\n"
  3318. "Ce module fait le lien entre les ventes et les applications de gestion des entrepôts.\n"
  3319. "\n"
  3320. "Préférences\n"
  3321. "-----------\n"
  3322. "* Expédition : Choix de la livraison en une fois ou une livraison partielle\n"
  3323. "* Facturation : Choisir comment les factures vont être payées\n"
  3324. "* Incoterms : International Commercial terms\n"
  3325. "\n"
  3326. "Vous pouvez choisir des méthode de facturation flexible :\n"
  3327. "\n"
  3328. "* *À la demande* : Les factures seront créées manuellement depuis les commandes de ventes quand on en a besoin\n"
  3329. "* *À la livraison* : Les factures sont générées depuis la livraison\n"
  3330. "* *Avant la livraison* : Une facture brouillon est créée et doit être payée avant la livraison\n"
  3331. ""
  3332. #. module: base
  3333. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_uos
  3334. msgid "\n"
  3335. "Manage secondary units of sale\n"
  3336. "==============================\n"
  3337. "\n"
  3338. "Sell products in one unit of measure that is different from the one\n"
  3339. "you manage the inventory.\n"
  3340. " "
  3341. msgstr "\n"
  3342. "Gérer les unités secondaires de vente\n"
  3343. "==============================\n"
  3344. "\n"
  3345. "Vendre des produits dans une unité de mesure différente de celle avec laquelle on gère l'inventaire."
  3346. #. module: base
  3347. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
  3348. msgid "\n"
  3349. "Manage the Manufacturing process in Odoo\n"
  3350. "===========================================\n"
  3351. "\n"
  3352. "The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
  3353. "\n"
  3354. "It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
  3355. "\n"
  3356. "Key Features\n"
  3357. "------------\n"
  3358. "* Make to Stock/Make to Order\n"
  3359. "* Multi-level bill of materials, no limit\n"
  3360. "* Multi-level routing, no limit\n"
  3361. "* Routings and work center integrated with analytic accounting\n"
  3362. "* Periodical scheduler computation \n"
  3363. "* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
  3364. "\n"
  3365. "Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
  3366. "-----------------------------------------\n"
  3367. "* Procurements in Exception (Graph)\n"
  3368. "* Stock Value Variation (Graph)\n"
  3369. "* Work Order Analysis\n"
  3370. " "
  3371. msgstr "\n"
  3372. "Gestion de production d'Odoo\n"
  3373. "======================================\n"
  3374. "\n"
  3375. "Le module de gestion de production comprend la planification, l'ordonnancement, les stocks, la fabrication et l'assemblage de produits à partir de matières premières et de composants. Il gère la consommation et la production de produits selon leur nomenclature, les opérations nécessaires en machines, outils et ressources humaines selon les gammes.\n"
  3376. "\n"
  3377. "Il intègre la planification des biens stockables, des consommables ou des services. Les services sont totalement intégrés avec le reste du logiciel. Exemple : On peut définir un service sous-traité dans une nomenclature afin d'automatiquement acheter sur commande l’assemblage de la production.\n"
  3378. "\n"
  3379. "Fonctionnalités clés\n"
  3380. "---------------------------\n"
  3381. "* Fabrication sur stock ou sur commande\n"
  3382. "* Nomenclatures multi-niveaux, illimitées\n"
  3383. "* Gammes multi-niveaux, illimitées\n"
  3384. "* Gammes et poste de charge intégrés avec la comptabilité analytique.\n"
  3385. "* Calcul périodique du planificateur\n"
  3386. "* Navigation dans la structure complète des nomenclatures, incluant les nomenclatures filles et fantômes\n"
  3387. "\n"
  3388. "Le Tableau de bord et les rapports du module MRP comprennent :\n"
  3389. "------------------------------------------------------------------\n"
  3390. "* les approvisionnements en exception (graphique)\n"
  3391. "* les variation des stocks (graphique)\n"
  3392. "* l'analyse des ordres de production\n"
  3393. " "
  3394. #. module: base
  3395. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
  3396. msgid "\n"
  3397. "Manage your sales reports\n"
  3398. "=========================\n"
  3399. "With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n"
  3400. "separators, page-breaks or subtotals.\n"
  3401. " "
  3402. msgstr "\n"
  3403. "Gérer vos rapports de ventes\n"
  3404. "==========================\n"
  3405. "Avec ce module, vous pouvez personnaliser vos bons de commandes et vos factures avec des séparateurs, des sauts de pages ou des sous-totaux."
  3406. #. module: base
  3407. #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
  3408. msgid "\n"
  3409. "Menu for Marketing.\n"
  3410. "===================\n"
  3411. "\n"
  3412. "Contains the installer for marketing-related modules.\n"
  3413. " "
  3414. msgstr "\n"
  3415. "Menu pour le marketing.\n"
  3416. "===================\n"
  3417. "\n"
  3418. "Contient le programme d'installation des modules relatifs au marketing .\n"
  3419. " "
  3420. #. module: base
  3421. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
  3422. msgid "\n"
  3423. "Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
  3424. "============================================\n"
  3425. "\n"
  3426. "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
  3427. "accounting feature of Openerp.\n"
  3428. "\n"
  3429. "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
  3430. "data required to start from 0 in mexican localization.\n"
  3431. "\n"
  3432. "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
  3433. "\n"
  3434. "With this module you will have:\n"
  3435. "\n"
  3436. " - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
  3437. " - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
  3438. "\n"
  3439. ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
  3440. " "
  3441. msgstr "\n"
  3442. "Configuration Minimale de la Comptabilité pour le Mexique.\n"
  3443. "============================================\n"
  3444. "\n"
  3445. "This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the\n"
  3446. "accounting feature of Openerp.\n"
  3447. "\n"
  3448. "This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal\n"
  3449. "data required to start from 0 in mexican localization.\n"
  3450. "\n"
  3451. "This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
  3452. "\n"
  3453. "With this module you will have:\n"
  3454. "\n"
  3455. "- Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
  3456. "- Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
  3457. "\n"
  3458. ".. SAT: http://www.sat.gob.mx/"
  3459. #. module: base
  3460. #: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
  3461. msgid "\n"
  3462. "Module for defining analytic accounting object.\n"
  3463. "===============================================\n"
  3464. "\n"
  3465. "In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
  3466. "totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
  3467. "that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
  3468. " "
  3469. msgstr "\n"
  3470. "Module de définition des comptes analytiques.\n"
  3471. "=============================================\n"
  3472. "\n"
  3473. "Dans OpenERP, les comptes analytiques sont liés à des comptes financiers mais sont traités\n"
  3474. "indépendamment. Donc, vous pouvez entrer diverses opérations analytiques différentes\n"
  3475. "qui n'ont pas de contrepartie dans les comptes financiers.\n"
  3476. " "
  3477. #. module: base
  3478. #: model:ir.module.module,description:base.module_resource
  3479. msgid "\n"
  3480. "Module for resource management.\n"
  3481. "===============================\n"
  3482. "\n"
  3483. "A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
  3484. "work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
  3485. "associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
  3486. " "
  3487. msgstr "\n"
  3488. "Module de gestion des ressources.\n"
  3489. "=================================\n"
  3490. "\n"
  3491. "Une ressource représente quelque chose qui peut être planifiée (un développeur sur une tâche ou un centre de travail sur un ordre de fabrication). Ce module gère un calendrier\n"
  3492. "associé à chacune des ressources. Il gère également les feuilles de temps de chaque ressource."
  3493. #. module: base
  3494. #: model:ir.module.module,description:base.module_warning
  3495. msgid "\n"
  3496. "Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
  3497. "==============================================\n"
  3498. "\n"
  3499. "Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase order,\n"
  3500. "picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
  3501. " "
  3502. msgstr "\n"
  3503. "Module pour déclencher des alertes avec les objets Odoo.\n"
  3504. "==================================================\n"
  3505. "\n"
  3506. "Les messages d'avertissement peuvent être affichés pour les objets comme les bons de commande,\n"
  3507. "les approvisionnements et les factures. Le message est déclenché par l'événement 'onchange' du formulaire.\n"
  3508. " "
  3509. #. module: base
  3510. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_expense
  3511. msgid "\n"
  3512. "Module used for demo data\n"
  3513. "=========================\n"
  3514. "\n"
  3515. "Create some products for which you can re-invoice the costs.\n"
  3516. "This module does not add any feature, despite a few demo data to\n"
  3517. "test the features easily.\n"
  3518. ""
  3519. msgstr "\n"
  3520. "Module utilisé pour les données de démonstration\n"
  3521. "=========================\n"
  3522. "\n"
  3523. "Créer des produits pour lesquels vous pouvez re-facturer les coûts.\n"
  3524. "Ce module n'ajoute pas de fonctionnalité, en dépit du peu de données\n"
  3525. "de démonstration pour tester facilement les fonctionnalités.\n"
  3526. ""
  3527. #. module: base
  3528. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
  3529. msgid "\n"
  3530. "New extensible file import for OpenERP\n"
  3531. "======================================\n"
  3532. "\n"
  3533. "Re-implement openerp's file import system:\n"
  3534. "\n"
  3535. "* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
  3536. " client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
  3537. " import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
  3538. " other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
  3539. " import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
  3540. " 3+ different projects.\n"
  3541. "\n"
  3542. "* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
  3543. " own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
  3544. " files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
  3545. " their data production sources.\n"
  3546. "\n"
  3547. "* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
  3548. " need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
  3549. ""
  3550. msgstr "\n"
  3551. "Nouvel import de fichier extensible pour Odoo\n"
  3552. "===========================================\n"
  3553. "\n"
  3554. "Ré-implémentation du système de fichiers d'importation d'Odoo :\n"
  3555. "\n"
  3556. "* Exécution côté serveur : Le système précédent effectuait essentiellement les traitements côté client ce qui dupliquait le travail (entre les clients), cela rendait l'importation plus difficile à utiliser sans un client (direct RPC ou une autre forme d'automatisme) et la maîtrise de l'import/export sur le système devenait beaucoup plus difficile puisque répartie sur plus de 3 projets différents.\n"
  3557. "\n"
  3558. "* Plus ouvert : Afin que les utilisateurs et les partenaires puissent construire leur propre interface frontal pour importer d'autres formats de fichiers (des fichiers OpenDocument par exemple) qui peuvent être simples à gérer dans leur flux de travail ou depuis leur sources de production de données.\n"
  3559. "\n"
  3560. "* Dans un module : De sorte que les administrateurs et les utilisateurs d'Odoo, suivant leurs besoins ou envies, évitent qu'une importation en ligne soit disponible pour les utilisateurs.\n"
  3561. ""
  3562. #. module: base
  3563. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
  3564. msgid "\n"
  3565. "Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
  3566. "\n"
  3567. "This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
  3568. "\n"
  3569. "In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
  3570. ""
  3571. msgstr "\n"
  3572. "Localisation d'Odoo pour la plupart des pays arabes et la Arabie Saoudite.\n"
  3573. "\n"
  3574. "Cela comprend initialement plan comptable des USA traduit en arabe.\n"
  3575. "\n"
  3576. "À l'avenir, ce module comprendra des règles de paie pour ME.\n"
  3577. ""
  3578. #. module: base
  3579. #: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
  3580. msgid "\n"
  3581. "Odoo Live Support\n"
  3582. "=================\n"
  3583. "\n"
  3584. "Ask your functional question directly to the Odoo Operators with the livechat support.\n"
  3585. "\n"
  3586. " "
  3587. msgstr "\n"
  3588. "Support en ligne Odoo\n"
  3589. "====================\n"
  3590. "\n"
  3591. "Posez vos questions de fonctionnement directement aux opérateurs Odoo avec le support de discussion en ligne."
  3592. #. module: base
  3593. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_editor
  3594. msgid "\n"
  3595. "Odoo Web Editor widget.\n"
  3596. "==========================\n"
  3597. "\n"
  3598. ""
  3599. msgstr "\n"
  3600. "Composant de l'Éditeur Web d'Odoo.\n"
  3601. "==========================\n"
  3602. ""
  3603. #. module: base
  3604. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
  3605. msgid "\n"
  3606. "Odoo Website LiveChat\n"
  3607. "========================\n"
  3608. "For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
  3609. "It also will include the feedback tool for the livechat, and web pages to display your channel and its ratings on the website.\n"
  3610. " "
  3611. msgstr "\n"
  3612. "Conversation en ligne du Site Web Odoo\n"
  3613. "========================\n"
  3614. "Pour un site web construit avec le CMS d'Odoo, ce module insère un bouton de \"chat\" sur votre site web, et permettre à vos visiteurs de discuter avec vos collaborateurs.\n"
  3615. "Il comprendra également l'outil de rétroaction pour la conversation en ligne et des pages Web pour afficher votre canal et ses évaluations sur le site web."
  3616. #. module: base
  3617. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_settings_dashboard
  3618. msgid "\n"
  3619. "Odoo dashboard\n"
  3620. "==============\n"
  3621. "* Quick access to install apps\n"
  3622. "* Quick users add\n"
  3623. "* Access all planners at one place\n"
  3624. "* Quick access to the `App Store` and `Theme Store`\n"
  3625. "\n"
  3626. " "
  3627. msgstr "\n"
  3628. "Tableau de Bord Odoo\n"
  3629. "==============\n"
  3630. "* Accès rapide pour installer des applications\n"
  3631. "* Ajout rapide d'utilisateurs\n"
  3632. "* Accès à tous les planificateurs d'un seul endroit\n"
  3633. "* Accès rapide aux `Entrepôt des Applications` et `Entrepôt des Thèmes`"
  3634. #. module: base
  3635. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
  3636. msgid "\n"
  3637. "Online Advanced Events\n"
  3638. "======================\n"
  3639. "\n"
  3640. "Adds support for:\n"
  3641. "- sponsors\n"
  3642. "- dedicated menu per event\n"
  3643. "- news per event\n"
  3644. "- tracks\n"
  3645. "- agenda\n"
  3646. "- call for proposals\n"
  3647. " "
  3648. msgstr "\n"
  3649. "Evénement en ligne avancé\n"
  3650. "=========================\n"
  3651. "\n"
  3652. "Ajoute la prise en charge de :\n"
  3653. "- Sponsors\n"
  3654. "- Menu dédié par événement\n"
  3655. "- Nouvelles par événement\n"
  3656. "- Suivis\n"
  3657. "- Agenda\n"
  3658. "- Appels à conférenciers"
  3659. #. module: base
  3660. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
  3661. msgid "\n"
  3662. "Online Event's Tickets\n"
  3663. "======================\n"
  3664. "\n"
  3665. " "
  3666. msgstr "\n"
  3667. "Billets d'événement en ligne\n"
  3668. "========================="
  3669. #. module: base
  3670. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
  3671. msgid "\n"
  3672. "Online Events\n"
  3673. " "
  3674. msgstr "\n"
  3675. "Événements en ligne"
  3676. #. module: base
  3677. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
  3678. msgid "\n"
  3679. "OpenERP Blog\n"
  3680. "============\n"
  3681. "\n"
  3682. " "
  3683. msgstr "\n"
  3684. "Blog Odoo\n"
  3685. "============"
  3686. #. module: base
  3687. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
  3688. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
  3689. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_issue
  3690. msgid "\n"
  3691. "OpenERP Contact Form\n"
  3692. "====================\n"
  3693. "\n"
  3694. " "
  3695. msgstr "\n"
  3696. "Formulaire de contact Odoo\n"
  3697. "========================="
  3698. #. module: base
  3699. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
  3700. msgid "\n"
  3701. "OpenERP Customer References\n"
  3702. "===========================\n"
  3703. ""
  3704. msgstr "\n"
  3705. "Références clients Odoo\n"
  3706. "======================\n"
  3707. ""
  3708. #. module: base
  3709. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
  3710. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
  3711. msgid "\n"
  3712. "OpenERP E-Commerce\n"
  3713. "==================\n"
  3714. "\n"
  3715. " "
  3716. msgstr "\n"
  3717. "E-Commerce Odoo \n"
  3718. "=================="
  3719. #. module: base
  3720. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_channel
  3721. msgid "\n"
  3722. "OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
  3723. "==========================================\n"
  3724. "\n"
  3725. " "
  3726. msgstr "\n"
  3727. "Groupe de messagerie Odoo : Archives de liste de diffusion\n"
  3728. "========================================================"
  3729. #. module: base
  3730. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
  3731. msgid "\n"
  3732. "OpenERP Sale Quote Roller\n"
  3733. "=========================\n"
  3734. "\n"
  3735. " "
  3736. msgstr "\n"
  3737. "Déroulé des ventes Odoo\n"
  3738. "========================"
  3739. #. module: base
  3740. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
  3741. msgid "\n"
  3742. "OpenERP Web Calendar view.\n"
  3743. "==========================\n"
  3744. "\n"
  3745. ""
  3746. msgstr "\n"
  3747. "Vue agenda d'Odoo Web\n"
  3748. "\n"
  3749. ""
  3750. #. module: base
  3751. #: model:ir.module.module,description:base.module_web
  3752. msgid "\n"
  3753. "OpenERP Web core module.\n"
  3754. "========================\n"
  3755. "\n"
  3756. "This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
  3757. " "
  3758. msgstr "\n"
  3759. "Module cœur du client Web Odoo.\n"
  3760. "==============================\n"
  3761. "\n"
  3762. "Ce module fourni le cœur du client Web Odoo.\n"
  3763. " "
  3764. #. module: base
  3765. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
  3766. msgid "\n"
  3767. "OpenERP Web kanban view.\n"
  3768. "========================\n"
  3769. "\n"
  3770. ""
  3771. msgstr "\n"
  3772. "Vue kanban pour le client Web Odoo.\n"
  3773. "================================\n"
  3774. "\n"
  3775. ""
  3776. #. module: base
  3777. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_tip
  3778. msgid "\n"
  3779. "OpenERP Web tips.\n"
  3780. "========================\n"
  3781. "\n"
  3782. ""
  3783. msgstr "\n"
  3784. "Odoo conseils Web.\n"
  3785. "========================\n"
  3786. ""
  3787. #. module: base
  3788. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
  3789. msgid "\n"
  3790. "OpenERP Web to edit views.\n"
  3791. "==========================\n"
  3792. "\n"
  3793. " "
  3794. msgstr "\n"
  3795. "Editeurs de vues Web Odoo\n"
  3796. "=========================="
  3797. #. module: base
  3798. #: model:ir.module.module,description:base.module_website
  3799. msgid "\n"
  3800. "OpenERP Website CMS\n"
  3801. "===================\n"
  3802. "\n"
  3803. " "
  3804. msgstr "\n"
  3805. "Site Web CMS Odoo\n"
  3806. "==================="
  3807. #. module: base
  3808. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
  3809. msgid "\n"
  3810. "OpenERP Website Google Map\n"
  3811. "==========================\n"
  3812. "\n"
  3813. " "
  3814. msgstr "\n"
  3815. "Google Map pour site Web Odoo\n"
  3816. "==============================="
  3817. #. module: base
  3818. #: model:ir.module.module,description:base.module_mail_tip
  3819. msgid "\n"
  3820. "OpenERP link module for web tips.\n"
  3821. "=================================\n"
  3822. "\n"
  3823. ""
  3824. msgstr "\n"
  3825. "Module de liaison Odoo pour les conseils web.\n"
  3826. "=====================================\n"
  3827. ""
  3828. #. module: base
  3829. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
  3830. msgid "\n"
  3831. "Openerp Web Diagram view.\n"
  3832. "=========================\n"
  3833. "\n"
  3834. ""
  3835. msgstr "\n"
  3836. "Vue Diagramme Web Odoo.\n"
  3837. "==========================\n"
  3838. ""
  3839. #. module: base
  3840. #: model:ir.module.module,description:base.module_event
  3841. msgid "\n"
  3842. "Organization and management of Events.\n"
  3843. "======================================\n"
  3844. "\n"
  3845. "The event module allows you to efficiently organise events and all related tasks: planification, registration tracking,\n"
  3846. "attendances, etc.\n"
  3847. "\n"
  3848. "Key Features\n"
  3849. "------------\n"
  3850. "* Manage your Events and Registrations\n"
  3851. "* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any event registration\n"
  3852. ""
  3853. msgstr "\n"
  3854. "Gestion et organisation d'événements\n"
  3855. "====================================\n"
  3856. "\n"
  3857. "Le module 'event' vous permet d'organiser efficacement des événements et toutes les tâches liées : planification, suivi des inscriptions,\n"
  3858. "des présences, etc.\n"
  3859. "\n"
  3860. "Fonctionnalités clés\n"
  3861. "--------------------\n"
  3862. "* Gestion des événements et des inscriptions\n"
  3863. "* Utilisation d'e-mails pour automatiquement confirmer et envoyer des accusés de réception pour chaque inscription à un événement\n"
  3864. ""
  3865. #. module: base
  3866. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
  3867. msgid "\n"
  3868. "Our Team Page\n"
  3869. "=============\n"
  3870. "\n"
  3871. " "
  3872. msgstr "\n"
  3873. "Notre page d'équipe\n"
  3874. "=================="
  3875. #. module: base
  3876. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
  3877. msgid "\n"
  3878. "Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
  3879. "\n"
  3880. "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  3881. "\n"
  3882. "Con la Colaboración de\n"
  3883. "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
  3884. "\n"
  3885. " "
  3886. msgstr "\n"
  3887. "Plan comptable panaméen et localisation fiscale.\n"
  3888. "\n"
  3889. "Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
  3890. "\n"
  3891. "Con la Colaboración de\n"
  3892. "- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com"
  3893. #. module: base
  3894. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
  3895. msgid "\n"
  3896. "Partners geolocalization\n"
  3897. "========================\n"
  3898. " "
  3899. msgstr "\n"
  3900. "Géolocalisation des partenaires\n"
  3901. "========================"
  3902. #. module: base
  3903. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
  3904. msgid "\n"
  3905. "Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
  3906. "========================================================================\n"
  3907. "\n"
  3908. "Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
  3909. "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
  3910. "\n"
  3911. " "
  3912. msgstr "\n"
  3913. "Plan comptable et localisation fiscale - Pérou (selon PCGE 2010).\n"
  3914. "=======================================================\n"
  3915. "\n"
  3916. "Comptabilité péruvienne et taxes conformément aux dispositions applicables de la\n"
  3917. "SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
  3918. "\n"
  3919. " "
  3920. #. module: base
  3921. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
  3922. msgid "\n"
  3923. "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
  3924. "================================================\n"
  3925. "\n"
  3926. "Italian accounting chart and localization.\n"
  3927. " "
  3928. msgstr "\n"
  3929. "Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
  3930. "================================================\n"
  3931. "\n"
  3932. "Plan Comptable italien et localisation.\n"
  3933. " "
  3934. #. module: base
  3935. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
  3936. msgid "\n"
  3937. "PosBox Homepage\n"
  3938. "===============\n"
  3939. "\n"
  3940. "This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
  3941. "Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
  3942. "and where to find documentation.\n"
  3943. "\n"
  3944. "If you activate this module, you won't be able to access the \n"
  3945. "regular openerp interface anymore. \n"
  3946. "\n"
  3947. ""
  3948. msgstr "\n"
  3949. "Page d'accueil PosBox\n"
  3950. "=====================\n"
  3951. "\n"
  3952. "Ce module remplace l'interface web d'Odoo pour afficher une page d'accueil simple qui explique ce qu'est une PosBox et affiche son statut et où trouver la documentation.\n"
  3953. "\n"
  3954. "Si vous activez ce module, vous n'aurez plus jamais accès à l'interface standard d'Odoo.\n"
  3955. ""
  3956. #. module: base
  3957. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
  3958. msgid "\n"
  3959. "PosBox Software Upgrader\n"
  3960. "========================\n"
  3961. "\n"
  3962. "This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
  3963. "new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
  3964. "and should not be installed on regular openerp servers.\n"
  3965. "\n"
  3966. ""
  3967. msgstr "\n"
  3968. "Gestionnaire de mises à jour logicielle PosBox\n"
  3969. "===========================================\n"
  3970. "\n"
  3971. "Ce module permet de mettre à jour à distance le logiciel de la PosBox vers une nouvelle version. Ce module est spécifique à l'installation de la PosBox et de son environnement et ne doit pas être installé sur des serveurs Odoo ordinaires.\n"
  3972. ""
  3973. #. module: base
  3974. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
  3975. msgid "\n"
  3976. "Product extension. This module adds:\n"
  3977. " * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n"
  3978. " on the materials in the BoM and the work centers. It can create the necessary accounting entries when necessary.\n"
  3979. ""
  3980. msgstr "\n"
  3981. "Extension d'articles. Ce module ajoute :\n"
  3982. "* le calcul du prix à partir de la nomenclature de l'article avec un bouton sur la variante de l'article basé sur les matériels de la nomenclature et les centres de travail. Il peut créer les écritures comptables nécessaires si besoin.\n"
  3983. ""
  3984. #. module: base
  3985. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
  3986. msgid "\n"
  3987. "Publish and Assign Partner\n"
  3988. "==========================\n"
  3989. " "
  3990. msgstr "\n"
  3991. "Publier et assigner un partenaire\n"
  3992. "=============================="
  3993. #. module: base
  3994. #: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
  3995. msgid "\n"
  3996. "Quick and Easy sale process\n"
  3997. "===========================\n"
  3998. "\n"
  3999. "This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
  4000. "It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods.\n"
  4001. "\n"
  4002. "Product selection can be done in several ways:\n"
  4003. "\n"
  4004. "* Using a barcode reader\n"
  4005. "* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
  4006. "\n"
  4007. "Main Features\n"
  4008. "-------------\n"
  4009. "* Fast encoding of the sale\n"
  4010. "* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
  4011. "* Computation of the amount of money to return\n"
  4012. "* Create and confirm the picking list automatically\n"
  4013. "* Allows the user to create an invoice automatically\n"
  4014. "* Refund previous sales\n"
  4015. " "
  4016. msgstr "\n"
  4017. "Processus de vente aisé et rapide\n"
  4018. "===========================\n"
  4019. "\n"
  4020. "Ce module permet de gérer très facilement les ventes en magasin avec une interface tactile entièrement fondée sur le Web.\n"
  4021. "Il est compatible avec toutes les tablettes PC et l'iPad, il offre de multiples méthodes de paiement.\n"
  4022. "\n"
  4023. "La sélection des produits se fait de plusieurs façons:\n"
  4024. "\n"
  4025. "* Utilisation d'un lecteur de codes barres\n"
  4026. "* Parcours par catégories de produits ou par recherche textuelle.\n"
  4027. "\n"
  4028. "Caractéristiques principales\n"
  4029. "-------------\n"
  4030. "* Saisie rapide de la vente\n"
  4031. "* Choisir une méthode de paiement (moyen rapide) ou diviser le paiement entre plusieurs méthodes\n"
  4032. "* Calcul du retour de monnaie\n"
  4033. "* Créer et confirmer automatiquement la liste de colisage\n"
  4034. "* Permettre à l'utilisateur de créer automatiquement une facture\n"
  4035. "* Remboursement des ventes précédentes"
  4036. #. module: base
  4037. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
  4038. msgid "\n"
  4039. "Record and validate timesheets and attendances easily\n"
  4040. "=====================================================\n"
  4041. "\n"
  4042. "This application supplies a new screen enabling you to manage both attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
  4043. "\n"
  4044. "The complete timesheet validation process is:\n"
  4045. "---------------------------------------------\n"
  4046. "* Draft sheet\n"
  4047. "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
  4048. "* Validation by the project manager\n"
  4049. "\n"
  4050. "The validation can be configured in the company:\n"
  4051. "------------------------------------------------\n"
  4052. "* Period size (Day, Week, Month)\n"
  4053. "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
  4054. " "
  4055. msgstr "\n"
  4056. "Enregistrer et valider facilement les feuilles de temps et les présences\n"
  4057. "========================================================================\n"
  4058. "\n"
  4059. "Cette application fournie un nouvel écran vous permettant de gérer à la fois les présences (entrées/sorties) et l'enregistrement du travail (feuille de temps) par période. Les saisies dans la feuille de temps sont faites par les employés chaque jour. À la fin de la période définie, les employés valident leurs feuilles de temps et le responsable doit approuver les saisies de son équipe. Les périodes sont définis dans le formulaire de la société et vous pouvez les paramétrer sur une base mensuelle ou hebdomadaire.\n"
  4060. "\n"
  4061. "Le processus complet de la validation des feuilles de temps est :\n"
  4062. "-----------------------------------------------------------------\n"
  4063. "* Feuille en brouillon\n"
  4064. "* Confirmation de la feuille à la fin de la période par les employées\n"
  4065. "* Validation par le responsable du projet\n"
  4066. "\n"
  4067. "La validation peut être paramétrée dans la société :\n"
  4068. "----------------------------------------------------\n"
  4069. "* Durée de la période (jour, semaine, mois)\n"
  4070. "* Différence maximale entre la feuille de temps et les présences\n"
  4071. " "
  4072. #. module: base
  4073. #: model:ir.module.module,description:base.module_report
  4074. msgid "\n"
  4075. "Report\n"
  4076. " "
  4077. msgstr "\n"
  4078. "Rapport"
  4079. #. module: base
  4080. #: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
  4081. msgid "\n"
  4082. "Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
  4083. "============================================\n"
  4084. "\n"
  4085. "Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
  4086. "these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. All\n"
  4087. "POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
  4088. "encrypted SSL/TLS connection.\n"
  4089. "\n"
  4090. "This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
  4091. "----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  4092. " * CRM Leads/Opportunities\n"
  4093. " * CRM Claims\n"
  4094. " * Project Issues\n"
  4095. " * Project Tasks\n"
  4096. " * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
  4097. "\n"
  4098. "Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
  4099. "types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
  4100. "automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
  4101. "mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
  4102. "conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and the\n"
  4103. "answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
  4104. "same *conversation* document.\n"
  4105. "\n"
  4106. "For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
  4107. "(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
  4108. " "
  4109. msgstr "\n"
  4110. "Récupérer les courriels entrant sur des serveurs POP/IMAP.\n"
  4111. "====================================================\n"
  4112. "\n"
  4113. "Entrez les paramètres de vos comptes POP/IMAP, et tous les courriels qui arrivent sur ces comptes seront automatiquement chargés sur votre système Odoo.\n"
  4114. "Tous les serveurs compatibles POP3/IMAP sont supportés, y compris ceux qui nécessitent une connexion chiffrée SSL/TLS.\n"
  4115. "Vous pouvez ainsi créer facilement des flux de travail basés sur des courriels pour de nombreux documents Odoo utilisant les fonctions de courriels, comme :\n"
  4116. "--------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
  4117. " * pistes / opportunités CRM \n"
  4118. " * prétentions CRM \n"
  4119. " * question de projet\n"
  4120. " * tâches de projet\n"
  4121. " * recrutements en ressources humaines (candidats)\n"
  4122. "\n"
  4123. "Installez simplement l'application concernée, et vous pourrez attribuer n'importe lequel de ces types de documents (prospects, question de projet) à votre compte de courriel entrant. Les nouveaux courriels généreront automatiquement les nouveaux document du type choisi, il est donc en très rapide de créer une intégration courriel-vers-Oddo. Encore mieux : ces documents fonctionnent directement comme des mini conversations synchronisées par courriel. Vous pouvez y répondre depuis Odoo, et les réponses seront automatiquement recueillies à leur retour, et attachées au même document de \"conversation\".\n"
  4124. "\n"
  4125. "Pour des besoins plus spécifiques, vous pouvez également assigner des actions personnalisées (techniquement : Actions Serveur) à déclencher pour chaque courriel qui arrive.\n"
  4126. " "
  4127. #. module: base
  4128. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_digital
  4129. msgid "\n"
  4130. "Sell digital product using attachments to virtual products\n"
  4131. ""
  4132. msgstr "\n"
  4133. "Vendre des produits numériques utilisant des liens vers des produits virtuels\n"
  4134. ""
  4135. #. module: base
  4136. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
  4137. msgid "\n"
  4138. "Set default values for your analytic accounts.\n"
  4139. "==============================================\n"
  4140. "\n"
  4141. "Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
  4142. "---------------------------------------------------------------------\n"
  4143. " * Product\n"
  4144. " * Partner\n"
  4145. " * User\n"
  4146. " * Company\n"
  4147. " * Date\n"
  4148. " "
  4149. msgstr "\n"
  4150. "Définir des valeurs par défaut pour les comptes analytiques.\n"
  4151. "============================================================\n"
  4152. "\n"
  4153. "Permet de sélectionner automatiquement les comptes analytiques selon des critères :\n"
  4154. "-----------------------------------------------------------------------------------\n"
  4155. " * Article\n"
  4156. " * Partenaire\n"
  4157. " * Utilisateur\n"
  4158. " * Société\n"
  4159. " * Date\n"
  4160. " "
  4161. #. module: base
  4162. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_slides
  4163. msgid "\n"
  4164. "Share and Publish Videos, Presentations and Documents'\n"
  4165. "======================================================\n"
  4166. "\n"
  4167. " * Website Application\n"
  4168. " * Channel Management\n"
  4169. " * Filters and Tagging\n"
  4170. " * Statistics of Presentation\n"
  4171. " * Channel Subscription\n"
  4172. " * Supported document types : PDF, images, YouTube videos and Google Drive documents)\n"
  4173. ""
  4174. msgstr "\n"
  4175. "Partager et publier des Vidéos, des Présentations et des Documents\n"
  4176. "================================================== ==== \n"
  4177. "\n"
  4178. "* Application Site web\n"
  4179. "* Gestion des canaux\n"
  4180. "* Filtres et étiquetage\n"
  4181. "* Statistiques de Présentation\n"
  4182. "* Canal Abonnement\n"
  4183. "* Types de documents pris en charge: PDF, images, vidéos YouTube et documents Google Drive)\n"
  4184. ""
  4185. #. module: base
  4186. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
  4187. msgid "\n"
  4188. "Singapore accounting chart and localization.\n"
  4189. "=======================================================\n"
  4190. "\n"
  4191. "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
  4192. " * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
  4193. " required to maintain the transactions of Singapore.\n"
  4194. " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
  4195. " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
  4196. " account and bank account, currency to create journals.\n"
  4197. "\n"
  4198. " * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
  4199. " Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
  4200. " * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
  4201. " submission of GST Tax Report.\n"
  4202. "\n"
  4203. " "
  4204. msgstr "\n"
  4205. "Plan comptable et localisation pour Singapour.\n"
  4206. "=======================================================\n"
  4207. "\n"
  4208. "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
  4209. "* The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
  4210. "required to maintain the transactions of Singapore.\n"
  4211. "* On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
  4212. "the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
  4213. "account and bank account, currency to create journals.\n"
  4214. "\n"
  4215. "* The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
  4216. "Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
  4217. "* The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
  4218. "submission of GST Tax Report."
  4219. #. module: base
  4220. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
  4221. msgid "\n"
  4222. "Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
  4223. "========================================\n"
  4224. "\n"
  4225. " * Defines the following chart of account templates:\n"
  4226. " * Spanish general chart of accounts 2008\n"
  4227. " * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
  4228. " * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
  4229. " * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
  4230. " * Defines tax code templates\n"
  4231. " * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
  4232. ""
  4233. msgstr "\n"
  4234. "Plan comptable espagnol (PGCE 2008).\n"
  4235. "========================================\n"
  4236. "\n"
  4237. "* Définit les modéles de plan comptable suivants :\n"
  4238. "* Plan comptable géneral espagnol 2008\n"
  4239. "* Plan comptable géneral espagnol 2008 pour les PME et TPE\n"
  4240. "* Plan comptable géneral espagnol 2008 pour les associations\n"
  4241. "* Définit les modéles de TVA pour les achats et les ventes\n"
  4242. "* Définit les modéles fiscaux (tax code templates ???)\n"
  4243. "* Définit les positions budgétaires pour la législation fiscale espagnole\n"
  4244. ""
  4245. #. module: base
  4246. #: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
  4247. msgid "\n"
  4248. "Survey - CRM (bridge module)\n"
  4249. "=================================================================================\n"
  4250. "This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n"
  4251. ""
  4252. msgstr "\n"
  4253. "Sondage - CRM (module de liaison)\n"
  4254. "=================================\n"
  4255. "Ce module ajoute un bouton d'envoi de courriel de masse sur les sondages dans l'option \"Plus\" des vues pistes/clients \n"
  4256. ""
  4257. #. module: base
  4258. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
  4259. msgid "\n"
  4260. "Swiss localization\n"
  4261. "==================\n"
  4262. "\n"
  4263. "**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
  4264. "\n"
  4265. "**Author:** Camptocamp SA\n"
  4266. "\n"
  4267. "**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
  4268. "\n"
  4269. "**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
  4270. "\n"
  4271. "The swiss localization addons are organized this way:\n"
  4272. "\n"
  4273. "``l10n_ch``\n"
  4274. " Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
  4275. "``l10n_ch_base_bank``\n"
  4276. " Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
  4277. " type management\n"
  4278. "``l10n_ch_bank``\n"
  4279. " List of swiss banks\n"
  4280. "``l10n_ch_zip``\n"
  4281. " List of swiss postal zip\n"
  4282. "``l10n_ch_dta``\n"
  4283. " Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
  4284. "``l10n_ch_payment_slip``\n"
  4285. " Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
  4286. "\n"
  4287. "``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
  4288. "https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
  4289. ""
  4290. msgstr "\n"
  4291. "Localisation Helvétique\n"
  4292. "==================\n"
  4293. "\n"
  4294. "** Plan comptable et taxes multilingues Swiss PME / KMU 2,015 **\n"
  4295. "\n"
  4296. "** Auteur: ** Camptocamp SA\n"
  4297. "\n"
  4298. "** Contributeurs financiers: ** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
  4299. "\n"
  4300. "** Contributeurs de traduction: ** cerveau-tec AG, Agile Business Group\n"
  4301. "\n"
  4302. "Les addons de localisation suisses sont organisées de cette façon :\n"
  4303. "\n"
  4304. "`` l10n_ch``\n"
  4305. "Plan comptable et taxes multilingues Swiss PME / KMU 2015 (addon officiel)\n"
  4306. "`` l10n_ch_base_bank``\n"
  4307. "Module technique qui introduit une nouvelle version simplifiée de la gestion de type de banque\n"
  4308. "`` l10n_ch_bank``\n"
  4309. "Liste des banques suisses\n"
  4310. "`` l10n_ch_zip``\n"
  4311. "Code postal suisse\n"
  4312. "`` l10n_ch_dta``\n"
  4313. "Prise en compte du protocole de paiement DTA (obsolète depuis la fin de l'année 2014)\n"
  4314. "`` l10n_ch_payment_slip``\n"
  4315. "Prise en compte de la réconciliation et du bordereau de versement ESR / BVR \n"
  4316. "\n"
  4317. "`` l10n_ch`` est situé dans les modules de Odoo de base. Les autres modules sont sur : https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
  4318. ""
  4319. #. module: base
  4320. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
  4321. msgid "\n"
  4322. "Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
  4323. "====================================================================\n"
  4324. "\n"
  4325. "This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
  4326. "Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user\n"
  4327. "with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
  4328. " "
  4329. msgstr "\n"
  4330. "Synchronisation des entrées dans les tâches avec les entrées dans les feuilles de temps.\n"
  4331. "========================================================================================\n"
  4332. "\n"
  4333. "Ce module vous permet de transférer les entrées sous les tâches définies pour la gestion de\n"
  4334. "projets dans les lignes de feuilles de temps pour une date particulière et un utilisateur particulier\n"
  4335. "avec les effets de création, de l'édition et de la suppression dans l'un ou l'autre sens.\n"
  4336. " "
  4337. #. module: base
  4338. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
  4339. msgid "\n"
  4340. "TODO\n"
  4341. "\n"
  4342. "old description:\n"
  4343. "Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
  4344. "=====================================================\n"
  4345. "The specific and easy-to-use Invoicing system in Odoo allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your vendors and customers. \n"
  4346. "\n"
  4347. "You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
  4348. "\n"
  4349. "The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
  4350. "\n"
  4351. "This module manages:\n"
  4352. "\n"
  4353. "* Voucher Entry\n"
  4354. "* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
  4355. "* Voucher Payment [Customer & Vendors]\n"
  4356. " "
  4357. msgstr "\n"
  4358. "A FAIRE\n"
  4359. "\n"
  4360. "ancienne description :\n"
  4361. "Facturation & Paiements par bon en comptabilité (???) & Recettes\n"
  4362. "================================================== ===\n"
  4363. "Le système spécifique et ergonomique de facturation d'Odoo permet de garder suivre la comptabilité, même sans être un expert-comptable. Il fournit un moyen facile de suivi des fournisseurs et des clients.\n"
  4364. "\n"
  4365. "On peut utiliser cette comptabilité simplifiée si on travaille avec un compte externe pour garder les livres comptables à jour, et si on veut maintenir garder la trace des paiements.\n"
  4366. "\n"
  4367. "Le système de facturation comprend les recettes et bons (un moyen facile de garder une trace des ventes et des achats). Il vous offre aussi une méthode facile pour enregistrer les paiements, sans avoir à saisir des résumés complets de compte.\n"
  4368. "\n"
  4369. "Ce module gère:\n"
  4370. "\n"
  4371. "* Saisie de Bons\n"
  4372. "* Réception de Bons [Ventes & Achat]\n"
  4373. "* Paiement par bons [Clients et Fournisseurs]"
  4374. #. module: base
  4375. #: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
  4376. msgid "\n"
  4377. "The base module to manage lunch.\n"
  4378. "================================\n"
  4379. "\n"
  4380. "Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual vendors, for their employees to offer them more facilities.\n"
  4381. "\n"
  4382. "However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or vendors is important.\n"
  4383. "\n"
  4384. "The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability.\n"
  4385. "\n"
  4386. "In addition to a full meal and vendor management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employee’s preferences.\n"
  4387. "\n"
  4388. "If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
  4389. " "
  4390. msgstr "\n"
  4391. "Module de base pour gérer les déjeuners.\n"
  4392. "================================\n"
  4393. "\n"
  4394. "Beaucoup d'entreprises commandent des sandwiches, des pizzas et autres, provenant de fournisseurs habituels, pour leurs employés afin de leur offrir plus de facilités.\n"
  4395. "\n"
  4396. "Cependant, la gestion des déjeuners sein de l'entreprise exige une bonne administration en particulier lorsque le nombre d'employés ou de fournisseurs est important.\n"
  4397. "\n"
  4398. "Le module \"Commande de Déjeuner\" a été développé pour faciliter cette gestion, mais aussi pour offrir aux employés davantage d'outils et de convivialité.\n"
  4399. "\n"
  4400. "En plus de la gestion du repas complet et des fournisseurs, ce module peut afficher avertissement et il permet la sélection rapide de la commande fondée sur les préférences des employés.\n"
  4401. "\n"
  4402. "Ce module est essentiel pour éviter aux employés de perdre du temps et d'être obligés de toujours avoir des pièces de monnaie dans leurs poches."
  4403. #. module: base
  4404. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm
  4405. msgid "\n"
  4406. "The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
  4407. "====================================================\n"
  4408. "\n"
  4409. "This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and activities.\n"
  4410. "\n"
  4411. "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
  4412. "\n"
  4413. "OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and vendors. It can automatically send reminders, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
  4414. "\n"
  4415. "The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
  4416. "\n"
  4417. "OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
  4418. "\n"
  4419. "\n"
  4420. "Dashboard for CRM will include:\n"
  4421. "-------------------------------\n"
  4422. "* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
  4423. "* Opportunities by Stage (graph)\n"
  4424. ""
  4425. msgstr "\n"
  4426. "Module générique Odoo de gestion de la relation client ============================================ ========\n"
  4427. "\n"
  4428. "Cette application permet à un groupe de personnes de gérer intelligemment et efficacement les pistes, opportunités, réunions et activités.\n"
  4429. "\n"
  4430. "Il gère les tâches clés telles que communication, identification, priorisation, affectation, résolution et notification.\n"
  4431. "\n"
  4432. "Odoo assure que tous les cas sont suivis avec succès par les utilisateurs, les clients et les fournisseurs. Ce module peut automatiquement envoyer des rappels, déclencher des méthodes spécifiques et de nombreuses autres actions en selon les propres règles propres à chaque entreprise.\n"
  4433. "\n"
  4434. "La plus grande qualité de ce système est que les utilisateurs n'ont rien à faire de spécial. Le module CRM dispose d'une passerelle de messagerie pour l'interface de synchronisation entre mails et Odoo. De cette façon, les utilisateurs peuvent tout simplement envoyer des courriels au suivi des demandes.\n"
  4435. "\n"
  4436. "Odoo prendra soin de les remercier de leur message, le router automatiquement au personnel approprié et assurer que toute la correspondance future arrivera à la bonne place.\n"
  4437. ""
  4438. #. module: base
  4439. #: model:ir.module.module,description:base.module_base
  4440. msgid "\n"
  4441. "The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
  4442. "===================================================\n"
  4443. ""
  4444. msgstr "\n"
  4445. "Le noyau d'Odoo, nécessaire pour toute installation.\n"
  4446. "=======================================================\n"
  4447. ""
  4448. #. module: base
  4449. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
  4450. msgid "\n"
  4451. "The module adds google user in res user.\n"
  4452. "========================================\n"
  4453. ""
  4454. msgstr "\n"
  4455. "Ce module ajoute les utilisateurs Google dans res.user.\n"
  4456. "=======================================================\n"
  4457. ""
  4458. #. module: base
  4459. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
  4460. msgid "\n"
  4461. "The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google Spreadsheets in real time.\n"
  4462. "=================================================================================================\n"
  4463. ""
  4464. msgstr "\n"
  4465. "Ce module ajoute la possibilité d'afficher les donnée d'Odoo dans un tableur Google en temps réel.\n"
  4466. "=========================================================================================\n"
  4467. ""
  4468. #. module: base
  4469. #: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
  4470. msgid "\n"
  4471. "The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
  4472. "===========================================================================\n"
  4473. ""
  4474. msgstr "\n"
  4475. "Ce module ajoute la possibilité de synchroniser Google Calendar avec Odoo.\n"
  4476. "===========================================================================\n"
  4477. ""
  4478. #. module: base
  4479. #: model:ir.module.module,description:base.module_pos_cache
  4480. msgid "\n"
  4481. "This creates a product cache per POS config. It drastically lowers the\n"
  4482. "time it takes to load a POS session with a lot of products.\n"
  4483. " "
  4484. msgstr "\n"
  4485. "Ceci crée un cache de produits par configuration de POS. \n"
  4486. "Ce cache diminue considérablement le temps de chargement \n"
  4487. "d'une session POS comprenant beaucoup de produits."
  4488. #. module: base
  4489. #: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
  4490. msgid "\n"
  4491. "This is a full-featured calendar system.\n"
  4492. "========================================\n"
  4493. "\n"
  4494. "It supports:\n"
  4495. "------------\n"
  4496. " - Calendar of events\n"
  4497. " - Recurring events\n"
  4498. "\n"
  4499. "If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
  4500. " "
  4501. msgstr "\n"
  4502. "Ceci est un système complet d'agenda.\n"
  4503. "===============================\n"
  4504. "\n"
  4505. "Il supporte :\n"
  4506. "---------------\n"
  4507. " - L'agenda des événements,\n"
  4508. " - Les événements récurrents.\n"
  4509. "\n"
  4510. "Si vous souhaitez gérer vos rendez-vous, vous devriez installer le module CRM.\n"
  4511. " "
  4512. #. module: base
  4513. #: model:ir.module.module,description:base.module_product
  4514. msgid "\n"
  4515. "This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
  4516. "========================================================================\n"
  4517. "\n"
  4518. "Products support variants, different pricing methods, vendors information,\n"
  4519. "make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
  4520. "\n"
  4521. "Pricelists support:\n"
  4522. "-------------------\n"
  4523. " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
  4524. " * Compute price based on different criteria:\n"
  4525. " * Other pricelist\n"
  4526. " * Cost price\n"
  4527. " * List price\n"
  4528. " * Vendor price\n"
  4529. "\n"
  4530. "Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
  4531. "\n"
  4532. "Print product labels with barcode.\n"
  4533. " "
  4534. msgstr "\n"
  4535. "Module de base de gestion des produits et des listes de prix dans Odoo.\n"
  4536. "================================================== ======================\n"
  4537. "\n"
  4538. "Prise en compte des variantes des produits, différentes méthodes de tarification, informations des vendeurs, fabrication sur stock ou sur ordre, différentes unités de mesures, emballage et propriétés.\n"
  4539. "\n"
  4540. "Support des listes de prix:\n"
  4541. "-------------------\n"
  4542. "* Multiples niveaux de remise (par produit, catégorie, quantité)\n"
  4543. "* Calcul des prix sur différents critères :\n"
  4544. "* Autre liste de prix\n"
  4545. "* Prix coutant\n"
  4546. "* Liste des prix\n"
  4547. "* Prix du vendeur\n"
  4548. "\n"
  4549. "Préférences des listes de prix par produit et / ou partenaires.\n"
  4550. "\n"
  4551. "Impression d'étiquettes avec code à barres."
  4552. #. module: base
  4553. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
  4554. msgid "\n"
  4555. "This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n"
  4556. "==============================================================================\n"
  4557. "\n"
  4558. "After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
  4559. " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
  4560. " * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
  4561. " the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
  4562. " account and bank account, currency to create journals.\n"
  4563. "\n"
  4564. "Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
  4565. "\n"
  4566. "Wizards provided by this module:\n"
  4567. "--------------------------------\n"
  4568. " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
  4569. " amounts. Prepares an XML file format.\n"
  4570. " \n"
  4571. " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
  4572. " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
  4573. " the Main company of the User currently Logged in.\n"
  4574. " \n"
  4575. " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
  4576. " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
  4577. " Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
  4578. " Fiscal year.\n"
  4579. " \n"
  4580. " **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
  4581. "\n"
  4582. " "
  4583. msgstr "\n"
  4584. "Module de gestion du plan comptable pour la Belgique dans OpenERP.\n"
  4585. "================================================== ============================\n"
  4586. "\n"
  4587. "Après l'installation de ce module, l'assistant de configuration de la comptabilité est lancé.\n"
  4588. " * Nous avons les modèles de compte qui peut être utile pour générer des graphiques de comptes.\n"
  4589. " * Sur cet assistant, vous serez invité à saisir le nom de la société, le modèle de tableau à suivre, le nombre de chiffres à générer, le code du compte et le compte bancaire, la monnaie pour créer les journaux.\n"
  4590. "\n"
  4591. "Ainsi, la copie pure du modèle de tableau est générée.\n"
  4592. "\n"
  4593. "Assistants fournis par ce module:\n"
  4594. " --------------------------------\n"
  4595. " * Partenaire TVA intra : enregistrer les partenaires avec leur TVA afférente et les montants facturés. \n"
  4596. "Préparer un format de fichier XML.\n"
  4597. "\n"
  4598. " ** Chemin d'accès: ** \n"
  4599. "Facturation / rapports / Rapports juridiques / Belgique / états Partner TVA Intra\n"
  4600. "\n"
  4601. " * Déclaration périodique de TVA : Préparer un fichier XML pour la déclaration de TVA\n"
  4602. " La principale compagnie de l'utilisateur actuellement connecté.\n"
  4603. "\n"
  4604. "** Chemin d'accès: ** \n"
  4605. "Facturation / rapports / Rapports juridiques / Belgique Déclarations / Déclaration périodique de TVA\n"
  4606. " * Liste annuelle des clients soumis à la TVA : Prépare un fichier XML pour le TVA\n"
  4607. " Déclaration de l'entreprise principale de l'utilisateur actuellement connecté sur la base de l'Année fiscale.\n"
  4608. "\n"
  4609. "** Chemin d'accès: ** \n"
  4610. "Facturation / rapports / Rapports juridiques / États Belgique / liste annuelle des clients soumis à la TVA"
  4611. #. module: base
  4612. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
  4613. msgid "\n"
  4614. "This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n"
  4615. "==============================================================================\n"
  4616. "\n"
  4617. "* Chart of Accounts.\n"
  4618. "* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
  4619. "* The main taxes used in Domincan Republic\n"
  4620. "* Fiscal position for local "
  4621. msgstr "\n"
  4622. "Module de gestion du plan comptable de la République Dominicaine.\n"
  4623. "==============================================================================\n"
  4624. "\n"
  4625. "* Plan comptable.\n"
  4626. "* Code des impôts de la République Dominicaine\n"
  4627. "* Les principales taxes utilisées en République Dominicaine\n"
  4628. "* Position fiscale locale "
  4629. #. module: base
  4630. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
  4631. msgid "\n"
  4632. "This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in OpenERP.\n"
  4633. "==============================================================================\n"
  4634. "\n"
  4635. "Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
  4636. " "
  4637. msgstr "\n"
  4638. "Module de base pour gérer le plan comptable pour l'Équateur dans Odoo.\n"
  4639. "=========================================================================\n"
  4640. "\n"
  4641. "Module pour la comptabilité équatorienne\n"
  4642. " "
  4643. #. module: base
  4644. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
  4645. msgid "\n"
  4646. "This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
  4647. "==================================================================\n"
  4648. "\n"
  4649. "Greek accounting chart and localization.\n"
  4650. " "
  4651. msgstr "\n"
  4652. "Ceci est le module de base pour la gestion du plan comptable Grec.\n"
  4653. "==================================================================\n"
  4654. "\n"
  4655. "Greek accounting chart and localization.\n"
  4656. " "
  4657. #. module: base
  4658. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
  4659. msgid "\n"
  4660. "This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
  4661. "=====================================================================\n"
  4662. "\n"
  4663. "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
  4664. "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
  4665. "taxes and the Quetzal currency."
  4666. msgstr "\n"
  4667. "Module de gestion du plan comptable du Guatemala.\n"
  4668. "=====================================================================\n"
  4669. "\n"
  4670. "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
  4671. "la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
  4672. "taxes and the Quetzal currency."
  4673. #. module: base
  4674. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
  4675. msgid "\n"
  4676. "This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
  4677. "====================================================================\n"
  4678. " \n"
  4679. "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
  4680. "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
  4681. "and the Lempira currency."
  4682. msgstr "\n"
  4683. "Module de gestion du plan comptable du Honduras.\n"
  4684. "====================================================================\n"
  4685. "\n"
  4686. "Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
  4687. "moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
  4688. "and the Lempira currency."
  4689. #. module: base
  4690. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
  4691. msgid "\n"
  4692. "This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
  4693. "======================================================================\n"
  4694. "\n"
  4695. " * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
  4696. " * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
  4697. " * the main taxes used in Luxembourg\n"
  4698. " * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
  4699. "\n"
  4700. "Notes:\n"
  4701. " * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
  4702. " see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
  4703. " * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
  4704. ""
  4705. msgstr "\n"
  4706. "Module de base pour gérer le plan comptable du Luxembourg.\n"
  4707. "================================================== ====================\n"
  4708. "\n"
  4709. "* Plan comptable officiel du Luxembourg (loi de Juin 2009 + 2015 plan et impôts),\n"
  4710. "* Plan du Code général des impôts du Luxembourg\n"
  4711. "* Principales taxes utilisées au Luxembourg\n"
  4712. "* Position fiscale par défaut, locale, intracom, extracom\n"
  4713. "\n"
  4714. "Notes:\n"
  4715. "* Le tableau 2015 des impôts est mis en œuvre dans une large mesure,\n"
  4716. "voir la première feuille de tax.xls pour les détails de la couverture\n"
  4717. "* Pour mettre à jour le tableau du modèle fiscal, mettre à jour et exécuter tax2csv.py tax.xls\n"
  4718. ""
  4719. #. module: base
  4720. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
  4721. msgid "\n"
  4722. "This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
  4723. "=================================================================\n"
  4724. "\n"
  4725. "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
  4726. "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
  4727. "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
  4728. "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
  4729. "Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
  4730. msgstr "\n"
  4731. "Ce module de base permet de gérer le plan comptable pour le Maroc.\n"
  4732. "=================================================================\n"
  4733. "\n"
  4734. "Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
  4735. "générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
  4736. "produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
  4737. "L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
  4738. "Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
  4739. #. module: base
  4740. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_generic_coa
  4741. msgid "\n"
  4742. "This is the base module to manage the generic accounting chart in Odoo.\n"
  4743. "==============================================================================\n"
  4744. "\n"
  4745. "Install some generic chart of accounts.\n"
  4746. " "
  4747. msgstr "\n"
  4748. "Module de base pour gérer le plan comptable générique Odoo.\n"
  4749. "================================================== ============================\n"
  4750. "\n"
  4751. "Installer un plan comptable générique."
  4752. #. module: base
  4753. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
  4754. msgid "\n"
  4755. "This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n"
  4756. "=================================================================================================\n"
  4757. " - a CT600-ready chart of accounts\n"
  4758. " - VAT100-ready tax structure\n"
  4759. " - InfoLogic UK counties listing\n"
  4760. " - a few other adaptations"
  4761. msgstr "\n"
  4762. "Ceci est la dernière localisation UK Odoo nécessaire pour exécuter le comptabilité Odoo pour les PME du Royaume-Uni avec :\n"
  4763. "================================================== ===============================================\n"
  4764. "- Un plan comptable CT600-ready\n"
  4765. "- Structure fiscale VAT100-ready\n"
  4766. "- Liste des Comtés UK InfoLogic\n"
  4767. "- Quelques autres adaptations"
  4768. #. module: base
  4769. #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
  4770. msgid "\n"
  4771. "This is the module for computing Procurements.\n"
  4772. "==============================================\n"
  4773. "\n"
  4774. "This procurement module only depends on the product module and is not useful\n"
  4775. "on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n"
  4776. "rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is found,\n"
  4777. "it will be put in running state. After, it will check if what needed to be done\n"
  4778. "for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A procurement\n"
  4779. "can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n"
  4780. "\n"
  4781. "The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of stock will\n"
  4782. "create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
  4783. "The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase or\n"
  4784. "mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
  4785. "\n"
  4786. "The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n"
  4787. "it can put running procurements to done.\n"
  4788. "\n"
  4789. "Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
  4790. " "
  4791. msgstr "\n"
  4792. "Module de calcul des Approvisionnements.\n"
  4793. "==============================================\n"
  4794. "\n"
  4795. "Ce module ne dépend que du module 'Produits', il n'est pas utilisable\n"
  4796. "indépendamment. Les approvisionnements représentent des besoins qui doivent être résolus par une règle de passation de marché. Lorsqu'un marché est créé, il est confirmé. Si une règle est trouvé, il sera mis à l'état 'en cours'. Puis il sera vérifié si les conditions de la règle sont remplies. Il passera alors à l'état 'fait'. Un marché peut aussi rencontrer une exception et être annulé, par exemple quand on ne trouve pas une règle.\n"
  4797. "\n"
  4798. "Le mécanisme pourra être étendu par plusieurs modules.\n"
  4799. "La règle d'approvisionnement du stock va créer un mouvement et l'acquisition sera complète lorsque le mouvement sera terminé.\n"
  4800. "La règle d'approvisionnement de sale_service créera une tâche. \n"
  4801. "Les règles des modules Achat ou MRP généreront un ordre d'achat ou d'un ordre de fabrication.\n"
  4802. "\n"
  4803. "L'ordonnanceur vérifiera si il peut affecter une règle aux marchés confirmés et si il le peut il fera passer l'état des marchés de 'en cours' à 'fait'.\n"
  4804. "\n"
  4805. "Les marchés en exception doivent être vérifiés manuellement et peuvent être ré-exécutés."
  4806. #. module: base
  4807. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
  4808. msgid "\n"
  4809. "This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
  4810. "It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
  4811. "================================================================================================================\n"
  4812. "\n"
  4813. "Romanian accounting chart and localization.\n"
  4814. " "
  4815. msgstr "\n"
  4816. "Module Odoo de gestion du plan comptable, de la structure de la TVA, de la position fiscale et de la correspondance fiscale pour la Roumanie.\n"
  4817. "Il gère aussi le Numéro d'Immatriculation roumain.\n"
  4818. "==================================================================================================\n"
  4819. "\n"
  4820. "\n"
  4821. "Plan comptable roumain et localisation.\n"
  4822. " "
  4823. #. module: base
  4824. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
  4825. msgid "\n"
  4826. "This is the module to manage the Canadian accounting chart in OpenERP.\n"
  4827. "===========================================================================================\n"
  4828. "\n"
  4829. "Canadian accounting charts and localizations.\n"
  4830. "\n"
  4831. "Fiscal positions\n"
  4832. "----------------\n"
  4833. "\n"
  4834. "When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters.\n"
  4835. "Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the\n"
  4836. "responsibility of the vendor and done at the customer location.\n"
  4837. "\n"
  4838. "Some examples:\n"
  4839. "\n"
  4840. "1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
  4841. "On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
  4842. "\n"
  4843. "2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
  4844. "with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
  4845. "\n"
  4846. "3) An international vendor doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs\n"
  4847. "by the customs broker. On the vendor, set the fiscal position to International.\n"
  4848. "\n"
  4849. "4) An international vendor charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
  4850. "position.\n"
  4851. " "
  4852. msgstr "\n"
  4853. "Module de gestion du plan comptable Canadien dans Odoo.\n"
  4854. "================================================== =========================================\n"
  4855. "\n"
  4856. "Plan comptable Canadien et localisations.\n"
  4857. "\n"
  4858. "Les positions fiscales\n"
  4859. "----------------\n"
  4860. "\n"
  4861. "Lors de l'examen des taxes à appliquer, c'est la province où la livraison est effectuée qui compte.\n"
  4862. "Par conséquent il a été décidé de mettre en œuvre le cas le plus fréquent dans les positions fiscales : la livraison est sous la responsabilité du vendeur et se fait aux conditions du domicile du client.\n"
  4863. "\n"
  4864. "Quelques exemples:\n"
  4865. "\n"
  4866. "1) Pour un client d'une autre province et une livraison à son domicile.\n"
  4867. "Définir la position fiscale du client selon celle de sa province.\n"
  4868. "\n"
  4869. "2) Pour un client d'une autre province. Lorsque celui-ci envoie un camion à votre domicile pour prendre ses produits. Ne pas utiliser la position fiscale du clien.\n"
  4870. "\n"
  4871. "3) Un fournisseur international ne facture pas les taxes. Les taxes sont facturés à la douane par le courtier en douane. Pour ce vendeur, définir la position budgétaire à 'International'.\n"
  4872. "\n"
  4873. "4) Une vendeur international charge sa vente aux taxes de votre province. Ces taxes sont enregistrées avec votre position."
  4874. #. module: base
  4875. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
  4876. msgid "\n"
  4877. "This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in OpenERP.\n"
  4878. "==================================================================================\n"
  4879. "\n"
  4880. "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
  4881. "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
  4882. "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
  4883. "\n"
  4884. "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
  4885. "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
  4886. " "
  4887. msgstr "\n"
  4888. "Module de gestion du Plan comptable et taxes pour la Pologne dans Odoo.\n"
  4889. "==================================================================================\n"
  4890. "\n"
  4891. "To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
  4892. "rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
  4893. "zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
  4894. "\n"
  4895. "Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
  4896. "Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02"
  4897. #. module: base
  4898. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
  4899. msgid "\n"
  4900. "This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
  4901. "========================================================================\n"
  4902. "\n"
  4903. "This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
  4904. "companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
  4905. "\n"
  4906. "This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
  4907. "(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
  4908. "'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
  4909. "module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
  4910. "scenarios in fiscal positions).\n"
  4911. "\n"
  4912. "This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
  4913. "company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
  4914. "fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
  4915. "and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
  4916. "in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
  4917. "configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
  4918. "\n"
  4919. "**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
  4920. ""
  4921. msgstr "\n"
  4922. "Module de gestion du Plan Comptable Français.\n"
  4923. "===================================\n"
  4924. "\n"
  4925. "Ce module est applicable aux sociétés domiciliées en France métropolitaine. Elle ne concerne pas les sociétés domiciliées dans les DOM-TOM (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
  4926. "\n"
  4927. "Il gère la TVA de type TTC pour les achats (il est indispensable pour utiliser le module 'hr_expense'). Attention, ces TVA «TTC» ne sont pas gérés par les positions fiscales prévues par ce module (car il est complexe de gérer à la fois les scénarios HT et TTC dans des positions fiscales) .\n"
  4928. "\n"
  4929. "Ce module de localisation ne gère pas correctement le scénario quand un société métropolitaine vend des services à une société domiciliée dans les DOM. \n"
  4930. "Nous pourrions gérer cela dans positions fiscales, mais il faudrait faire la différence entre la TVA sur les produits et la TVA sur les services. \n"
  4931. "Nous considérons qu'il est trop «lourd» d'avoir ceci par défaut dans l10n_fr; les entreprises qui vendent des services à des entreprises domiciliées dans les DOM doivent mettre à jour manuellement la configuration de leurs taxes et positions fiscales.\n"
  4932. "\n"
  4933. "** Crédits: ** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion et Camptocamp.\n"
  4934. ""
  4935. #. module: base
  4936. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
  4937. msgid "\n"
  4938. "This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n"
  4939. "=============================================================================\n"
  4940. "\n"
  4941. "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
  4942. "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
  4943. "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
  4944. "\n"
  4945. "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n"
  4946. "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n"
  4947. "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
  4948. "\n"
  4949. "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n"
  4950. " * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n"
  4951. " Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
  4952. "\n"
  4953. " * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n"
  4954. " in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n"
  4955. " grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n"
  4956. " om Journalen te creeren.\n"
  4957. "\n"
  4958. "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n"
  4959. "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n"
  4960. "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n"
  4961. "\n"
  4962. " "
  4963. msgstr "\n"
  4964. "Module de gestion du plan Comptable Néerlandais dans Odoo.\n"
  4965. "=============================================================================\n"
  4966. "\n"
  4967. "Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
  4968. "Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
  4969. "Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
  4970. "\n"
  4971. "De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n"
  4972. "denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n"
  4973. "maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
  4974. "\n"
  4975. "Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n"
  4976. "* U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n"
  4977. "Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
  4978. "\n"
  4979. "* Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n"
  4980. "in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n"
  4981. "grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n"
  4982. "om Journalen te creeren.\n"
  4983. "\n"
  4984. "Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n"
  4985. "cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n"
  4986. "De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'."
  4987. #. module: base
  4988. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
  4989. msgid "\n"
  4990. "This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
  4991. "=========================================================================\n"
  4992. "\n"
  4993. "This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
  4994. "\n"
  4995. "**Credits:** General Solutions.\n"
  4996. ""
  4997. msgstr "\n"
  4998. "Module de Gestion du Plan Comptable du Vietnam dans Odoo.\n"
  4999. "=========================================================================\n"
  5000. "\n"
  5001. "Ce module applique aux sociétés placées sous la norme comptable vietnamienne (VAS).\n"
  5002. "\n"
  5003. "**Credits:** General Solutions.\n"
  5004. ""
  5005. #. module: base
  5006. #: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
  5007. msgid "\n"
  5008. "This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, based on geolocation.\n"
  5009. "======================================================================================================\n"
  5010. "\n"
  5011. "This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on their address.\n"
  5012. "\n"
  5013. "Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be automatically assigned\n"
  5014. "to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that was assigned to the partner.\n"
  5015. " "
  5016. msgstr "\n"
  5017. "Ceci est le module utilisé par OpenERP SA pour rediriger les clients vers les partenaires en se fondant sur leur géolocalisation\n"
  5018. "======================================================================================================\n"
  5019. "\n"
  5020. "Ce module géolocalise les Pistes, les Opportunités et les Partenaires en fonction de leur adresse.\n"
  5021. "\n"
  5022. "Une fois que les coordonnées d'une Piste/Opportunité est connue, elles peuvent être automatiquement transmises au partenaire local. Cette opération se fonce sur la distance et l'évaluation associée au partenaire."
  5023. #. module: base
  5024. #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project
  5025. msgid "\n"
  5026. "This module Allows a customer to give rating on Project.\n"
  5027. ""
  5028. msgstr "\n"
  5029. "Ce module permet au client de donner avis sur le projet.\n"
  5030. ""
  5031. #. module: base
  5032. #: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
  5033. msgid "\n"
  5034. "This module adds a PAD in all project form views.\n"
  5035. "=================================================\n"
  5036. " "
  5037. msgstr "\n"
  5038. "Ce module ajoute un bloc notes dans toutes les vues formulaire de projet.\n"
  5039. "====================================================="
  5040. #. module: base
  5041. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
  5042. msgid "\n"
  5043. "This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
  5044. "======================================================================================\n"
  5045. "\n"
  5046. "After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
  5047. "via the following menus:\n"
  5048. "\n"
  5049. " - Quotations\n"
  5050. " - Sale Orders\n"
  5051. " - Delivery Orders\n"
  5052. " - Products (public ones)\n"
  5053. " - Invoices\n"
  5054. " - Payments/Refunds\n"
  5055. "\n"
  5056. "If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
  5057. "pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
  5058. "by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
  5059. " "
  5060. msgstr "\n"
  5061. "Module qui ajoute un menu de vente au portail dès que les modules 'Vente' et 'Portail' sont installés.\n"
  5062. "================================================== ====================================\n"
  5063. "\n"
  5064. " Après l'installation de ce module, les utilisateurs du portail pourront accéder à leurs propres documents via les menus suivants:\n"
  5065. "\n"
  5066. " - Citations\n"
  5067. " - Ordres de vente\n"
  5068. " - Ordres de livraison\n"
  5069. " - Produits (ceux qui sont publics)\n"
  5070. " - Factures\n"
  5071. " - Paiements / Remboursements\n"
  5072. "\n"
  5073. " Si les Intermédiaires de paiement en ligne sont configurés, les utilisateurs du portail auront également la possibilité de payer en ligne leurs ordres de vente et leurs factures impayées. Paypal est inclus par défaut, il suffit de configurer un compte Paypal dans les paramètres Comptabilité / Facturation."
  5074. #. module: base
  5075. #: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
  5076. msgid "\n"
  5077. "This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) to support reports designed in HTML + CSS.\n"
  5078. "=====================================================================================================================\n"
  5079. "\n"
  5080. "The module structure and some code is inspired by the report_openoffice module.\n"
  5081. "\n"
  5082. "The module allows:\n"
  5083. "------------------\n"
  5084. " - HTML report definition\n"
  5085. " - Multi header support\n"
  5086. " - Multi logo\n"
  5087. " - Multi company support\n"
  5088. " - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
  5089. " - JavaScript support\n"
  5090. " - Raw HTML debugger\n"
  5091. " - Book printing capabilities\n"
  5092. " - Margins definition\n"
  5093. " - Paper size definition\n"
  5094. "\n"
  5095. "Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header and\n"
  5096. "footer body are defined per company.\n"
  5097. "\n"
  5098. "For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this video:\n"
  5099. " http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
  5100. "\n"
  5101. "Requirements and Installation:\n"
  5102. "------------------------------\n"
  5103. "This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents as\n"
  5104. "PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
  5105. "http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
  5106. "\n"
  5107. "After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to set\n"
  5108. "the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter named\n"
  5109. "``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System Parameters\n"
  5110. "\n"
  5111. "If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
  5112. "install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
  5113. "Ubuntu is known to have this issue.\n"
  5114. "\n"
  5115. "\n"
  5116. "TODO:\n"
  5117. "-----\n"
  5118. " * JavaScript support activation deactivation\n"
  5119. " * Collated and book format support\n"
  5120. " * Zip return for separated PDF\n"
  5121. " * Web client WYSIWYG\n"
  5122. ""
  5123. msgstr "\n"
  5124. "Module ajoutant un nouveau moteur de rapport fondé sur la bibliothèque WebKit (wkhtmltopdf) pour prendre en compte les rapports conçus en HTML + CSS.\n"
  5125. "=====================================================================================================================\n"
  5126. "\n"
  5127. " La structure du module et du code sont inspirés du module report_openoffice.\n"
  5128. "\n"
  5129. " Le module permet :\n"
  5130. " ------------------\n"
  5131. " - Définition du Rapport HTML\n"
  5132. " - Multi-entête\n"
  5133. " - Multi-logo \n"
  5134. " - Multi-société\n"
  5135. " - Prise en compte de HTML et CSS-3 (Dans la limite de la version actuelle du WebKit)\n"
  5136. " - Prise en compte de JavaScript\n"
  5137. " - Débogueur HTML\n"
  5138. " - Capacité à imprimer des livres\n"
  5139. " - Définition des marges\n"
  5140. " - Définition de la taille de papier\n"
  5141. "\n"
  5142. " Les multiples entêtes et logos peuvent être définis par sociéré. Style CSS, entête et corps de bas de page sont définis pour chaque société.\n"
  5143. "\n"
  5144. " Exemple de rapport : voir le module de webkit_report_sample, et la vidéo : http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
  5145. "\n"
  5146. " Exigences et Installation:\n"
  5147. " ------------------------------\n"
  5148. "Ce module nécessite la bibliothèque 'wkhtmltopdf' pour générer les documents HTML et PDF (Version 0.9.9 ou plus récente, voir http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ pour Linux, Mac OS X (i386) et Windows (32 bits).\n"
  5149. "\n"
  5150. " Après l'installation de la bibliothèque sur le serveur Odoo, régler le chemin d'accès au fichier exécutable 'wkhtmltopdf' dans le paramètre système nommé 'webkit_path' (Paramètres -> Personnalisation -> Paramètres -> Paramètres système)\n"
  5151. "\n"
  5152. " En cas d'absence d'entête / pied de page sur Linux, veiller à installer une version «statique» de la bibliothèque. La valeur par défaut 'wkhtmltopdf' sur Ubuntu est un problème connu.\n"
  5153. "\n"
  5154. " A FAIRE:\n"
  5155. " -----\n"
  5156. " * Désactivation d'activation du support de JavaScript\n"
  5157. " * Assemblé et le format du livre soutien\n"
  5158. " * Restitution de fichier zip pour les PDF multiples\n"
  5159. " * WYSIWYG du client Web\n"
  5160. ""
  5161. #. module: base
  5162. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
  5163. msgid "\n"
  5164. "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
  5165. "===========================================================================\n"
  5166. "\n"
  5167. "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
  5168. "If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
  5169. "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
  5170. "\n"
  5171. "We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
  5172. "modules.\n"
  5173. " "
  5174. msgstr "\n"
  5175. "Module qui ajoute un raccourci sur un ou plusieurs cas d'opportunité dans la CRM.\n"
  5176. "================================================== =========================\n"
  5177. "\n"
  5178. "Ce raccourci permet de générer un ordre de vente sur la base du cas sélectionné.\n"
  5179. "Si différents cas sont ouverts (une liste), il génère un ordre de vente pour chaque cas.\n"
  5180. "L'affaire est ensuite fermée et liée à l'ordre d'achat généré.\n"
  5181. "\n"
  5182. "Nous suggérons d'installer ce module, lorsque les modules Vente et CRM ont été installés."
  5183. #. module: base
  5184. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
  5185. msgid "\n"
  5186. "This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
  5187. "==========================================================================================\n"
  5188. " "
  5189. msgstr "\n"
  5190. "Ce module ajoute des règles d'accès à votre portail si les modules \"stock\" et \"portail\" sont installés.\n"
  5191. "==========================================================================================="
  5192. #. module: base
  5193. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_claim
  5194. msgid "\n"
  5195. "This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal are installed.\n"
  5196. "==========================================================================================\n"
  5197. " "
  5198. msgstr "\n"
  5199. "Ce module ajoute un menu pour les réclamations et les fonctionnalités pour votre portail si les modules claim et portal sont installés.\n"
  5200. "=======================================================================================================================================\n"
  5201. " "
  5202. #. module: base
  5203. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_project_issue
  5204. msgid "\n"
  5205. "This module adds project issues inside your account's page on website if project_issue and website_portal are installed.\n"
  5206. "==================================================================================================\n"
  5207. " "
  5208. msgstr "\n"
  5209. "Ce module ajoute les questions de projet dans la page de votre compte sur le site web, si les modules project_issue et website_portal sont installés.\n"
  5210. "=================================================================================================="
  5211. #. module: base
  5212. #: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
  5213. msgid "\n"
  5214. "This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n"
  5215. "===================================================================================================\n"
  5216. " "
  5217. msgstr "\n"
  5218. "Ce module ajoute des règles de sécurité au module \"Émulation\" afin de permettre aux utilisateurs du portail de participer aux défis.\n"
  5219. "===================================================================================================="
  5220. #. module: base
  5221. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
  5222. msgid "\n"
  5223. "This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
  5224. "================================================================================================================\n"
  5225. "\n"
  5226. "Status: draft, confirm, done, cancel\n"
  5227. "When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state lines\n"
  5228. "to the according state.\n"
  5229. "\n"
  5230. "Create menus:\n"
  5231. "-------------\n"
  5232. " **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
  5233. "\n"
  5234. "Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
  5235. "\n"
  5236. "Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
  5237. "-------------------------------------------------------------------------\n"
  5238. " * start (set state to confirm), set date_start\n"
  5239. " * done (set state to done), set date_stop\n"
  5240. " * set to draft (set state to draft)\n"
  5241. " * cancel set state to cancel\n"
  5242. "\n"
  5243. "When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
  5244. "become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
  5245. "must become done.\n"
  5246. "\n"
  5247. "The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
  5248. "So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
  5249. " "
  5250. msgstr "\n"
  5251. "Ce module ajoute les champs état, date de début et date de fin sur les lignes d'opération des ordres de fabrication (dans l'onglet \"Ordres de travaux\").\n"
  5252. "=========================================================================================================================\n"
  5253. "\n"
  5254. "États : brouillon, confirmé, terminé, annulé\n"
  5255. "Lorsque un ordre de fabrication est confirmé, terminé ou annulé, toutes les lignes sont mises dans l'état correspondant.\n"
  5256. "\n"
  5257. "Création du menu \"Fabrication > Fabrication > Ordres de travaux\", lequel est une vue sur les lignes \"Ordres de travaux\" des ordres de fabrication.\n"
  5258. "\n"
  5259. "Ajoute des boutons dans la vue formulaire des ordres de fabrication dans l'onglet Ordre de travaux :\n"
  5260. " * démarrer (met l'état à confirmé), définit la date de début ;\n"
  5261. " * terminé (met l'état à terminé), définit la date de fin ;\n"
  5262. " * met en brouillon (met l'état à brouillon) ;\n"
  5263. " * annuler (met l'état à terminé).\n"
  5264. "\n"
  5265. "Lorsque l'ordre de fabrication devient \"prêt à produire\", les opérations doivent devenir \"confirmées\".\n"
  5266. "Lorsque l'ordre de fabrication est terminé, toutes les opérations doivent devenir terminées.\n"
  5267. "\n"
  5268. "Le champ \"Heures travaillées\" est le délai (date de fin - date de début).\n"
  5269. "Ainsi, il est possible de comparer le délai théorique avec le délai réel. \n"
  5270. " "
  5271. #. module: base
  5272. #: model:ir.module.module,description:base.module_barcodes
  5273. msgid "\n"
  5274. "This module adds support for barcode scanning and parsing.\n"
  5275. "\n"
  5276. "Scanning\n"
  5277. "--------\n"
  5278. "Use a USB scanner (that mimics keyboard inputs) in order to work with barcodes in Odoo.\n"
  5279. "The scanner must be configured to use no prefix and a carriage return or tab as suffix.\n"
  5280. "The delay between each character input must be less than or equal to 50 milliseconds.\n"
  5281. "Most barcode scanners will work out of the box.\n"
  5282. "However, make sure the scanner uses the same keyboard layout as the device it's plugged in.\n"
  5283. "Either by setting the device's keyboard layout to US QWERTY (default value for most readers)\n"
  5284. "or by changing the scanner's keyboard layout (check the manual).\n"
  5285. "\n"
  5286. "Parsing\n"
  5287. "-------\n"
  5288. "The barcodes are interpreted using the rules defined by a nomenclature.\n"
  5289. "It provides the following features:\n"
  5290. "- Patterns to identify barcodes containing a numerical value (e.g. weight, price)\n"
  5291. "- Definition of barcode aliases that allow to identify the same product with different barcodes\n"
  5292. "- Support for encodings EAN-13, EAN-8 and UPC-A\n"
  5293. ""
  5294. msgstr "\n"
  5295. "Module de prise en compte de la numérisation de codes à barres et de leur analyse.\n"
  5296. "\n"
  5297. "Numérisation\n"
  5298. "------------\n"
  5299. "Utiliser un scanner USB (qui imite les entrées clavier) afin de travailler avec les codes à barres dans Odoo.\n"
  5300. "Le scanner doit être configuré pour n'utiliser ni préfixe ni un retour chariot ou un onglet comme suffixe.\n"
  5301. "Le retard entre chaque entrée de caractère doit être inférieur ou égal à 50 millisecondes.\n"
  5302. "La plupart des lecteurs de codes barres fonctionneront immédiatement.\n"
  5303. "S'assurer que le scanner utilise la même disposition de clavier que le celui sur lequel il est branché.\n"
  5304. "Soit par la mise à US QWERTY (valeur par défaut pour la plupart des lecteurs), soit en changeant la disposition de clavier du scanner (consulter le manuel).\n"
  5305. "\n"
  5306. "Parsing\n"
  5307. "-------\n"
  5308. "Les codes-barres sont interprétés en utilisant les règles définies par une nomenclature.\n"
  5309. "Il présente les caractéristiques suivantes:\n"
  5310. "- Modèles pour identifier les codes à barres contenant une valeur numérique (ex : poids, prix)\n"
  5311. "- Définition des alias de codes à barres qui permettent d'identifier le même produit avec différents codes à barres\n"
  5312. "- Support pour les codages EAN-13, EAN-8 et UPC-A\n"
  5313. ""
  5314. #. module: base
  5315. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
  5316. msgid "\n"
  5317. "This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
  5318. "=============================================\n"
  5319. "\n"
  5320. "This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
  5321. "Price and Cost Price.\n"
  5322. " "
  5323. msgstr "\n"
  5324. "Ce module ajoute la \"Marge\" sur les bons de commandes.\n"
  5325. "=============================================\n"
  5326. "\n"
  5327. "Il donne la profitabilité en calculant la différence du prix unitaire et du prix de revient.\n"
  5328. " "
  5329. #. module: base
  5330. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
  5331. msgid "\n"
  5332. "This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
  5333. "=================================================================================\n"
  5334. "\n"
  5335. "Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
  5336. " "
  5337. msgstr "\n"
  5338. "Ce module ajoute le support des feuilles de temps pour la gestion des incidents (bogues) dans les projets.\n"
  5339. "====================================================================================\n"
  5340. "\n"
  5341. "Les travaux consignés peuvent être saisis et gérés pour reporter le nombre d'heures consacrées par les utilisateurs pour gérer un incident.\n"
  5342. " "
  5343. #. module: base
  5344. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
  5345. msgid "\n"
  5346. "This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
  5347. "=================================================================\n"
  5348. " "
  5349. msgstr "\n"
  5350. "Ce module ajoute l'option des vagues de préparation dans la gestion de l'entrepôt.\n"
  5351. "================================================================="
  5352. #. module: base
  5353. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
  5354. msgid "\n"
  5355. "This module aims to manage employee's attendances.\n"
  5356. "==================================================\n"
  5357. "\n"
  5358. "Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
  5359. "actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
  5360. " "
  5361. msgstr "\n"
  5362. "Module de pointage des heures pour les employés.\n"
  5363. "================================================\n"
  5364. "\n"
  5365. "Comptabilise les temps de présence des employés sur la base des\n"
  5366. "pointages (Entrée / Sorties) réalisés.\n"
  5367. " "
  5368. #. module: base
  5369. #: model:ir.module.module,description:base.module_rating_project_issue
  5370. msgid "\n"
  5371. "This module allows a customer to give rating on Project Issue.\n"
  5372. ""
  5373. msgstr "\n"
  5374. "Ce module permet au client de donner avis sur un incident de projet.\n"
  5375. ""
  5376. #. module: base
  5377. #: model:ir.module.module,description:base.module_rating
  5378. msgid "\n"
  5379. "This module allows a customer to give rating.\n"
  5380. ""
  5381. msgstr "\n"
  5382. "Ce module permet à un client de donner un avis.\n"
  5383. ""
  5384. #. module: base
  5385. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
  5386. msgid "\n"
  5387. "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
  5388. "==========================================================================\n"
  5389. "\n"
  5390. "Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers \n"
  5391. "can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
  5392. "\n"
  5393. "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
  5394. "Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he \n"
  5395. "planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical \n"
  5396. "view of it.\n"
  5397. "\n"
  5398. "Three reports are available:\n"
  5399. "----------------------------\n"
  5400. " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for \n"
  5401. " these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
  5402. "\n"
  5403. " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading, \n"
  5404. " for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
  5405. "\n"
  5406. " 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives \n"
  5407. " the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
  5408. ""
  5409. msgstr "\n"
  5410. "Module permettant aux comptables de gérer les budgets analytiques et croisés.\n"
  5411. "================================================== ========================\n"
  5412. "\n"
  5413. " Une fois que les budgets sont définis (dans Facturation / Budgets / Budgets), les gestionnaires de projet peuvent fixer le montant prévu sur chaque compte analytique.\n"
  5414. "\n"
  5415. "Le comptable a la possibilité de voir le total des prévisions de chaque budget afin d'assurer que le total prévu n'est ni supérieur ni inférieur à ce qu'il avait planifié. Chaque budget peut être visualisé sous forme de vue graphique.\n"
  5416. "\n"
  5417. " Trois rapports sont disponibles:\n"
  5418. " ----------------------------\n"
  5419. " 1. Le premier est réalisé à partir d'une liste des budgets. Il donne la répartition des comptes analytiques pour ces budgets.\n"
  5420. "\n"
  5421. " 2. Le second est un résumé du précédent, il donne la répartition par comptes analytiques budgétaires sélectionnés\n"
  5422. "\n"
  5423. "3. Le dernier est réalisé à partir du plan comptable analytique. Il donne la répartition, pour les comptes analytiques budgétaires sélectionnés.\n"
  5424. ""
  5425. #. module: base
  5426. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
  5427. msgid "\n"
  5428. "This module allows to implement action rules for any object.\n"
  5429. "============================================================\n"
  5430. "\n"
  5431. "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
  5432. "\n"
  5433. "**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
  5434. "sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
  5435. "trigger an automatic reminder email.\n"
  5436. " "
  5437. msgstr "\n"
  5438. "Module de mise en œuvre des règles d'action pour tout object.\n"
  5439. "================================================== ==========\n"
  5440. "\n"
  5441. "Utiliser des actions automatisées pour déclencher automatiquement des actions pour divers écrans.\n"
  5442. "\n"
  5443. "** Exemples : ** \n"
  5444. "Une piste créée par un utilisateur particulier peut être automatiquement attribuée à une équipe de vente particulière. \n"
  5445. "Une opportunité au statut 'en attente\" depuis 14 jours pourrait déclencher automatiquement un e-mail de rappel automatique."
  5446. #. module: base
  5447. #: model:ir.module.module,description:base.module_note
  5448. msgid "\n"
  5449. "This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
  5450. "=================================================================\n"
  5451. "\n"
  5452. "Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
  5453. "lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
  5454. "their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
  5455. "people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
  5456. "meeting minutes.\n"
  5457. "\n"
  5458. "Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
  5459. ""
  5460. msgstr "\n"
  5461. "Ce module permet aux utilisateurs de créer leurs propres notes à l'intérieur d'Odoo\n"
  5462. "\n"
  5463. "================================================== ===============\n"
  5464. "\n"
  5465. "Utiliser des notes pour écrire minutes de réunion, organiser des idées, organiser des listes de tâches personnelles, etc. Chaque utilisateur gère ses propres notes. Les notes ne sont accessibles que pour leurs auteurs, mais ils peuvent les partager des notes avec d'autres utilisateurs de sorte que plusieurs personnes peuvent travailler sur la même note en temps réel. \n"
  5466. "Ce fonctionnement est très efficace pour partager des comptes-rendus de réunions.\n"
  5467. "\n"
  5468. "On trouve les notes dans le menu 'Accueil'.\n"
  5469. ""
  5470. #. module: base
  5471. #: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
  5472. msgid "\n"
  5473. "This module allows you to anonymize a database.\n"
  5474. "===============================================\n"
  5475. "\n"
  5476. "This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
  5477. "This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
  5478. "your own or your customer’s confidential data. The principle is that you run\n"
  5479. "an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
  5480. "by ‘XXX’ characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
  5481. "team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
  5482. "anonymization process to recover your previous data.\n"
  5483. " "
  5484. msgstr "\n"
  5485. "Ce module vous permet d'anonymiser une base de données.\n"
  5486. "===============================================\n"
  5487. "\n"
  5488. "Ce module vous permet d'assurer la confidentialité des données d'une base de données.\n"
  5489. "Cette étape est utile si vous voulez utiliser le processus de migration tout en protégeant vos propres données confidentielles, ou bien celles de vos clients. L'exécution d'un outil d'anonymisation masque vos données confidentielles (elles sont remplacées par les caractères \"XXX\"). Vous pouvez ensuite envoyer la base anonymisée à l'équipe de migration. Lorsque vous recevez la base de données migrée, vous pouvez la restaurer et inverser le processus d'anonymisation pour retrouver vos précieuses données."
  5490. #. module: base
  5491. #: model:ir.module.module,description:base.module_membership
  5492. msgid "\n"
  5493. "This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
  5494. "=========================================================================\n"
  5495. "\n"
  5496. "It supports different kind of members:\n"
  5497. "--------------------------------------\n"
  5498. " * Free member\n"
  5499. " * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
  5500. " * Paid members\n"
  5501. " * Special member prices\n"
  5502. "\n"
  5503. "It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
  5504. "invoice and send propositions for membership renewal.\n"
  5505. " "
  5506. msgstr "\n"
  5507. "Module de gestion des adhérents.\n"
  5508. "================================================== =======================\n"
  5509. "\n"
  5510. "Il prend en charge différents types de membres:\n"
  5511. "--------------------------------------\n"
  5512. "* Membre à titre gratuit\n"
  5513. "* Membre associé (exemple : un groupe prend un adhésion pour toutes les filiales (???))\n"
  5514. "* Membres payants\n"
  5515. "* Membres bénéficiant de prix spéciaux\n"
  5516. "\n"
  5517. "Il est intégré avec les modules 'Ventes' et 'Comptabilité' pour facturer et envoyer des propositions de renouvellement d'adhésion automatiquement."
  5518. #. module: base
  5519. #: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
  5520. msgid "\n"
  5521. "This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
  5522. "===========================================================\n"
  5523. "\n"
  5524. "When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
  5525. "related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
  5526. "keep track and order all your purchase orders.\n"
  5527. ""
  5528. msgstr "\n"
  5529. "Ce module permet la gestion des demandes d'achats.\n"
  5530. "=========================================\n"
  5531. "\n"
  5532. "Lorsque un ordre d'achat est créé, vous avez maintenant la possibilité de sauver la demande associée.\n"
  5533. "Le nouvel objet regroupera et vous permettra de facilement garder trace et commander vos ordres d'achat.\n"
  5534. ""
  5535. #. module: base
  5536. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
  5537. msgid "\n"
  5538. "This module allows you to produce several products from one production order.\n"
  5539. "=============================================================================\n"
  5540. "\n"
  5541. "You can configure by-products in the bill of material.\n"
  5542. "\n"
  5543. "Without this module:\n"
  5544. "--------------------\n"
  5545. " A + B + C -> D\n"
  5546. "\n"
  5547. "With this module:\n"
  5548. "-----------------\n"
  5549. " A + B + C -> D + E\n"
  5550. " "
  5551. msgstr "\n"
  5552. "Ce module vous permet de produire plusieurs produits à partir d'un ordre de production.\n"
  5553. "======================================================================\n"
  5554. "\n"
  5555. "Vous pouvez configurer des sous-produits dans la nomenclature des matériaux.\n"
  5556. "\n"
  5557. "Sans ce module :\n"
  5558. "----------------------\n"
  5559. " A + B + C -> D\n"
  5560. "\n"
  5561. "Avec ce module : \n"
  5562. "-----------------------\n"
  5563. " A + B + C -> D + E\n"
  5564. " "
  5565. #. module: base
  5566. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_rating_project_issue
  5567. msgid "\n"
  5568. "This module display project customer satisfaction on your website.\n"
  5569. "==================================================================================================\n"
  5570. " "
  5571. msgstr "\n"
  5572. "Ce module affiche la satisfaction du client du projet sur le site web.\n"
  5573. "================================================== ================================================"
  5574. #. module: base
  5575. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
  5576. msgid "\n"
  5577. "This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
  5578. "================================================================================\n"
  5579. "\n"
  5580. "Shows you a list of applications features to install from.\n"
  5581. "\n"
  5582. " "
  5583. msgstr "\n"
  5584. "Ce module aide à configurer le système à l'installation d'une nouvelle base.\n"
  5585. "================================================== ==============================\n"
  5586. "\n"
  5587. "Affiche la liste des fonctionnalités et applications à installer au démarrage.\n"
  5588. "\n"
  5589. " "
  5590. #. module: base
  5591. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
  5592. msgid "\n"
  5593. "This module implements a timesheet system.\n"
  5594. "==========================================\n"
  5595. "\n"
  5596. "Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
  5597. "A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
  5598. "the analytic account.\n"
  5599. "\n"
  5600. "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
  5601. "\n"
  5602. "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
  5603. "up a management by affair.\n"
  5604. " "
  5605. msgstr "\n"
  5606. "Ce module met en œuvre un système de feuilles de temps.\n"
  5607. "===============================================\n"
  5608. "\n"
  5609. "Chaque employé peut saisir et suivre leur temps passé sur les différents projets.\n"
  5610. "Un projet est un compte analytique et le temps passé sur un projet génère un coût\n"
  5611. "sur ce compte analytique.\n"
  5612. "\n"
  5613. "Beaucoup de rapports sur le temps et le suivi des employés sont fournis.\n"
  5614. "\n"
  5615. "Il est complètement intégré au module gestion des coûts (cost_accounting). Il vous\n"
  5616. "permet de mettre en place une gestion par affaire.\n"
  5617. " "
  5618. #. module: base
  5619. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
  5620. msgid "\n"
  5621. "This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
  5622. "===========================================================\n"
  5623. " \n"
  5624. "It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
  5625. "\n"
  5626. "Countries that use OHADA are the following:\n"
  5627. "-------------------------------------------\n"
  5628. " Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
  5629. " \n"
  5630. " Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
  5631. " \n"
  5632. " Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
  5633. " "
  5634. msgstr "\n"
  5635. "Ce module implémente la charte de compte pour les pays de l'HOADA.\n"
  5636. "=======================================================\n"
  5637. "\n"
  5638. "Il permet à toute compagnie ou association de gérer sa comptabilité financière.\n"
  5639. "\n"
  5640. "Les pays qui utilisent OHADA sont les suivants :\n"
  5641. "----------------------------------------------------------------\n"
  5642. " Benin, Burkina Faso, Cameroun, Centrafrique, Comores, Congo,\n"
  5643. " Côte d'Ivoire, Gabon, Guinée, Guinée-Bissau, Guinée Équatoriale, Mali, Niger,\n"
  5644. " République Démocratique du Congo, Sénégal, Tchad et Togo.\n"
  5645. " "
  5646. #. module: base
  5647. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
  5648. msgid "\n"
  5649. "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
  5650. "======================================================================================================================\n"
  5651. "\n"
  5652. "The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts\n"
  5653. "with a single statement.\n"
  5654. " "
  5655. msgstr "\n"
  5656. "Ce module installe la base pour les IBAN (International Bank Account Number) des comptes bancaires et vérifie leur validité.\n"
  5657. "========================================================================\n"
  5658. "\n"
  5659. "La possibilité d'extraire les comptes locaux correctement représentés à partir des comptes IBAN avec un seul relevé.\n"
  5660. " "
  5661. #. module: base
  5662. #: model:ir.module.module,description:base.module_association
  5663. msgid "\n"
  5664. "This module is to configure modules related to an association.\n"
  5665. "==============================================================\n"
  5666. "\n"
  5667. "It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
  5668. "membership products (schemes).\n"
  5669. " "
  5670. msgstr "\n"
  5671. "Ce module configure les modules nécessaires aux associations.\n"
  5672. "=================================================\n"
  5673. "\n"
  5674. "Il installe le profil pour les associations leur permettant de gérer les événements, enregistrements, \n"
  5675. "adhésions, produits d'adhésion (programmes).\n"
  5676. " "
  5677. #. module: base
  5678. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
  5679. msgid "\n"
  5680. "This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice lines base on the partner's pricelist.\n"
  5681. "===============================================================================================================\n"
  5682. "\n"
  5683. "To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the pricelist form.\n"
  5684. "\n"
  5685. "**Example:**\n"
  5686. " For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and the price\n"
  5687. " calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is checked, we\n"
  5688. " will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225.\n"
  5689. " If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice lines:\n"
  5690. " Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
  5691. " "
  5692. msgstr "\n"
  5693. "Module de calcul des rabais sur des lignes d'un ordre de vente et des lignes de factures, sur base de la liste de prix du partenaire.\n"
  5694. " ===============================================================================================================\n"
  5695. "\n"
  5696. " À cette fin, une nouvelle case à cocher nommée 'Remise visible' est ajoutée au formulaire de la liste de prix.\n"
  5697. "\n"
  5698. " ** Exemple: **\n"
  5699. " Pour le produit PC1 et le partenaire \"Asustek\" : Prix officiel = 450, et prix calculé en utilisant la liste de prix de Asustek = 225. \n"
  5700. "Si la case est cochée, on aura sur la ligne de l'ordre de vente : Prix unitaire = 450, Discount = 50,00 , prix net = 225.\n"
  5701. " Si la case est décochée, nous avons sur la ligne de l'ordre de vente et les lignes de facture:\n"
  5702. " Prix unitaire = 225, actualisation = 0,00, prix net = 225."
  5703. #. module: base
  5704. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_printing
  5705. msgid "\n"
  5706. "This module offers the basic functionalities to make payments by printing checks.\n"
  5707. "It must be used as a dependency for modules that provide country-specific check templates.\n"
  5708. "The check settings are located in the accounting journals configuration page.\n"
  5709. " "
  5710. msgstr "\n"
  5711. "Module contenant les fonctionnalités de base pour effectuer des paiements par impression de chèques.\n"
  5712. "Il doit être utilisé en liaison avec modules qui fournissent les modèles de chèques spécifiques à chaque pays.\n"
  5713. "Les paramètres de contrôle sont situés dans la page de configuration des journaux comptables."
  5714. #. module: base
  5715. #: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
  5716. msgid "\n"
  5717. "This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
  5718. "====================================================================================\n"
  5719. "\n"
  5720. "It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
  5721. "from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
  5722. " "
  5723. msgstr "\n"
  5724. "Module d'installation des modules 'MRP' et 'Ventes' en même temps.\n"
  5725. "( libellé anglais non explicite, à revoir !)\n"
  5726. "================================================== ==================================\n"
  5727. "\n"
  5728. "Il est essentiellement utilisé lorsque l'on veut garder la trace des ordres de production générés par des ordre de vente. \n"
  5729. "Il ajoute le nom et la référence des ventes sur l'ordre de fabrication."
  5730. #. module: base
  5731. #: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
  5732. msgid "\n"
  5733. "This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
  5734. "=========================================================================================================================================\n"
  5735. "\n"
  5736. "The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
  5737. "------------------------------------------------------------------------\n"
  5738. " * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
  5739. " send, reports to print and send by email, custom actions\n"
  5740. " * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
  5741. " campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
  5742. " * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
  5743. " and fine-tune it\n"
  5744. " * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
  5745. " requires manual validation\n"
  5746. " * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
  5747. " campaign does everything fully automatically.\n"
  5748. "\n"
  5749. "While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
  5750. "input segments, workflow.\n"
  5751. "\n"
  5752. "**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
  5753. " module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
  5754. " CRM Leads.\n"
  5755. " "
  5756. msgstr "\n"
  5757. "Ce module fournit des prospects grâce à l'automatisation des campagnes de marketing (les campagnes peuvent en effet être définies sur une quelconque ressource, pas seulement sur les pistes de la CRM).\n"
  5758. "=========================================================================================================================================\n"
  5759. "\n"
  5760. "Les campagnes sont dynamiques et multi-canaux. Le processus est le suivant:\n"
  5761. "-------------------------------------------------- ----------------------\n"
  5762. "* Conception campagnes de marketing comme des flux de travail, modèles de courrier électronique à envoyer, impression de rapports, et envois par e-mail, actions personnalisées\n"
  5763. "* Définir les segments d'entrée pour sélectionner les éléments qui doivent entrer dans le campagne (Exemple : pistes venant de certains pays.)\n"
  5764. "* Lancer une campagne en mode de simulation pour tester en temps réel ou accéléré, et pour l'affiner\n"
  5765. "* Possibilité également de démarrer une vraie campagne en mode manuel, où chaque action nécessite une validation manuelle\n"
  5766. "* Enfin lancer une campagne en direct, et regarder les statistiques que la\n"
  5767. "génère automatiquement.\n"
  5768. "\n"
  5769. "Pendant que la campagne se déroule, peuvent être affinés les paramètres, des segments d'entrée, le flux de travail.\n"
  5770. "\n"
  5771. "** Remarque: **\n"
  5772. "Pour démo,installer le module marketing_campaign_crm_demo\n"
  5773. "mais il faudra aussi l'application CRM car elle dépend des pistes CRM."
  5774. #. module: base
  5775. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
  5776. msgid "\n"
  5777. "This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
  5778. "============================================================================================================= \n"
  5779. "Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
  5780. ""
  5781. msgstr "\n"
  5782. "Ce module fournit le plan comptable standard pour l'Autriche qui est basé sur le modèle BMF.gv.at.\n"
  5783. "================================================================================================== \n"
  5784. "Veuillez garder à l'esprit que vous devez le revoir et l'adapter avec votre comptable avant de l'utiliser dans un environnement de production.\n"
  5785. ""
  5786. #. module: base
  5787. #: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
  5788. msgid "\n"
  5789. "This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
  5790. "=================================================================\n"
  5791. "\n"
  5792. "Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
  5793. "\n"
  5794. ""
  5795. msgstr "\n"
  5796. "Ce module met à jour les notes dans OpenERP, en utilisant un éditeur externe\n"
  5797. "===============================================================\n"
  5798. "\n"
  5799. "Utilisez le pour mettre à jour vos notes en temps réel, avec les utilisateurs invités.\n"
  5800. "\n"
  5801. ""
  5802. #. module: base
  5803. #: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
  5804. msgid "\n"
  5805. "This module will automatically reserve the picking from stock when a sale order is confirmed\n"
  5806. "============================================================================================\n"
  5807. "Upon confirmation of a sale order or when quantities are added,\n"
  5808. "the picking that reserves from stock will be reserved if the\n"
  5809. "necessary quantities are available.\n"
  5810. "\n"
  5811. "In the simplest configurations, this is an easy way of working:\n"
  5812. "first come, first served. However, when not installed, you can\n"
  5813. "use manual reservation or run the schedulers where the system\n"
  5814. "will take into account the expected date and the priority.\n"
  5815. "\n"
  5816. "If this automatic reservation would reserve too much, you can\n"
  5817. "still unreserve a picking.\n"
  5818. " "
  5819. msgstr "\n"
  5820. "Module de réservation automatique sur le stock en vue du colisage quand un ordre de vente est confirmé\n"
  5821. "================================================== ==========================================\n"
  5822. "Lors de la confirmation d'un ordre de vente ou lorsque des quantités sont ajoutés, si les quantités nécessaires sont disponibles, une réservation est faite en prévision du prélèvement sur le stock. \n"
  5823. "\n"
  5824. "Dans les cas simples, ceci est un moyen facile de travailler :\n"
  5825. "premier arrivé premier servi. Cependant, lorsque ce module n'est pas installé, les réservations peuvent être faites manuellement ou exécuter les ordonnanceurs pour que le système prenne en compte la date prévue et la priorité.\n"
  5826. "\n"
  5827. "Si la réservation automatique est excessive, la réservation pour prélèvement peut toujours être annulée.\n"
  5828. "\n"
  5829. "(Texte anglais à revoir. La traduction devient un exercice d'interprétation de ce que l'auteur a peut-être essayé de dire !)"
  5830. #. module: base
  5831. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
  5832. msgid "\n"
  5833. "This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
  5834. ""
  5835. msgstr "\n"
  5836. "Ce composant permet d'afficher les jauges en utilisant la bibliothèque 'justgage'.\n"
  5837. ""
  5838. #. module: base
  5839. #: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
  5840. msgid "\n"
  5841. "Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
  5842. "=========================================\n"
  5843. "This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
  5844. "\n"
  5845. "It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
  5846. " "
  5847. msgstr "\n"
  5848. "Suivi des incidents/gestion des bogues pour les projets\n"
  5849. "===========================================\n"
  5850. "Cette application vous permet de gérer les incidents que vous pourriez rencontrer dans un projet comme les bogues dans le système, les plaintes client ou les bris matériels.\n"
  5851. "\n"
  5852. "Ceci permet au gestionnaire de rapidement vérifier les incidents, les assigner et de décider rapidement leur statut au fur et à mesure qu'ils évoluent.\n"
  5853. " "
  5854. #. module: base
  5855. #: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
  5856. msgid "\n"
  5857. "Track different dates on products and production lots.\n"
  5858. "======================================================\n"
  5859. "\n"
  5860. "Following dates can be tracked:\n"
  5861. "-------------------------------\n"
  5862. " - end of life\n"
  5863. " - best before date\n"
  5864. " - removal date\n"
  5865. " - alert date\n"
  5866. "\n"
  5867. "Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
  5868. ""
  5869. msgstr "\n"
  5870. "Suivre des différentes dates sur les produits et les lots de production.\n"
  5871. "================================================== ====\n"
  5872. "\n"
  5873. "Les dates suivantes peuvent être suivies:\n"
  5874. "-------------------------------\n"
  5875. "- fin de vie\n"
  5876. "- à consommer de préférence avant le\n"
  5877. "- date d'enlèvement\n"
  5878. "- date d'alerte\n"
  5879. "\n"
  5880. "Met également en œuvre la stratégie de retrait largement utilisée dans les industries alimentaires : First Expiry First Out (FEFO), Premier Périmé Premier Sorti (PPPS).\n"
  5881. ""
  5882. #. module: base
  5883. #: model:ir.module.module,description:base.module_project
  5884. msgid "\n"
  5885. "Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
  5886. "=====================================================\n"
  5887. "\n"
  5888. "This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
  5889. "\n"
  5890. "Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
  5891. "\n"
  5892. "Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
  5893. "--------------------------------------------------------\n"
  5894. "* My Tasks\n"
  5895. "* Open Tasks\n"
  5896. "* Tasks Analysis\n"
  5897. "* Cumulative Flow\n"
  5898. " "
  5899. msgstr "\n"
  5900. "Suivi des projets multi-niveaux, tâches, travaux terminés dans les tâches\n"
  5901. "================================================== ===\n"
  5902. "\n"
  5903. "Cette application est un système de gestion de projet opérationnel pour organiser vos activités en tâches et planifier le travail pour mener à bien ces tâches.\n"
  5904. "\n"
  5905. "Des diagrammes de Gantt donnent une représentation graphique des projets, de la disponibilité des ressources et de la charge de travail.\n"
  5906. "\n"
  5907. "Les tableau de bord et les rapports de la gestion de projet présentent :\n"
  5908. "-------------------------------------------------- ------\n"
  5909. "* Mes tâches\n"
  5910. "* Les tâches ouvertes\n"
  5911. "* L'analyse des tâches\n"
  5912. "* Le flux cumulé"
  5913. #. module: base
  5914. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
  5915. msgid "\n"
  5916. "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
  5917. "==========================================================\n"
  5918. "\n"
  5919. "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
  5920. " * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
  5921. " bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
  5922. " "
  5923. msgstr "\n"
  5924. "Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
  5925. "==========================================================\n"
  5926. "\n"
  5927. "Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
  5928. "* Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
  5929. "bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek."
  5930. #. module: base
  5931. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
  5932. msgid "\n"
  5933. "United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
  5934. "=======================================================\n"
  5935. "\n"
  5936. " "
  5937. msgstr "\n"
  5938. "Plan comptable et localisation pour les Émirats Arabes Unis.\n"
  5939. "=======================================================\n"
  5940. "\n"
  5941. " "
  5942. #. module: base
  5943. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
  5944. msgid "\n"
  5945. "United States - Chart of accounts.\n"
  5946. "==================================\n"
  5947. " "
  5948. msgstr "\n"
  5949. " Plan comptable - États-Unis d'Amérique\n"
  5950. "=======================================\n"
  5951. " "
  5952. #. module: base
  5953. #: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
  5954. msgid "\n"
  5955. "Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
  5956. "=======================================================================\n"
  5957. " "
  5958. msgstr "\n"
  5959. "Application de gestion d'une équipe des ventes avec le module CRM et / ou de le module Ventes\n"
  5960. "======================================================================="
  5961. #. module: base
  5962. #: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
  5963. msgid "\n"
  5964. "VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
  5965. "=========================================\n"
  5966. "\n"
  5967. "After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
  5968. "be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
  5969. "2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
  5970. "will be validated using the Belgian rules.\n"
  5971. "\n"
  5972. "There are two different levels of VAT number validation:\n"
  5973. "--------------------------------------------------------\n"
  5974. " * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
  5975. " rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
  5976. " always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
  5977. " or not valid anymore.\n"
  5978. " \n"
  5979. " * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
  5980. " Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
  5981. " database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
  5982. " allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
  5983. " off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
  5984. " all the time. If the service is not available or does not support the\n"
  5985. " requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
  5986. " instead.\n"
  5987. "\n"
  5988. "Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
  5989. "such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
  5990. "only the country code will be validated.\n"
  5991. " "
  5992. msgstr "\n"
  5993. "Validation du numéro de TVA des partenaires.\n"
  5994. "====================================\n"
  5995. "\n"
  5996. "Après installation de ce module, la valeur entrée dans le champs TVA des partenaires\n"
  5997. "sera validé pour tous les pays supportés. Le pays est déduit des 2 lettres du code de\n"
  5998. "pays qui préfixent le numéro de TVA. Par exemple \"BE0477472701\" sera validé en \n"
  5999. "utilisant les règles belges.\n"
  6000. "\n"
  6001. "Il y a deux niveaux différents de validation du numéro de TVA :\n"
  6002. "-------------------------------------------------------------------------------------\n"
  6003. " * par défaut, une simple vérification hors-ligne est faite en réalisant les règles de validation\n"
  6004. " connue pour le pays, en général une simple vérification de numéro. Ceci est rapide et \n"
  6005. " et toujours disponible, mais ne détecte pas les numéros qui ne sont peut-être pas \n"
  6006. " alloués ou plus valides.\n"
  6007. "\n"
  6008. " * Lorsque l'option \"Validation du numéro TVA par VIES\" est cochée (dans la configuration \n"
  6009. " de la compagnie de l'utilisateur), le numéro de TVA est soumis en-ligne à la base de donnée \n"
  6010. " européenne VIES, laquelle vérifiera réellement si le numéro est valide et actuellement \n"
  6011. " alloué à une compagnie européenne. Ceci est un peu plus lent qu'une simple vérification \n"
  6012. " hors-ligne, requiert une connexion internet et n'est peut-être pas disponible tout le temps. \n"
  6013. " Si le service n'est pas disponible ou ne supporte pas le pays demande (cas des pays hors Union \n"
  6014. " Européenne), la vérification simple sera réalisé à la place.\n"
  6015. "\n"
  6016. "Les pays supportés actuellement inclus les pays de l'Union Européenne et quelques pays hors UE\n"
  6017. "tels que Chili, Colombie, Mexique, Norvège ou Russie. Pour les pays non-supportés, seul le code\n"
  6018. "de pays sera validé.\n"
  6019. " "
  6020. #. module: base
  6021. #: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
  6022. msgid "\n"
  6023. "Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
  6024. "==================================\n"
  6025. "With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
  6026. "contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
  6027. "entries, costs and many other features necessary to the management \n"
  6028. "of your fleet of vehicle(s)\n"
  6029. "\n"
  6030. "Main Features\n"
  6031. "-------------\n"
  6032. "* Add vehicles to your fleet\n"
  6033. "* Manage contracts for vehicles\n"
  6034. "* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
  6035. "* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
  6036. "* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
  6037. "* Analysis graph for costs\n"
  6038. ""
  6039. msgstr "\n"
  6040. "Véhicule, leasing, assurances, coût\n"
  6041. "==================================\n"
  6042. "Ce module facilite la gestion des véhicules, de leurs contrats associés ainsi que les services, du suivi des consommations entrées, des coûts. Il comprend de nombreuses autres fonctionnalités nécessaires à la gestion\n"
  6043. "de votre flotte de véhicule (s)\n"
  6044. "\n"
  6045. "Caractéristiques principales\n"
  6046. "-------------\n"
  6047. "* Ajout de véhicules à la flotte\n"
  6048. "* Gestion des contrats des véhicules\n"
  6049. "* Rappels lorsqu'un contrat atteint par sa date d'expiration\n"
  6050. "* Ajout de services, entrée de journal pour le carburant, relevés kilométriques pour tous les véhicules\n"
  6051. "* Affichage des les coûts associés à un véhicule ou à un type de service\n"
  6052. "* Graphe d'analyse des coûts\n"
  6053. ""
  6054. #. module: beesdoo_pos
  6055. #: model:mail.template,body_html:beesdoo_pos.email_send_ticket
  6056. msgid "\n"
  6057. "Votre Ticket ${object.pos_reference}\n"
  6058. " "
  6059. msgstr "\n"
  6060. "Votre Ticket ${object.pos_reference}\n"
  6061. " "
  6062. #. module: base
  6063. #: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
  6064. msgid "\n"
  6065. "WMS Accounting module\n"
  6066. "======================\n"
  6067. "This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
  6068. "\n"
  6069. "Key Features\n"
  6070. "------------\n"
  6071. "* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
  6072. "* Invoice from Picking\n"
  6073. "\n"
  6074. "Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
  6075. "------------------------------------------------------\n"
  6076. "* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
  6077. " "
  6078. msgstr "\n"
  6079. "Module de comptabilité WMS\n"
  6080. "======================\n"
  6081. "Ce module fait le lien entre les modules \"stock\" et \"comptabilité\" et il permet de créer des entrées comptables pour valoriser les mouvements de stock\n"
  6082. "\n"
  6083. "Principales caractéristiques\n"
  6084. "------------\n"
  6085. "* Valorisation des stocks (périodique ou automatique)\n"
  6086. "* Facturation à partir du déstockage\n"
  6087. "\n"
  6088. "Les Tableau de bord et Rapports de gestion d'entrepôt comprennent :\n"
  6089. "-------------------------------------------------- ----\n"
  6090. "* L'inventaire valorisé à date donnée (prise en compte des dates antérieures)"
  6091. #. module: base
  6092. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
  6093. msgid "\n"
  6094. "Website Gengo Translator\n"
  6095. "========================\n"
  6096. "\n"
  6097. "Translate you website in one click\n"
  6098. ""
  6099. msgstr "\n"
  6100. "Website Traducteur Gengo\n"
  6101. "========================\n"
  6102. "\n"
  6103. "Taduisez votre site web en un click\n"
  6104. ""
  6105. #. module: base
  6106. #: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
  6107. msgid "\n"
  6108. "Website Live Chat Support\n"
  6109. "==========================\n"
  6110. "\n"
  6111. "Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
  6112. "with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
  6113. "chat operators.\n"
  6114. "Help your customers with this chat, and analyse their feedback.\n"
  6115. "\n"
  6116. " "
  6117. msgstr "\n"
  6118. "Fonctionnalité de messagerie instantanée sur Site Web\n"
  6119. "==========================\n"
  6120. "\n"
  6121. "Possibilité de 'déposer' les composants de messagerie instantanée sur une page web qui va communiquer avec les visiteurs du serveur et répartir leurs demandes courantes entre plusieurs opérateurs de conversation en ligne.\n"
  6122. "Aidez vos clients avec cette messagerie instantanée, et analysez leurs réactions."
  6123. #. module: base
  6124. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
  6125. msgid "\n"
  6126. "Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
  6127. "=========================================================\n"
  6128. ""
  6129. msgstr "\n"
  6130. "\n"
  6131. "Site web pour voir les Associations, Groupes et Adhésions\n"
  6132. "=========================================================\n"
  6133. ""
  6134. #. module: base
  6135. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_links
  6136. msgid "\n"
  6137. "Website interface to create short and trackable URLs.\n"
  6138. "=====================================================\n"
  6139. "\n"
  6140. " "
  6141. msgstr "\n"
  6142. "Interface du Site Web pour créer des URL courtes et traçables.\n"
  6143. "====================================================="
  6144. #. module: base
  6145. #: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
  6146. msgid "\n"
  6147. "Weighting Scale Hardware Driver\n"
  6148. "================================\n"
  6149. "\n"
  6150. "This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n"
  6151. "such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
  6152. "\n"
  6153. ""
  6154. msgstr "\n"
  6155. "Pilote matériel pour balance de pesage\n"
  6156. "=======================================\n"
  6157. "\n"
  6158. "Ce module permet au point de vente de connecter une balance utilisant une interface USB HSM, telle que la balance Mettler Toledo Ariva.\n"
  6159. ""
  6160. #. module: base
  6161. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
  6162. msgid "\n"
  6163. "Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
  6164. "\n"
  6165. "Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
  6166. "payments acquirer using Worldline SIPS."
  6167. msgstr "\n"
  6168. "Intermédiaire de paiement Worldline SIPS pour les paiements en ligne\n"
  6169. "\n"
  6170. "Fonctionne avec clés Worldline version 2.0, implémente d'un intermédiaire de paiement en utilisant Worldline SIPS."
  6171. #. module: payment
  6172. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_callback_eval
  6173. msgid " Will be safe_eval with `self` being the current transaction. i.e.:\n"
  6174. " self.env['my.model'].payment_validated(self)"
  6175. msgstr " Sera safe_eval avec `self` étant la transaction actuelle. i.e.:\n"
  6176. " self.env['my.model'].payment_validated(self)"
  6177. #. module: web
  6178. #. openerp-web
  6179. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:870
  6180. #, python-format
  6181. msgid " & Close"
  6182. msgstr "et fermer"
  6183. #. module: barcodes
  6184. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:223
  6185. #, python-format
  6186. msgid " '*' is not a valid Regex Barcode Pattern. Did you mean '.*' ?"
  6187. msgstr " '*' n'est pas un modèle de code-barres Regex. Vouliez-vous indiquer '.*' ?"
  6188. #. module: stock
  6189. #: code:addons/stock/stock.py:1858
  6190. #, python-format
  6191. msgid " (%s reserved)"
  6192. msgstr " (%s réservé)"
  6193. #. module: stock
  6194. #: code:addons/stock/stock.py:1861
  6195. #, python-format
  6196. msgid " (reserved)"
  6197. msgstr " (réservé)"
  6198. #. module: account
  6199. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_state
  6200. msgid " * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
  6201. " * The 'Pro-forma' status is used the invoice does not have an invoice number.\n"
  6202. " * The 'Open' status is used when user create invoice, an invoice number is generated. Its in open status till user does not pay invoice.\n"
  6203. " * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
  6204. " * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
  6205. msgstr " * Le statut \"Brouillon\" est utilisé quand un utilisateur est en train d'enregistrer une nouvelle facture non confirmée.\n"
  6206. " * Le statut \"Pro-forma\" est utilisé quand la facture n'a pas de numéro.\n"
  6207. " * Le statut \"Ouverte\" est utilisé quand un utilisateur crée une facture, un numéro de facture est généré. Elle reste en statut \"Ouverte\" tant que la facture n'est pas payée.\n"
  6208. " * Le statut \"Payée\" est mis automatiquement quand la facture est payée. Les pièces comptables associées peuvent être déjà rapprochées ou non.\n"
  6209. " * Le statut \"Annulée\" est utilisé quand un utilisateur annule la facture."
  6210. #. module: purchase
  6211. #: code:addons/purchase/stock.py:70
  6212. #, python-format
  6213. msgid " Buy"
  6214. msgstr " Acheter"
  6215. #. module: stock
  6216. #: code:addons/stock/stock.py:3536
  6217. #, python-format
  6218. msgid " MTO"
  6219. msgstr " Production à la demande"
  6220. #. module: stock
  6221. #: code:addons/stock/product.py:211
  6222. #: code:addons/stock/product.py:384
  6223. #, python-format
  6224. msgid " On Hand"
  6225. msgstr " En stock"
  6226. #. module: product
  6227. #: selection:product.pricelist.item,applied_on:0
  6228. msgid " Product Category"
  6229. msgstr "Catégorie d'articles"
  6230. #. module: stock
  6231. #: code:addons/stock/stock.py:3673
  6232. #: code:addons/stock/stock.py:3966
  6233. #, python-format
  6234. msgid " Sequence in"
  6235. msgstr " Séquence d'entrée"
  6236. #. module: stock
  6237. #: code:addons/stock/stock.py:3677
  6238. #: code:addons/stock/stock.py:3974
  6239. #, python-format
  6240. msgid " Sequence internal"
  6241. msgstr " Séquence interne"
  6242. #. module: stock
  6243. #: code:addons/stock/stock.py:3674
  6244. #: code:addons/stock/stock.py:3968
  6245. #, python-format
  6246. msgid " Sequence out"
  6247. msgstr " Séquence de sortie"
  6248. #. module: stock
  6249. #: code:addons/stock/stock.py:3675
  6250. #: code:addons/stock/stock.py:3970
  6251. #, python-format
  6252. msgid " Sequence packing"
  6253. msgstr " Séquence de colisage"
  6254. #. module: stock
  6255. #: code:addons/stock/stock.py:3676
  6256. #: code:addons/stock/stock.py:3972
  6257. #, python-format
  6258. msgid " Sequence picking"
  6259. msgstr " Séquence de préparation"
  6260. #. module: web_kanban
  6261. #. openerp-web
  6262. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:174
  6263. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:176
  6264. #, python-format
  6265. msgid " records"
  6266. msgstr "enregistrements"
  6267. #. module: account
  6268. #. openerp-web
  6269. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1503
  6270. #, python-format
  6271. msgid " seconds"
  6272. msgstr "secondes"
  6273. #. module: web
  6274. #. openerp-web
  6275. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:442
  6276. #, python-format
  6277. msgid " selected records"
  6278. msgstr "enregistrements sélectionnés"
  6279. #. module: web
  6280. #. openerp-web
  6281. #: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:168
  6282. #, python-format
  6283. msgid " view couldn't be loaded"
  6284. msgstr " view couldn't be loaded"
  6285. #. module: purchase
  6286. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_count
  6287. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_count
  6288. msgid "# Purchases"
  6289. msgstr "Nb. d'achats"
  6290. #. module: sale
  6291. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_sales_count
  6292. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_sales_count
  6293. msgid "# Sales"
  6294. msgstr "Nb Ventes"
  6295. #. modules: project, point_of_sale
  6296. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_task_count
  6297. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_count
  6298. msgid "# Tasks"
  6299. msgstr "Nb de tâches"
  6300. #. modules: purchase, point_of_sale
  6301. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_supplier_invoice_count
  6302. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_supplier_invoice_count
  6303. msgid "# Vendor Bills"
  6304. msgstr "Nb. de factures fournisseurs"
  6305. #. module: project
  6306. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_no_of_days
  6307. msgid "# of Days"
  6308. msgstr "Nb de jours"
  6309. #. module: account
  6310. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_code_digits
  6311. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_code_digits
  6312. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
  6313. msgid "# of Digits"
  6314. msgstr "Nombre de chiffres"
  6315. #. modules: purchase, account, sale
  6316. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_nbr
  6317. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_count
  6318. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_count
  6319. msgid "# of Invoices"
  6320. msgstr "Nb. de factures"
  6321. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  6322. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_nbr
  6323. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_nbr
  6324. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_nbr
  6325. msgid "# of Lines"
  6326. msgstr "Nb. de lignes"
  6327. #. module: sale
  6328. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_count
  6329. msgid "# of Orders"
  6330. msgstr "Nb de commandes"
  6331. #. module: product
  6332. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_product_variant_count
  6333. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_product_variant_count
  6334. msgid "# of Product Variants"
  6335. msgstr "Nb de variantes d'article"
  6336. #. module: stock_account
  6337. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_tree
  6338. msgid "# of Products"
  6339. msgstr "Nb. de produits"
  6340. #. modules: purchase, point_of_sale
  6341. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_purchase_order_count
  6342. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_purchase_order_count
  6343. msgid "# of Purchase Order"
  6344. msgstr "Nb. de commandes d'achat"
  6345. #. module: sale
  6346. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom_qty
  6347. msgid "# of Qty"
  6348. msgstr "Nb. de qté."
  6349. #. modules: point_of_sale, sale
  6350. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_sale_order_count
  6351. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_count
  6352. msgid "# of Sales Order"
  6353. msgstr "N° de la commande"
  6354. #. module: project
  6355. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_nbr_tasks
  6356. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_nbr
  6357. msgid "# of Tasks"
  6358. msgstr "Nb de tâches"
  6359. #. module: account
  6360. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_trans_nbr
  6361. msgid "# of Transaction"
  6362. msgstr "Nb. de transactions"
  6363. #. module: fetchmail
  6364. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_tree
  6365. msgid "# of emails"
  6366. msgstr "Nb. de courriels"
  6367. #. module: stock
  6368. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  6369. msgid "#Products"
  6370. msgstr "Nb d'articles"
  6371. #. modules: portal_sale, sale
  6372. #: model:mail.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
  6373. #: model:mail.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
  6374. msgid "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
  6375. msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
  6376. #. modules: portal_sale, sale
  6377. #: model:mail.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
  6378. #: model:mail.template,subject:sale.email_template_edi_sale
  6379. msgid "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
  6380. msgstr "${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
  6381. #. module: portal_sale
  6382. #: model:mail.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
  6383. msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
  6384. msgstr "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
  6385. #. module: account
  6386. #: model:mail.template,subject:account.email_template_edi_invoice
  6387. msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
  6388. msgstr "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
  6389. #. module: purchase
  6390. #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
  6391. #: model:mail.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
  6392. msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
  6393. msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/d' })"
  6394. #. module: auth_signup
  6395. #: model:mail.template,subject:auth_signup.set_password_email
  6396. msgid "${object.company_id.name} invitation to connect on Odoo"
  6397. msgstr "${object.company_id.name} vous invite à vous connecter à Odoo"
  6398. #. module: beesdoo_pos
  6399. #: model:mail.template,subject:beesdoo_pos.email_send_ticket
  6400. msgid "${object.pos_reference}"
  6401. msgstr "${object.pos_reference}"
  6402. #. module: mail
  6403. #: model:mail.template,subject:mail.mail_template_data_notification_email_default
  6404. msgid "${object.subject or (object.record_name and 'Re: %s' % object.record_name) or (object.parent_id and object.parent_id.subject and 'Re: %s' % object.parent_id.subject) or (object.parent_id and object.parent_id.record_name and 'Re: %s' % object.parent_id.record_name)}"
  6405. msgstr "${object.subject or (object.record_name and 'Re: %s' % object.record_name) or (object.parent_id and object.parent_id.subject and 'Re: %s' % object.parent_id.subject) or (object.parent_id and object.parent_id.record_name and 'Re: %s' % object.parent_id.record_name)}"
  6406. #. module: web_settings_dashboard
  6407. #. openerp-web
  6408. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:88
  6409. #, python-format
  6410. msgid "%\n"
  6411. " Implementation"
  6412. msgstr "%\n"
  6413. "Implémentation"
  6414. #. module: point_of_sale
  6415. #. openerp-web
  6416. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1283
  6417. #, python-format
  6418. msgid "% discount"
  6419. msgstr "% de remise"
  6420. #. module: web
  6421. #. openerp-web
  6422. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:115
  6423. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:290
  6424. #, python-format
  6425. msgid "%(field)s %(operator)s"
  6426. msgstr "%(field)s %(operator)s"
  6427. #. module: web
  6428. #. openerp-web
  6429. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:116
  6430. #, python-format
  6431. msgid "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
  6432. msgstr "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
  6433. #. module: web
  6434. #. openerp-web
  6435. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1588
  6436. #, python-format
  6437. msgid "%(page)d/%(page_count)d"
  6438. msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
  6439. #. module: web
  6440. #. openerp-web
  6441. #: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:66
  6442. #, python-format
  6443. msgid "%(view_type)s view"
  6444. msgstr "vue %(view_type)s"
  6445. #. module: base
  6446. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6447. msgid "%A - Full weekday name."
  6448. msgstr "%A - Nom complet du jour de la semaine."
  6449. #. module: base
  6450. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6451. msgid "%B - Full month name."
  6452. msgstr "%B - Nom complet du mois."
  6453. #. module: base
  6454. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6455. msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
  6456. msgstr "%H - Heure (Affichage 24h) [00,23]."
  6457. #. module: base
  6458. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6459. msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
  6460. msgstr "%I - Heure (Affichage 12h) [01,12]."
  6461. #. module: base
  6462. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6463. msgid "%M - Minute [00,59]."
  6464. msgstr "%M - Minute (00 à 59)."
  6465. #. module: base
  6466. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6467. msgid "%S - Seconds [00,61]."
  6468. msgstr "%S - Secondes [00 à 61]."
  6469. #. module: base
  6470. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6471. msgid "%Y - Year with century."
  6472. msgstr "%Y - Année avec siècle"
  6473. #. module: base
  6474. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6475. msgid "%a - Abbreviated weekday name."
  6476. msgstr "%a - Abréviation du jour de la semaine."
  6477. #. module: base
  6478. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6479. msgid "%b - Abbreviated month name."
  6480. msgstr "%b - Abréviation du nom du mois."
  6481. #. module: base
  6482. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6483. msgid "%d - Day of the month [01,31]."
  6484. msgstr "%d - Jour du mois (01 à 31)."
  6485. #. module: web
  6486. #. openerp-web
  6487. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:443
  6488. #, python-format
  6489. msgid "%d / %d"
  6490. msgstr "%d / %d"
  6491. #. module: mail
  6492. #. openerp-web
  6493. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:82
  6494. #, python-format
  6495. msgid "%d Messages"
  6496. msgstr "%d messages"
  6497. #. module: web
  6498. #. openerp-web
  6499. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:134
  6500. #, python-format
  6501. msgid "%d days ago"
  6502. msgstr "il y a %d jours"
  6503. #. module: web
  6504. #. openerp-web
  6505. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:132
  6506. #, python-format
  6507. msgid "%d hours ago"
  6508. msgstr "il y a %d heures"
  6509. #. module: web
  6510. #. openerp-web
  6511. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:130
  6512. #, python-format
  6513. msgid "%d minutes ago"
  6514. msgstr "il y a %d minutes"
  6515. #. module: web
  6516. #. openerp-web
  6517. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:136
  6518. #, python-format
  6519. msgid "%d months ago"
  6520. msgstr "il y a %d mois"
  6521. #. module: account_bank_statement_import
  6522. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:226
  6523. #, python-format
  6524. msgid "%d transactions had already been imported and were ignored."
  6525. msgstr "%d transactions déjà importées et ignorées"
  6526. #. module: account
  6527. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:321
  6528. #, python-format
  6529. msgid "%d transactions were automatically reconciled."
  6530. msgstr "%d transactions ont été lettré automatiquement."
  6531. #. module: web
  6532. #. openerp-web
  6533. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:138
  6534. #, python-format
  6535. msgid "%d years ago"
  6536. msgstr "il y %d années"
  6537. #. module: web
  6538. #. openerp-web
  6539. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:441
  6540. #, python-format
  6541. msgid "%d-%d of %d"
  6542. msgstr "%d-%d sur %d"
  6543. #. module: base
  6544. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6545. msgid "%j - Day of the year [001,366]."
  6546. msgstr "%j - Jour dans l'année [001,366]."
  6547. #. module: base
  6548. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6549. msgid "%m - Month number [01,12]."
  6550. msgstr "%m - Numéro de mois [01,12]."
  6551. #. module: base
  6552. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6553. msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
  6554. msgstr "%p - AM ou PM"
  6555. #. module: product
  6556. #: code:addons/product/pricelist.py:363
  6557. #, python-format
  6558. msgid "%s %% discount"
  6559. msgstr "%s %% remise"
  6560. #. module: product
  6561. #: code:addons/product/pricelist.py:365
  6562. #, python-format
  6563. msgid "%s %% discount and %s surcharge"
  6564. msgstr "%s %% remisé et %s surtaxé"
  6565. #. module: stock
  6566. #: code:addons/stock/stock.py:2787
  6567. #, python-format
  6568. msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
  6569. msgstr "%s %s %s a été <b>mis au rebut</b>."
  6570. #. module: web
  6571. #. openerp-web
  6572. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1497
  6573. #, python-format
  6574. msgid "%s (%d)"
  6575. msgstr "%s (%d)"
  6576. #. module: account
  6577. #: code:addons/account/models/account.py:538
  6578. #, python-format
  6579. msgid "%s (Copy)"
  6580. msgstr "%s (Copie)"
  6581. #. modules: account, resource, product, project, base, mail
  6582. #: code:addons/account/models/account.py:152
  6583. #: code:addons/account/models/account.py:305
  6584. #: code:addons/account/models/account.py:306
  6585. #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:18
  6586. #: code:addons/base/res/res_currency.py:112
  6587. #: code:addons/base/res/res_partner.py:358
  6588. #: code:addons/base/res/res_users.py:111
  6589. #: code:addons/base/res/res_users.py:412
  6590. #: code:addons/base/res/res_users.py:414
  6591. #: code:addons/mail/models/mail_template.py:230
  6592. #: code:addons/product/product.py:726
  6593. #: code:addons/product/product.py:1172
  6594. #: code:addons/project/project.py:257
  6595. #: code:addons/project/project.py:276
  6596. #: code:addons/project/project.py:422
  6597. #: code:addons/resource/resource.py:691
  6598. #, python-format
  6599. msgid "%s (copy)"
  6600. msgstr "%s (copie)"
  6601. #. module: base
  6602. #: code:addons/models.py:6218
  6603. #, python-format
  6604. msgid "%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in an o2m."
  6605. msgstr "%s ceci pourrait être '%s' dans le modèle courant, ou un champ du même nom dans une o2m."
  6606. #. module: mail
  6607. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:237
  6608. #, python-format
  6609. msgid "%s created"
  6610. msgstr "%s créé(e)"
  6611. #. module: mail
  6612. #: code:addons/mail/models/res_users.py:81
  6613. #, python-format
  6614. msgid "%s has joined the %s network."
  6615. msgstr "%s a rejoint le réseau %s."
  6616. #. module: import_base
  6617. #: code:addons/import_base/import_framework.py:185
  6618. #, python-format
  6619. msgid "%s is not a valid model name"
  6620. msgstr "%s is not a valid model name"
  6621. #. module: stock
  6622. #: code:addons/stock/stock.py:3353
  6623. #, python-format
  6624. msgid "%s: Supply Product from %s"
  6625. msgstr "%s : approvisionner l'article depuis %s"
  6626. #. module: stock
  6627. #: code:addons/stock/res_config.py:25
  6628. #, python-format
  6629. msgid "%s: Transit Location"
  6630. msgstr "%s : emplacement de transit"
  6631. #. module: base
  6632. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6633. msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
  6634. msgstr "%w - Numéro de semaine [0(Dimanche),6]."
  6635. #. module: base
  6636. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  6637. msgid "%y - Year without century [00,99]."
  6638. msgstr "%y - Année sans le siècle (00 à 99)."
  6639. #. modules: report, account
  6640. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.external_layout_footer
  6641. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  6642. msgid "&amp;bull;"
  6643. msgstr "&amp;bull;"
  6644. #. module: web
  6645. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.webclient_bootstrap
  6646. msgid "&lt;!--[if lte IE 9]&gt;"
  6647. msgstr "&lt;!--[if lte IE 9]&gt;"
  6648. #. modules: report, web, web_editor, point_of_sale
  6649. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.index
  6650. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.layout
  6651. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.minimal_layout
  6652. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.layout
  6653. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.qunit_suite
  6654. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.layout
  6655. msgid "&lt;!DOCTYPE html&gt;"
  6656. msgstr "&lt;!DOCTYPE html&gt;"
  6657. #. module: web
  6658. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.webclient_bootstrap
  6659. msgid "&lt;![endif]--&gt;"
  6660. msgstr "&lt;![endif]--&gt;"
  6661. #. module: point_of_sale
  6662. #. openerp-web
  6663. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1410
  6664. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1450
  6665. #, python-format
  6666. msgid "&nbsp;"
  6667. msgstr "&nbsp;"
  6668. #. module: base
  6669. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1051
  6670. #, python-format
  6671. msgid "'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
  6672. msgstr "\"%s\" contient trop de points. Les ids XML ne devraient pas contenir de points! Les points sont utilisés pour faire référence à des données d'autres modules, tel que module.reference_id"
  6673. #. module: base
  6674. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:188
  6675. #, python-format
  6676. msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
  6677. msgstr "'%s' ne semble pas être un nombre pour le champs '%%(field)s'"
  6678. #. module: base
  6679. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:208
  6680. #, python-format
  6681. msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
  6682. msgstr "'%s' n'est pas une date valide pour le champ '%%(field)s'"
  6683. #. module: base
  6684. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:240
  6685. #, python-format
  6686. msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
  6687. msgstr "'%s' ne semble pas être une date/heure valide pour le champ '%%(fields)s'"
  6688. #. module: base
  6689. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:177
  6690. #, python-format
  6691. msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
  6692. msgstr "'%s' ne semble pas être un entier pour le champ '%%(field)s'"
  6693. #. module: web
  6694. #. openerp-web
  6695. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:171
  6696. #, python-format
  6697. msgid "'%s' is not a correct date"
  6698. msgstr "\"%s\" n'est pas une date correcte"
  6699. #. module: web
  6700. #. openerp-web
  6701. #: code:addons/web/static/src/js/framework/time.js:193
  6702. #, python-format
  6703. msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
  6704. msgstr "\"%s\" n'est ni une date, ni un horodatage ni une heure correcte"
  6705. #. module: web
  6706. #. openerp-web
  6707. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:166
  6708. #, python-format
  6709. msgid "'%s' is not a correct datetime"
  6710. msgstr "'%s' n'est pas une date et une heure correcte"
  6711. #. module: web
  6712. #. openerp-web
  6713. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:146
  6714. #, python-format
  6715. msgid "'%s' is not a correct float"
  6716. msgstr "'%s' n'est pas un nombre décimal correct"
  6717. #. module: web
  6718. #. openerp-web
  6719. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:134
  6720. #, python-format
  6721. msgid "'%s' is not a correct integer"
  6722. msgstr "'%s' n'est pas un entier correct"
  6723. #. module: web
  6724. #. openerp-web
  6725. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:176
  6726. #, python-format
  6727. msgid "'%s' is not a correct time"
  6728. msgstr "'%s' n'est pas une heure correcte"
  6729. #. module: web
  6730. #. openerp-web
  6731. #: code:addons/web/static/src/js/framework/time.js:205
  6732. #, python-format
  6733. msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
  6734. msgstr "\"%s\" n'est pas convertible en une date, ni un horodatage ni une heure"
  6735. #. module: base_import
  6736. #. openerp-web
  6737. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:466
  6738. #, python-format
  6739. msgid "(%d more)"
  6740. msgstr "(%d en plus)"
  6741. #. module: web
  6742. #. openerp-web
  6743. #: code:addons/web/static/src/js/framework/formats.js:77
  6744. #, python-format
  6745. msgid "(%d records)"
  6746. msgstr "(%d enregistrements)"
  6747. #. module: web
  6748. #. openerp-web
  6749. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:106
  6750. #, python-format
  6751. msgid "(Community Edition)"
  6752. msgstr "(Community Edition)"
  6753. #. module: analytic
  6754. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  6755. msgid "(Keep empty to open the current situation)"
  6756. msgstr "(Laisser vide pour consulter la situation courante)"
  6757. #. module: project
  6758. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  6759. msgid "(Un)archiving a project automatically (un)archives its tasks and issues. Do you want to proceed?"
  6760. msgstr "(Dés)archiver un projet automatiquement (dés)archive les tâches et les incidents. Voulez-vous continuer?"
  6761. #. module: web_editor
  6762. #. openerp-web
  6763. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:828
  6764. #, python-format
  6765. msgid "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, DailyMotion or Youku)"
  6766. msgstr "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, DailyMotion ou Youku)"
  6767. #. module: web_editor
  6768. #. openerp-web
  6769. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:236
  6770. #, python-format
  6771. msgid "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
  6772. msgstr "(Youtube, Vimeo, Dailymotion)"
  6773. #. module: base
  6774. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  6775. msgid "(edit)"
  6776. msgstr "(éditer)"
  6777. #. module: mail
  6778. #. openerp-web
  6779. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:96
  6780. #, python-format
  6781. msgid "(from"
  6782. msgstr "(de"
  6783. #. module: mail
  6784. #. openerp-web
  6785. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:48
  6786. #, python-format
  6787. msgid "(no email address)"
  6788. msgstr "(pas d'adresse courriel)"
  6789. #. module: web
  6790. #. openerp-web
  6791. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:100
  6792. #, python-format
  6793. msgid "(no string)"
  6794. msgstr "(chaîne vide)"
  6795. #. module: web
  6796. #. openerp-web
  6797. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:34
  6798. #, python-format
  6799. msgid "(nolabel)"
  6800. msgstr "(nolabel)"
  6801. #. module: base
  6802. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  6803. msgid "(reload fonts)"
  6804. msgstr "(recharger les polices de caractères)"
  6805. #. modules: point_of_sale, sale
  6806. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  6807. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  6808. msgid "(update)"
  6809. msgstr "(mise à jour)"
  6810. #. module: stock
  6811. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_state
  6812. msgid "* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
  6813. "* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for another one, for example in a chained flow.\n"
  6814. "* Waiting Availability: This state is reached when the procurement resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a component to me manufactured...\n"
  6815. "* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
  6816. "* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
  6817. msgstr "* Nouveau : Quand le mouvement est crée mais pas encore confirmé.\n"
  6818. "* Attente d'un autre mouvement : Cet état est visible quand un mouvement est en attente d'au autre, par exemple pour des transferts qui s'enchainent.\n"
  6819. "* En attente de disponibilité : Cet état est atteint lorsque la résolution de l'approvisionnement n'est pas finie. Le lancement du planificateur peut être nécessaire, ou la fabrication d'un composant...\n"
  6820. "* Disponible : Quand les produits sont disponibles, l'état est 'Disponible'.\n"
  6821. "* Terminé : Quand le bon d'expédition est traité, l'état est 'Terminé'."
  6822. #. module: mail
  6823. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_shortcode_type
  6824. msgid "* Smiley are only used for HTML code to display an image * Text (default value) is use to substitute text with another text"
  6825. msgstr "* un bonhomme-sourire est seulement utilisé dans le code HTML pour afficher une image * Le texte (par défaut) est utilisé pour substituer un texte par un autre texte."
  6826. #. module: stock
  6827. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_usage
  6828. msgid "* Vendor Location: Virtual location representing the source location for products coming from your vendors\n"
  6829. " \n"
  6830. "* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain products\n"
  6831. " \n"
  6832. "* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
  6833. " \n"
  6834. "* Customer Location: Virtual location representing the destination location for products sent to your customers\n"
  6835. " \n"
  6836. "* Inventory Loss: Virtual location serving as counterpart for inventory operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
  6837. " \n"
  6838. "* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for procurement operations when the source (vendor or production) is not known yet. This location should be empty when the procurement scheduler has finished running.\n"
  6839. " \n"
  6840. "* Production: Virtual counterpart location for production operations: this location consumes the raw material and produces finished products\n"
  6841. " \n"
  6842. "* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-companies or inter-warehouses operations\n"
  6843. " "
  6844. msgstr "* Emplacement Fournisseur: emplacement virtuel représentant l'emplacement de la source pour les produits venant de votre fournisseur\n"
  6845. "\n"
  6846. "* Vue: emplacement virtuel utilisé pour créer des structures hiérarchiques pour votre entrepôt, agrégeant ses emplacements enfants; ne peut contenir directement des produits\n"
  6847. "\n"
  6848. "* Emplacement interne: emplacement physique dans vos entrepôts\n"
  6849. "\n"
  6850. "* Emplacement client: emplacement virtuel représentant l'emplacement de destination pour les produits envoyés à vos clients\n"
  6851. "\n"
  6852. "* Pertes d'inventaire: emplacement virtuel servant d'équivalent pour les opérations d'inventaire utilisées pour corriger les niveaux de stocks (inventaire physique)\n"
  6853. "\n"
  6854. "* Approvisionnement: emplacement virtuel servant d'équivalent temporaire pour les opération d'approvisionnement quand la source (fournisseur ou production) n'est pas encore connue. Cet emplacement doit être vide quand le planificateur d'approvisionnement a terminé de tourner.\n"
  6855. "\n"
  6856. "* Production: emplacement virtuel équivalent pour les opérations de production: cet emplacement utilise les matériaux bruts et produit des produits finis.\n"
  6857. "\n"
  6858. "* Emplacement de transit: Emplacement équivalent qui devrait être utilisé dans les opérations inter-sociétés ou inter-entrepôts."
  6859. #. module: point_of_sale
  6860. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  6861. msgid "+ Transactions"
  6862. msgstr "+ Transactions"
  6863. #. module: base
  6864. #: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
  6865. msgid ",\n"
  6866. " 'summary': 'Repair broken or damaged products',\n"
  6867. "The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
  6868. "====================================================================\n"
  6869. "\n"
  6870. "The following topics should be covered by this module:\n"
  6871. "------------------------------------------------------\n"
  6872. " * Add/remove products in the reparation\n"
  6873. " * Impact for stocks\n"
  6874. " * Invoicing (products and/or services)\n"
  6875. " * Warranty concept\n"
  6876. " * Repair quotation report\n"
  6877. " * Notes for the technician and for the final customer\n"
  6878. ""
  6879. msgstr ",\n"
  6880. "'sommaire' : 'Réparation produits cassés ou endommagés',\n"
  6881. "L'objectif est d'avoir un module complet pour gérer toutes les réparations de produits.\n"
  6882. "\n"
  6883. "================================================== ==================\n"
  6884. "\n"
  6885. "Les thèmes suivants devraient être couverts par ce module:\n"
  6886. "-------------------------------------------------- ----\n"
  6887. "* Ajouter / supprimer des produits dans la réparation\n"
  6888. "* Conséquences pour les stocks\n"
  6889. "* Facturation (produits et / ou services)\n"
  6890. "* Concept de Garantie\n"
  6891. "* Rapport de devis de réparation\n"
  6892. "* Notes pour le technicien et pour le client final\n"
  6893. ""
  6894. #. modules: account, stock
  6895. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  6896. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  6897. msgid ", if accounting or purchase is installed"
  6898. msgstr ", si la comptabilité ou les achats sont installés"
  6899. #. module: base
  6900. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  6901. msgid ", or your preferred text editor"
  6902. msgstr ", ou votre éditeur de texte préféré"
  6903. #. module: base
  6904. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  6905. msgid ", readonly"
  6906. msgstr ", lecture seule"
  6907. #. module: base
  6908. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  6909. msgid ", required"
  6910. msgstr ", requis"
  6911. #. module: web
  6912. #. openerp-web
  6913. #: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:300
  6914. #, python-format
  6915. msgid ",k,M"
  6916. msgstr ",k,M"
  6917. #. module: base
  6918. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key
  6919. msgid "- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
  6920. "- Default: a default value for a model field"
  6921. msgstr "- Action : une action attachée à une instance du modèle donné\n"
  6922. "- Défaut : une valeur par défaut pour le champ modèle"
  6923. #. modules: project, stock
  6924. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  6925. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  6926. msgid "- The Odoo Team"
  6927. msgstr "- L'équipe Odoo"
  6928. #. module: base
  6929. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6930. msgid "- domain ="
  6931. msgstr "- domain ="
  6932. #. module: base
  6933. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6934. msgid "- field ="
  6935. msgstr "- field ="
  6936. #. module: base
  6937. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6938. msgid "- groups ="
  6939. msgstr "- groups ="
  6940. #. module: base
  6941. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6942. msgid "- ondelete ="
  6943. msgstr "- ondelete ="
  6944. #. module: base
  6945. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6946. msgid "- relation ="
  6947. msgstr "- relation ="
  6948. #. module: base
  6949. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6950. msgid "- selection ="
  6951. msgstr "- selection ="
  6952. #. module: base
  6953. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  6954. msgid "- size ="
  6955. msgstr "- size ="
  6956. #. module: mail
  6957. #. openerp-web
  6958. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:190
  6959. #, python-format
  6960. msgid "-------- Show older messages --------"
  6961. msgstr "-------- Montrer les anciens messages --------"
  6962. #. module: account
  6963. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  6964. msgid "-> Reconcile"
  6965. msgstr "-> Reconcile"
  6966. #. module: account
  6967. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  6968. msgid "-> View reconciled entries"
  6969. msgstr "-> View reconciled entries"
  6970. #. module: payment
  6971. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_adyen
  6972. msgid "-It installs the module payment_adyen."
  6973. msgstr "- Ceci installe le module de payment_adyen."
  6974. #. module: payment
  6975. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_authorize
  6976. msgid "-It installs the module payment_authorize."
  6977. msgstr "- Cela installe le module de payment_authorize."
  6978. #. module: payment
  6979. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_buckaroo
  6980. msgid "-It installs the module payment_buckaroo."
  6981. msgstr "- Ceci installe le module de payment_buckaroo."
  6982. #. module: payment
  6983. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_ogone
  6984. msgid "-It installs the module payment_ogone."
  6985. msgstr "- Cela installe le module de payment_ogone."
  6986. #. module: payment
  6987. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_paypal
  6988. msgid "-It installs the module payment_paypal."
  6989. msgstr "- Cela installe le module de payment_paypal."
  6990. #. module: payment
  6991. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_account_config_settings_module_payment_transfer
  6992. msgid "-It installs the module payment_transfer."
  6993. msgstr "- Installe le module de payment_transfer."
  6994. #. module: base
  6995. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  6996. msgid "-This module does not create menu."
  6997. msgstr "- Ce module ne crée pas de menu."
  6998. #. module: base
  6999. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  7000. msgid "-This module does not create report."
  7001. msgstr "- Ce module ne crée pas de rapport."
  7002. #. module: base
  7003. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  7004. msgid "-This module does not create views."
  7005. msgstr "- Ce module ne crée pas de vue."
  7006. #. module: base
  7007. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  7008. msgid "-This module does not depends on any other module."
  7009. msgstr "- Ce module ne dépend d'aucun autre."
  7010. #. module: base
  7011. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_environment_ribbon
  7012. msgid ".. image:: https://img.shields.io/badge/licence-AGPL--3-blue.svg\n"
  7013. " :alt: License: AGPL-3\n"
  7014. "\n"
  7015. "Web Environment Ribbon\n"
  7016. "======================\n"
  7017. "\n"
  7018. "Mark a Test Environment with a red ribbon on the top left corner in every page\n"
  7019. "\n"
  7020. ".. image:: /web_environment_ribbon/static/description/screenshot.png\n"
  7021. " :alt: Screenshot\n"
  7022. "\n"
  7023. "Installation\n"
  7024. "============\n"
  7025. "\n"
  7026. " * No special setup\n"
  7027. "\n"
  7028. "Configuration\n"
  7029. "=============\n"
  7030. "\n"
  7031. " * You can change the ribbon's name (\"TEST\") by editing\n"
  7032. " the default system parameter \"ribbon.name\"\n"
  7033. " (in the menu Settings > Parameters > System Parameters)\n"
  7034. " To hide the ribbon, set this parameter to \"False\" or\n"
  7035. " delete it.\n"
  7036. "\n"
  7037. "Usage\n"
  7038. "=====\n"
  7039. "\n"
  7040. "To use this module, you need only to install it. After installation, a red\n"
  7041. "ribbon will be visible on top left corner of every Odoo backend page\n"
  7042. "\n"
  7043. "\n"
  7044. "Known issues / Roadmap\n"
  7045. "======================\n"
  7046. "\n"
  7047. "* Allow to define in some place (system parameter, configuration file...) the\n"
  7048. " ribbon color.\n"
  7049. "\n"
  7050. "Bug Tracker\n"
  7051. "===========\n"
  7052. "\n"
  7053. "Bugs are tracked on `GitHub Issues <https://github.com/OCA/web/issues>`_.\n"
  7054. "In case of trouble, please check there if your issue has already been reported.\n"
  7055. "If you spotted it first, help us smashing it by providing a detailed and welcomed feedback\n"
  7056. "`here <https://github.com/OCA/web/issues/new?body=module:%20web_environment_ribbon%0Aversion:%208.0%0A%0A**Steps%20to%20reproduce**%0A-%20...%0A%0A**Current%20behavior**%0A%0A**Expected%20behavior**>`_.\n"
  7057. "\n"
  7058. "\n"
  7059. "Credits\n"
  7060. "=======\n"
  7061. "\n"
  7062. "Contributors\n"
  7063. "------------\n"
  7064. "\n"
  7065. "* Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>\n"
  7066. "\n"
  7067. "Maintainer\n"
  7068. "----------\n"
  7069. "\n"
  7070. ".. image:: https://odoo-community.org/logo.png\n"
  7071. " :alt: Odoo Community Association\n"
  7072. " :target: https://odoo-community.org\n"
  7073. "\n"
  7074. "This module is maintained by the OCA.\n"
  7075. "\n"
  7076. "OCA, or the Odoo Community Association, is a nonprofit organization whose\n"
  7077. "mission is to support the collaborative development of Odoo features and\n"
  7078. "promote its widespread use.\n"
  7079. "\n"
  7080. "To contribute to this module, please visit http://odoo-community.org.\n"
  7081. ""
  7082. msgstr ".. image:: https://img.shields.io/badge/licence-AGPL--3-blue.svg\n"
  7083. " :alt: License: AGPL-3\n"
  7084. "\n"
  7085. "Web Environment Ribbon\n"
  7086. "======================\n"
  7087. "\n"
  7088. "Mark a Test Environment with a red ribbon on the top left corner in every page\n"
  7089. "\n"
  7090. ".. image:: /web_environment_ribbon/static/description/screenshot.png\n"
  7091. " :alt: Screenshot\n"
  7092. "\n"
  7093. "Installation\n"
  7094. "============\n"
  7095. "\n"
  7096. " * No special setup\n"
  7097. "\n"
  7098. "Configuration\n"
  7099. "=============\n"
  7100. "\n"
  7101. " * You can change the ribbon's name (\"TEST\") by editing\n"
  7102. " the default system parameter \"ribbon.name\"\n"
  7103. " (in the menu Settings > Parameters > System Parameters)\n"
  7104. " To hide the ribbon, set this parameter to \"False\" or\n"
  7105. " delete it.\n"
  7106. "\n"
  7107. "Usage\n"
  7108. "=====\n"
  7109. "\n"
  7110. "To use this module, you need only to install it. After installation, a red\n"
  7111. "ribbon will be visible on top left corner of every Odoo backend page\n"
  7112. "\n"
  7113. "\n"
  7114. "Known issues / Roadmap\n"
  7115. "======================\n"
  7116. "\n"
  7117. "* Allow to define in some place (system parameter, configuration file...) the\n"
  7118. " ribbon color.\n"
  7119. "\n"
  7120. "Bug Tracker\n"
  7121. "===========\n"
  7122. "\n"
  7123. "Bugs are tracked on `GitHub Issues <https://github.com/OCA/web/issues>`_.\n"
  7124. "In case of trouble, please check there if your issue has already been reported.\n"
  7125. "If you spotted it first, help us smashing it by providing a detailed and welcomed feedback\n"
  7126. "`here <https://github.com/OCA/web/issues/new?body=module:%20web_environment_ribbon%0Aversion:%208.0%0A%0A**Steps%20to%20reproduce**%0A-%20...%0A%0A**Current%20behavior**%0A%0A**Expected%20behavior**>`_.\n"
  7127. "\n"
  7128. "\n"
  7129. "Credits\n"
  7130. "=======\n"
  7131. "\n"
  7132. "Contributors\n"
  7133. "------------\n"
  7134. "\n"
  7135. "* Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>\n"
  7136. "\n"
  7137. "Maintainer\n"
  7138. "----------\n"
  7139. "\n"
  7140. ".. image:: https://odoo-community.org/logo.png\n"
  7141. " :alt: Odoo Community Association\n"
  7142. " :target: https://odoo-community.org\n"
  7143. "\n"
  7144. "This module is maintained by the OCA.\n"
  7145. "\n"
  7146. "OCA, or the Odoo Community Association, is a nonprofit organization whose\n"
  7147. "mission is to support the collaborative development of Odoo features and\n"
  7148. "promote its widespread use.\n"
  7149. "\n"
  7150. "To contribute to this module, please visit http://odoo-community.org.\n"
  7151. ""
  7152. #. module: web
  7153. #. openerp-web
  7154. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1061
  7155. #, python-format
  7156. msgid "...Upload in progress..."
  7157. msgstr "…Envoi en cours…"
  7158. #. module: l10n_be
  7159. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-00
  7160. msgid "0% Biens d'investissement"
  7161. msgstr "0% Biens d'investissement"
  7162. #. module: l10n_be
  7163. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-G
  7164. msgid "0% Biens divers"
  7165. msgstr "0% Biens divers"
  7166. #. module: l10n_be
  7167. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-CC
  7168. msgid "0% Cocontractant"
  7169. msgstr "0% Cocontractant"
  7170. #. module: l10n_be
  7171. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-EU-L
  7172. msgid "0% EU L"
  7173. msgstr "0% EU L"
  7174. #. module: l10n_be
  7175. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-EU-S
  7176. msgid "0% EU Services"
  7177. msgstr "0% EU Services"
  7178. #. module: l10n_be
  7179. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-EU-T
  7180. msgid "0% EU T"
  7181. msgstr "0% EU T"
  7182. #. module: l10n_be
  7183. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-ROW
  7184. msgid "0% Export Non EU"
  7185. msgstr "0% Export Non EU"
  7186. #. module: l10n_be
  7187. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-00
  7188. msgid "0% Marchandises"
  7189. msgstr "0% Marchandises"
  7190. #. module: l10n_be
  7191. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-00-ROW-CC
  7192. msgid "0% Non EU - Biens d'investissement"
  7193. msgstr "0% Non EU - Biens d'investissement"
  7194. #. module: l10n_be
  7195. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-S
  7196. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-00-S
  7197. msgid "0% Services"
  7198. msgstr "0% Services"
  7199. #. module: account_bank_statement_import
  7200. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:226
  7201. #, python-format
  7202. msgid "1 transaction had already been imported and was ignored."
  7203. msgstr "1 transaction a déjà été importée et a été ignorée."
  7204. #. module: account
  7205. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:322
  7206. #, python-format
  7207. msgid "1 transaction was automatically reconciled."
  7208. msgstr "1 transaction a été lettré automatiquement."
  7209. #. module: base
  7210. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7211. msgid "1. %b, %B ==> Dec, December"
  7212. msgstr "1. %b, %B ==> Dec, Décembre"
  7213. #. module: base
  7214. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  7215. msgid "1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with the result of the following steps"
  7216. msgstr "1. Les règles globales sont évaluées avec un ET logique entre elles, et avec le résultat des étapes suivantes"
  7217. #. module: project
  7218. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7219. msgid "1. Learn about Tasks, Issues and Timesheets."
  7220. msgstr "1. Découvrez les tâches, les incidents et les feuilles de temps."
  7221. #. module: l10n_be
  7222. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-12-L
  7223. msgid "12%"
  7224. msgstr "12%"
  7225. #. module: l10n_be
  7226. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12
  7227. msgid "12% Biens d'investissement"
  7228. msgstr "12% Biens d'investissement"
  7229. #. module: l10n_be
  7230. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-G
  7231. msgid "12% Biens divers"
  7232. msgstr "12% Biens divers"
  7233. #. module: l10n_be
  7234. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-CC
  7235. msgid "12% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  7236. msgstr "12% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  7237. #. module: l10n_be
  7238. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12
  7239. msgid "12% Marchandises"
  7240. msgstr "12% Marchandises"
  7241. #. module: l10n_be
  7242. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-S
  7243. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-12-S
  7244. msgid "12% Services"
  7245. msgstr "12% Services"
  7246. #. module: point_of_sale
  7247. #. openerp-web
  7248. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:279
  7249. #, python-format
  7250. msgid "123.14 €"
  7251. msgstr "123.14 €"
  7252. #. module: account
  7253. #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
  7254. msgid "15 Days"
  7255. msgstr "15 jours"
  7256. #. module: base
  7257. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7258. msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
  7259. msgstr "2. %a ,%A ==> Ven, Vendredi"
  7260. #. module: base
  7261. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  7262. msgid "2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
  7263. msgstr "2. Règles spécifiques au groupe combinées ensemble avec un opérateur logique OU"
  7264. #. module: project
  7265. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7266. msgid "2. Now, take some time to list <strong>the Projects you'll need:</strong>"
  7267. msgstr "2. Maintenant, prenez le temps de lister <strong>les projets dont vous aurez besoin :</strong>"
  7268. #. module: l10n_be
  7269. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-21-L
  7270. msgid "21%"
  7271. msgstr "21%"
  7272. #. module: l10n_be
  7273. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21
  7274. msgid "21% Biens d'investissement"
  7275. msgstr "21% Biens d'investissement"
  7276. #. module: l10n_be
  7277. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-G
  7278. msgid "21% Biens divers"
  7279. msgstr "21% Biens divers"
  7280. #. module: l10n_be
  7281. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-CC
  7282. msgid "21% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  7283. msgstr "21% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  7284. #. module: l10n_be
  7285. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21
  7286. msgid "21% Marchandises"
  7287. msgstr "21% Marchandises"
  7288. #. module: l10n_be
  7289. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-S
  7290. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-21-S
  7291. msgid "21% Services"
  7292. msgstr "21% Services"
  7293. #. module: sales_team
  7294. #. openerp-web
  7295. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:91
  7296. #, python-format
  7297. msgid "3 exp. closing"
  7298. msgstr "3 clôture prévue"
  7299. #. module: base
  7300. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7301. msgid "3. %y, %Y ==> 08, 2008"
  7302. msgstr "3. %y, %Y ==> 08, 2008"
  7303. #. module: base
  7304. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  7305. msgid "3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined with logical OR operator"
  7306. msgstr "3. Lorsqu'un utilisateur appartient à plusieurs groupes, les résultats de l'étape 2 sont combinés avec un opérateur OU"
  7307. #. module: account
  7308. #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
  7309. msgid "30 Net Days"
  7310. msgstr "30 jours nets"
  7311. #. module: sales_team
  7312. #. openerp-web
  7313. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:137
  7314. #, python-format
  7315. msgid "35,029.39€"
  7316. msgstr "35 029,39€"
  7317. #. module: payment
  7318. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_html_3ds
  7319. msgid "3D Secure HTML"
  7320. msgstr "3D Secure HTML"
  7321. #. module: base
  7322. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7323. msgid "4. %d, %m ==> 05, 12"
  7324. msgstr "4. %d, %m ==> 05, 12"
  7325. #. module: account
  7326. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7327. msgid "5) For setup, you will need the following information:"
  7328. msgstr "5) Les informations suivantes sont nécessaires à l'installation :"
  7329. #. module: base
  7330. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7331. msgid "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
  7332. msgstr "5. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
  7333. #. module: l10n_be
  7334. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06
  7335. msgid "6% Biens d'investissement"
  7336. msgstr "6% Biens d'investissement"
  7337. #. module: l10n_be
  7338. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-G
  7339. msgid "6% Biens divers"
  7340. msgstr "6% Biens divers"
  7341. #. module: l10n_be
  7342. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06
  7343. msgid "6% Marchandises"
  7344. msgstr "6% Marchandises"
  7345. #. module: l10n_be
  7346. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-S
  7347. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-OUT-06-S
  7348. msgid "6% Services"
  7349. msgstr "6% Services"
  7350. #. module: base
  7351. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7352. msgid "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
  7353. msgstr "6. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
  7354. #. module: base
  7355. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7356. msgid "7. %j ==> 340"
  7357. msgstr "7. %j ==> 340"
  7358. #. module: sales_team
  7359. #. openerp-web
  7360. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:124
  7361. #, python-format
  7362. msgid "78,140.03€"
  7363. msgstr "78 140,03€"
  7364. #. module: base
  7365. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7366. msgid "8. %S ==> 20"
  7367. msgstr "8. %S ==> 20"
  7368. #. module: sales_team
  7369. #. openerp-web
  7370. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:169
  7371. #, python-format
  7372. msgid "80.000€"
  7373. msgstr "80 000€"
  7374. #. module: base
  7375. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  7376. msgid "9. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
  7377. msgstr "9. %w ==> 5 ( Vendredi est le 6ème jour)"
  7378. #. module: account
  7379. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  7380. msgid ": General ledger"
  7381. msgstr ": Grand livre"
  7382. #. module: account
  7383. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  7384. msgid ": Trial Balance"
  7385. msgstr ": Balance des comptes"
  7386. #. module: barcodes
  7387. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:221
  7388. #, python-format
  7389. msgid ": a rule can only contain one pair of braces."
  7390. msgstr ": une règle ne peut contenir qu'une paire d'accolades."
  7391. #. module: barcodes
  7392. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:217
  7393. #, python-format
  7394. msgid ": braces can only contain N's followed by D's."
  7395. msgstr ": les accolades ne peuvent contenir que des N suivis par des D."
  7396. #. module: barcodes
  7397. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:219
  7398. #, python-format
  7399. msgid ": empty braces."
  7400. msgstr ": accolades vides."
  7401. #. module: report
  7402. #: selection:report.paperformat,format:0
  7403. msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
  7404. msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
  7405. #. module: payment_transfer
  7406. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:68
  7407. #, python-format
  7408. msgid "; multiple order found"
  7409. msgstr "; plusieurs commandes trouvées"
  7410. #. module: payment_transfer
  7411. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:66
  7412. #, python-format
  7413. msgid "; no order found"
  7414. msgstr "; aucune commande trouvée"
  7415. #. module: base
  7416. #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
  7417. msgid "<b>No module found!</b>"
  7418. msgstr "<b>Pas de module trouvé !</b>"
  7419. #. module: procurement
  7420. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_exceptions
  7421. msgid "<b>Procurement Orders</b> represent the need for a certain quantity of products, at a given time, in a given location."
  7422. msgstr "<b>Les ordres d'approvisionnement</b> représentent le besoin d'une certaine quantité de produits, à un moment donné et à un endroit donné."
  7423. #. module: procurement
  7424. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_exceptions
  7425. msgid "<b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
  7426. " <br>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc..."
  7427. msgstr "<b>Sales Orders</b> are one typical source of Procurement Orders (but these are distinct documents). \n"
  7428. " <br>Depending on the procurement parameters and the product configuration, the procurement engine will attempt to satisfy the need by reserving products from stock, ordering products from a supplier, or passing a manufacturing order, etc..."
  7429. #. module: point_of_sale
  7430. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  7431. msgid "<br/>\n"
  7432. " Date:"
  7433. msgstr "<br/>\n"
  7434. "Date :"
  7435. #. module: base
  7436. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  7437. msgid "<code>\n"
  7438. " partner_name = obj.name + '_code'\n"
  7439. " self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context) \n"
  7440. " </code>"
  7441. msgstr "<code>\n"
  7442. "partner_name = obj.name + '_code'\n"
  7443. "self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context) \n"
  7444. "</code>"
  7445. #. module: base
  7446. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  7447. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  7448. msgid "<code>datetime</code> (Python module)"
  7449. msgstr "<code>datetime</code> (module Python)"
  7450. #. module: base
  7451. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  7452. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  7453. msgid "<code>dateutil</code> (Python module)"
  7454. msgstr "<code>dateutil</code> (module Python)"
  7455. #. module: base
  7456. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  7457. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  7458. msgid "<code>self</code> (the set of records to compute)"
  7459. msgstr "<code>self</code> (l'ensemble d'enregistrements à traiter)"
  7460. #. module: base
  7461. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  7462. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  7463. msgid "<code>time</code> (Python module)"
  7464. msgstr "<code>time</code> (module Python)"
  7465. #. module: mail
  7466. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:573
  7467. #, python-format
  7468. msgid "<div class=\"o_mail_notification\">created <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7469. msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">a créé <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7470. #. module: mail
  7471. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:462
  7472. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:549
  7473. #, python-format
  7474. msgid "<div class=\"o_mail_notification\">joined <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7475. msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">a rejoint <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7476. #. module: mail
  7477. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:169
  7478. #, python-format
  7479. msgid "<div class=\"o_mail_notification\">left <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7480. msgstr "<div class=\"o_mail_notification\">a quitté <a href=\"#\" class=\"o_channel_redirect\" data-oe-id=\"%s\">#%s</a></div>"
  7481. #. module: mail
  7482. #: code:addons/mail/wizard/invite.py:22
  7483. #, python-format
  7484. msgid "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
  7485. msgstr "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
  7486. #. module: mail
  7487. #: code:addons/mail/wizard/invite.py:25
  7488. #, python-format
  7489. msgid "<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
  7490. msgstr "<div><p>Bonjour,</p><p>%s vous a invité à suivre un nouveau document.</p></div>"
  7491. #. module: project
  7492. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7493. msgid "<i class=\"fa fa-user\"/> Person Responsible"
  7494. msgstr "<i class=\"fa fa-user\"/> Personne responsable"
  7495. #. module: barcodes
  7496. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_form
  7497. msgid "<i>Barcodes Nomenclatures</i> define how barcodes are recognized and categorized.\n"
  7498. " When a barcode is scanned it is associated to the <i>first</i> rule with a matching\n"
  7499. " pattern. The pattern syntax is that of regular expression, and a barcode is matched\n"
  7500. " if the regular expression matches a prefix of the barcode."
  7501. msgstr "<i>La nomenclature des codes-barres</i> défini comment les codes-barres sont reconnus et catégorisés.\n"
  7502. " Lorsqu'un code-barre est scanné, il est associé à la <i>première</i> règle avec un modèle \n"
  7503. "correspondant. La syntaxe du modèle est celui de l'expression régulière, et un code-barre est associé\n"
  7504. " si l'expression régulière correspond à un préfixe du code-barre."
  7505. #. module: project
  7506. #: code:addons/project/project.py:147
  7507. #, python-format
  7508. msgid "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  7509. " Documents are attached to the tasks and issues of your project.</p><p>\n"
  7510. " Send messages or log internal notes with attachments to link\n"
  7511. " documents to your project.\n"
  7512. " </p>"
  7513. msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
  7514. " Les documents sont jointes aux tâches et problèmes de votre projet.</p><p>\n"
  7515. " Envoyez des messages ou entrez une note interne avec des pièces jointes pour lier des documents à votre projet.\n"
  7516. " </p>"
  7517. #. module: mail
  7518. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  7519. msgid "<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
  7520. " <strong>Email mass mailing</strong> on\n"
  7521. " <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', True)]}\">the selected records</span>\n"
  7522. " <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', False)]}\">the current search filter</span>.\n"
  7523. " </span>\n"
  7524. " <span attrs=\"{'invisible':['|', ('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}\">Followers of the document and</span>"
  7525. msgstr "<span attrs=\"{'invisible': [('composition_mode', '!=', 'mass_mail')]}\">\n"
  7526. " <strong>Courriel de masse</strong> on\n"
  7527. " <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', True)]}\">le fichier sélectionné</span>\n"
  7528. " <span attrs=\"{'invisible': [('use_active_domain', '=', False)]}\">le filtre de recherche actuellement utilisé</span>.\n"
  7529. " </span>\n"
  7530. " <span attrs=\"{'invisible':['|', ('model', '=', False), ('composition_mode', '=', 'mass_mail')]}\">Suiveurs du documents et</span>"
  7531. #. module: product
  7532. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  7533. msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('base', 'not in', ('list_price','standard_price'))]}\">Public Price - </span>\n"
  7534. " <span attrs=\"{'invisible':[('base', '!=', 'pricelist')]}\">Other Pricelist - </span>"
  7535. msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('base', 'not in', ('list_price','standard_price'))]}\">Prix public - </span>\n"
  7536. " <span attrs=\"{'invisible':[('base', '!=', 'pricelist')]}\">Autres listes de prix - </span>"
  7537. #. module: project
  7538. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  7539. msgid "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">as </span>"
  7540. msgstr "<span attrs=\"{'invisible':[('use_tasks', '=', False)]}\">comme </span>"
  7541. #. module: account
  7542. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7543. msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install Now"
  7544. msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Installer maintenant"
  7545. #. module: project
  7546. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7547. msgid "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Install now"
  7548. msgstr "<span class=\"fa fa-arrow-circle-o-down\"/> Installer maintenant"
  7549. #. module: project
  7550. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7551. msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat"
  7552. msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Chat en direct du site web"
  7553. #. module: project
  7554. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7555. msgid "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Website Live Chat on"
  7556. msgstr "<span class=\"fa fa-comment-o\"/> Chat en direct du site internet sur"
  7557. #. module: project
  7558. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7559. msgid "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Email Our Project Expert"
  7560. msgstr "<span class=\"fa fa-envelope-o\"/> Envoyez un mail à notre expert du projet"
  7561. #. module: project
  7562. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7563. msgid "<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> The <strong> Wrong Way</strong> to use projects:"
  7564. msgstr "<span class=\"fa fa-thumbs-o-down\"/> La <strong> Mauvaise Manière </strong> d'utiliser les projets:"
  7565. #. module: project
  7566. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7567. msgid "<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> The <strong>Right Way</strong> to use projects:"
  7568. msgstr "<span class=\"fa fa-thumbs-o-up\"/> La <strong>Bonne Manière </strong> d'utiliser les projets:"
  7569. #. module: account
  7570. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7571. msgid "<span class=\"fa\"/> Invite Your Users"
  7572. msgstr "<span class=\"fa\"/> Inviter vos utilisateurs"
  7573. #. module: web_editor
  7574. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.snippets
  7575. msgid "<span class=\"fa-stack\">\n"
  7576. " <i class=\"fa fa-th-large fa-stack-1x\"/>\n"
  7577. " </span> First Panel"
  7578. msgstr "<span class=\"fa-stack\">\n"
  7579. " <i class=\"fa fa-th-large fa-stack-1x\"/>\n"
  7580. " </span> Premier panneau"
  7581. #. module: stock
  7582. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7583. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">'Available'</span>"
  7584. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">\"Disponible\"</span>"
  7585. #. module: stock
  7586. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7587. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span class=\"fa fa-truck\"/> Delivery</span>"
  7588. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Cliquez sur <span class=\"fa fa-truck\"/> Livraison</span>"
  7589. #. module: stock
  7590. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7591. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Click on <span class=\"fa fa-truck\"/> Shipment</span>"
  7592. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Cliquez sur<span class=\"fa fa-truck\"/> Expédition</span>"
  7593. #. module: stock
  7594. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7595. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Order</span>"
  7596. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirmer la commande</span>"
  7597. #. module: stock
  7598. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7599. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirm Sale</span>"
  7600. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Confirmer la vente</span>"
  7601. #. module: stock
  7602. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7603. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Find Incoming Shipments</span>"
  7604. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Afficher les réceptions</span>"
  7605. #. module: stock
  7606. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7607. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Process the products</span>"
  7608. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Préparer les produits</span>"
  7609. #. module: stock
  7610. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7611. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the Delivery</span>"
  7612. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Valider la livraison</span>"
  7613. #. module: stock
  7614. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7615. msgid "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validate the Receipt Order</span>"
  7616. msgstr "<span class=\"label label-default text-center odoo_purple\">Validez le bon de réception</span>"
  7617. #. module: project
  7618. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  7619. msgid "<span class=\"o_label\">Documents</span>"
  7620. msgstr "<span class=\"o_label\">Documents</span>"
  7621. #. module: mail
  7622. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  7623. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Add</span>\n"
  7624. " <span class=\"o_stat_text\">Context Action</span>"
  7625. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Ajouter</span>\n"
  7626. "<span class=\"o_stat_text\">Action contextuelle</span>"
  7627. #. module: stock
  7628. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  7629. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  7630. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Forecasted</span>"
  7631. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Prévisions</span>"
  7632. #. module: account
  7633. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
  7634. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Invoiced</span>"
  7635. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Facturé</span>"
  7636. #. module: stock
  7637. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  7638. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
  7639. " <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
  7640. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
  7641. " <span class=\"o_stat_text\">Max :</span>"
  7642. #. module: stock
  7643. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  7644. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Min:</span>\n"
  7645. " <span class=\"o_stat_text\">Max:</span>"
  7646. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Min :</span>\n"
  7647. " <span class=\"o_stat_text\">Max :</span>"
  7648. #. module: point_of_sale
  7649. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  7650. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Put</span>\n"
  7651. " <span class=\"o_stat_text\">Money In</span>"
  7652. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Mettre</span>\n"
  7653. "<span class=\"o_stat_text\">de l'argent</span>"
  7654. #. module: mail
  7655. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  7656. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Remove</span>\n"
  7657. " <span class=\"o_stat_text\">Context Action</span>"
  7658. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Supprimer</span>\n"
  7659. "<span class=\"o_stat_text\">Action contextuelle</span>"
  7660. #. module: point_of_sale
  7661. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  7662. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Closing Balance</span>"
  7663. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Réglez le solde de clôture</span>"
  7664. #. module: point_of_sale
  7665. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  7666. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Set Opening Balance</span>"
  7667. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Réglez le solde d'ouverture</span>"
  7668. #. module: point_of_sale
  7669. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  7670. msgid "<span class=\"o_stat_text\">Take</span>\n"
  7671. " <span class=\"o_stat_text\">Money Out</span>"
  7672. msgstr "<span class=\"o_stat_text\">Retirer</span>\n"
  7673. "<span class=\"o_stat_text\">de l'argent</span>"
  7674. #. module: web
  7675. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu_secondary
  7676. msgid "<span class=\"oe_logo_edit\">Edit Company data</span>"
  7677. msgstr "<span class=\"oe_logo_edit\">Modifier les données de la société</span>"
  7678. #. module: project
  7679. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7680. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7681. " <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
  7682. " <strong> Screen Customization</strong>\n"
  7683. " </span>"
  7684. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7685. " <span class=\"fa fa-laptop\"/>\n"
  7686. " <strong> Customisation d'écran</strong>\n"
  7687. " </span>"
  7688. #. module: project
  7689. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7690. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7691. " <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
  7692. " <strong> From your Mobile phone</strong>\n"
  7693. " </span>"
  7694. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7695. " <span class=\"fa fa-mobile\"/>\n"
  7696. " <strong> Depuis votre Smart Phone</strong>\n"
  7697. " </span>"
  7698. #. module: project
  7699. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7700. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7701. " <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
  7702. " <strong> Create Custom Reports</strong>\n"
  7703. " </span>"
  7704. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7705. " <span class=\"fa fa-pencil-square-o\"/>\n"
  7706. " <strong> Créer des rapports personnalisés</strong>\n"
  7707. " </span>"
  7708. #. module: project
  7709. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7710. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7711. " <span class=\"fa fa-puzzle-piece\"/>\n"
  7712. " <strong> Via Chrome extension</strong>\n"
  7713. " </span>"
  7714. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7715. " <span class=\"fa fa-puzzle-piece\"/>\n"
  7716. " <strong> Depuis l'extension Chrome </strong>\n"
  7717. " </span>"
  7718. #. module: project
  7719. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7720. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7721. " <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
  7722. " <strong> Workflow Customization</strong>\n"
  7723. " </span>"
  7724. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7725. " <span class=\"fa fa-sitemap\"/>\n"
  7726. " <strong> Personnalisation du flux de travail</strong>\n"
  7727. " </span>"
  7728. #. module: project
  7729. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7730. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7731. " <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
  7732. " <strong> Directly in Odoo</strong>\n"
  7733. " </span>"
  7734. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7735. " <span class=\"fa fa-tasks\"/>\n"
  7736. " <strong> Directement dans Odoo</strong>\n"
  7737. " </span>"
  7738. #. module: project
  7739. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7740. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7741. " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
  7742. " <strong> Exercise 1</strong><br/>\n"
  7743. " <span class=\"small\">Check Workload</span>\n"
  7744. " </span>"
  7745. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7746. " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
  7747. " <strong> Exercice 1</strong><br/>\n"
  7748. " <span class=\"small\">Vérifier la charge de travail</span>\n"
  7749. " </span>"
  7750. #. module: project
  7751. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7752. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7753. " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
  7754. " <strong> Exercise 2</strong><br/>\n"
  7755. " <span class=\"small\">Delay to close an Issue</span>\n"
  7756. " </span>"
  7757. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7758. " <span class=\"fa fa-thumb-tack\"/>\n"
  7759. " <strong> Exercice 2</strong><br/>\n"
  7760. " <span class=\"small\">Délai pour clôturer un incident</span>\n"
  7761. " </span>"
  7762. #. module: project
  7763. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7764. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7765. " <span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
  7766. " <strong> Tasks</strong>\n"
  7767. " </span>"
  7768. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7769. "<span class=\"fa fa-check-square-o\"/>\n"
  7770. "<strong> Tâches</strong>\n"
  7771. "</span>"
  7772. #. module: project
  7773. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7774. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7775. " <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
  7776. " <strong> Timesheets</strong>\n"
  7777. " </span>"
  7778. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7779. " <span class=\"fa fa-clock-o\"/>\n"
  7780. " <strong> Feuilles de temps</strong>\n"
  7781. " </span>"
  7782. #. module: project
  7783. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  7784. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7785. " <span class=\"fa fa-exclamation-circle\"/>\n"
  7786. " <strong> Issues</strong>\n"
  7787. " </span>"
  7788. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7789. " <span class=\"fa fa-exclamation-circle\"/>\n"
  7790. " <strong> Incidents</strong>\n"
  7791. " </span>"
  7792. #. modules: account, stock
  7793. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7794. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7795. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7796. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7797. " <strong>Import a file</strong><br/>\n"
  7798. " <span class=\"small\">Recommended if &gt;100 products</span>\n"
  7799. " </span>"
  7800. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7801. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7802. " <strong>Importer un fichier</strong><br/>\n"
  7803. " <span class=\"small\">Recommandé si &gt;100 articles</span>\n"
  7804. " </span>"
  7805. #. module: account
  7806. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7807. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7808. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7809. " <strong>Import</strong><br/>\n"
  7810. " <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
  7811. " </span>"
  7812. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7813. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7814. " <strong>Importer</strong><br/>\n"
  7815. " <span class=\"small\">&gt; 200 contacts</span>\n"
  7816. " </span>"
  7817. #. module: stock
  7818. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7819. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7820. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7821. " <strong>Import</strong><br/>\n"
  7822. " <span class=\"small\">&gt; 50 vendors</span>\n"
  7823. " </span>"
  7824. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7825. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57408;\"/>\n"
  7826. " <strong>Importer</strong><br/>\n"
  7827. " <span class=\"small\">&gt; 50 fournisseurs</span>\n"
  7828. " </span>"
  7829. #. module: account
  7830. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7831. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7832. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7833. " <strong> Create manually</strong><br/>\n"
  7834. " <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
  7835. " </span>"
  7836. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7837. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7838. " <strong> Créer manuellement</strong><br/>\n"
  7839. " <span class=\"small\">&lt; 200 contacts</span>\n"
  7840. " </span>"
  7841. #. module: stock
  7842. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7843. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7844. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7845. " <strong> Create manually</strong><br/>\n"
  7846. " <span class=\"small\">&lt; 50 vendors</span>\n"
  7847. " </span>"
  7848. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7849. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7850. " <strong> Créez manuellement</strong><br/>\n"
  7851. " <span class=\"small\">&lt; 50 fournisseurs</span>\n"
  7852. " </span>"
  7853. #. modules: account, stock
  7854. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7855. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7856. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7857. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7858. " <strong> Create manually</strong><br/>\n"
  7859. " <span class=\"small\">Recommended if &lt;100 products</span>\n"
  7860. " </span>"
  7861. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7862. " <span class=\"fa\" data-icon=\"&#57440;\"/>\n"
  7863. " <strong> Créer manuellement</strong><br/>\n"
  7864. " <span class=\"small\">Recommandé si &lt;100 articles</span>\n"
  7865. " </span>"
  7866. #. module: account
  7867. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7868. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7869. " <strong>Accountant</strong> (Advanced access)\n"
  7870. " </span>"
  7871. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7872. " <strong>Comptable</strong> (accès avancé)\n"
  7873. " </span>"
  7874. #. module: account
  7875. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7876. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7877. " <strong>Advisor</strong> (Full access)\n"
  7878. " </span>"
  7879. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7880. " <strong>Conseiller</strong> (accès complet)\n"
  7881. " </span>"
  7882. #. module: account
  7883. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7884. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7885. " <strong>Billing</strong> (Limited access)\n"
  7886. " </span>"
  7887. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7888. " <strong>Facturation</strong> (accès limité)\n"
  7889. " </span>"
  7890. #. module: account
  7891. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7892. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7893. " <strong>Customer follow-up</strong>\n"
  7894. " </span>"
  7895. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7896. " <strong>Relance client</strong>\n"
  7897. " </span>"
  7898. #. module: stock
  7899. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7900. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7901. " <strong>From the Inventory application</strong>\n"
  7902. " </span>"
  7903. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7904. " <strong>Depuis l'application d'inventaire</strong>\n"
  7905. " </span>"
  7906. #. module: stock
  7907. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7908. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7909. " <strong>From the Purchase application</strong>\n"
  7910. " </span>"
  7911. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7912. " <strong>Depuis l'application Achat</strong>\n"
  7913. " </span>"
  7914. #. module: stock
  7915. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  7916. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7917. " <strong>From the Sales application</strong>\n"
  7918. " </span>"
  7919. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7920. " <strong>Depuis l'application Ventes</strong>\n"
  7921. " </span>"
  7922. #. module: account
  7923. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7924. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7925. " <strong>Invoice payment by Check</strong>\n"
  7926. " </span>"
  7927. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7928. " <strong>Paiement de facture par chèque</strong>\n"
  7929. " </span>"
  7930. #. module: account
  7931. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7932. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7933. " <strong>Invoice payment by Wire Transfer</strong>\n"
  7934. " </span>"
  7935. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7936. " <strong>Paiement de facture par virement électronique</strong>\n"
  7937. " </span>"
  7938. #. module: account
  7939. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7940. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7941. " <strong>Pay your bills</strong>\n"
  7942. " </span>"
  7943. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7944. " <strong>Payer vos factures</strong>\n"
  7945. " </span>"
  7946. #. module: account
  7947. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7948. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7949. " <strong>Reconcile Bank Statements</strong>\n"
  7950. " </span>"
  7951. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7952. " <strong>Réconcilier les relevés bancaires</strong>\n"
  7953. " </span>"
  7954. #. module: account
  7955. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  7956. msgid "<span class=\"panel-title\">\n"
  7957. " <strong>Record your Bills</strong>\n"
  7958. " </span>"
  7959. msgstr "<span class=\"panel-title\">\n"
  7960. " <strong>Enregistrer vos factures</strong>\n"
  7961. " </span>"
  7962. #. module: account
  7963. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  7964. msgid "<span title=\"Balance in Odoo\">Balance in Odoo</span>"
  7965. msgstr "<span title=\"Balance in Odoo\">Solde dans Odoo</span>"
  7966. #. module: account
  7967. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  7968. msgid "<span title=\"Latest Statement\">Latest Statement</span>"
  7969. msgstr "<span title=\"Latest Statement\">Dernier relevé</span>"
  7970. #. module: account
  7971. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  7972. msgid "<span> From </span>"
  7973. msgstr "<span> De </span>"
  7974. #. module: account
  7975. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  7976. msgid "<span> To </span>"
  7977. msgstr "<span> à </span>"
  7978. #. module: payment_transfer
  7979. #: model:payment.acquirer,cancel_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  7980. msgid "<span><i>Cancel,</i> Your payment has been cancelled.</span>"
  7981. msgstr "<span><i>Annuler,</i> votre paiement a été annulé.</span>"
  7982. #. module: payment_transfer
  7983. #: model:payment.acquirer,done_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  7984. msgid "<span><i>Done,</i> Your online payment has been successfully processed. Thank you for your order.</span>"
  7985. msgstr "<span><i>Terminé,</i> votre paiement en ligne a été enregistré. Merci de votre commande.</span>"
  7986. #. module: payment_transfer
  7987. #: model:payment.acquirer,error_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  7988. msgid "<span><i>Error,</i> Please be aware that an error occurred during the transaction. The order has been confirmed but won't be paid. Don't hesitate to contact us if you have any questions on the status of your order.</span>"
  7989. msgstr "<span><i>Erreur,</i> une erreur est survenue pendant la transaction. La commande a été confirmée mais ne sera pas payée. N'hésitez pas à nous contacter si vous avez une question sur le statut de votre commande.</span>"
  7990. #. module: payment_transfer
  7991. #: model:payment.acquirer,pending_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  7992. msgid "<span><i>Pending,</i> Your online payment has been successfully processed. But your order is not validated yet.</span>"
  7993. msgstr "<span><i>En cours,</i> votre paiement en ligne a été enregistré. Mais votre commande n'est pas encore validée.</span>"
  7994. #. module: stock
  7995. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  7996. msgid "<span><strong>Contact Address:</strong></span>"
  7997. msgstr "<span><strong>Adresse de contact :</strong></span>"
  7998. #. module: project
  7999. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8000. msgid "<span><strong>Contact us to customize your application:</strong><br/>\n"
  8001. " We have special options for unlimited number of customizations !\n"
  8002. " </span>"
  8003. msgstr "<span><strong>Contactez-nous pour personnaliser votre application :</strong><br/>\n"
  8004. " Nous avons des options spéciales pour un nombre illimité de personnalisation!\n"
  8005. " </span>"
  8006. #. module: stock
  8007. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8008. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8009. msgid "<span><strong>Customer Address:</strong></span>"
  8010. msgstr "<span><strong>Adresse du client :</strong></span>"
  8011. #. module: stock
  8012. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8013. msgid "<span><strong>Delivery Address:</strong></span>"
  8014. msgstr "<span><strong>Adresse de livraison :</strong></span>"
  8015. #. module: stock
  8016. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8017. msgid "<span><strong>Vendor Address:</strong></span>"
  8018. msgstr "<span><strong>Adresse du fournisseur:</strong></span>"
  8019. #. module: stock
  8020. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8021. msgid "<span><strong>Warehouse Address:</strong></span>"
  8022. msgstr "<span><strong>Adresse de l'entrepôt:</strong></span>"
  8023. #. module: project
  8024. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8025. msgid "<span><strong>We are here to help you:</strong> if you don't succeed in achieving your favorite KPIs, contact us and we can help you create your custom reports.\n"
  8026. " </span>"
  8027. msgstr "<span><strong>Nous sommes là pour vous aider :</strong> Si vous n'arrivez pas à atteindre vos indicateurs clés de performance préférés, contactez-nous et nous pouvons vous aider à créer vos rapports personnalisés.\n"
  8028. " </span>"
  8029. #. module: point_of_sale
  8030. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  8031. msgid "<span>Cash Balance</span>"
  8032. msgstr "<span>Solde de trésorerie</span>"
  8033. #. module: account
  8034. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_report_duplicate
  8035. msgid "<span>Duplicate</span>"
  8036. msgstr "<span>Dupliquer</span>"
  8037. #. module: point_of_sale
  8038. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  8039. msgid "<span>Last Closing Date</span>"
  8040. msgstr "<span>Dernière date de clôture</span>"
  8041. #. module: account
  8042. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8043. msgid "<span>New Bill</span>"
  8044. msgstr "<span>Nouvelle facture</span>"
  8045. #. module: account
  8046. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8047. msgid "<span>New Invoice</span>"
  8048. msgstr "<span>Nouvelle facture</span>"
  8049. #. modules: account, sales_team, stock
  8050. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8051. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  8052. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  8053. msgid "<span>New</span>"
  8054. msgstr "<span>Nouvelle</span>"
  8055. #. module: account
  8056. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  8057. msgid "<span>Not due</span>"
  8058. msgstr "<span>Non échu</span>"
  8059. #. module: web
  8060. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu_secondary
  8061. msgid "<span>Odoo</span>"
  8062. msgstr "<span>Odoo</span>"
  8063. #. module: account
  8064. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8065. msgid "<span>Operations</span>"
  8066. msgstr "<span>Opérations</span>"
  8067. #. module: account
  8068. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8069. msgid "<span>Reconciliation</span>"
  8070. msgstr "<span>Lettrage</span>"
  8071. #. modules: account, point_of_sale, sales_team
  8072. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8073. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  8074. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  8075. msgid "<span>Reports</span>"
  8076. msgstr "<span>Rapports</span>"
  8077. #. modules: account, point_of_sale, sales_team, stock
  8078. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  8079. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  8080. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  8081. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  8082. msgid "<span>View</span>"
  8083. msgstr "<span>Vue</span>"
  8084. #. module: stock
  8085. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8086. msgid "<span>You need to install the Accounting or Purchases app to manage vendors.</span>"
  8087. msgstr "<span>Vous devez installer les applications Comptabilité ou Achat pour gérer les fournisseurs.</span>"
  8088. #. module: stock
  8089. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8090. msgid "<span>You need to install the Purchases Management app for this flow.</span>"
  8091. msgstr "<span>Vous devez installer l'application gestion d'Achats pour ce processus.</span>"
  8092. #. module: stock
  8093. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8094. msgid "<span>You need to install the Sales Management app for this flow.</span>"
  8095. msgstr "<span>Vous devez installer l'application gestion des Ventes pour ce processus.</span>"
  8096. #. module: mail
  8097. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
  8098. msgid "<span>failed emails</span>"
  8099. msgstr "<span>emails en échec</span>"
  8100. #. module: product
  8101. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  8102. msgid "<span>kg</span>"
  8103. msgstr "<span>kg</span>"
  8104. #. module: project
  8105. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8106. msgid "<strong> Adjourn (5 min)</strong>\n"
  8107. " Conclude the meeting with upbeat statements and positive input on project accomplishments. Always reinforce teamwork and encourage all member to watch out for each other to ensure the project is successful."
  8108. msgstr "<strong> Reporter (5 min)</strong>\n"
  8109. " Concluez la réunion avec des déclarations optimistes et des propositions positives sur les accomplissements du projet. Renforcez toujours le travail d'équipe et encouragez tous les membres à veiller les uns sur les autres pour assurer le succès du projet."
  8110. #. module: project
  8111. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8112. msgid "<strong> Critical items (10 min)</strong>\n"
  8113. " Upon completing the project status review session, summarize the critical items."
  8114. msgstr "<strong> Eléments critiques (10 min)</strong>\n"
  8115. " Au terme de la session de révision de l'état du projet, résumez les éléments critiques.."
  8116. #. module: project
  8117. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8118. msgid "<strong> New business issues (5 min)</strong>\n"
  8119. " You may have learned something during the week that affects the project. Share the news early in the meeting to help team members consider the issue as you walk through the project status session. Not every issue warrants spending time here, so keep discussions to a minimum."
  8120. msgstr "<strong> Nouveaux problèmes business (5 min)</strong>\n"
  8121. " Vous avez sans doute appris quelque chose durant la semaine qui affecte le projet. Partagez la nouvelle en début de réunion afin que les membres de l'équipe puissent prendre ce soucis en considération lors de la révision du projet. Cela ne vaut pas la peine de passer du temps sur tous les problèmes, donc gardez les discussion à un minimum. "
  8122. #. module: project
  8123. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8124. msgid "<strong> Prepare an agenda (and keep to it)</strong>"
  8125. msgstr "<strong> Préparez un agenda (et respectez-le)</strong>"
  8126. #. module: project
  8127. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8128. msgid "<strong> Project plan status review (20 min) </strong>\n"
  8129. " Walk through your project plan and allow each team member to provide a brief status of assignments due this week and tasks planned for the next two weeks. You want to know whether tasks are on track and if any will miss their projected deadline. You also want to allow the team member to share any special considerations that might affect other tasks or members of the project. Carefully manage this part because some team members will want to pontificate and spend more time than is really needed. Remember, you’re the project manager."
  8130. msgstr "<strong> Révision du status des plans du project (20 min) </strong>\n"
  8131. " Passez à travers le planning du projet et proposez à chaque membre de fournir un bref état des affectations venant à échéance cette semaine et les tâches prévues pour les deux prochaines semaines. Vous voulez savoir si ces tâches sont en cours de route et si certaines risquent de dépasser la date butoire. Proposez aussi aux membres de partager toute considération spécifique qui pourrait affecter les autres tâches ou membres du projet. Gérez attentivement cette partie car certains membres de l'équipe voudront pontifier et y passer plus de temps que nécessaire. N'oubliez pas que vous êtes le gestionnaire de projet."
  8132. #. module: project
  8133. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8134. msgid "<strong> Q&amp;A and discussion time (10 min)</strong>\n"
  8135. " Always give your team time to ask questions on issues that were not discussed. This gives you another opportunity to reinforce key points that you've picked up during the week or discovered during the meeting."
  8136. msgstr "<strong> FAQ et moment de parole (10 min)</strong>\n"
  8137. " Donnez toujours le temps à votre équipe de poser des questions sur les problèmes qui n'ont pas été abordés. Ceci vous donne une deuxième chance de renforcer les points clés que vous auriez vu durant la semaine ou découvert pendant la réunion. "
  8138. #. module: project
  8139. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8140. msgid "<strong> Roll call (5 min)</strong>\n"
  8141. " Let everyone know who is in attendance before starting. This is important for remote team members who have dialled in and will save you time later."
  8142. msgstr "<strong> Appel nominal (5 min)</strong>\n"
  8143. " Que tout le monde sache qui est présent avant de commencer. Ceci est important pour les membres de l'équipe qui participent à distance via téléconférence et cela vous fera économiser du temps plus tard."
  8144. #. module: project
  8145. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8146. msgid "<strong> Summary and follow-up items (5 min)</strong>\n"
  8147. " Always wrap up with a project status summary and a list of action items dentified in the meeting to help move the project along."
  8148. msgstr "<strong> Résumé et suivi des éléments (5 min)</strong>\n"
  8149. " Finalisez toujours avec un résumé du projet et une liste de points d'action identifiés durant la réunion pour aider à faire avancer le projet."
  8150. #. module: account
  8151. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8152. msgid "<strong>-The Odoo Team</strong>"
  8153. msgstr "<strong>-L'équipe Odoo</strong>"
  8154. #. module: account
  8155. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8156. msgid "<strong>1. Register Outstanding Invoices</strong>"
  8157. msgstr "<strong>1. Enregistrer les factures en circulation</strong>"
  8158. #. module: account
  8159. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8160. msgid "<strong>2. Register Unmatched Payments</strong>"
  8161. msgstr "<strong>2. Enregistrer les paiements sans correspondance</strong>"
  8162. #. module: project
  8163. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8164. msgid "<strong>A great feature in Odoo is the integration of a Collaborative Notepad called Etherpad.</strong><br/>\n"
  8165. " It replaces the standard Description area in Tasks and Issues and is extremely useful for several cases."
  8166. msgstr "<strong>Une super fonction dans Odoo est l'intégration d'un bloc de notes collaboratif appelé Etherpad.</strong><br/>\n"
  8167. " Il remplace les descriptions standard dans les tâches et problèmes et il est particulièrement utile dans plusieurs situations. "
  8168. #. module: auth_signup
  8169. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_form_view
  8170. msgid "<strong>A password reset has been requested for this user. An email containing the following link has been sent:</strong>"
  8171. msgstr "<strong>Une réinitialisation du mot de passe a été demandée pour cet utilisateur. Un courriel lui a été envoyé, contenant le lien suivant :</strong>"
  8172. #. module: project
  8173. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8174. msgid "<strong>A problem or request from a customer</strong> that needs to be identified, solved and followed up asap."
  8175. msgstr "<strong>Un problème ou une demande d'un client</strong> qui a besoin d'être identifié, résolu et suivi le plus vite possible. "
  8176. #. module: project
  8177. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8178. msgid "<strong>About Employees:</strong>"
  8179. msgstr "<strong>A propose des employés:</strong>"
  8180. #. module: stock
  8181. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8182. msgid "<strong>Activate <i>Track lots or serial numbers</i></strong> in your"
  8183. msgstr "<strong>Activer <i>Tracker de nombreux numéros de série</i></strong> dans votre"
  8184. #. module: project
  8185. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8186. msgid "<strong>Add a Deadline</strong><br/>\n"
  8187. " The deadline will help you determine if a task or issue is progressing as expected and to anticipate its next update."
  8188. msgstr "<strong>Ajouter une date limite</strong><br/>\n"
  8189. " La date limite vous aidera à déterminer si la tâche ou le problème progresse tel que prévu et à anticiper la prochaine mise à jour. "
  8190. #. module: mail
  8191. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  8192. msgid "<strong>All records matching your current search filter will be mailed,\n"
  8193. " not only the ids selected in the list view.</strong><br/>\n"
  8194. " If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
  8195. " list header checkbox."
  8196. msgstr "<strong>Tous les enregistrements correspondant à votre filtre de recherche seront envoyés par mail,\n"
  8197. "pas uniquement les ids selectionnés dans la vue liste</strong><br/>\n"
  8198. "Si vous voulez travailler uniquement avec les id sélectionnés, merci de décocher la\n"
  8199. "case à cocher dans l'en-tête de la liste."
  8200. #. module: project
  8201. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8202. msgid "<strong>An internal activity</strong> that should be done within a defined period of time."
  8203. msgstr "<strong>Une activité interney</strong> qui devrait être faite selon une période déterminée."
  8204. #. module: auth_signup
  8205. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_form_view
  8206. msgid "<strong>An invitation email containing the following subscription link has been sent:</strong>"
  8207. msgstr "<strong>Une invitation a été envoyée par courriel. Elle contient le lien suivant pour s'abonner :</strong>"
  8208. #. module: project
  8209. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8210. msgid "<strong>Analyze reports</strong> (every a year)"
  8211. msgstr "<strong>Analyser les rapports</strong> (Chaque année)"
  8212. #. module: project
  8213. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8214. msgid "<strong>Approve your Timesheets</strong> (every week)"
  8215. msgstr "<strong>Approuver vos feuilles de temps</strong> (chaque semaine)"
  8216. #. module: base
  8217. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8218. msgid "<strong>Apps</strong>"
  8219. msgstr "<strong>Applications</strong>"
  8220. #. module: project
  8221. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8222. msgid "<strong>Ask participants to prepare</strong><br/>\n"
  8223. " To run an effective meeting, prepare participants beforehand. Inform them of how they are expected to contribute."
  8224. msgstr "<strong>Demander aux participants d'être prêts</strong><br/>\n"
  8225. " Pour menez une réunion efficace, péparez les participants à l'avance. informez les sur la manière dont ils devront contribuer."
  8226. #. module: account
  8227. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8228. msgid "<strong>Assets Management</strong>"
  8229. msgstr "<strong>Gestion des actifs</strong>"
  8230. #. module: base
  8231. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8232. msgid "<strong>Attribute</strong>"
  8233. msgstr "<strong>Attribut</strong>"
  8234. #. module: account
  8235. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8236. msgid "<strong>Automated documents sending:</strong> automatically send your invoices by email or snail mail."
  8237. msgstr "<strong>Envoi de documents automatisés :</strong> envoie automatiquement vos factures par courriel ou courrier postal,"
  8238. #. module: stock
  8239. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8240. msgid "<strong>Automated flows</strong>: from sale to delivery, and purchase to reception"
  8241. msgstr "<strong>Flux automatisés</strong>: de la vente à la livraison, et de l'achat à la réception"
  8242. #. module: stock
  8243. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8244. msgid "<strong>Automated replenishment rules</strong>"
  8245. msgstr "<strong>Règles de réapprovisionnement automatiques</strong>"
  8246. #. module: stock
  8247. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8248. msgid "<strong>Available products</strong> are currently available for use in filling a new order for purposes such as production or distribution. This quantity does not include items already allocated to other orders or items that are in transit from a supplier"
  8249. msgstr "<strong>Produits disponibles</strong> sont actuellement disponibles à l'utilisation pour des nouvelles commandes à des fins de production ou de distribution. Cette quantité n'inclus pas les articles déjà alloués à d'autres commandes ou des articles qui sont en transit depuis un fournisseur"
  8250. #. module: account
  8251. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  8252. msgid "<strong>Balance :</strong>"
  8253. msgstr "<strong>Solde :</strong>"
  8254. #. module: account
  8255. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8256. msgid "<strong>Banking interface:</strong> with live bank feed synchronization and bank statement importation."
  8257. msgstr "<strong>Interface bancaire :</strong> avec synchronisation du flux bancaire en direct et l'importation des relevés bancaires."
  8258. #. module: stock
  8259. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8260. msgid "<strong>Barcode</strong>"
  8261. msgstr "<strong>Code barre</strong>"
  8262. #. module: project
  8263. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8264. msgid "<strong>Be careful about the messages you send</strong><br/>\n"
  8265. " Sending a message through Odoo will automatically send an email containing your message to all the followers including internal employees, external users or customers."
  8266. msgstr "<strong>Soyez attentifs aux messages que vous envoyez</strong><br/>\n"
  8267. " Envoyer un message via Odoo enverra automatiquement un email contenant votre message à tous les followers, incluant les employés internes, externes ou les clients."
  8268. #. module: project
  8269. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8270. msgid "<strong>Billing</strong>"
  8271. msgstr "<strong>Facturation</strong>"
  8272. #. module: stock
  8273. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8274. msgid "<strong>Buy:</strong> the product is bought from a vendor through a Purchase Order"
  8275. msgstr "<strong>Acheter:</strong> le produit est acheté à un fournisseur grâce à un Ordre d'Achat. "
  8276. #. module: account
  8277. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8278. msgid "<strong>Cash transactions</strong><br/> (for which there is no invoice or bill), should be entered directly into your Cash Registers bank account."
  8279. msgstr "Les <strong>transactions en espèces</strong><br/> (pour lesquelles il n'y a pas de facture), devraient être saisies directement dans le compte bancaire du registre de caisse."
  8280. #. module: account
  8281. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8282. msgid "<strong>Check the Taxes configuration:</strong>"
  8283. msgstr "<strong>Vérifier la configuration des taxes :</strong>"
  8284. #. module: account
  8285. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8286. msgid "<strong>Check unpaid invoices</strong><br/>\n"
  8287. " Run an <i>Aged Receivable report</i> and check which customers still owe you money."
  8288. msgstr "<strong>Vérifiez les factures impayées</strong><br/>\n"
  8289. "Exécutez le <i>rapport agée des comptes recevables</i> et vérifiez quels clients vous doivent encore de l'argent."
  8290. #. module: project
  8291. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8292. msgid "<strong>Choose the right day</strong><br/>\n"
  8293. " Avoid Monday mornings as your regular meeting day; choosing to meet later in the week gives participants time to get ready for the meeting and to work toward specific objectives in the days that follow."
  8294. msgstr "<strong>Choisissez la bonne journée</strong><br/>\n"
  8295. " Evitez les lundis matins comme réunion journalière régulière; choisir de se réunir plus tard dans la semaine donne aux participants du temps de se préparer pour la réunion et de travailler sur certains objectifs dans les jours qui viennent."
  8296. #. module: account
  8297. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8298. msgid "<strong>Clean customer invoices:</strong> easy to create, beautiful and full featured invoices."
  8299. msgstr "<strong>Des factures clients limpides :</strong> des factures faciles à créer, jolies et complètes."
  8300. #. module: project
  8301. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8302. msgid "<strong>Click on 'Reporting' on the main menu</strong> and generate statistics relevent to each profiles:"
  8303. msgstr "<strong>Cliquez sur 'Reporting' sur le menu principal </strong> et générez les statistiques pertinentes pour chaque profils:"
  8304. #. module: point_of_sale
  8305. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8306. msgid "<strong>Closing Date</strong>:<br/>"
  8307. msgstr "<strong>Date de clôture</strong> :<br/>"
  8308. #. module: account
  8309. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8310. msgid "<strong>Comment:</strong>"
  8311. msgstr "<strong>Commentaire :</strong>"
  8312. #. module: stock
  8313. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8314. msgid "<strong>Commitment Date</strong>"
  8315. msgstr "<strong>Date d'engagement</strong>"
  8316. #. module: point_of_sale
  8317. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8318. msgid "<strong>Company</strong>:\n"
  8319. " <br/>"
  8320. msgstr "<strong>Société</strong> :\n"
  8321. "<br/>"
  8322. #. module: point_of_sale
  8323. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8324. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8325. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8326. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  8327. msgid "<strong>Company</strong>:<br/>"
  8328. msgstr "<strong>Société</strong> :<br/>"
  8329. #. module: stock
  8330. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8331. msgid "<strong>Consumable products</strong> are always assumed to be in sufficient quantity in your stock, therefore their available quantities are not tracked"
  8332. msgstr "<strong>Produits Consommables</strong> sont toujours supposés être en quantité suffisante dans votre stock, dès lors leurs quantités disponibles ne sont pas suivies "
  8333. #. module: project
  8334. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8335. msgid "<strong>Contact us now:</strong><br/>"
  8336. msgstr "<strong>Contacter-nous maintenant:</strong><br/>"
  8337. #. module: account
  8338. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8339. msgid "<strong>Contracts &amp; Subscriptions</strong>"
  8340. msgstr "<strong>Contrats &amp; Abonnements</strong>"
  8341. #. module: account
  8342. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8343. msgid "<strong>Create a Customer Invoice</strong>"
  8344. msgstr "<strong>Créer une facture client</strong>"
  8345. #. module: account
  8346. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8347. msgid "<strong>Create a Deposit Ticket</strong><br/>\n"
  8348. " This allows you to record the different payments that constitute your bank deposit. (You may need to"
  8349. msgstr "<strong>Créer un bordereau de dépôt</strong><br/>\n"
  8350. "Ceci vous permet d'enregistrer les différents paiements qui constituent votre dépôt. (Il se peut que vous"
  8351. #. module: project
  8352. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8353. msgid "<strong>Create tasks and issues by email</strong><br/>\n"
  8354. " In Odoo, every project has an email alias. If you send an email to this alias, it will automatically create a task or issue in the first stage of the project, with all the email recipients as its default followers."
  8355. msgstr "<strong>Créez des tâches et incidents par email </strong><br/>\n"
  8356. " Dans Odoo, chaque projet à un email alias. Si vous envoyez un email à cet alias, cela créera automatiquement une tâche ou un incident dans la première étape du projet, tous les destinataires du mail en seront followers par défaut. "
  8357. #. module: account
  8358. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8359. msgid "<strong>Create the bill in Odoo</strong><br/> with a proper due date, and create the vendor if it doesnt' exist yet."
  8360. msgstr "<strong>Créer la facture dans Odoo</strong><br/> avec la bonne date d'échéance, et créer le fournisseur s'il n'existe pas encore."
  8361. #. module: point_of_sale
  8362. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8363. msgid "<strong>Currency</strong>"
  8364. msgstr "<strong>Devise</strong>"
  8365. #. module: product
  8366. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  8367. msgid "<strong>Currency</strong>:<br/>"
  8368. msgstr "<strong>Devise</strong>:<br/>"
  8369. #. module: account
  8370. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8371. msgid "<strong>Customer Code:</strong>"
  8372. msgstr "<strong>Numéro de client :</strong>"
  8373. #. module: purchase
  8374. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8375. msgid "<strong>Date Req.</strong>"
  8376. msgstr "<strong>Date Demandée.</strong>"
  8377. #. module: account
  8378. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  8379. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8380. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  8381. msgid "<strong>Date from :</strong>"
  8382. msgstr "<strong>Date du:</strong>"
  8383. #. module: account
  8384. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  8385. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8386. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  8387. msgid "<strong>Date to :</strong>"
  8388. msgstr "<strong>Date au:</strong>"
  8389. #. modules: point_of_sale, stock
  8390. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8391. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8392. msgid "<strong>Date</strong>"
  8393. msgstr "<strong>Date</strong>"
  8394. #. module: project
  8395. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8396. msgid "<strong>Define a Naming Convention</strong><br/>\n"
  8397. " Add keywords in the 'Task title' field, for example [Customer name] or [Website]. This will help you navigate and search through the dozens of tasks in your project."
  8398. msgstr "<strong>Définissez une convention dans la nomination</strong><br/>\n"
  8399. " Ajoutez des mots clés dans le champs 'Titre de la Tâche', par exemple [Nom du Client] ou [Website]. Ceci vous aidera à naviguer et chercher à travers toutes vos tâches dans le projet."
  8400. #. module: base
  8401. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  8402. msgid "<strong>Dependencies :</strong>"
  8403. msgstr "<strong>Dependances :</strong>"
  8404. #. module: account
  8405. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8406. msgid "<strong>Deposit Tickets</strong>"
  8407. msgstr "<strong>Bordereau de dépôt</strong>"
  8408. #. module: account
  8409. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8410. msgid "<strong>Description:</strong>"
  8411. msgstr "<strong>Description :</strong>"
  8412. #. modules: purchase, product, point_of_sale
  8413. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8414. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  8415. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8416. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  8417. msgid "<strong>Description</strong>"
  8418. msgstr "<strong>Description</strong>"
  8419. #. module: stock
  8420. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8421. msgid "<strong>Destination</strong>"
  8422. msgstr "<strong>Destination</strong>"
  8423. #. module: point_of_sale
  8424. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8425. msgid "<strong>Difference</strong>"
  8426. msgstr "<strong>Différence</strong>"
  8427. #. module: point_of_sale
  8428. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8429. msgid "<strong>Disc(%)</strong>"
  8430. msgstr "<strong>Rem(%)</strong>"
  8431. #. module: point_of_sale
  8432. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8433. msgid "<strong>Disc. (%)</strong>"
  8434. msgstr "<strong>Rem. (%)</strong>"
  8435. #. module: point_of_sale
  8436. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8437. msgid "<strong>Disc.(%)</strong>"
  8438. msgstr "<strong>Rem.(%)</strong>"
  8439. #. module: account
  8440. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  8441. msgid "<strong>Display Account:</strong>"
  8442. msgstr "<strong>Afficher Compte:</strong>"
  8443. #. module: account
  8444. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8445. msgid "<strong>Display Account</strong>"
  8446. msgstr "<strong>Afficher Compte</strong>"
  8447. #. module: account
  8448. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8449. msgid "<strong>Due Date:</strong>"
  8450. msgstr "<strong>Date d'échéance :</strong>"
  8451. #. module: point_of_sale
  8452. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8453. msgid "<strong>End Period</strong>:<br/>"
  8454. msgstr "<strong>Période finale</strong> :<br/>"
  8455. #. module: point_of_sale
  8456. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8457. msgid "<strong>Ending Balance</strong>"
  8458. msgstr "<strong>Solde final</strong>"
  8459. #. module: point_of_sale
  8460. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8461. msgid "<strong>Ending Balance</strong>:<br/>"
  8462. msgstr "<strong>Solde final</strong>:<br/>"
  8463. #. module: stock
  8464. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8465. msgid "<strong>Enjoy your Inventory management with Odoo!</strong>"
  8466. msgstr "<strong>Profitez de votre gestion d'inventaire avec Odoo!</strong>"
  8467. #. module: project
  8468. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8469. msgid "<strong>Enter your activities</strong> (every day)"
  8470. msgstr "<strong>Entrez vos activités</strong> (chaque jour)"
  8471. #. module: project
  8472. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8473. msgid "<strong>Example: </strong>"
  8474. msgstr "<strong>Exemple: </strong>"
  8475. #. module: project
  8476. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8477. msgid "<strong>Exercise:</strong> Try to create a graph with the monthly evolution of the 'Average delay to close' of Issues."
  8478. msgstr "<strong>Exercice :</strong> Essayez de créer un graphique avec l'évolution mensuelle du 'délai moyen de clôture' des incidents."
  8479. #. module: project
  8480. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8481. msgid "<strong>Exercise:</strong> Try to get a view of the workload for this week for all your employees (planned hours)."
  8482. msgstr "<strong>Exercice :</strong> Essayez d'avoir une vue de la masse de travail de cette semaine pour tous vos employés (heures planifiées)."
  8483. #. module: purchase
  8484. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  8485. msgid "<strong>Expected Date</strong>"
  8486. msgstr "<strong>Date prévue</strong>"
  8487. #. module: account
  8488. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8489. msgid "<strong>Expenses</strong>"
  8490. msgstr "<strong>Dépenses</strong>"
  8491. #. modules: account, sale
  8492. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8493. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  8494. msgid "<strong>Fiscal Position Remark:</strong>"
  8495. msgstr "<strong>Remarque sur le régime fiscal :</strong>"
  8496. #. module: project
  8497. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8498. msgid "<strong>Follow every meeting with a recap email</strong>\n"
  8499. " As soon as the meeting is over, publish meeting minutes and distribute them along with the updated project schedule, issues/action item matrix, and any other appropriate documents. Try to use the same template throughout meetings and improve it continuously."
  8500. msgstr "<strong>Suivez toutes les réunions avec un email récapitulatif</strong>\n"
  8501. " Dès que la réunion est terminée, publiez le procès verbal et distribuez-le avec la dernière version du calendrier du projet, des incidents/actions, et tout autre document approprié. Essayez d'utiliser le même modèle à travers les réunions et améliorez-le en permanence."
  8502. #. module: project
  8503. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8504. msgid "<strong>Follow only what you need</strong><br/>\n"
  8505. " The simplest way to use notifications is to follow a whole Project: you will then receive all the selected notifications for all the Project's new and existing and new Tasks or Issues."
  8506. msgstr "<strong>Suivez uniquement ce dont vous avez besoin</strong><br/>\n"
  8507. " La manière la plus simple d'utiliser les notifications est de suivre un projet complet : vous recevrez toutes les notifications sélectionnées pour toutes les tâches ou incidents, neufs et existants."
  8508. #. module: project
  8509. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8510. msgid "<strong>For issues:</strong>"
  8511. msgstr "<strong>Pour les incidents :</strong>"
  8512. #. module: project
  8513. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8514. msgid "<strong>For tasks:</strong>"
  8515. msgstr "<strong>Pour les tâches :</strong>"
  8516. #. module: project
  8517. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8518. msgid "<strong>Getting reports</strong> on what your employees are working on"
  8519. msgstr "<strong>Obtenez des rapports</strong> sur ce sur quoi vos employés travaillent"
  8520. #. module: project
  8521. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8522. msgid "<strong>Getting statistics</strong> on how much time a task takes to be completed"
  8523. msgstr "<strong>Obtenez des statistiques</strong> sur le temps qu'une tâche prend pour être terminée"
  8524. #. module: base
  8525. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8526. msgid "<strong>Group</strong>"
  8527. msgstr "<strong>Groupe</strong>"
  8528. #. module: project
  8529. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8530. msgid "<strong>Have Clear Responsibilities</strong><br/>\n"
  8531. " The person assigned to a task is responsible for its progress and their avatar is displayed in Kanban view for quick reference. Of course, the responsibility for a task can change depending on its stage."
  8532. msgstr "<strong>Ayez des responsabilités claires</strong><br/>\n"
  8533. " La personne assignée à une tâche est responsable de sa progression et leur avatar est affiché en mode Kanban pour une référence rapide. Bien entendu, la responsabilité d'une tâche peut changer en fonction de son étape."
  8534. #. module: base
  8535. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8536. msgid "<strong>Idx</strong>"
  8537. msgstr "<strong>Idx</strong>"
  8538. #. module: stock
  8539. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8540. msgid "<strong>Import data</strong>"
  8541. msgstr "<strong>Importer des données</strong>"
  8542. #. module: project
  8543. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8544. msgid "<strong>In 'Pull' mode</strong>, tasks ready to progress to the next stage are just marked as 'Ready for next stage (using the status icon) by the person responsible for the current stage. Then, the person responsible for the next stage takes the task and moves it to the next stage. This is the best way to work if you have diluted responsibilities for your Kanban stages."
  8545. msgstr "<strong>Dans le mode \"Pull\"</strong>, les tâches prêtes pour l'étape suivante sont marquées \"Prête pour l'étape suivante\" (en utilisant l'icône de statut) par la personnes responsable de l'étape en cours. Ensuite, la personne responsable de l'étape suivante prend la tâche et la déplace à l'étape suivante. C'est la meilleure façon de travailler si vous avez réparti les responsabilités des étapes."
  8546. #. module: project
  8547. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8548. msgid "<strong>In 'Push' mode</strong>, tasks are pushed into the next stage (once they satisfy all requirements) by the person responsible for the current stage. This is a simple way to work but only functions well if you work alone."
  8549. msgstr "<strong>Dans le mode 'Push'</strong>, les tâches sont poussées vers l'étape suivante (dès qu'elles ont rempli toutes les exigences) par la personne responsable de l'étape actuelle. C'est une manière simple de travailler mais cela fonctionne bien si vous travaillez seul. "
  8550. #. module: sale_stock
  8551. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_invoice_document_inherit_sale_stock
  8552. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.report_saleorder_document_inherit_sale_stock
  8553. msgid "<strong>Incoterms:</strong>"
  8554. msgstr "<strong>Incoterms :</strong>"
  8555. #. module: base
  8556. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8557. msgid "<strong>Inherited</strong>"
  8558. msgstr "<strong>Inherited</strong>"
  8559. #. module: stock
  8560. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8561. msgid "<strong>Inventory</strong>"
  8562. msgstr "<strong>Inventaire</strong>"
  8563. #. module: account
  8564. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8565. msgid "<strong>Invoice Date:</strong>"
  8566. msgstr "<strong>Date de la facture :</strong>"
  8567. #. module: project
  8568. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8569. msgid "<strong>Invoice your customers</strong> (every month)"
  8570. msgstr "<strong>Facturez vos clients</strong> (chaque mois)"
  8571. #. module: point_of_sale
  8572. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8573. msgid "<strong>Invoiced</strong>"
  8574. msgstr "<strong>Facturé</strong>"
  8575. #. module: project
  8576. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8577. msgid "<strong>Invoicing your customers</strong> on Time &amp; Material projects"
  8578. msgstr "<strong>Facturation de vos clients</strong> en fonction du temps et matériel d'un projet"
  8579. #. module: point_of_sale
  8580. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8581. msgid "<strong>Journal</strong>"
  8582. msgstr "<strong>Journal</strong>"
  8583. #. module: point_of_sale
  8584. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8585. msgid "<strong>Journal</strong>:<br/>"
  8586. msgstr "<strong>Journal</strong> :<br/>"
  8587. #. module: account
  8588. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8589. msgid "<strong>Journals:</strong>"
  8590. msgstr "<strong>Journaux:</strong>"
  8591. #. module: base
  8592. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8593. msgid "<strong>Label</strong>"
  8594. msgstr "<strong>Label</strong>"
  8595. #. module: stock
  8596. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8597. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8598. msgid "<strong>Location</strong>"
  8599. msgstr "<strong>Emplacement</strong>"
  8600. #. module: stock
  8601. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8602. msgid "<strong>Make to Order:</strong> the product is acquired only as demand requires, each time a Sales Order is confirmed. This does not modify stock in the medium term because you restock with the exact amount that was ordered"
  8603. msgstr "<strong>A la commande :</strong> cet article est acquis uniquement lorsqu'une demande est faite, chaque fois qu'un bon de commande est confirmé. Ceci ne modifie pas votre niveau d'inventaire à moyen terme car vous vous réapprovisionnez avec la même quantité que ce qui a été commandé"
  8604. #. module: stock
  8605. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8606. msgid "<strong>Make to Stock:</strong> your customers are supplied from available stock. If the quantities in stock are too low to fulfill the order, a Purchase Order is generated according the minimum stock rules in order to get the products required"
  8607. msgstr "<strong>Sur Stock:</strong> vos clients sont fournis depuis les stocks disponibles. Si les quantités en stock sont trop faibles pour satisfaire la commande, les règles de stock minimum peuvent déclancher des propositions de bons de commandes fournisseurs."
  8608. #. module: stock
  8609. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8610. msgid "<strong>Manufacture:</strong> the product is manufactured internally or the service is supplied from internal resources"
  8611. msgstr "<strong>Fabrication :</strong> le produit est fabriqué en interne ou le service est fourni par dse ressources internes"
  8612. #. module: account
  8613. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8614. msgid "<strong>Mark the bills to pay</strong><br/>\n"
  8615. " Group or filter your bills to see those due in the next week, then open each bill individually, click on <strong>'Pay'</strong> and select the payment method you prefer."
  8616. msgstr "<strong>Indiquez les factures à payer</strong><br/>\n"
  8617. "Regroupez et filtrez vos factures pour voir celles qui viennent à échéance la semaine prochaine, ensuite ouvrez chaque facture individuellement, cliquez sur <strong>'Payer'</strong> et sélectionnez votre moyen de paiement préféré."
  8618. #. module: base
  8619. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  8620. msgid "<strong>Menu :</strong>"
  8621. msgstr "<strong>Menu :</strong>"
  8622. #. module: mail
  8623. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  8624. msgid "<strong>Moreover, if you want to send a lot of emails, we recommend you to use the mass mailing module</strong>. <br/>\n"
  8625. " Confirming this wizard will probably take a few minutes blocking your browser."
  8626. msgstr "<strong>De plus, si vous souhaitez envoyer de nombreux e-mails, nous vous recommandons d'utiliser le module envoi de masse</strong>.<br/>\n"
  8627. "La confirmation de ce formulaire va probablement prendre quelques minutes et bloquer votre navigateur."
  8628. #. module: base
  8629. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8630. msgid "<strong>Name</strong>"
  8631. msgstr "<strong>Nom</strong>"
  8632. #. module: project
  8633. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8634. msgid "<strong>Need help to structure your projects?</strong><br/>"
  8635. msgstr "<strong>Besoin d'aide pour structurer vos projets?</strong><br/>"
  8636. #. module: project
  8637. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8638. msgid "<strong>Need help with Timesheets management? Contact us now:</strong><br/>"
  8639. msgstr "<strong>Besoin d'aide avec la gestion des feuilles de temps? Contactez-nous maintenant :</strong><br/>"
  8640. #. module: project
  8641. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8642. msgid "<strong>Need help with defining your Projects? Contact us now.</strong><br/>"
  8643. msgstr "<strong>Besoin d'aide pour définir vos projets? Contactez-nous maintenant.</strong><br/>"
  8644. #. module: purchase
  8645. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8646. msgid "<strong>Net Price</strong>"
  8647. msgstr "<strong>Prix Net</strong>"
  8648. #. module: point_of_sale
  8649. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8650. msgid "<strong>Net Total</strong>"
  8651. msgstr "<strong>Total TTC</strong>"
  8652. #. module: account
  8653. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8654. msgid "<strong>Next action:</strong><br/>"
  8655. msgstr "<strong>Prochaine action :</strong><br/>"
  8656. #. module: stock
  8657. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8658. msgid "<strong>No address defined on the supplier partner:</strong> you have to complete an address for the default supplier for the product concerned."
  8659. msgstr "<strong>Aucune adresse définie pour le fournisseur partenaire :</strong> vous devez compléter une adresse par défaut pour le fournisseur du produit concerné."
  8660. #. module: stock
  8661. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8662. msgid "<strong>No bill of materials defined for production:</strong> you need to create a BoM or indicate that the product can be purchased instead."
  8663. msgstr "<strong>Pas de nomenclature définie pour la fabrication :</strong> vous devez créer une nomenclature ou indiquer que ce produit peut être acheté à la place."
  8664. #. module: stock
  8665. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8666. msgid "<strong>No quantity available in stock:</strong> you have to create a reordering rule and put it in the order, or manually procure it."
  8667. msgstr "<strong>Pas de quantité disponible en stock:</strong> vous devez créer une règle de réapprovisionnement et la mettre en commande ou la procurer manuellement."
  8668. #. module: stock
  8669. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8670. msgid "<strong>No supplier available for a purchase:</strong> you have to define a supplier in the Procurements tab of the product form."
  8671. msgstr "<strong>Pas de fournisseur disponible pour un achat : </strong> vous devez définir un fournisseur dans l'onglet Approvisionnement du formulaire de l'article."
  8672. #. module: point_of_sale
  8673. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8674. msgid "<strong>No. Of Articles</strong>:<br/>"
  8675. msgstr "<strong>Nb. d'articles</strong> :<br/>"
  8676. #. module: project
  8677. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8678. msgid "<strong>Notes</strong>"
  8679. msgstr "<strong>Notes</strong>"
  8680. #. module: stock
  8681. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8682. msgid "<strong>On Hand products</strong> are physically located in the warehouse location at the current time. This includes items that are already allocated to fulfilling production needs or sales orders"
  8683. msgstr "<strong>Les articles en stock</strong> sont physiquement présents l’entrepôt. Cela inclut les éléments qui sont déjà réservés aux commandes ou aux besoins de fabrication."
  8684. #. module: account
  8685. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8686. msgid "<strong>On-the-fly payment reconciliation:</strong> automatic suggestions of outstanding payments when creating invoices."
  8687. msgstr "<strong>Lettrage du paiement à la volée :</strong> suggestions automatiques des paiements en suspens lors de la création d'une facture."
  8688. #. module: point_of_sale
  8689. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8690. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8691. msgid "<strong>Opening Date</strong>:<br/>"
  8692. msgstr "<strong>Date d'ouverture</strong> :<br/>"
  8693. #. module: account
  8694. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8695. msgid "<strong>Or generate payment orders</strong><br/>\n"
  8696. " Create a Payment Order and select the bills you'd like to pay as Entry lines (only the validated bills will appear)."
  8697. msgstr "<strong>Ou générez des bons pour paiement</strong><br/>\n"
  8698. "Créez un bon pour paiement et sélectionnez les factures que vous voulez payer comme ligne (seules les factures validées apparaitront)."
  8699. #. module: stock
  8700. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8701. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8702. msgid "<strong>Order (Origin)</strong>"
  8703. msgstr "<strong>Commande (Origine)</strong>"
  8704. #. module: purchase
  8705. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8706. msgid "<strong>Order Date:</strong>"
  8707. msgstr "<strong>Date de commande:</strong>"
  8708. #. module: point_of_sale
  8709. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8710. msgid "<strong>Order</strong>"
  8711. msgstr "<strong>Ticket</strong>"
  8712. #. module: purchase
  8713. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8714. msgid "<strong>Our Order Reference:</strong>"
  8715. msgstr "<strong>Votre Référence de Commande:</strong>"
  8716. #. module: stock
  8717. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8718. msgid "<strong>Package</strong>"
  8719. msgstr "<strong>Paquet</strong>"
  8720. #. module: account
  8721. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  8722. msgid "<strong>Partner's:</strong>"
  8723. msgstr "<strong>Partenaire :</strong>"
  8724. #. module: sale
  8725. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  8726. msgid "<strong>Payment Term:</strong>"
  8727. msgstr "<strong>Conditions de règlement :</strong>"
  8728. #. module: point_of_sale
  8729. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8730. msgid "<strong>Payment</strong>"
  8731. msgstr "<strong>Règlement</strong>"
  8732. #. module: account
  8733. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  8734. msgid "<strong>Period Length (days)</strong>"
  8735. msgstr "<strong>Durée de la période (jours)</strong>"
  8736. #. module: point_of_sale
  8737. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8738. msgid "<strong>Point of Sale</strong>:<br/>"
  8739. msgstr "<strong>Point de vente</strong> :<br/>"
  8740. #. module: project
  8741. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8742. msgid "<strong>Prepare yourself as well</strong><br/>\n"
  8743. " As project manager, you also need to be fully prepared. There should be no surprises during the meeting. Surprises can undermine your ability to manage the project and cause team members to lose confidence in you."
  8744. msgstr "<strong>Préparez-vous aussi</strong><br/>\n"
  8745. " En tant que gestionnaire de projet, vous avez aussi besoin d'être complètement préparé. Il ne devrait pas y avoir de surprises pendant la réunion. Les surprises peuvent déterminer votre capacité à gérer le projet et dès lors vous risquez de perdre la confiance de la part des membres de votre équipe. "
  8746. #. module: product
  8747. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  8748. msgid "<strong>Price List Name</strong>:<br/>"
  8749. msgstr "<strong>Nom de la liste de prix</strong> :<br/>"
  8750. #. module: point_of_sale
  8751. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8752. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8753. msgid "<strong>Price</strong>"
  8754. msgstr "<strong>Prix</strong>"
  8755. #. module: point_of_sale
  8756. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8757. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  8758. msgid "<strong>Print Date</strong>:<br/>"
  8759. msgstr "<strong>Date d'impression</strong>:<br/>"
  8760. #. module: account
  8761. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8762. msgid "<strong>Print checks</strong><br/>\n"
  8763. " From the Vendor Payments list, select those you want to pay and click on Print Check (you may first need to activate the check feature in the"
  8764. msgstr "<strong>Imprimer les chèques</strong><br/>\n"
  8765. " Depuis la liste des paiements fournisseurs, sélectionnez ceux que vous souhaitez payer et cliquez sur Imprimer les chèques (vous devrez peut-être activer la fonctionnalité de chèque avant dans"
  8766. #. module: point_of_sale
  8767. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8768. msgid "<strong>Print date</strong>:\n"
  8769. " <br/>"
  8770. msgstr "<strong>Date d'impression</strong>:\n"
  8771. " <br/>"
  8772. #. modules: product, point_of_sale
  8773. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8774. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  8775. msgid "<strong>Print date</strong>:<br/>"
  8776. msgstr "<strong>Date d'impression</strong> :<br/>"
  8777. #. modules: point_of_sale, stock
  8778. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8779. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8780. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8781. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8782. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8783. msgid "<strong>Product</strong>"
  8784. msgstr "<strong>Produit</strong>"
  8785. #. module: stock
  8786. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8787. msgid "<strong>Production Lot</strong>"
  8788. msgstr "<strong>Lot de fabrication</strong>"
  8789. #. module: account
  8790. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8791. msgid "<strong>Purchases</strong>"
  8792. msgstr "<strong>Achats</strong>"
  8793. #. module: point_of_sale
  8794. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8795. msgid "<strong>Qty of product</strong>"
  8796. msgstr "<strong>Qté d'article</strong>"
  8797. #. modules: purchase, point_of_sale
  8798. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8799. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  8800. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8801. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  8802. msgid "<strong>Qty</strong>"
  8803. msgstr "<strong>Qté</strong>"
  8804. #. modules: point_of_sale, stock
  8805. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  8806. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8807. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  8808. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8809. msgid "<strong>Quantity</strong>"
  8810. msgstr "<strong>Quantité</strong>"
  8811. #. module: project
  8812. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8813. msgid "<strong>Recommended actions:</strong>"
  8814. msgstr "<strong>Actions recommandées :</strong>"
  8815. #. module: account
  8816. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8817. msgid "<strong>Reconcile Bank Statement</strong>"
  8818. msgstr "<strong>Réconcilier le relevé bancaire</strong>"
  8819. #. module: account
  8820. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8821. msgid "<strong>Reconcile with existing transaction</strong><br/>\n"
  8822. " In this case, Odoo should automatically match the bank statement with the previously recorded check transaction."
  8823. msgstr "<strong>Lettrez avec des transactions existantes</strong><br/>\n"
  8824. " Dans ce cas, Odoo devrait automatiquement faire la correspondance entre le relevé bancaire et la transaction du chèque enregistrée précédemment."
  8825. #. module: account
  8826. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8827. msgid "<strong>Reconcile your Bank Statements</strong>"
  8828. msgstr "<strong>Réconciliez vos relevés bancaires</strong>"
  8829. #. module: account
  8830. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8831. msgid "<strong>Record Bank Statement (or import file)</strong><br/>\n"
  8832. " Depending on the volume of your transactions, you should be recording your bank statement every week to several times a day."
  8833. msgstr "<strong>Enregistrer un relevé bancaire (ou importer un fichier)</strong><br/>\n"
  8834. "Selon le volume de vos transactions, vous aurez à enregistrer votre relevé bancaire toutes les semaines, à plusieurs fois par jour."
  8835. #. module: account
  8836. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8837. msgid "<strong>Record Bank Statement</strong>"
  8838. msgstr "<strong>Enregistrez un relevé bancaire</strong>"
  8839. #. module: account
  8840. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8841. msgid "<strong>Record a payment by check on the Invoice</strong><br/>\n"
  8842. " Simply click on the 'Pay' button."
  8843. msgstr "<strong>Enregistrez un paiement par chèque sur une facture</strong><br/>\n"
  8844. " Cliquez simplement sur le bouton 'Payer'."
  8845. #. module: account
  8846. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8847. msgid "<strong>Reduced data entry:</strong> no need to manually create invoices, register bank statements, and send payment follow-ups."
  8848. msgstr "<strong>Saisie de donnée réduite :</strong> Pas besoin de créer manuellement des factures, d'enregistrer des relevés bancaires et d'envoyer des relances de paiement."
  8849. #. module: account
  8850. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8851. msgid "<strong>Reference:</strong>"
  8852. msgstr "<strong>Référence:</strong>"
  8853. #. module: point_of_sale
  8854. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8855. msgid "<strong>Reference</strong>"
  8856. msgstr "Référence"
  8857. #. module: project
  8858. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8859. msgid "<strong>Rely on the chatter</strong><br/>\n"
  8860. " Below every Task and Issue (or more generally, below every Document in Odoo) is an area called Chatter."
  8861. msgstr "<strong>Fiez-vous au chatter</strong><br/>\n"
  8862. " Sous chaque tâche ou incident (généralement sous chaque fiche dans Odoo) il y a l'historique appelé Chatter."
  8863. #. module: base
  8864. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  8865. msgid "<strong>Reports :</strong>"
  8866. msgstr "<strong>Rapports :</strong>"
  8867. #. module: point_of_sale
  8868. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8869. msgid "<strong>Responsible</strong>:<br/>"
  8870. msgstr "<strong>Responsable</strong>:<br/>"
  8871. #. module: account
  8872. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8873. msgid "<strong>Revenue Recognition</strong>"
  8874. msgstr "<strong>Reconnaissance de revenu</strong>"
  8875. #. module: base
  8876. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8877. msgid "<strong>Ro</strong>"
  8878. msgstr "<strong>Ro</strong>"
  8879. #. module: base
  8880. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8881. msgid "<strong>Rq</strong>"
  8882. msgstr "<strong>Rq</strong>"
  8883. #. module: point_of_sale
  8884. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8885. msgid "<strong>Sales total(Revenue)</strong>"
  8886. msgstr "<strong>Vente totale (Revenus)</strong>"
  8887. #. module: sale
  8888. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  8889. msgid "<strong>Salesperson:</strong>"
  8890. msgstr "<strong>Vendeur :</strong>"
  8891. #. module: stock
  8892. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8893. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8894. msgid "<strong>Scheduled Date</strong>"
  8895. msgstr "<strong>Date planifiée</strong>"
  8896. #. module: account
  8897. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  8898. msgid "<strong>Send follow-up letters</strong>"
  8899. msgstr "<strong>Envoyez les lettres de relance</strong>"
  8900. #. module: base
  8901. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  8902. msgid "<strong>Seq</strong>"
  8903. msgstr "<strong>Seq</strong>"
  8904. #. module: stock
  8905. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8906. msgid "<strong>Serial Number</strong>"
  8907. msgstr "<strong>Numéro de série</strong>"
  8908. #. module: stock
  8909. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8910. msgid "<strong>Service products</strong> are non-material products provided by a company or an individual"
  8911. msgstr "<strong>Les services</strong> sont des produits immatériels fournis par une société ou un individu"
  8912. #. module: project
  8913. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8914. msgid "<strong>Set Priorities</strong><br/>\n"
  8915. " The <i class=\"fa fa-star\"/> is used to indicate priority: in Kanban views, high priority Tasks or Issues will be displayed on top. This is particulary useful if you use a Scrum methodology to indicate the tasks for the week. Similarly to Status, you can change the meaning of the Star indicator from the Project Stages tab."
  8916. msgstr "<strong>Posez les priorités</strong><br/>\n"
  8917. " L'icône <i class=\"fa fa-star\"/> est utilisée pour indiquer la priorité : dans la vue Kanban, les tâches ou incidents d'une grande importance seront affichés tout en haut de l'étape. Ceci est particulièrement utile si vous utilisez une méthode Scrum pour indiquer les tâches de la semaine. Similaire au statut, vous pouvez changer la signification de l'étoile depuis l'onglet Etapes du projet."
  8918. #. modules: purchase, sale
  8919. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  8920. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  8921. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  8922. msgid "<strong>Shipping address:</strong>"
  8923. msgstr "<strong>Adresse de livraison:</strong>"
  8924. #. module: account
  8925. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8926. msgid "<strong>Sorted By:</strong>"
  8927. msgstr "<strong>Trié par :</strong>"
  8928. #. module: account
  8929. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8930. msgid "<strong>Source:</strong>"
  8931. msgstr "<strong>Origine :</strong>"
  8932. #. module: stock
  8933. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8934. msgid "<strong>Source</strong>"
  8935. msgstr "<strong>Source</strong>"
  8936. #. module: project
  8937. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8938. msgid "<strong>Stages and Requirements</strong> for next stage:"
  8939. msgstr "<strong>Etapes et exigences</strong> pour l'étape suivante :"
  8940. #. module: account
  8941. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  8942. msgid "<strong>Start Date:</strong>"
  8943. msgstr "<strong>Date de début :</strong>"
  8944. #. module: point_of_sale
  8945. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8946. msgid "<strong>Start Period</strong>:<br/>"
  8947. msgstr "<strong>Période de début</strong>:<br/>"
  8948. #. module: project
  8949. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  8950. msgid "<strong>Start with an answer.</strong><br/>\n"
  8951. " The worst question to ask is, \"What did you do this week?\" It invariably generates unnecessary, time-consuming dialogue from team members. Plus, you should already know what everyone on the team did during the week."
  8952. msgstr "<strong>Commencez avec une réponse.</strong><br/>\n"
  8953. " La pire question à poser est \"Qu'avez-vous fait cette semaine?\" Cela génèrera systématiquement des discussions non nécessaires qui vous font perdre du temps. De plus, vous devriez déjà savoir ce que tout le monde a fait cette semaine. "
  8954. #. module: point_of_sale
  8955. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8956. msgid "<strong>Starting Balance</strong>"
  8957. msgstr "<strong>Solde de départ</strong>"
  8958. #. module: point_of_sale
  8959. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8960. msgid "<strong>Starting Balance</strong>:<br/>"
  8961. msgstr "<strong>Solde de départ</strong>:<br/>"
  8962. #. module: point_of_sale
  8963. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  8964. msgid "<strong>Starting Date</strong>:<br/>"
  8965. msgstr "<strong>Date de départ</strong>:<br/>"
  8966. #. module: stock
  8967. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  8968. msgid "<strong>State</strong>"
  8969. msgstr "<strong>Etat</strong>"
  8970. #. module: point_of_sale
  8971. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  8972. msgid "<strong>Statement Name</strong>:<br/>"
  8973. msgstr "<strong>Nom du relevé</strong>:<br/>"
  8974. #. modules: point_of_sale, stock
  8975. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  8976. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  8977. msgid "<strong>Status</strong>"
  8978. msgstr "<strong>Statut</strong>"
  8979. #. module: stock
  8980. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  8981. msgid "<strong>Stockable products</strong> are subject to the full inventory management system: minimum stock rules, automatic procurement, etc."
  8982. msgstr "<strong>Produits stockables</strong> sont sujets au système de gestion d'inventaire complet : règles de stockage minimum, approvisionnement automatique, etc."
  8983. #. module: account
  8984. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  8985. msgid "<strong>Sub-Total :</strong>"
  8986. msgstr "<strong>Sous-total :</strong>"
  8987. #. module: account
  8988. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  8989. msgid "<strong>Subtotal</strong>"
  8990. msgstr "<strong>Sous-total</strong>"
  8991. #. module: point_of_sale
  8992. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  8993. msgid "<strong>Summary</strong>"
  8994. msgstr "<strong>Résumé</strong>"
  8995. #. module: account
  8996. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  8997. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  8998. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  8999. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  9000. msgid "<strong>Target Moves:</strong>"
  9001. msgstr "<strong>Pièces cibles :</strong>"
  9002. #. module: point_of_sale
  9003. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  9004. msgid "<strong>Tax</strong>"
  9005. msgstr "<strong>Taxe</strong>"
  9006. #. modules: purchase, point_of_sale
  9007. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9008. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  9009. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9010. msgid "<strong>Taxes</strong>"
  9011. msgstr "<strong>Taxes</strong>"
  9012. #. module: account
  9013. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9014. msgid "<strong>Test the following three scenarios in order to assist you in familiarizing yourself with Odoo:</strong>"
  9015. msgstr "<strong>Tester les trois scénarios suivants pour vous familiariser avec Odoo :</strong>"
  9016. #. module: account
  9017. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9018. msgid "<strong>There are three different levels of access rights in Odoo:</strong>"
  9019. msgstr "<strong>Il y a 3 niveaux différents de droits d'accès dans Odoo :</strong>"
  9020. #. module: project
  9021. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9022. msgid "<strong>There are two ways of managing your Kanban stages:</strong>"
  9023. msgstr "<strong>Il y a deux manières de gérer vos étapes Kanban :</strong>"
  9024. #. module: account
  9025. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  9026. msgid "<strong>There is nothing due with this customer.</strong>"
  9027. msgstr "<strong>Aucun montant dû pour ce client.</strong>"
  9028. #. module: base
  9029. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  9030. msgid "<strong>This operation will permanently erase all data currently stored by the modules!</strong>"
  9031. msgstr "<strong>Cette opération effecera de façon définitive toute l'information stockée dans les modules!</strong>"
  9032. #. module: project
  9033. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9034. msgid "<strong>To increase the efficiency of your Projects</strong>, you should have a look at some of our other apps:"
  9035. msgstr "<strong>Pour améliorer l'efficacité de vos projets</strong>, vous devriez jeter un oeil à nos autres applications :"
  9036. #. module: project
  9037. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9038. msgid "<strong>To use Collaborative Notepads</strong>, simply activate the corresponding option in your"
  9039. msgstr "<strong>Utiliser les blocs notes collaboratifs</strong>, activez simplement les options correspondantes dans votre "
  9040. #. module: stock
  9041. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  9042. msgid "<strong>Total Quantity</strong>"
  9043. msgstr "<strong>Quantité totale</strong>"
  9044. #. module: point_of_sale
  9045. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  9046. msgid "<strong>Total Transactions</strong>"
  9047. msgstr "<strong>Total des transactions</strong>"
  9048. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  9049. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  9050. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9051. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  9052. msgid "<strong>Total Without Taxes</strong>"
  9053. msgstr "<strong>Total hors-taxe</strong>"
  9054. #. module: point_of_sale
  9055. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9056. msgid "<strong>Total discount</strong>"
  9057. msgstr "<strong>Remise totale</strong>"
  9058. #. module: point_of_sale
  9059. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9060. msgid "<strong>Total invoiced</strong>"
  9061. msgstr "<strong>Total facturé</strong>"
  9062. #. module: point_of_sale
  9063. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9064. msgid "<strong>Total of the day</strong>"
  9065. msgstr "<strong>Total de la journée</strong>"
  9066. #. module: point_of_sale
  9067. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9068. msgid "<strong>Total paid</strong>"
  9069. msgstr "<strong>Total payé</strong>"
  9070. #. modules: purchase, account, point_of_sale, sale
  9071. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  9072. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  9073. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  9074. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  9075. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  9076. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  9077. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9078. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  9079. msgid "<strong>Total</strong>"
  9080. msgstr "<strong>Total</strong>"
  9081. #. module: base
  9082. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9083. msgid "<strong>Tr</strong>"
  9084. msgstr "<strong>Tr</strong>"
  9085. #. module: base
  9086. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9087. msgid "<strong>Type</strong>"
  9088. msgstr "<strong>Type</strong>"
  9089. #. modules: purchase, point_of_sale
  9090. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  9091. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  9092. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9093. msgid "<strong>Unit Price</strong>"
  9094. msgstr "<strong>Prix unitaire</strong>"
  9095. #. module: project
  9096. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9097. msgid "<strong>Use Status Indicator</strong><br/>\n"
  9098. " The Status indicator helps you manage Tasks and Issues by giving them one of 3 different colour: Grey, Green or Red. The meaning of these Statuses can be freely configured, for example:"
  9099. msgstr "<strong>Utilisez les indicateurs de statuts</strong><br/>\n"
  9100. " Les indicateurs de statuts vous aident à gérer les tâches et les incidents en leur donnant une des 3 couleurs : gris, vert ou rouge. La signification de ces statuts peut être configurée librement, par exemple : "
  9101. #. module: project
  9102. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9103. msgid "<strong>Use Tags</strong><br/>\n"
  9104. " Tags are complementary to your project stages: they can work as a second level categorization which is very useful if you have a lot of Tasks or Issues to manage. Also, it becomes very easy to find Tasks or Issues by typing the Tag into the main Search bar."
  9105. msgstr "<strong>Utilisez les étiquettes</strong><br/>\n"
  9106. " Les étiquettes complètent les étapes de votre projet : elles peuvent être un deuxième niveau de catégorisation ce qui peut être utile si vous avez de nombreuses tâches ou incidents à gérer. Aussi, cela devient plus facile de trouver les tâches ou les incidents en tapant le nom de l'étiquette dans la barre de recherche."
  9107. #. module: point_of_sale
  9108. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  9109. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  9110. msgid "<strong>User</strong>:<br/>"
  9111. msgstr "<strong>Utilisateur</strong> :<br/>"
  9112. #. module: point_of_sale
  9113. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  9114. msgid "<strong>Users</strong>:<br/>"
  9115. msgstr "<strong>Utilisateurs</strong> :<br/>"
  9116. #. module: account
  9117. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9118. msgid "<strong>Validate the bill</strong><br/> after encoding the products and taxes."
  9119. msgstr "<strong>Valider la facture</strong><br/> après avoir saisi les articles et les taxes."
  9120. #. module: base
  9121. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  9122. msgid "<strong>View :</strong>"
  9123. msgstr "<strong>Vue :</strong>"
  9124. #. module: stock
  9125. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9126. msgid "<strong>Warehouse Locations</strong>"
  9127. msgstr "<strong>Emplacements d'entrepôt</strong>"
  9128. #. module: product
  9129. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view
  9130. msgid "<strong>Warning</strong>: adding or deleting attributes\n"
  9131. " will delete and recreate existing variants and lead\n"
  9132. " to the loss of their possible customizations."
  9133. msgstr "<strong>Avertissement</strong> : ajouter ou supprimer des attributs\n"
  9134. "supprimera ou recréera les variantes et pistes existantes\n"
  9135. "en risquant de perdre leur éventuelles personnalisations."
  9136. #. module: project
  9137. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9138. msgid "<strong>What Activities</strong> would you like to manage?"
  9139. msgstr "<strong>Quelles activités</strong> voudriez-vous gérer?"
  9140. #. module: project
  9141. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9142. msgid "<strong>What do you expect</strong> from using Odoo Project?"
  9143. msgstr "<strong>Qu'attendez-vous</strong> de l'utilisation d'Odoo Project?"
  9144. #. module: stock
  9145. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9146. msgid "<strong>When you process an incoming shipment, internal transfer or delivery</strong>, assign a lot number or different lot numbers or serial numbers to a product by clicking on the <span class=\"fa fa-list\"/> icon"
  9147. msgstr "<strong>Quand vous traitez une réception, un transfert interne ou une livraison</strong>, attribuez un numéro de lot ou différents numéros de lots ou numéros de série à un produit en cliquant sur l'icône <span class=\"fa fa-list\"/>"
  9148. #. module: base
  9149. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9150. msgid "<strong>XML ID</strong>"
  9151. msgstr "<strong>XML ID</strong>"
  9152. #. module: project
  9153. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9154. msgid "<strong>You have different users writing Tasks descriptions</strong><br/>\n"
  9155. " It can quickly become messy if everyone uses his own layout. Etherpad will allow you to create a basic template with a few titles and bullet points, making it much easier for everyone."
  9156. msgstr "<strong>Vous avez différents utilisateurs qui écrivent des descriptions de tâches</strong><br/>\n"
  9157. " Cela peut vite devenir désordonné si tout le monde utilise sa propre mise en page. Etherpad vous permet de créer un modèle basique avec quelques titres et des points de paragraphes, ce qui facilite la tâche à tout le monde. "
  9158. #. module: project
  9159. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9160. msgid "<strong>You have to manage versions and track changes</strong><br/>\n"
  9161. " Etherpad auto-saves the document at regular short intervals and users can permanently save specific versions at any time. Plus, a \"time slider\" feature also allows anyone to explore the history of the pad."
  9162. msgstr "<strong>Vous devez gérer les versions et surveiller les changements</strong><br/>\n"
  9163. " Etherpad sauve automatiquement le document à intervalles courts et réguliers et l'utilisateur peut toujours sauver une version spécifique à tout moment. De plus, la fonction \"curseur de temps\" permet à n'importe qui d'explorer l'historique du bloc notes."
  9164. #. module: project
  9165. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9166. msgid "<strong>You organize distant meetings</strong><br/>\n"
  9167. " Etherpad allows users to simultaneously edit a text document, see all of the edits in real-time and with the ability to display each author's text in their own color."
  9168. msgstr "<strong>Vous organisez des réunions à distance</strong><br/>\n"
  9169. " Etherpad permet aux utilisateurs de modifier simultanément un texte, de voir toutes les modifications en temps réel et d'afficher les textes de chaque auteur dans une couleur qui leur est propre. "
  9170. #. module: purchase
  9171. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  9172. msgid "<strong>Your Order Reference</strong>"
  9173. msgstr "<strong>Votre référence de commande</strong>"
  9174. #. module: sale
  9175. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  9176. msgid "<strong>Your Reference:</strong>"
  9177. msgstr "<strong>Votre référence : </strong>"
  9178. #. module: base
  9179. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9180. msgid "<u><strong>Fields</strong></u>"
  9181. msgstr "<u><strong>Champs</strong></u>"
  9182. #. module: base
  9183. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9184. msgid "<u><strong>Security</strong></u>"
  9185. msgstr "<u><strong>Securité</strong></u>"
  9186. #. module: base
  9187. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  9188. msgid "<u><strong>Views</strong></u>"
  9189. msgstr "<u><strong>Vues</strong></u>"
  9190. #. module: point_of_sale
  9191. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  9192. msgid "= Theoretical Closing Balance"
  9193. msgstr "= Solde de clôture théorique"
  9194. #. module: point_of_sale
  9195. #. openerp-web
  9196. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1867
  9197. #, python-format
  9198. msgid "? Clicking \"Confirm\" will validate the payment."
  9199. msgstr "? Cliquer sur \"Confirmer\" validera le paiement."
  9200. #. module: procurement
  9201. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_exceptions
  9202. msgid "A <b>Procurement Exception</b> occurs when the system cannot find a way to fulfill a procurement. Some exceptions will resolve themselves automatically, but others require manual intervention (those are identified by a specific error message in the chatter)."
  9203. msgstr "Une <b>exception d'approvisionnement</b> se produit lorsque le système ne peut pas trouver un moyen de réaliser un approvisionnement. Certaines exceptions se résolvent automatiquement, mais d'autres nécessitent une intervention manuelle (celles donnant lieu à un message d'erreur spécifique dans la zone de discussion)."
  9204. #. module: procurement
  9205. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
  9206. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_product_stat
  9207. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_template_stat
  9208. msgid "A <b>procurement order</b> is used to record a need for a specific\n"
  9209. " product at a specific location. Procurement orders are usually\n"
  9210. " created automatically from <i>sales orders, pull logistic rules or\n"
  9211. " minimum stock rules.</i>"
  9212. msgstr "Un <b>ordre d'approvisionnement</b> est utilisé pour enregistrer un besoin pour \n"
  9213. "un produit particulier à un endroit précis. Les ordres d'approvisionnement sont\n"
  9214. "généralement créés automatiquement à partir de <i>bons de commande issus \n"
  9215. "des règles logistiques ou des règles de stock minimum.</i>"
  9216. #. module: account
  9217. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
  9218. msgid "A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
  9219. " journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
  9220. " payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
  9221. " your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
  9222. " goes out of the cash box."
  9223. msgstr "Une caisse de liquides vous permet de gérer les écritures dans vos journaux de caisse. Cette fonctionnalité offre une façon simple de suivre les mouvements de caisse au jour le jour. Vous pouvez encoder les pièces de monnaie qui sont dans la caisse et ensuite poster des écritures lorsque l'argent entre ou sort de la caisse."
  9224. #. module: point_of_sale
  9225. #. openerp-web
  9226. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1148
  9227. #, python-format
  9228. msgid "A Customer Name Is Required"
  9229. msgstr "Le nom d'un client est requis"
  9230. #. module: stock
  9231. #: code:addons/stock/stock.py:2929
  9232. #, python-format
  9233. msgid "A Pack"
  9234. msgstr "Un colis"
  9235. #. module: account
  9236. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1240
  9237. #, python-format
  9238. msgid "A Payment Term should have its last line of type Balance."
  9239. msgstr "Un terme de paiement devrait avoir sa dernière ligne de type Balance."
  9240. #. module: account
  9241. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1243
  9242. #, python-format
  9243. msgid "A Payment Term should have only one line of type Balance."
  9244. msgstr "Un terme de paiement ne devrait avoir qu'une seule ligne de type Balance."
  9245. #. modules: project, mail
  9246. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_defaults
  9247. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_defaults
  9248. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_defaults
  9249. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_defaults
  9250. msgid "A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when creating new records for this alias."
  9251. msgstr "Un dictionnaire Python qui sera interprété pour fournir les valeurs par défaut lors de la création des nouveaux enregistrements pour cet alias."
  9252. #. module: point_of_sale
  9253. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
  9254. msgid "A Security PIN used to protect sensible functionality in the Point of Sale"
  9255. msgstr "Un code PIN de sécurité est utilisé pour protéger les fonctionnalités sensibles du point de vente"
  9256. #. module: account
  9257. #: code:addons/account/models/account.py:479
  9258. #, python-format
  9259. msgid "A bank account can anly belong to one journal."
  9260. msgstr "Un compte bancaire ne peut appartenir qu'à un seul journal."
  9261. #. module: account_bank_statement_import
  9262. #: sql_constraint:account.bank.statement.line:0
  9263. msgid "A bank account transactions can be imported only once !"
  9264. msgstr "Une transaction sur compte bancaire ne peut être importée qu'une seule fois !"
  9265. #. module: account
  9266. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
  9267. msgid "A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
  9268. " occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
  9269. " should receive this periodicaly from your bank."
  9270. msgstr "Un relevé bancaire est un sommaire de toutes les transactions financières réalisées durant une période de temps donnée sur un compte bancaire. Vous devriez le recevoir périodiquement de votre banque."
  9271. #. module: account
  9272. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
  9273. msgid "A bank statement line is a financial transaction on a bank account."
  9274. msgstr "Une ligne de relevé bancaire est une transaction financière sur un compte bancaire."
  9275. #. module: product
  9276. #: code:addons/product/product.py:1013
  9277. #: sql_constraint:product.product:0
  9278. #, python-format
  9279. msgid "A barcode can only be assigned to one product !"
  9280. msgstr "Un code-barre ne peut être assigné qu'à un seul produit!"
  9281. #. module: stock
  9282. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
  9283. msgid "A barcode nomenclature"
  9284. msgstr "Nomenclature de code-barres"
  9285. #. module: barcodes
  9286. #: model:ir.actions.act_window,help:barcodes.action_barcode_nomenclature_form
  9287. msgid "A barcode nomenclature defines how the point of sale identify and interprets barcodes"
  9288. msgstr "Une nomenclature de code barre définit la façon dont le point de vente identifie et interprète le code barre."
  9289. #. module: product
  9290. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category_type
  9291. msgid "A category of the view type is a virtual category that can be used as the parent of another category to create a hierarchical structure."
  9292. msgstr "Une catégorie de type \"vue\" est une catégorie virtuelle qui sert de mère à d'autres catégories pour former une structure hiérarchique."
  9293. #. module: stock
  9294. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9295. msgid "A classic purchase flow looks like the following:"
  9296. msgstr "Un flux classique d'achat ressemble à ceci :"
  9297. #. module: stock
  9298. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9299. msgid "A classic sales flow looks like the following:"
  9300. msgstr "Un flux classique de vente ressemble à ceci :"
  9301. #. module: product
  9302. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_type
  9303. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_type
  9304. msgid "A consumable is a product for which you don't manage stock, a service is a non-material product provided by a company or an individual."
  9305. msgstr "Un consommable est un article pour lequel vous ne gérez pas de stock, un service est un article non-matériel fourni par une entreprise ou un individu."
  9306. #. module: point_of_sale
  9307. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  9308. msgid "A custom receipt footer message"
  9309. msgstr "Un bas de page de reçu personnalisé"
  9310. #. module: point_of_sale
  9311. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  9312. msgid "A custom receipt header message"
  9313. msgstr "Un haut de page de reçu personnalisé"
  9314. #. module: project
  9315. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9316. msgid "A customer sends a complaint to support@yourcompany.com: an Issue is automatically created into a 'Support level 1' project based on the original email from the customer."
  9317. msgstr "Un client envoie une plainte à support@votresociete.com : un incident est automatiquement créé dans le projet \"Support niveau 1\" basé sur le courriel d'origine du client."
  9318. #. module: product
  9319. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_description_sale
  9320. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_description_sale
  9321. msgid "A description of the Product that you want to communicate to your customers. This description will be copied to every Sale Order, Delivery Order and Customer Invoice/Refund"
  9322. msgstr "Une description du produit que vous voulez communiquer à vos clients. Cette description sera inscrites sur tous les bons de commande, les bons de livraison et les factures/avoirs client."
  9323. #. module: product
  9324. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_description_purchase
  9325. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_description_purchase
  9326. msgid "A description of the Product that you want to communicate to your vendors. This description will be copied to every Purchase Order, Receipt and Vendor Bill/Refund."
  9327. msgstr "Une description de l'article que vous souhaitez communiquer à vos fournisseurs. Cette description sera copiée dans chaque bon de commande, réception et facture/avoir fournisseur."
  9328. #. module: base
  9329. #: code:addons/models.py:3497
  9330. #, python-format
  9331. msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
  9332. msgstr "Le document a été modifié depuis que vous l'avez visualisé (%s:%d)"
  9333. #. module: point_of_sale
  9334. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_uuid
  9335. msgid "A globally unique identifier for this pos configuration, used to prevent conflicts in client-generated data"
  9336. msgstr "Un identificateur global et unique pour la configuration du POS, utilisé pour éviter les conflits dans les données générées par les clients"
  9337. #. module: stock
  9338. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9339. msgid "A good inventory management aims to optimize stock levels: not too low (or\n"
  9340. " you may find yourself out of stock) and not too high (your products occupy\n"
  9341. " space and may loose value)."
  9342. msgstr "Une bonne gestion d'inventaire a pour but d'optimiser les niveaux de stock : pas trop bas (ou\n"
  9343. "vous pourriez vous retrouver en rupture de stock) et pas trop haut (vos produits utilisent\n"
  9344. "trop d'espace et pourraient perdre de leur valeur)."
  9345. #. module: base
  9346. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
  9347. msgid "A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in order to give them access and rights to specific applications and tasks in the system. You can create custom groups or edit the ones existing by default in order to customize the view of the menu that users will be able to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right can be managed from here."
  9348. msgstr "Un groupe définit un ensemble de zones fonctionnelles accessibles aux utilisateurs qui y sont rattachés. Il permet de gérer les droits d'accès aux applications et tâches spécifiques dans le système. Vous pouvez créer vos propres groupes ou utiliser ceux qui existent par défaut dans le but de personnaliser la vue des menus que les utilisateurs pourront voir. Les droits de lecture, d'écriture et de suppression peuvent être gérés ici."
  9349. #. module: base
  9350. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
  9351. msgid "A homepage for the PosBox"
  9352. msgstr "Une page d'accueil pour la PosBox"
  9353. #. module: account
  9354. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
  9355. msgid "A journal entry consists of several journal items, each of\n"
  9356. " which is either a debit or a credit transaction."
  9357. msgstr "Une pièce de journal consiste en plusieurs écritures de journaux, dont chacune est soit une transaction au débit ou au crédit."
  9358. #. module: account
  9359. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
  9360. msgid "A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
  9361. " related to the day-to-day business."
  9362. msgstr "Un journal est utilisé pour enregistrer les transactions de vos données comptables liées à vos activités quotidiennes."
  9363. #. module: account
  9364. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9365. msgid "A list of common taxes and their rates."
  9366. msgstr "Une liste des taxes courantes avec leur taux."
  9367. #. module: account
  9368. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9369. msgid "A list of your customer and suppler payment terms."
  9370. msgstr "Une liste de vos conditions de paiement client et fournisseur."
  9371. #. module: base
  9372. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
  9373. msgid "A module to generate exceptions."
  9374. msgstr "Module de génération d'exceptions."
  9375. #. module: base
  9376. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
  9377. msgid "A module to play with workflows."
  9378. msgstr "Module de jeu avec les flux de travail."
  9379. #. module: base
  9380. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
  9381. msgid "A module to test import/export."
  9382. msgstr "Module de test des imports et des exports."
  9383. #. module: base
  9384. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
  9385. msgid "A module to test the API."
  9386. msgstr "Module pour tester l'API"
  9387. #. module: base
  9388. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
  9389. msgid "A module to test the uninstall feature."
  9390. msgstr "Module de test pour la désinstallation."
  9391. #. module: base
  9392. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_assetsbundle
  9393. msgid "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
  9394. msgstr "A module to verify the Assets Bundle mechanism."
  9395. #. module: base
  9396. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
  9397. msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
  9398. msgstr "Module pour vérifier l'héritage utilisant _inherits"
  9399. #. module: base
  9400. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
  9401. msgid "A module to verify the inheritance."
  9402. msgstr "Module de vérification de l'héritage."
  9403. #. module: base
  9404. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
  9405. msgid "A module with dummy methods."
  9406. msgstr "Module comprenant des méthodes fictives."
  9407. #. module: product
  9408. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_description
  9409. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_description
  9410. msgid "A precise description of the Product, used only for internal information purposes."
  9411. msgstr "Une description précise du produit uniquement utilisée en interne."
  9412. #. module: product
  9413. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
  9414. msgid "A price list contains rules to be evaluated in order to compute\n"
  9415. " the sales price of the products."
  9416. msgstr "Une liste de prix contient les règles à évaluer afin de calculer\n"
  9417. "le prix de vente des produits."
  9418. #. module: account
  9419. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9420. msgid "A product in Odoo is something you sell or buy \n"
  9421. " whether or not it is goods, consumables, or services.\n"
  9422. " Choose how you want to create your products:"
  9423. msgstr "Un produit dans Odoo est quelque chose que vous pouvez \n"
  9424. "vendre ou acheter qu'il s'agisse de biens, de consommables \n"
  9425. "ou de services.\n"
  9426. "Choisissez comment vous souhaitez créer vos produits :"
  9427. #. module: project
  9428. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9429. msgid "A project usually involves many stakeholders, be it the project's sponsor, resources, customers or external contractors. But the most important person in a project is usually the Project Manager.<br/>\n"
  9430. " In Odoo, the Project Managers have the responsibility of managing the Kanban view: they ensure smooth progression of the projects, minimal downtime between stages and optimal work distribution between resources."
  9431. msgstr "Un projet implique généralement de nombreux intervenants, que ce soit commanditaires, les ressources, les clients du projet ou entrepreneurs externes. Mais la personne la plus importante sur un projet est généralement le responsable du projet. <br/>\n"
  9432. "Dans Odoo, le responsable du projet a la responsabilité de gérer la vue Kanban, ils assurent une progression harmonieuse des projets, un minimum de temps entre les étapes et la répartition optimale du travail entre les ressources."
  9433. #. module: account
  9434. #: code:addons/account/models/account_move.py:709
  9435. #, python-format
  9436. msgid "A reconciliation must involve at least 2 move lines."
  9437. msgstr "Un lettrage doit impliquer au moins 2 écritures comptables."
  9438. #. module: account
  9439. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:794
  9440. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:797
  9441. #, python-format
  9442. msgid "A selected move line was already reconciled."
  9443. msgstr "Une des écritures sélectionnées est déja léttrée"
  9444. #. module: point_of_sale
  9445. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_login_number
  9446. msgid "A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos session"
  9447. msgstr "Une séquence de nombre qui est incrémentée à chaque fois qu'un utilisateur reprend une session de PdV"
  9448. #. module: point_of_sale
  9449. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
  9450. msgid "A sequence number that is incremented with each order"
  9451. msgstr "Une séquence de nombre qui est incrémentée avec chaque commande"
  9452. #. module: point_of_sale
  9453. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
  9454. msgid "A session is a period of time, usually one day, during which\n"
  9455. " you sell through the point of sale. The user has to check the\n"
  9456. " currencies in your cash registers at the beginning and the end\n"
  9457. " of each session."
  9458. msgstr "Une session est une période de temps, normalement une journée, pendant laquelle\n"
  9459. "vous vendez avec le Point de Vente. L'utilisateur doit vérifier la\n"
  9460. "monnaie dans la caisse enregistreuse au commencement de la journée\n"
  9461. "de chaque session."
  9462. #. module: point_of_sale
  9463. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
  9464. msgid "A session-unique sequence number for the order"
  9465. msgstr "Une séquence de nombre pour la commande propre à chaque session"
  9466. #. module: point_of_sale
  9467. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
  9468. msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
  9469. msgstr "Un texte court qui sera inséré comme pied de page dans le ticket de reçu"
  9470. #. module: point_of_sale
  9471. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
  9472. msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
  9473. msgstr "Un texte court qui sera inséré comme en-tête dans le ticket de reçu"
  9474. #. module: mail
  9475. #: model:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
  9476. msgid "A shortcode is a keyboard shortcut. For instance, you type #gm and it will be transformed into \"Good Morning\"."
  9477. msgstr "Un shortcode est un raccourci clavier. Par exemple, si vous tapez #gm, cela sera transformé en \"Good Morning\" (Bonjour)."
  9478. #. module: base_import
  9479. #. openerp-web
  9480. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:281
  9481. #, python-format
  9482. msgid "A single column was found in the file, this often means the file separator is incorrect"
  9483. msgstr "Une seule colonne a été trouvée dans le fichier. Cela signifie souvent que le séparateur du fichier est incorrect"
  9484. #. module: sale
  9485. #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
  9486. msgid "A single sale price per product"
  9487. msgstr "Un seul prix de vente par article"
  9488. #. module: account
  9489. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:225
  9490. #, python-format
  9491. msgid "A statement cannot be canceled when its lines are reconciled."
  9492. msgstr "Un relevé ne peut être annulé quand ses lignes sont lettrées."
  9493. #. module: project
  9494. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_kanban_state
  9495. msgid "A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
  9496. " * Normal is the default situation\n"
  9497. " * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
  9498. " * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
  9499. msgstr "Un état kanban de la tâche indique les situations spéciales qui l'affecte :\n"
  9500. " * Normale est la situation par défaut\n"
  9501. " * Bloquée indique que quelque chose bloque la progression de cette tâche\n"
  9502. " * Prête pour l'étape suivante indique que la tâche est prête à être poussée à l'étape suivante"
  9503. #. module: account
  9504. #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
  9505. msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
  9506. msgstr "Une position fiscale budgétaire ne peut être défini qu'une seule fois sur les mêmes taxes."
  9507. #. module: account
  9508. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:387
  9509. #, python-format
  9510. msgid "A transaction can't have a 0 amount."
  9511. msgstr "Une transaction ne peut avoir un montant à 0."
  9512. #. module: account
  9513. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
  9514. msgid "A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
  9515. " bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
  9516. " and one for miscellaneous information."
  9517. msgstr "Il se peut qu'une société typique utilise un journal par méthode de paiement (espèce, virement bancaire, chèques), un journal des achats, un journal des ventes et un pour les opérations diverses."
  9518. #. module: base
  9519. #: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:932
  9520. #, python-format
  9521. msgid "A unit must be provided to duration widgets"
  9522. msgstr "Les composants de durée doivent recevoir une unité"
  9523. #. module: bus
  9524. #: sql_constraint:bus.presence:0
  9525. msgid "A user can only have one IM status."
  9526. msgstr "Un utilisateur ne peut avoir qu'un statut de messagerie instantanée."
  9527. #. module: report
  9528. #: selection:report.paperformat,format:0
  9529. msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
  9530. msgstr "A0 5841 x 1189 mm"
  9531. #. module: report
  9532. #: selection:report.paperformat,format:0
  9533. msgid "A1 6 594 x 841 mm"
  9534. msgstr "A1 6594 x 841 mm"
  9535. #. module: report
  9536. #: selection:report.paperformat,format:0
  9537. msgid "A2 7 420 x 594 mm"
  9538. msgstr "A2 7420 x 594 mm"
  9539. #. module: report
  9540. #: selection:report.paperformat,format:0
  9541. msgid "A3 8 297 x 420 mm"
  9542. msgstr "A3 8297 x 420 mm"
  9543. #. module: base
  9544. #: selection:res.company,rml_paper_format:0
  9545. msgid "A4"
  9546. msgstr "A4"
  9547. #. module: report
  9548. #: selection:report.paperformat,format:0
  9549. msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
  9550. msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 pouces"
  9551. #. module: report
  9552. #: selection:report.paperformat,format:0
  9553. msgid "A5 9 148 x 210 mm"
  9554. msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
  9555. #. module: report
  9556. #: selection:report.paperformat,format:0
  9557. msgid "A6 10 105 x 148 mm"
  9558. msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
  9559. #. module: report
  9560. #: selection:report.paperformat,format:0
  9561. msgid "A7 11 74 x 105 mm"
  9562. msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
  9563. #. module: report
  9564. #: selection:report.paperformat,format:0
  9565. msgid "A8 12 52 x 74 mm"
  9566. msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
  9567. #. module: report
  9568. #: selection:report.paperformat,format:0
  9569. msgid "A9 13 37 x 52 mm"
  9570. msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
  9571. #. module: point_of_sale
  9572. #. openerp-web
  9573. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1449
  9574. #, python-format
  9575. msgid "ABC"
  9576. msgstr "ABC"
  9577. #. module: stock
  9578. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  9579. msgid "API Documentation"
  9580. msgstr "Documentation API"
  9581. #. module: base
  9582. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_shortcut
  9583. msgid "Abbreviation"
  9584. msgstr "Abréviation"
  9585. #. module: web
  9586. #. openerp-web
  9587. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/user_menu.js:81
  9588. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:84
  9589. #, python-format
  9590. msgid "About"
  9591. msgstr "À propos"
  9592. #. module: base
  9593. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_type
  9594. msgid "Acc type"
  9595. msgstr "Acc type (???)"
  9596. #. module: project
  9597. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  9598. msgid "Accept Emails From"
  9599. msgstr "Accepter les courriel de"
  9600. #. module: base
  9601. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_user_ids
  9602. msgid "Accepted Users"
  9603. msgstr "Utilisateurs acceptés"
  9604. #. module: base
  9605. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_ids
  9606. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
  9607. msgid "Access"
  9608. msgstr "Accès"
  9609. #. module: base
  9610. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  9611. msgid "Access Control"
  9612. msgstr "Contrôle d'accès"
  9613. #. module: base
  9614. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_model_access
  9615. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_form
  9616. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  9617. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_tree
  9618. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  9619. msgid "Access Controls"
  9620. msgstr "Contrôles d'accès"
  9621. #. module: base
  9622. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
  9623. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
  9624. msgid "Access Controls List"
  9625. msgstr "Liste des contrôles d'accès"
  9626. #. module: web
  9627. #. openerp-web
  9628. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:25
  9629. #, python-format
  9630. msgid "Access Denied"
  9631. msgstr "Accès refusé"
  9632. #. module: web
  9633. #. openerp-web
  9634. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:21
  9635. #, python-format
  9636. msgid "Access Error"
  9637. msgstr "Erreur d'accès"
  9638. #. modules: mail, base, portal
  9639. #: model:ir.model,name:base.model_res_groups
  9640. #: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
  9641. #: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
  9642. msgid "Access Groups"
  9643. msgstr "Groupes d'accès"
  9644. #. module: base
  9645. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_menu_access
  9646. msgid "Access Menu"
  9647. msgstr "Accès au menu"
  9648. #. module: base
  9649. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  9650. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  9651. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  9652. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  9653. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  9654. #: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
  9655. msgid "Access Rights"
  9656. msgstr "Droits d'accès"
  9657. #. module: base
  9658. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  9659. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  9660. msgid "Access Rules"
  9661. msgstr "Règles d'accès"
  9662. #. module: web
  9663. #. openerp-web
  9664. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1499
  9665. #, python-format
  9666. msgid "Access to all Enterprise Apps"
  9667. msgstr "Accès à toutes les applis Enterprise"
  9668. #. module: base_import
  9669. #. openerp-web
  9670. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:161
  9671. #, python-format
  9672. msgid "According to your need, you should use \n"
  9673. " one of these 3 ways to reference records in relations. \n"
  9674. " Here is when you should use one or the other, \n"
  9675. " according to your need:"
  9676. msgstr "Selon vos besoins, utilisez\n"
  9677. " une de ces trois méthodes pour référencer les enregistrements dans les relations.\n"
  9678. " Voici les différents cas d'utilisation de ces 3 méthodes :"
  9679. #. modules: point_of_sale, account, import_odoo, l10n_multilang
  9680. #. openerp-web
  9681. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:100
  9682. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:105
  9683. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:140
  9684. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:266
  9685. #: model:ir.model,name:account.model_account_account
  9686. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_account_id
  9687. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_id
  9688. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_id
  9689. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_dummy_account_id
  9690. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_account_id
  9691. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_account_id
  9692. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_account_id
  9693. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  9694. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  9695. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  9696. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  9697. #: model:ir.ui.view,arch_db:import_odoo.import_odoo_form
  9698. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account
  9699. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  9700. #, python-format
  9701. msgid "Account"
  9702. msgstr "Compte"
  9703. #. module: account
  9704. #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
  9705. msgid "Account Aged Trial balance Report"
  9706. msgstr "Balance agée"
  9707. #. module: analytic
  9708. #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_chart
  9709. msgid "Account Analytic Chart"
  9710. msgstr "Plan comptable analytique"
  9711. #. module: base
  9712. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
  9713. msgid "Account Analytic Defaults"
  9714. msgstr "Compte analytique par défaut"
  9715. #. module: account
  9716. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  9717. msgid "Account Balances"
  9718. msgstr "Balance des comptes"
  9719. #. modules: account, beesdoo_pos
  9720. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_cashbox
  9721. #: model:ir.model,name:beesdoo_pos.model_account_bank_statement_cashbox
  9722. msgid "Account Bank Statement Cashbox Details"
  9723. msgstr "Détails"
  9724. #. module: base
  9725. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_import
  9726. msgid "Account Bank Statement Import"
  9727. msgstr "Import de Relevé de Compte Bancaire"
  9728. #. module: account
  9729. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_closebalance
  9730. msgid "Account Bank Statement closing balance"
  9731. msgstr "Solde de fermeture du relevé bancaire"
  9732. #. module: base
  9733. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
  9734. msgid "Account Charts"
  9735. msgstr "Plans comptables"
  9736. #. module: account
  9737. #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
  9738. msgid "Account Common Account Report"
  9739. msgstr "Rapports de comptabilité courants"
  9740. #. module: account
  9741. #: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
  9742. msgid "Account Common Partner Report"
  9743. msgstr "Rapport du compte \"Partenaires ordinaires\""
  9744. #. module: account
  9745. #: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
  9746. msgid "Account Common Report"
  9747. msgstr "Rapport de comptabilité"
  9748. #. modules: analytic, account
  9749. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_currency_id
  9750. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_currency_id
  9751. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
  9752. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_currency_id
  9753. msgid "Account Currency"
  9754. msgstr "Devise du compte"
  9755. #. module: account
  9756. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_dest_id
  9757. msgid "Account Destination"
  9758. msgstr "Compte de destination"
  9759. #. module: account
  9760. #: model:ir.model,name:account.model_account_move
  9761. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  9762. msgid "Account Entry"
  9763. msgstr "Écriture comptable"
  9764. #. module: base
  9765. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_partner_id
  9766. msgid "Account Holder"
  9767. msgstr "Titulaire de compte"
  9768. #. module: account
  9769. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_journal_id
  9770. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_tree
  9771. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  9772. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_tree
  9773. msgid "Account Journal"
  9774. msgstr "Journal des comptes"
  9775. #. module: account
  9776. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_account_line_id
  9777. msgid "Account Line"
  9778. msgstr "Ligne du compte"
  9779. #. module: base
  9780. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal
  9781. msgid "Account Management Frontend for your Customers"
  9782. msgstr "Interface de Gestion de Compte pour les Clients"
  9783. #. module: account
  9784. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_ids
  9785. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_account_ids
  9786. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  9787. msgid "Account Mapping"
  9788. msgstr "Affectation des comptes"
  9789. #. module: account
  9790. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
  9791. msgid "Account Move Reversal"
  9792. msgstr "Renversement de la pièce comptable"
  9793. #. module: analytic
  9794. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_name
  9795. msgid "Account Name"
  9796. msgstr "Account Name"
  9797. #. module: account
  9798. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_acc_name
  9799. msgid "Account Name."
  9800. msgstr "Nom du compte"
  9801. #. module: base
  9802. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_account_no
  9803. msgid "Account No."
  9804. msgstr "Compte n°."
  9805. #. modules: account_bank_statement_import, account, base
  9806. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_acc_number
  9807. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_bank_acc_number
  9808. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_acc_number
  9809. msgid "Account Number"
  9810. msgstr "Numéro de compte"
  9811. #. module: base
  9812. #: sql_constraint:res.partner.bank:0
  9813. msgid "Account Number must be unique"
  9814. msgstr "Le numéro de compte doit être unique"
  9815. #. modules: account, point_of_sale
  9816. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_payable_id
  9817. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_account_payable_id
  9818. msgid "Account Payable"
  9819. msgstr "Compte fournisseur"
  9820. #. module: project
  9821. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  9822. msgid "Account Preferences"
  9823. msgstr "Préférences du compte"
  9824. #. module: account
  9825. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_category_property_form
  9826. msgid "Account Properties"
  9827. msgstr "Propriétés du compte"
  9828. #. modules: account, point_of_sale
  9829. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
  9830. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_account_receivable_id
  9831. msgid "Account Receivable"
  9832. msgstr "Compte client"
  9833. #. module: account
  9834. #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
  9835. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_children_ids
  9836. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
  9837. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
  9838. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_tree
  9839. msgid "Account Report"
  9840. msgstr "Rapport de comptabilité"
  9841. #. module: account
  9842. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_account_report_id
  9843. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
  9844. msgid "Account Reports"
  9845. msgstr "Rapports de comptabilité"
  9846. #. module: account
  9847. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
  9848. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_report_tree_hierarchy
  9849. msgid "Account Reports Hierarchy"
  9850. msgstr "Hiérarchie des rapports comptables"
  9851. #. module: account
  9852. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_account_src_id
  9853. msgid "Account Source"
  9854. msgstr "Source comptable"
  9855. #. module: account
  9856. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_graph
  9857. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_bank_statement_pivot
  9858. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date
  9859. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_graph_date_cash_basis
  9860. msgid "Account Statistics"
  9861. msgstr "Statistiques du compte"
  9862. #. module: stock_account
  9863. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
  9864. msgid "Account Stock Properties"
  9865. msgstr "Propriétés comptables pour le stock"
  9866. #. module: account
  9867. #: model:ir.model,name:account.model_account_account_tag
  9868. msgid "Account Tag"
  9869. msgstr "Étiquette du compte"
  9870. #. module: account
  9871. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
  9872. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
  9873. msgid "Account Tax"
  9874. msgstr "Taxe"
  9875. #. module: base
  9876. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_cash_basis
  9877. msgid "Account Tax Cash Basis"
  9878. msgstr "Comptabilité de caisse pour les taxes"
  9879. #. module: account
  9880. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
  9881. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_tree
  9882. msgid "Account Tax Template"
  9883. msgstr "Modèle de compte de taxe"
  9884. #. module: account
  9885. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  9886. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
  9887. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
  9888. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_tree
  9889. msgid "Account Template"
  9890. msgstr "Modèle de compte"
  9891. #. module: account
  9892. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_valuation_account_id
  9893. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_valuation_account_id
  9894. msgid "Account Template for Stock Valuation"
  9895. msgstr "Modèle de compte pour la valorisation d'inventaire"
  9896. #. module: account
  9897. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
  9898. msgid "Account Templates"
  9899. msgstr "Modèles de comptes"
  9900. #. module: account
  9901. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  9902. msgid "Account Total"
  9903. msgstr "Total du compte"
  9904. #. module: account
  9905. #: selection:account.financial.report,type:0
  9906. #: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
  9907. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_name
  9908. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  9909. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
  9910. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
  9911. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_search
  9912. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_tree
  9913. msgid "Account Type"
  9914. msgstr "Type de compte"
  9915. #. module: account
  9916. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_user_type_id
  9917. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_user_type_id
  9918. msgid "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening entries."
  9919. msgstr "Le type de compte est utilisé comme indication pour l'utilisateur, ainsi que pour créer des rapports comptables spécifiques à certains pays, et enfin pour gérer les clôtures d'exercices (et établir les écritures correspondantes)"
  9920. #. module: account
  9921. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
  9922. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_type_ids
  9923. msgid "Account Types"
  9924. msgstr "Types de compte"
  9925. #. modules: account_bank_statement_import, account
  9926. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type_control_ids
  9927. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_type_control_ids
  9928. msgid "Account Types Allowed"
  9929. msgstr "Type de compte autorisés"
  9930. #. module: account
  9931. #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
  9932. msgid "Account Unreconcile"
  9933. msgstr "Annuler le lettrage"
  9934. #. module: account
  9935. #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
  9936. msgid "Account move line reconcile"
  9937. msgstr "Lettrage de lignes d'écritures"
  9938. #. module: account
  9939. #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
  9940. msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
  9941. msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
  9942. #. module: account
  9943. #: model:ir.model,name:account.model_account_move_reversal
  9944. msgid "Account move reversal"
  9945. msgstr "Renversement de la pièce comptable"
  9946. #. module: account
  9947. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_src_id
  9948. msgid "Account on Product"
  9949. msgstr "Compte de l'article"
  9950. #. module: account
  9951. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tag_ids
  9952. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_tag_ids
  9953. msgid "Account tag"
  9954. msgstr "Étiquette du compte"
  9955. #. module: account
  9956. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_account_id
  9957. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_account_id
  9958. msgid "Account that will be set on invoice tax lines for invoices. Leave empty to use the expense account."
  9959. msgstr "Compte utilisé sur les lignes de taxes des factures. Laissez vide pour utiliser le compte de dépense"
  9960. #. module: account
  9961. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_refund_account_id
  9962. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_refund_account_id
  9963. msgid "Account that will be set on invoice tax lines for refunds. Leave empty to use the expense account."
  9964. msgstr "Compte utilisé sur les lignes de taxes des notes de crédit. Laissez vide pour utiliser le compte de dépense."
  9965. #. module: account
  9966. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_account_dest_id
  9967. msgid "Account to Use Instead"
  9968. msgstr "Compte à utiliser à la place"
  9969. #. module: account
  9970. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_account_type
  9971. msgid "Account type"
  9972. msgstr "Type de compte"
  9973. #. module: sale
  9974. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
  9975. msgid "Account used for deposits"
  9976. msgstr "Compte utilisé pour les dépôts"
  9977. #. module: account
  9978. #: model:res.groups,name:account.group_account_user
  9979. msgid "Accountant"
  9980. msgstr "Comptable"
  9981. #. modules: account, base, stock_account
  9982. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
  9983. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.product_template_form_view
  9984. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  9985. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  9986. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_config_settings_inherit
  9987. msgid "Accounting"
  9988. msgstr "Comptabilité"
  9989. #. modules: account, base
  9990. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  9991. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
  9992. msgid "Accounting & Finance"
  9993. msgstr "Comptabilité & finance"
  9994. #. module: base
  9995. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_andamp;_finance
  9996. msgid "Accounting &amp; Finance"
  9997. msgstr "Comptabilité &amp; Finance"
  9998. #. module: account
  9999. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
  10000. msgid "Accounting Application Configuration"
  10001. msgstr "Paramétrage de l'application de comptabilité"
  10002. #. module: account
  10003. #: model:web.planner,tooltip_planner:account.planner_account
  10004. msgid "Accounting Configuration: a step-by-step guide."
  10005. msgstr "Configuration de la comptabilité : un guide pas-à-pas."
  10006. #. module: base
  10007. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
  10008. msgid "Accounting Consistency Tests"
  10009. msgstr "Tests de cohérence comptable"
  10010. #. module: account
  10011. #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_journal_dashboard_kanban
  10012. msgid "Accounting Dashboard"
  10013. msgstr "Tableau de bord de la comptabilité"
  10014. #. module: account
  10015. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date
  10016. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date
  10017. msgid "Accounting Date"
  10018. msgstr "Date comptable"
  10019. #. module: account
  10020. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  10021. msgid "Accounting Documents"
  10022. msgstr "Documents comptables"
  10023. #. module: account
  10024. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  10025. msgid "Accounting Entries"
  10026. msgstr "Écritures comptables"
  10027. #. modules: point_of_sale, stock_account
  10028. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  10029. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_location_form_inherit
  10030. msgid "Accounting Information"
  10031. msgstr "Informations comptables"
  10032. #. module: account
  10033. #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
  10034. msgid "Accounting Report"
  10035. msgstr "Rapport comptable"
  10036. #. module: account
  10037. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  10038. msgid "Accounting Settings"
  10039. msgstr "Paramètres de la comptabilité"
  10040. #. module: base
  10041. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
  10042. msgid "Accounting and Finance"
  10043. msgstr "Comptabilité et finance"
  10044. #. module: point_of_sale
  10045. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
  10046. msgid "Accounting journal used to post sales entries."
  10047. msgstr "Journal de comptabilité utilisé pour enregistrer des écritures de vente."
  10048. #. module: account
  10049. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  10050. msgid "Accounting-related settings are managed on"
  10051. msgstr "Les paramètres liés à la comptabilité sont gérés"
  10052. #. module: account
  10053. #: selection:account.account.tag,applicability:0
  10054. #: selection:account.financial.report,type:0
  10055. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_ids
  10056. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  10057. msgid "Accounts"
  10058. msgstr "Comptes"
  10059. #. modules: account_bank_statement_import, account
  10060. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_account_control_ids
  10061. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_account_control_ids
  10062. msgid "Accounts Allowed"
  10063. msgstr "Comptes autorisés"
  10064. #. module: account
  10065. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
  10066. msgid "Accounts Fiscal Position"
  10067. msgstr "Comptes de régime de taxes"
  10068. #. module: account
  10069. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
  10070. msgid "Accounts Mapping"
  10071. msgstr "Affectation des comptes"
  10072. #. module: stock
  10073. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  10074. msgid "Accurate visibility on all your operations"
  10075. msgstr "Une visibilité précise sur toutes vos opérations"
  10076. #. module: l10n_be
  10077. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a601
  10078. msgid "Achats de fournitures"
  10079. msgstr "Achats de fournitures"
  10080. #. module: l10n_be
  10081. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a604
  10082. msgid "Achats de marchandises"
  10083. msgstr "Achats de marchandises"
  10084. #. module: l10n_be
  10085. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a600
  10086. msgid "Achats de matières premières"
  10087. msgstr "Achats de matières premières"
  10088. #. module: l10n_be
  10089. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a602
  10090. msgid "Achats de services, travaux et études"
  10091. msgstr "Achats de services, travaux et études"
  10092. #. module: l10n_be
  10093. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a446
  10094. msgid "Acomptes reçus"
  10095. msgstr "Acomptes reçus"
  10096. #. module: l10n_be
  10097. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a176
  10098. msgid "Acomptes reçus sur commandes"
  10099. msgstr "Acomptes reçus sur commandes"
  10100. #. module: l10n_be
  10101. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a406
  10102. msgid "Acomptes versés"
  10103. msgstr "Acomptes versés"
  10104. #. module: l10n_be
  10105. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a360
  10106. msgid "Acomptes versés sur achats pour stocks"
  10107. msgstr "Acomptes versés sur achats pour stocks"
  10108. #. module: payment
  10109. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_id
  10110. msgid "Acquirer"
  10111. msgstr "L'acquéreur"
  10112. #. module: payment
  10113. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_acquirer_id
  10114. msgid "Acquirer Account"
  10115. msgstr "Compte de l'intermédiaire"
  10116. #. module: payment
  10117. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_acquirer_ref
  10118. msgid "Acquirer Ref."
  10119. msgstr "La référence de l'intermédiaire "
  10120. #. module: payment
  10121. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference
  10122. msgid "Acquirer Reference"
  10123. msgstr "La référence de l'intermédiaire"
  10124. #. modules: web_editor, procurement, base, web_tip, web
  10125. #. openerp-web
  10126. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_act_window_id
  10127. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_action_id
  10128. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_action_id
  10129. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_action
  10130. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view
  10131. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_search
  10132. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.action_view_tree
  10133. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
  10134. #: selection:ir.values,key:0
  10135. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_action
  10136. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:24
  10137. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:880
  10138. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_action_id
  10139. #, python-format
  10140. msgid "Action"
  10141. msgstr "Action"
  10142. #. module: base
  10143. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_action_id
  10144. msgid "Action (change only)"
  10145. msgstr "Action (modification seulement)"
  10146. #. module: base
  10147. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
  10148. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
  10149. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
  10150. msgid "Action Bindings"
  10151. msgstr "Correspondances de l'action"
  10152. #. module: base
  10153. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_tree_action
  10154. msgid "Action Bindings/Defaults"
  10155. msgstr "Action Liaisons/Valeurs par défaut"
  10156. #. module: web
  10157. #. openerp-web
  10158. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1116
  10159. #, python-format
  10160. msgid "Action Button"
  10161. msgstr "Bouton d'action"
  10162. #. module: web
  10163. #. openerp-web
  10164. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:120
  10165. #, python-format
  10166. msgid "Action ID:"
  10167. msgstr "ID Action :"
  10168. #. module: base
  10169. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_name
  10170. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_name
  10171. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_name
  10172. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_name
  10173. msgid "Action Name"
  10174. msgstr "Nom de l'action"
  10175. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  10176. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_needaction
  10177. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_needaction
  10178. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_needaction
  10179. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_needaction
  10180. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_needaction
  10181. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_needaction
  10182. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_needaction
  10183. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_needaction
  10184. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_needaction
  10185. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_needaction
  10186. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_needaction
  10187. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_needaction
  10188. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_needaction
  10189. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_needaction
  10190. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_needaction
  10191. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_needaction
  10192. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_needaction
  10193. msgid "Action Needed"
  10194. msgstr "A besoin d'une action"
  10195. #. module: base
  10196. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_action
  10197. msgid "Action Reference"
  10198. msgstr "Référence de l'action"
  10199. #. module: base
  10200. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_target
  10201. msgid "Action Target"
  10202. msgstr "Cible de l'action"
  10203. #. module: base
  10204. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_state
  10205. msgid "Action To Do"
  10206. msgstr "Action à effectuer"
  10207. #. module: base
  10208. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_type
  10209. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_type
  10210. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_type
  10211. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_type
  10212. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_type
  10213. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type
  10214. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_type_306
  10215. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  10216. msgid "Action Type"
  10217. msgstr "Type d'action"
  10218. #. module: base
  10219. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_url
  10220. msgid "Action URL"
  10221. msgstr "URL de l'Action"
  10222. #. module: base
  10223. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_usage
  10224. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_usage
  10225. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_usage
  10226. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_usage
  10227. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_usage
  10228. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage
  10229. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_usage_304
  10230. msgid "Action Usage"
  10231. msgstr "Utilisation de l'action"
  10232. #. module: base
  10233. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_action_id
  10234. msgid "Action bound to this entry - helper field for binding an action, will automatically set the correct reference"
  10235. msgstr "Action liée à cette entrée - champ d'aide pour lier une action, définira automatiquement la référence correcte"
  10236. #. module: base
  10237. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_help
  10238. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_help
  10239. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_help
  10240. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_help
  10241. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_help
  10242. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help
  10243. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_help_300
  10244. msgid "Action description"
  10245. msgstr "Description de l'action"
  10246. #. module: project
  10247. #. openerp-web
  10248. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:38
  10249. #, python-format
  10250. msgid "Action has a clear description"
  10251. msgstr "Une action a une description claire"
  10252. #. module: base
  10253. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  10254. msgid "Action to Trigger"
  10255. msgstr "Action à déclencher"
  10256. #. module: base
  10257. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
  10258. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
  10259. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
  10260. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  10261. msgid "Actions"
  10262. msgstr "Actions"
  10263. #. module: fetchmail
  10264. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  10265. msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
  10266. msgstr "Actions à effectuer à l'arrivée des courriels"
  10267. #. module: web
  10268. #. openerp-web
  10269. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:660
  10270. #, python-format
  10271. msgid "Activate"
  10272. msgstr "Activer"
  10273. #. module: project
  10274. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  10275. msgid "Activate 'Allow invoicing based on timesheets' from the <i>Human Resources Settings</i>."
  10276. msgstr "Activez \"Permettre la facturation basée sur les feuilles de temps\" depuis les <i>paramètres de Ressources Humaines</i>."
  10277. #. module: base_setup
  10278. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_portal
  10279. msgid "Activate the customer portal"
  10280. msgstr "Activer le portail client"
  10281. #. module: web
  10282. #. openerp-web
  10283. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:96
  10284. #, python-format
  10285. msgid "Activate the developer mode"
  10286. msgstr "Activate the developer mode"
  10287. #. module: account
  10288. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  10289. msgid "Activate the option in the"
  10290. msgstr "Activer l'option dans"
  10291. #. module: project
  10292. #: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
  10293. msgid "Activate timesheets on issues"
  10294. msgstr "Activez les feuilles de temps sur les incidents"
  10295. #. module: mail
  10296. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_default
  10297. msgid "Activated by default when subscribing."
  10298. msgstr "Activé par défaut lors de l'abonnement."
  10299. #. modules: web, account, resource, beesdoo_base, web_planner, fetchmail, product, project, analytic, import_odoo, base, point_of_sale, procurement, mail, payment, sales_team, stock
  10300. #. openerp-web
  10301. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_active
  10302. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_active
  10303. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_active
  10304. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_active
  10305. #: selection:account.analytic.account,account_type:0
  10306. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
  10307. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_active
  10308. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_active
  10309. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_active
  10310. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_active
  10311. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_active
  10312. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_active
  10313. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_active
  10314. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_active
  10315. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_active
  10316. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_active
  10317. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_active
  10318. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_active
  10319. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_active
  10320. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  10321. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  10322. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
  10323. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
  10324. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_valid
  10325. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_active
  10326. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_active
  10327. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  10328. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_active
  10329. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
  10330. #: selection:pos.config,state:0
  10331. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_active
  10332. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_active
  10333. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_active
  10334. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_active
  10335. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_active
  10336. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_active
  10337. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_active
  10338. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_active
  10339. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_active
  10340. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_active
  10341. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_active
  10342. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_active
  10343. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_active
  10344. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_active
  10345. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_active
  10346. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
  10347. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:657
  10348. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_active
  10349. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_planner.web_planner_view_search
  10350. #, python-format
  10351. msgid "Active"
  10352. msgstr "Actif"
  10353. #. module: stock_account
  10354. #: code:addons/stock_account/wizard/stock_change_standard_price.py:58
  10355. #, python-format
  10356. msgid "Active ID is not set in Context."
  10357. msgstr "L'ID actif n'est pas assigné dans le contexte."
  10358. #. module: web_settings_dashboard
  10359. #. openerp-web
  10360. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:55
  10361. #, python-format
  10362. msgid "Active User"
  10363. msgstr "Utilisateur actif"
  10364. #. module: mail
  10365. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_active_domain
  10366. msgid "Active domain"
  10367. msgstr "Domaine actif"
  10368. #. module: point_of_sale
  10369. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
  10370. msgid "Active in Point of Sale"
  10371. msgstr "Activé dans le point de vente"
  10372. #. module: base
  10373. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
  10374. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activities
  10375. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
  10376. msgid "Activities"
  10377. msgstr "Activités"
  10378. #. module: sales_team
  10379. #. openerp-web
  10380. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:114
  10381. #, python-format
  10382. msgid "Activities Done"
  10383. msgstr "Activités terminées"
  10384. #. modules: mail, base, web_diagram
  10385. #. openerp-web
  10386. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_act_id
  10387. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  10388. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_tree
  10389. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:19
  10390. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:240
  10391. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:268
  10392. #, python-format
  10393. msgid "Activity"
  10394. msgstr "Activité"
  10395. #. module: stock
  10396. #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
  10397. msgid "Adapt lead times using the suppliers' open days calendars (advanced)"
  10398. msgstr "Adaptez les délais en utilisant le calendrier des jours ouvrables du fournisseur (fonction avancée)"
  10399. #. modules: web_editor, mail, account, web_kanban, web
  10400. #. openerp-web
  10401. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
  10402. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:78
  10403. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1370
  10404. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1108
  10405. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1341
  10406. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:113
  10407. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:53
  10408. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:54
  10409. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:66
  10410. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:67
  10411. #, python-format
  10412. msgid "Add"
  10413. msgstr "Ajouter"
  10414. #. module: mail
  10415. #. openerp-web
  10416. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:139
  10417. #, python-format
  10418. msgid "Add Channels"
  10419. msgstr "Ajouter des canaux"
  10420. #. module: web
  10421. #. openerp-web
  10422. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1214
  10423. #, python-format
  10424. msgid "Add Custom Filter"
  10425. msgstr "Ajouter un filtre personnalisé"
  10426. #. module: base
  10427. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
  10428. msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
  10429. msgstr "Ajouter les coûts de livraison aux commandes en ligne"
  10430. #. module: payment
  10431. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_active
  10432. msgid "Add Extra Fees"
  10433. msgstr "Ajoutez des frais additionnels"
  10434. #. module: mail
  10435. #. openerp-web
  10436. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:136
  10437. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
  10438. #, python-format
  10439. msgid "Add Followers"
  10440. msgstr "Ajouter des abonnés"
  10441. #. module: purchase
  10442. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_purchase_id
  10443. msgid "Add Purchase Order"
  10444. msgstr "Ajoutez un bon de commande"
  10445. #. module: base
  10446. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_header
  10447. msgid "Add RML Header"
  10448. msgstr "Ajouter l'en-tête RML"
  10449. #. module: mail
  10450. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_user_signature
  10451. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_user_signature
  10452. msgid "Add Signature"
  10453. msgstr "Ajouter une signature"
  10454. #. module: point_of_sale
  10455. #. openerp-web
  10456. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1706
  10457. #, python-format
  10458. msgid "Add Tip"
  10459. msgstr "Ajouter le pourboire"
  10460. #. module: point_of_sale
  10461. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
  10462. msgid "Add a Global Discount"
  10463. msgstr "Ajouter une remise globale"
  10464. #. module: mail
  10465. #. openerp-web
  10466. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:37
  10467. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:54
  10468. #, python-format
  10469. msgid "Add a channel"
  10470. msgstr "Ajouter un canal"
  10471. #. module: web
  10472. #. openerp-web
  10473. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1215
  10474. #, python-format
  10475. msgid "Add a condition"
  10476. msgstr "Ajouter une condition"
  10477. #. module: project
  10478. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  10479. msgid "Add a description..."
  10480. msgstr "Ajouter une description…"
  10481. #. module: account
  10482. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_has_second_line
  10483. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_form
  10484. msgid "Add a second line"
  10485. msgstr "Ajouter une seconde ligne"
  10486. #. module: base
  10487. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_auto_refresh
  10488. msgid "Add an auto-refresh on the view"
  10489. msgstr "Ajouter un rafraichissement automatique sur la vue"
  10490. #. module: web_editor
  10491. #. openerp-web
  10492. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:110
  10493. #, python-format
  10494. msgid "Add an image URL"
  10495. msgstr "Ajouter une URL pour l'image"
  10496. #. modules: account, stock
  10497. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  10498. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  10499. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  10500. msgid "Add an internal note..."
  10501. msgstr "Ajouter une note interne…"
  10502. #. module: web
  10503. #. openerp-web
  10504. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1016
  10505. #, python-format
  10506. msgid "Add an item"
  10507. msgstr "Ajouter un élément"
  10508. #. module: mail
  10509. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
  10510. msgid "Add channels to notify..."
  10511. msgstr "Ajouter des canaux à notifier..."
  10512. #. module: mail
  10513. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  10514. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
  10515. msgid "Add contacts to notify..."
  10516. msgstr "Ajouter des contacts à prévenir"
  10517. #. module: web
  10518. #. openerp-web
  10519. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1225
  10520. #, python-format
  10521. msgid "Add custom group"
  10522. msgstr "Ajouter un groupe personnalisé"
  10523. #. module: base
  10524. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  10525. msgid "Add in the 'More' menu"
  10526. msgstr "Ajouter dans le menu 'Plus'"
  10527. #. module: base
  10528. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  10529. msgid "Add in the 'Print' menu"
  10530. msgstr "Ajouter dans le menu 'Imprimer'"
  10531. #. module: web_kanban
  10532. #. openerp-web
  10533. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:50
  10534. #, python-format
  10535. msgid "Add new Column"
  10536. msgstr "Ajouter une nouvelle colonne"
  10537. #. module: base
  10538. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_header
  10539. msgid "Add or not the corporate RML header"
  10540. msgstr "Ajouter ou non l'en-tête RML de la société"
  10541. #. module: base
  10542. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
  10543. msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
  10544. msgstr "Ajouter un petit ascenseur twitter dans le constructeur de Site Web"
  10545. #. module: base
  10546. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_portal_sale
  10547. msgid "Add your sales document in the frontend portal (sales order, quotations, invoices)"
  10548. msgstr "Ajouter les documents de vente dans le portail (ordres de vente, devis, factures)"
  10549. #. module: web
  10550. #. openerp-web
  10551. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:323
  10552. #, python-format
  10553. msgid "Add..."
  10554. msgstr "Ajouter..."
  10555. #. modules: web, web_kanban
  10556. #. openerp-web
  10557. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1311
  10558. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_relational.js:53
  10559. #, python-format
  10560. msgid "Add: "
  10561. msgstr "Ajouter "
  10562. #. module: project
  10563. #. openerp-web
  10564. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:55
  10565. #, python-format
  10566. msgid "Added in current sprint"
  10567. msgstr "Ajouté au sprint actuel"
  10568. #. module: mail
  10569. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_partner_ids
  10570. msgid "Additional Contacts"
  10571. msgstr "Contacts supplémentaires"
  10572. #. module: stock
  10573. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  10574. msgid "Additional Info"
  10575. msgstr "Informations complémentaires."
  10576. #. modules: account, stock
  10577. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_comment
  10578. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_comment
  10579. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  10580. msgid "Additional Information"
  10581. msgstr "Information complémentaire"
  10582. #. module: account
  10583. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  10584. msgid "Additional notes..."
  10585. msgstr "Notes supplémentaires..."
  10586. #. modules: stock, account, base, payment, point_of_sale
  10587. #. openerp-web
  10588. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  10589. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  10590. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  10591. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  10592. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  10593. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_address
  10594. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  10595. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:374
  10596. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:452
  10597. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_partner_id
  10598. #, python-format
  10599. msgid "Address"
  10600. msgstr "Adresse"
  10601. #. module: base
  10602. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_address_format
  10603. msgid "Address Format"
  10604. msgstr "Format d'adresse"
  10605. #. module: base
  10606. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_type
  10607. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_type
  10608. msgid "Address Type"
  10609. msgstr "Type d'adresse"
  10610. #. module: base
  10611. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_form
  10612. msgid "Address format..."
  10613. msgstr "Format d'adresse..."
  10614. #. module: sale
  10615. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_delivery_address
  10616. msgid "Addresses"
  10617. msgstr "Adresses"
  10618. #. module: sale
  10619. #: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
  10620. msgid "Addresses in Sales Orders"
  10621. msgstr "Adresses des commandes"
  10622. #. module: stock
  10623. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery
  10624. msgid "Adds a Claim link to the delivery order.\n"
  10625. "-This installs the module claim_from_delivery."
  10626. msgstr "Ajoute un lien \"Réclamations\" au bon de livraison.\n"
  10627. "- Ceci installe le module claim_from_delivery."
  10628. #. module: base
  10629. #: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
  10630. msgid "Adds support for authentication by LDAP server.\n"
  10631. "===============================================\n"
  10632. "This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
  10633. "will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
  10634. "\n"
  10635. "**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
  10636. "\n"
  10637. "Configuration:\n"
  10638. "--------------\n"
  10639. "After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
  10640. "Configuration tab of the Company details. Different companies may have different\n"
  10641. "LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
  10642. "in OpenERP, even across multiple companies).\n"
  10643. "\n"
  10644. "Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
  10645. "simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
  10646. "This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
  10647. "LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
  10648. "authenticate it.\n"
  10649. "\n"
  10650. "Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
  10651. "it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
  10652. "\n"
  10653. "For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
  10654. "manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
  10655. "\n"
  10656. "Security Considerations:\n"
  10657. "------------------------\n"
  10658. "Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP server\n"
  10659. "is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
  10660. "password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
  10661. "\n"
  10662. "OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
  10663. "should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
  10664. "\n"
  10665. "It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
  10666. "LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
  10667. "\n"
  10668. "Here is how it works:\n"
  10669. "---------------------\n"
  10670. " * The system first attempts to authenticate users against the local OpenERP\n"
  10671. " database;\n"
  10672. " * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
  10673. " password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
  10674. "\n"
  10675. "As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
  10676. "(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
  10677. "queried to do the authentication.\n"
  10678. "\n"
  10679. "Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
  10680. "encrypted.\n"
  10681. "\n"
  10682. "User Template:\n"
  10683. "--------------\n"
  10684. "In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a *User\n"
  10685. "Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
  10686. "whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
  10687. "allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
  10688. "\n"
  10689. "**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
  10690. " assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
  10691. " a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
  10692. " usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
  10693. " login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local\n"
  10694. " user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
  10695. " user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
  10696. ""
  10697. msgstr "Ajoute le support pour l'authentification par serveur LDAP. \n"
  10698. "==========================================\n"
  10699. "Ce module permet aux utilisateurs de se connecter avec leur nom d'utilisateur et mot de passe LDAP, et il crée automatiquement les utilisateurs Odoo à la volée.\n"
  10700. "** Note: ** \n"
  10701. "Ce module ne fonctionne que sur les serveurs possédant le module Python 'ldap'.\n"
  10702. "\n"
  10703. "Configuration:\n"
  10704. "-----------------\n"
  10705. "Après l'installation de ce module, configurer les paramètres LDAP dans l'onglet Configuration des détails Société. Chaque sociétés peut avoir son serveur LDAP, tant que les noms d'utilisateurs restent uniques (les noms d'utilisateur doivent être uniques dans Odoo, même pour plusieurs sociétés).\n"
  10706. "La liaison LDAP anonyme est prise en charge (sur les serveurs LDAP qui le permettent), en gardant simplement l'utilisateur LDAP avec un mot de passe vide dans la configuration LDAP. Cela ne permet pas l'authentification anonyme pour les utilisateurs, c'est seulement pour le compte maître LDAP utilisé pour vérifier si un utilisateur existe avant d'essayer de l'authentifier.\n"
  10707. "Sécuriser la connexion avec STARTTLS est disponible avec les serveurs LDAP le supportant, pour ceci, activer l'option TLS dans la configuration LDAP.\n"
  10708. "Pour plus d'options de configuration ses paramètres LDAP, se reporter à la page de ldap.conf : page du manuel : `ldap.conf (5)`.\n"
  10709. "\n"
  10710. "Considérations de sécurité:\n"
  10711. "------------------------\n"
  10712. "Les mots de passe LDAP des utilisateurs ne sont jamais stockés dans la base de données de Odoo, le serveur LDAP est interrogé chaque fois qu'un utilisateur doit être authentifié. Aucune reproduction du mot de passe se produit, et les mots de passe sont gérés en un seul point.\n"
  10713. "Odoo ne gère pas les changements de mot de passe dans LDAP, ainsi tout changement de mot de passe s'introduit par d'autres moyens dans le répertoire LDAP directement (pour les utilisateurs LDAP).\n"
  10714. "Il est également possible d'avoir les utilisateurs Odoo locaux dans la base de données et des utilisateurs authentifiés LDAP (le compte Administrateur est un exemple évident).\n"
  10715. "\n"
  10716. "Voici comment cela fonctionne:\n"
  10717. " ---------------------\n"
  10718. " * Le système tente d'abord d'authentifier les utilisateurs sur la base de données de Odoo locale ;\n"
  10719. " * Si cette authentification échoue (par exemple parce que l'utilisateur n'a pas de mot de passe local), le système tente alors une authentification LDAP ;\n"
  10720. "Comme les utilisateurs LDAP ont des mots de passe vierges par défaut dans la base de données de Odoo locale (ce qui signifie pas d'accès), la première étape est toujours un échec et le serveur LDAP est interrogé pour procéder à l'authentification.\n"
  10721. "L'activation de STARTTLS veille à ce que la requête d'authentification au serveur LDAP est cryptée.\n"
  10722. "\n"
  10723. "Modèle de l'utilisateur:\n"
  10724. " --------------\n"
  10725. " Dans la configuration de LDAP sur le formulaire Société, il est possible de sélectionner un *modèle utilisateur*. Si il est défini, cet utilisateur sera utilisé comme modèle pour créer les utilisateurs locaux chaque fois que quelqu'un s'authentifie pour la première fois via une authentification LDAP. Cela permet de pré-régler les groupes par défaut et les menus des utilisateurs pour la première fois.\n"
  10726. "** Attention : ** si un mot de passe est donné pour le modèle d'utilisateur, ce mot de passe sera attribué comme mot de passe local à chaque nouvel utilisateur LDAP, mettant en place un *mot de passe maître* pour ces utilisateurs (jusqu'à la modification manuelle). Ceci n'est généralement pas recherché. On configure facilement modèle utilisateur en se connectant une fois avec un utilisateur LDAP valide : laisser Odoo créer un utilisateur local vide avec le même login (et un mot de passe vide), puis renommer ce nouvel utilisateur avec un nom d'utilisateur qui ne existe pas dans LDAP, puis configurer ses groupes\n"
  10727. ""
  10728. #. module: l10n_be
  10729. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4550
  10730. msgid "Administrateurs, gérants et commissaires"
  10731. msgstr "Administrateurs, gérants et commissaires"
  10732. #. module: base
  10733. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
  10734. msgid "Administration"
  10735. msgstr "Administration"
  10736. #. module: base
  10737. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_name
  10738. msgid "Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
  10739. msgstr "Divisions administratives d'un pays. Par exemple État, Département, Canton"
  10740. #. module: base
  10741. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:591
  10742. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:652
  10743. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:1169
  10744. #, python-format
  10745. msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
  10746. msgstr "L'accès administrateur est nécessaire pour désinstaller un module"
  10747. #. module: purchase
  10748. #: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
  10749. msgid "Advance bidding process"
  10750. msgstr "Processus d'appel d'offre Avancé"
  10751. #. module: sale
  10752. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:126
  10753. #, python-format
  10754. msgid "Advance: %s"
  10755. msgstr "Avance : %s"
  10756. #. modules: project, mail, fetchmail, stock
  10757. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  10758. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  10759. #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_2
  10760. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  10761. msgid "Advanced"
  10762. msgstr "Avancé"
  10763. #. module: purchase
  10764. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
  10765. msgid "Advanced Calls for Tenders"
  10766. msgstr "Appels d'offres avancés"
  10767. #. module: base
  10768. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
  10769. msgid "Advanced Events"
  10770. msgstr "Événements avancés"
  10771. #. modules: account, fetchmail
  10772. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
  10773. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
  10774. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  10775. msgid "Advanced Options"
  10776. msgstr "Options avancées"
  10777. #. module: base
  10778. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  10779. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  10780. msgid "Advanced Properties"
  10781. msgstr "Propriétés avancées"
  10782. #. module: web
  10783. #. openerp-web
  10784. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1121
  10785. #, python-format
  10786. msgid "Advanced Search..."
  10787. msgstr "Recherche avancée..."
  10788. #. modules: mail, account
  10789. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  10790. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  10791. msgid "Advanced Settings"
  10792. msgstr "Paramètres avancés"
  10793. #. module: purchase
  10794. #: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
  10795. msgid "Advanced call for tender (choose products from different RFQ)"
  10796. msgstr "Appel d'offre avancé (choisit les produits depuis les différentes demandes de devis)"
  10797. #. module: sale
  10798. #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
  10799. msgid "Advanced pricing based on formula"
  10800. msgstr "Tarification avancée en fonction d'une formule"
  10801. #. module: stock
  10802. #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
  10803. msgid "Advanced routing of products using rules"
  10804. msgstr "Routage avancé des articles utilisants des règles"
  10805. #. module: stock
  10806. #: selection:stock.move,procure_method:0
  10807. msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
  10808. msgstr "Avancé : appliquer les règles d'approvisionnement"
  10809. #. module: account
  10810. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
  10811. #: model:res.groups,name:account.group_account_manager
  10812. msgid "Adviser"
  10813. msgstr "Conseiller"
  10814. #. module: payment
  10815. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_adyen
  10816. msgid "Adyen"
  10817. msgstr "Adyen"
  10818. #. module: base
  10819. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
  10820. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
  10821. msgid "Adyen Payment Acquirer"
  10822. msgstr "Intermédiaire de paiement Adyen"
  10823. #. module: account
  10824. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_include_base_amount
  10825. msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
  10826. msgstr "Impacte la base des taxes ultérieures"
  10827. #. module: account
  10828. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_include_base_amount
  10829. msgid "Affect Subsequent Taxes"
  10830. msgstr "Impacte les taxes ultérieures"
  10831. #. module: base
  10832. #: selection:ir.module.module,license:0
  10833. msgid "Affero GPL-3"
  10834. msgstr "Affero GPL-3"
  10835. #. module: base
  10836. #: model:res.country,name:base.af
  10837. msgid "Afghanistan, Islamic State of"
  10838. msgstr "République Islamique d'Afghanistan"
  10839. #. module: base
  10840. #: selection:res.currency,position:0
  10841. msgid "After Amount"
  10842. msgstr "Montant après"
  10843. #. module: portal
  10844. #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
  10845. msgid "After Sale Services"
  10846. msgstr "Service après-vente"
  10847. #. module: base
  10848. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
  10849. msgid "After-Sale"
  10850. msgstr "Après Vente"
  10851. #. module: account
  10852. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
  10853. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
  10854. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
  10855. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  10856. msgid "Aged Partner Balance"
  10857. msgstr "Balance agée des tiers"
  10858. #. module: account
  10859. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  10860. msgid "Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, the Start Date and the size of the interval to be analyzed (in days). Odoo then calculates a table of credit balance by start Date. So if you request an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past month, past two months, and so on."
  10861. msgstr "La balance agée des tiers est un rapport plus détaillé de vos créances par intervalle. Lorsque vous ouvrez ce rapport, Odoo demande le nom de la société, la date de début et la durée des intervalles à analyser (en jours). Odoo calcule ensuite un tableau des balances de crédit selon la date de début. Si vous demandez un intervalle de 30 jours, Odoo génére une analyse des créanciers pour le mois dernier, pour les 2 derniers mois, etc."
  10862. #. module: account
  10863. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  10864. msgid "Aged Trial Balance"
  10865. msgstr "Balance agée"
  10866. #. module: base
  10867. #: model:res.country,name:base.al
  10868. msgid "Albania"
  10869. msgstr "Albanie"
  10870. #. module: base
  10871. #: selection:base.language.install,lang:0
  10872. msgid "Albanian / Shqip"
  10873. msgstr "Albanian / Shqip"
  10874. #. module: web
  10875. #. openerp-web
  10876. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:162
  10877. #, python-format
  10878. msgid "Alert"
  10879. msgstr "Alerte"
  10880. #. module: base
  10881. #: model:res.country,name:base.dz
  10882. msgid "Algeria"
  10883. msgstr "Algérie"
  10884. #. modules: project, mail, barcodes
  10885. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:191
  10886. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_alias
  10887. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_id
  10888. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_id
  10889. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form
  10890. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_tree
  10891. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_id
  10892. #, python-format
  10893. msgid "Alias"
  10894. msgstr "Alias"
  10895. #. module: mail
  10896. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
  10897. msgid "Alias Accepts Emails From"
  10898. msgstr "Accepter les courriels de"
  10899. #. modules: project, mail
  10900. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_contact
  10901. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_contact
  10902. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_contact
  10903. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_contact
  10904. msgid "Alias Contact Security"
  10905. msgstr "Sécurité de l'alias de contact"
  10906. #. module: mail
  10907. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_config_settings_alias_domain
  10908. msgid "Alias Domain"
  10909. msgstr "Domaine alias"
  10910. #. module: project
  10911. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model
  10912. msgid "Alias Model"
  10913. msgstr "Modèle d'alias"
  10914. #. modules: project, mail
  10915. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_name
  10916. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_name
  10917. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_name
  10918. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_name
  10919. msgid "Alias Name"
  10920. msgstr "Nom de l'alias"
  10921. #. modules: project, mail
  10922. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_domain
  10923. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_domain
  10924. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_domain
  10925. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_domain
  10926. msgid "Alias domain"
  10927. msgstr "Domaine d'alias"
  10928. #. modules: project, mail
  10929. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_model_id
  10930. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_model_id
  10931. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_model_id
  10932. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_model_id
  10933. msgid "Aliased Model"
  10934. msgstr "Modèle concerné"
  10935. #. module: mail
  10936. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
  10937. #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
  10938. msgid "Aliases"
  10939. msgstr "Alias"
  10940. #. module: web_editor
  10941. #. openerp-web
  10942. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:862
  10943. #, python-format
  10944. msgid "Align center"
  10945. msgstr "Alignement au centre"
  10946. #. module: web_editor
  10947. #. openerp-web
  10948. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:861
  10949. #, python-format
  10950. msgid "Align left"
  10951. msgstr "Alignement à gauche"
  10952. #. module: web_editor
  10953. #. openerp-web
  10954. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:863
  10955. #, python-format
  10956. msgid "Align right"
  10957. msgstr "Alignement à droite"
  10958. #. modules: mail, account, product, stock
  10959. #. openerp-web
  10960. #: selection:account.balance.report,display_account:0
  10961. #: selection:account.common.account.report,display_account:0
  10962. #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
  10963. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
  10964. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:20
  10965. #: model:product.category,name:product.product_category_all
  10966. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  10967. #, python-format
  10968. msgid "All"
  10969. msgstr "Tous"
  10970. #. module: project
  10971. #: code:addons/project/project.py:129
  10972. #, python-format
  10973. msgid "All Employees Project: all employees can access"
  10974. msgstr "Tous les projets des employés: tous les employés peuvent accéder"
  10975. #. module: account
  10976. #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
  10977. #: selection:account.balance.report,target_move:0
  10978. #: selection:account.common.account.report,target_move:0
  10979. #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
  10980. #: selection:account.common.report,target_move:0
  10981. #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
  10982. #: selection:accounting.report,target_move:0
  10983. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  10984. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  10985. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  10986. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  10987. msgid "All Entries"
  10988. msgstr "Toutes les écritures"
  10989. #. module: mail
  10990. #: selection:res.partner,notify_email:0
  10991. msgid "All Messages"
  10992. msgstr "Tous les messages"
  10993. #. module: stock
  10994. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
  10995. msgid "All Operations"
  10996. msgstr "Toutes les opérations"
  10997. #. module: account
  10998. #: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
  10999. #: selection:account.balance.report,target_move:0
  11000. #: selection:account.common.account.report,target_move:0
  11001. #: selection:account.common.partner.report,target_move:0
  11002. #: selection:account.common.report,target_move:0
  11003. #: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
  11004. #: selection:accounting.report,target_move:0
  11005. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  11006. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  11007. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  11008. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  11009. msgid "All Posted Entries"
  11010. msgstr "Toutes les écritures passées"
  11011. #. module: product
  11012. #: code:addons/product/pricelist.py:358
  11013. #, python-format
  11014. msgid "All Products"
  11015. msgstr "Tous les produits"
  11016. #. module: stock
  11017. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_action_picking_type
  11018. #: model:ir.ui.menu,name:stock.all_picking
  11019. msgid "All Transfers"
  11020. msgstr "Tous les transferts"
  11021. #. module: account
  11022. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  11023. msgid "All accounts"
  11024. msgstr "Tous les comptes"
  11025. #. module: account
  11026. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  11027. msgid "All accounts'"
  11028. msgstr "Tous les comptes"
  11029. #. modules: procurement, stock
  11030. #: selection:procurement.group,move_type:0
  11031. #: selection:stock.picking,move_type:0
  11032. msgid "All at once"
  11033. msgstr "Tout en une fois"
  11034. #. module: web_calendar
  11035. #. openerp-web
  11036. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:33
  11037. #, python-format
  11038. msgid "All day"
  11039. msgstr "Journée entière"
  11040. #. module: product
  11041. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  11042. msgid "All general settings about this product are managed on"
  11043. msgstr "Tous les paramètres généraux sur cet article sont gérés"
  11044. #. module: account
  11045. #. openerp-web
  11046. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:309
  11047. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:316
  11048. #, python-format
  11049. msgid "All invoices and payments have been matched, your accounts' balances are clean."
  11050. msgstr "Toutes les factures et paiements ont été lettrés, la balance des comptes est juste."
  11051. #. module: account
  11052. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_all_lines_reconciled
  11053. msgid "All lines reconciled"
  11054. msgstr "Toutes les lignes léttrées"
  11055. #. module: account
  11056. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_state
  11057. msgid "All manually created new journal entries are usually in the status 'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related journal. In that case, they will behave as journal entries automatically created by the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be created in 'Posted' status."
  11058. msgstr "Toutes les nouvelles entrées de journal créées manuellement sont généralement à l'état \"Non validé\", mais vous pouvez définir l'option de sauter ce statut dans le journal lié. Dans ce cas, elles se comporteront comme des entrées de journal créées automatiquement par le système de validation de document (factures, relevés bancaires, etc.) et seront créées avec le statut \"Validé\"."
  11059. #. module: base
  11060. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
  11061. msgid "All pending configuration wizards have been executed. You may restart individual wizards via the list of configuration wizards."
  11062. msgstr "Tous les assistants de configuration en attente ont été exécutés. Vous pouvez relancer individuellement les assistants via la liste des assistants de configuration."
  11063. #. module: stock
  11064. #: code:addons/stock/stock.py:2915
  11065. #, python-format
  11066. msgid "All products"
  11067. msgstr "Tous les articles"
  11068. #. module: stock
  11069. #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
  11070. msgid "All products in your warehouse belong to your company"
  11071. msgstr "Tous les produits dans votre entrepôt appartiennent à votre société"
  11072. #. module: stock
  11073. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_returned_move_ids
  11074. msgid "All returned moves"
  11075. msgstr "Tous les mouvements de retour"
  11076. #. module: point_of_sale
  11077. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
  11078. msgid "All sales lines"
  11079. msgstr "Toutes les lignes de vente"
  11080. #. module: account
  11081. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
  11082. msgid "All selected journal entries will be validated and posted. You won't be able to modify them afterwards."
  11083. msgstr "Toutes les entrées de journal sélectionnées seront validées et passées. Vous ne serez pas en mesure de les modifier par la suite."
  11084. #. module: stock
  11085. #: code:addons/stock/procurement.py:360
  11086. #, python-format
  11087. msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
  11088. msgstr "Tous les mouvements de stock ont été annulés pour cet approvisionnement."
  11089. #. module: account
  11090. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:247
  11091. #, python-format
  11092. msgid "All the account entries lines must be processed in order to close the statement."
  11093. msgstr "Toutes les transactions bancaires doivent être traitées pour clôturer le relevé bancaire."
  11094. #. module: web
  11095. #. openerp-web
  11096. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:564
  11097. #, python-format
  11098. msgid "All users"
  11099. msgstr "Tous les utilisateurs"
  11100. #. modules: account_bank_statement_import, account
  11101. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_update_posted
  11102. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_update_posted
  11103. msgid "Allow Cancelling Entries"
  11104. msgstr "Autorise l'annulation d'encodages"
  11105. #. module: account
  11106. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_reconcile
  11107. msgid "Allow Invoices & payments Matching"
  11108. msgstr "Permettre le lettrage des factures et des paiements"
  11109. #. module: account
  11110. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_reconcile
  11111. msgid "Allow Reconciliation"
  11112. msgstr "Autoriser le lettrage"
  11113. #. module: account
  11114. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
  11115. msgid "Allow Tax Cash Basis"
  11116. msgstr "Permettre les taxes sur les paiements"
  11117. #. module: project
  11118. #: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
  11119. msgid "Allow activating customer rating on projects, at issue completion"
  11120. msgstr "Permet l'activation des évaluations des clients sur les projets, lors de la clôture d'un incident"
  11121. #. module: sale_stock
  11122. #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
  11123. msgid "Allow adding shipping costs"
  11124. msgstr "Autorise l'ajout de coûts d'expédition"
  11125. #. modules: base, point_of_sale
  11126. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_reprint
  11127. #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
  11128. msgid "Allow cashier to reprint receipts"
  11129. msgstr "Autoriser le caissier à ré-imprimer les tickets "
  11130. #. module: account
  11131. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_l10n_us_check_printing
  11132. msgid "Allow check printing and deposits"
  11133. msgstr "Activer l'impression et le dépôt de chèques "
  11134. #. module: stock
  11135. #: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
  11136. msgid "Allow claims on deliveries"
  11137. msgstr "Permet les réclamations sur les livraisons"
  11138. #. module: point_of_sale
  11139. #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
  11140. msgid "Allow discounts on order lines only"
  11141. msgstr "Autoriser les remises sur les lignes du ticket"
  11142. #. module: sale
  11143. #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
  11144. msgid "Allow discounts on sales order lines"
  11145. msgstr "Permettre les remises sur les lignes de commande"
  11146. #. module: base_setup
  11147. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_share
  11148. msgid "Allow documents sharing"
  11149. msgstr "Autoriser le partage de documents"
  11150. #. module: auth_signup
  11151. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_uninvited
  11152. msgid "Allow external users to sign up"
  11153. msgstr "Autorise les utilisateurs externes à se connecter"
  11154. #. module: point_of_sale
  11155. #: selection:pos.config.settings,module_pos_discount:0
  11156. msgid "Allow global discounts"
  11157. msgstr "Autoriser les remises sur le total du ticket"
  11158. #. module: stock
  11159. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
  11160. msgid "Allow moving packs"
  11161. msgstr "Tous les paquets déplacés"
  11162. #. module: account
  11163. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
  11164. msgid "Allow multi currencies"
  11165. msgstr "Autoriser devises multiples"
  11166. #. module: account
  11167. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
  11168. msgid "Allow pro-forma invoices"
  11169. msgstr "Autoriser les factures proforma"
  11170. #. module: sale_stock
  11171. #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
  11172. msgid "Allow setting manufacturing order properties per order line (advanced)"
  11173. msgstr "Permettre de configurer les propriétés pour la fabrication à chaque ligne de commande (avancé)"
  11174. #. modules: purchase, stock
  11175. #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
  11176. #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
  11177. msgid "Allow suppliers to deliver directly to your customers"
  11178. msgstr "Permettre aux fournisseurs de livrer directement à vos clients"
  11179. #. module: base_setup
  11180. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_google_calendar
  11181. msgid "Allow the users to synchronize their calendar with Google Calendar"
  11182. msgstr "Permet aux utilisateurs de synchroniser leurs calendriers avec Google Calendar"
  11183. #. module: sale
  11184. #: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
  11185. msgid "Allow to edit sales order from the 'Sales Order' menu (not from the Quotation menu)"
  11186. msgstr "Autoriser la modification des ordres de vente dans le menu \"Ordres de vente\" (et non dans le menu \"Devis\")"
  11187. #. module: base
  11188. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_tax_cash_basis
  11189. msgid "Allow to have cash basis on tax"
  11190. msgstr "Permettre la comptabilité de caisse pour les taxes"
  11191. #. module: base_setup
  11192. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_base_import
  11193. msgid "Allow users to import data from CSV/XLS/XLSX/ODS files"
  11194. msgstr "Autoriser l'importation de fichiers CSV/KLS/XLSX/ODS aux utilisateurs"
  11195. #. module: purchase
  11196. #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
  11197. msgid "Allow using and importing vendor pricelists"
  11198. msgstr "Autorise l'utilisation et l'importation des listes de prix de fournisseurs"
  11199. #. module: purchase
  11200. #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
  11201. msgid "Allow using call for tenders to get quotes from multiple suppliers (advanced)"
  11202. msgstr "Autoriser le système d'appel d'offres pour obtenir des devis de plusieurs fournisseurs (avancé)"
  11203. #. module: base
  11204. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  11205. msgid "Allowed Companies"
  11206. msgstr "Sociétés autorisées"
  11207. #. module: point_of_sale
  11208. #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
  11209. msgid "Allows customers to pay with credit cards."
  11210. msgstr "Autoriser le paiement par carte de crédit."
  11211. #. module: report
  11212. #: model:ir.model,name:report.model_report_paperformat
  11213. msgid "Allows customization of a report."
  11214. msgstr "Autorise la personnalisation d'un rapport"
  11215. #. module: point_of_sale
  11216. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
  11217. msgid "Allows the cashier to quickly give a percentage sale discount for all the sales order to a customer"
  11218. msgstr "Autoriser le caissier à offrir une réduction en pourcentage au client."
  11219. #. module: stock_account
  11220. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_config_settings_group_stock_inventory_valuation
  11221. msgid "Allows to configure inventory valuations on products and product categories."
  11222. msgstr "Permet de paramétrer la valorisation de stock sur les articles et les catégories d'articles."
  11223. #. module: sale
  11224. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
  11225. msgid "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
  11226. " Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
  11227. msgstr "Permet de gérer les différents prix basés sur des règles par catégorie de clients.\n"
  11228. "Exemple : 10% pour les revendeurs, promotion de 5 EUR sur cet article etc."
  11229. #. module: base
  11230. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
  11231. msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
  11232. msgstr "Permet de mettre à jour le logiciel de la PosBox à distance"
  11233. #. module: account
  11234. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_multi_currency
  11235. msgid "Allows you multi currency environment"
  11236. msgstr "Vous permet un environnement multi-devises"
  11237. #. module: stock
  11238. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
  11239. msgid "Allows you to automatically reserve the available\n"
  11240. " products when confirming a sale order.\n"
  11241. " This installs the module procurement_jit."
  11242. msgstr "Permet de réserver automatiquement les produits disponibles à la confirmation de commande. Cette option va installer le module procurement_jit."
  11243. #. module: project
  11244. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks
  11245. msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
  11246. msgstr "Permet de calculer les estimations de temps sur les tâches."
  11247. #. module: purchase
  11248. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
  11249. msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
  11250. msgstr "Permet de calculer le prix de revient de l'article en fonction du prix moyen."
  11251. #. module: stock
  11252. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
  11253. msgid "Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want to be maintained in your system."
  11254. msgstr "Vous permet de créer et de gérer les dimensions et types d'emballage que vous voulez utiliser dans votre système."
  11255. #. module: base
  11256. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
  11257. msgid "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier version of the accounting module for managers who are not accountants."
  11258. msgstr "Vous permet de créer les factures et de suivre les règlements. C'est une version simplifiée du module comptable à destination des responsables qui ne sont pas des comptables."
  11259. #. module: point_of_sale
  11260. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
  11261. msgid "Allows you to define a loyalty program in the point of sale, where the customers earn loyalty points and get rewards"
  11262. msgstr "vous permet de définir un programme de fidélisation pour le module POS au travers duquel les clients épargnent des points et obtiennent des récompenses."
  11263. #. module: account
  11264. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_proforma_invoices
  11265. msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
  11266. msgstr "Vous permet de placer des factures dans l'état proforma."
  11267. #. modules: purchase, sale, stock
  11268. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
  11269. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_uom
  11270. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_uom
  11271. msgid "Allows you to select and maintain different units of measure for products."
  11272. msgstr "Permet de choisir et de gérer différentes unités de mesures pour les articles."
  11273. #. module: purchase
  11274. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
  11275. msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase order lines."
  11276. msgstr "Vous autorise à spécifier un compte analytique pour les lignes du bon de commande."
  11277. #. module: sale
  11278. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
  11279. msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
  11280. msgstr "Vous permet de spécifier un compte analytique sur les commandes de vente."
  11281. #. module: sale_stock
  11282. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
  11283. msgid "Allows you to tag sales order lines with properties."
  11284. msgstr "Vous permet d'étiqueter les lignes de commande de vente avec des propriétés"
  11285. #. module: account
  11286. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
  11287. msgid "Allows you to use the analytic accounting."
  11288. msgstr "Vous permet d'utiliser la comptabilité analytique"
  11289. #. module: account_bank_statement_import
  11290. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:228
  11291. #, python-format
  11292. msgid "Already imported items"
  11293. msgstr "Eléments déjà importés"
  11294. #. module: project
  11295. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  11296. msgid "Also, lead by example. When your team members see how prepared you are it will reinforce the need for each of them to be prepared for status meetings."
  11297. msgstr "Aussi, montrez l'exemple. Lorsque les membres de votre équipe verront à quel point vous êtes préparé cela renforcera la nécessité, pour chacun d'eux, d'être prêt pour les réunions."
  11298. #. module: web_editor
  11299. #. openerp-web
  11300. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:200
  11301. #, python-format
  11302. msgid "Alt:"
  11303. msgstr "Alt :"
  11304. #. module: web_editor
  11305. #. openerp-web
  11306. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:100
  11307. #, python-format
  11308. msgid "Alternate Upload"
  11309. msgstr "Envoi alternatif"
  11310. #. module: project
  11311. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  11312. msgid "Alternatively, Timesheets can be added directly from Tasks by activating <strong>'Log work activities on tasks'</strong> in the"
  11313. msgstr "Aussi, les feuilles de temps peuvent être ajoutées directement à partir des tâches en activant <strong>\"Entrer les activités de travail sur les tâches\"</strong> dans"
  11314. #. module: barcodes
  11315. #: selection:barcode.nomenclature,upc_ean_conv:0
  11316. msgid "Always"
  11317. msgstr "Toujours"
  11318. #. module: base
  11319. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:379
  11320. #, python-format
  11321. msgid "Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, external id or database id"
  11322. msgstr "Spécification ambigue pour le champ '%(field)s'. Veuillez ne spécifier qu'un seul élément parmi le nom, l'ID externe ou l'ID"
  11323. #. module: base
  11324. #: model:res.country,name:base.as
  11325. msgid "American Samoa"
  11326. msgstr "Samoa américaines"
  11327. #. module: base
  11328. #: selection:base.language.install,lang:0
  11329. msgid "Amharic / አምሃርኛ"
  11330. msgstr "Amharique / አምሃርኛ"
  11331. #. module: l10n_be
  11332. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2119
  11333. msgid "Amortissements sur concessions, brevets, etc..."
  11334. msgstr "Amortissements sur concessions, brevets, etc..."
  11335. #. module: l10n_be
  11336. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2690
  11337. msgid "Amortissements sur frais d'aménagement des locaux pris en location"
  11338. msgstr "Amortissements sur frais d'aménagement des locaux pris en location"
  11339. #. module: l10n_be
  11340. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2009
  11341. msgid "Amortissements sur frais de constitution et d'augmentation de capital"
  11342. msgstr "Amortissements sur frais de constitution et d'augmentation de capital"
  11343. #. module: l10n_be
  11344. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2109
  11345. msgid "Amortissements sur frais de recherche et de mise au point"
  11346. msgstr "Amortissements sur frais de recherche et de mise au point"
  11347. #. module: l10n_be
  11348. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24190
  11349. msgid "Amortissements sur matériel automobile"
  11350. msgstr "Amortissements sur matériel automobile"
  11351. #. module: l10n_be
  11352. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24090
  11353. msgid "Amortissements sur mobilier"
  11354. msgstr "Amortissements sur mobilier"
  11355. #. module: l10n_be
  11356. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2529
  11357. msgid "Amortissements sur mobilier et matériel roulant en leasing"
  11358. msgstr "Amortissements sur mobilier et matériel roulant en leasing"
  11359. #. modules: analytic, account, payment, point_of_sale
  11360. #. openerp-web
  11361. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:140
  11362. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:144
  11363. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:149
  11364. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:265
  11365. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount
  11366. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal
  11367. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_amount
  11368. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_amount
  11369. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_amount
  11370. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_amount
  11371. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount
  11372. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount
  11373. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount
  11374. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_amount
  11375. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_amount
  11376. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  11377. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  11378. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_amount
  11379. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_form
  11380. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_amount
  11381. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_amount
  11382. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_amount
  11383. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_amount
  11384. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  11385. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  11386. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  11387. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  11388. #, python-format
  11389. msgid "Amount"
  11390. msgstr "Montant"
  11391. #. module: point_of_sale
  11392. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
  11393. msgid "Amount Authorized Difference"
  11394. msgstr "Montant d'écart autorisé"
  11395. #. module: account
  11396. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual
  11397. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_company_signed
  11398. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_residual_signed
  11399. msgid "Amount Due"
  11400. msgstr "Montant dû"
  11401. #. module: account
  11402. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
  11403. msgid "Amount Signed"
  11404. msgstr "Montant signé"
  11405. #. module: account
  11406. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_amount
  11407. msgid "Amount concerned by this matching. Assumed to be always positive"
  11408. msgstr "Montant du rapprochement. Doit être positif."
  11409. #. module: account
  11410. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_amount_currency
  11411. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
  11412. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_currency
  11413. msgid "Amount currency"
  11414. msgstr "Devise"
  11415. #. module: account
  11416. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_amount_currency
  11417. msgid "Amount in Currency"
  11418. msgstr "Montant en devise"
  11419. #. module: sale
  11420. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_sales_to_invoice_amount
  11421. msgid "Amount of sales to invoice"
  11422. msgstr "Montant des ventes à facturer"
  11423. #. module: point_of_sale
  11424. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
  11425. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
  11426. msgid "Amount total"
  11427. msgstr "Montant total"
  11428. #. module: account
  11429. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_amount_type
  11430. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_amount_type
  11431. msgid "Amount type"
  11432. msgstr "Type de montant"
  11433. #. module: account
  11434. #. openerp-web
  11435. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:68
  11436. #, python-format
  11437. msgid "Amount:"
  11438. msgstr "Montant :"
  11439. #. module: account
  11440. #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
  11441. msgid "An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
  11442. msgstr "La position fiscale d'un compte peut être définie seulement une seule fois pour ce compte"
  11443. #. module: account
  11444. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
  11445. msgid "An account is part of a ledger allowing your company\n"
  11446. " to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
  11447. " Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
  11448. " balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
  11449. " account). The annual accounts of a company are required by law\n"
  11450. " to disclose a certain amount of information."
  11451. msgstr "Un compte fait partie d'un livre permettant à votre société d'enregistrer toute sorte de transaction au débit ou au crédit. Les sociétés présentent leurs comptes annuels en 2 parties principales : le bilan et le compte de résultat (compte de perte et profit). Les comptes annuels d'une société sont requis par la loi afin de publier un certain nombre d'information."
  11452. #. module: account
  11453. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
  11454. msgid "An account type is used to determine how an account is used in\n"
  11455. " each journal. The deferral method of an account type determines\n"
  11456. " the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
  11457. " Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
  11458. " (profit/loss or balance sheet)."
  11459. msgstr "Un type de compte est utilisé pour déterminer comment un compte est utilisé dans chaque journal. La méthode de report d'un type de compte détermine le processus à la clôture de l'exercice. Les rapports tels que le bilan ou le compte de résultat utilise la catégorie (résultat ou bilan)"
  11460. #. module: purchase
  11461. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  11462. msgid "An administrator can set up default Terms and conditions in your Company settings."
  11463. msgstr "Un administrateur peut configurer des termes et des conditions par défaut dans les paramètres de la société."
  11464. #. module: base
  11465. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_tag
  11466. msgid "An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs and wishes. There is no central tag repository across clients."
  11467. msgstr "Une chaîne de caractères arbitraire, interprétée par le client en fonction de ses besoins et de ses souhaits. Il n'y a pas de répertoire central d'étiquettes partagé par les clients."
  11468. #. module: base
  11469. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_module_module_auto_install
  11470. msgid "An auto-installable module is automatically installed by the system when all its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is always installed."
  11471. msgstr "Un module d'auto-installable est installé automatiquement par le système lorsque toutes ses dépendances sont satisfaites. Si le module n'a pas de dépendance, il est systématiquement installé."
  11472. #. module: auth_signup
  11473. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:64
  11474. #, python-format
  11475. msgid "An email has been sent with credentials to reset your password"
  11476. msgstr "Un courriel a été envoyé avec les informations pour réinitialiser votre mot de passe"
  11477. #. module: barcodes
  11478. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_name
  11479. msgid "An internal identification for this barcode nomenclature rule"
  11480. msgstr "Une identification interne pour cette règle de nomenclature du code-barre"
  11481. #. module: barcodes
  11482. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_nomenclature_name
  11483. msgid "An internal identification of the barcode nomenclature"
  11484. msgstr "Un identifiant interne de la nomenclature de code-barres"
  11485. #. module: point_of_sale
  11486. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_name
  11487. msgid "An internal identification of the point of sale"
  11488. msgstr "Une identification interne du point de vente"
  11489. #. module: project
  11490. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  11491. msgid "An internal message will not send any email notification, but your message will still be displayed to every user that has access to the page."
  11492. msgstr "Un message interne n'enverra pas de courriel de notification, mais votre message sera affiché à tous les utilisateurs qui peuvent accéder à la page. "
  11493. #. module: account
  11494. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  11495. msgid "Analytic"
  11496. msgstr "Analytique"
  11497. #. module: account
  11498. #. openerp-web
  11499. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:152
  11500. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:158
  11501. #, python-format
  11502. msgid "Analytic Acc."
  11503. msgstr "Compte analytique"
  11504. #. modules: purchase, account, sale, project, analytic, l10n_multilang
  11505. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_account_analytic_id
  11506. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_account_id
  11507. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_analytic_id
  11508. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_analytic_account_id
  11509. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_analytic_account_id
  11510. #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
  11511. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_account_id
  11512. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
  11513. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
  11514. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
  11515. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_analytic_account
  11516. #: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
  11517. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_name
  11518. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_account_analytic_id
  11519. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_account_analytic_id
  11520. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_project_id
  11521. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_analytic_account_id
  11522. msgid "Analytic Account"
  11523. msgstr "Compte analytique"
  11524. #. module: analytic
  11525. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  11526. msgid "Analytic Account Charts"
  11527. msgstr "Plans de Comptes Analytiques"
  11528. #. modules: analytic, account, base
  11529. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
  11530. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  11531. #: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
  11532. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
  11533. msgid "Analytic Accounting"
  11534. msgstr "Comptabilité analytique"
  11535. #. module: purchase
  11536. #: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
  11537. msgid "Analytic Accounting for Purchases"
  11538. msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
  11539. #. module: sale
  11540. #: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
  11541. msgid "Analytic Accounting for Sales"
  11542. msgstr "Comptes analytiques des ventes"
  11543. #. modules: analytic, account
  11544. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
  11545. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
  11546. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
  11547. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_button_contracts_count
  11548. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_account_analytic_account_form
  11549. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_list
  11550. msgid "Analytic Accounts"
  11551. msgstr "Comptes analytiques"
  11552. #. module: account
  11553. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_analytic
  11554. msgid "Analytic Cost"
  11555. msgstr "Coût analytique"
  11556. #. modules: analytic, account
  11557. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_lines_tree
  11558. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.account_analytic_line_action_entries
  11559. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_graph
  11560. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_pivot
  11561. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_tree
  11562. msgid "Analytic Entries"
  11563. msgstr "Écritures analytiques"
  11564. #. module: analytic
  11565. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_form
  11566. msgid "Analytic Entry"
  11567. msgstr "Ecriture analytique"
  11568. #. modules: analytic, account, sale
  11569. #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
  11570. #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
  11571. #: model:ir.model,name:sale.model_account_analytic_line
  11572. msgid "Analytic Line"
  11573. msgstr "Ligne analytique"
  11574. #. modules: project, analytic, account
  11575. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  11576. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  11577. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_line_ids
  11578. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_line_ids
  11579. msgid "Analytic Lines"
  11580. msgstr "Lignes analytiques"
  11581. #. module: analytic
  11582. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_name
  11583. msgid "Analytic Tag"
  11584. msgstr "Étiquette analytique"
  11585. #. module: analytic
  11586. #: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_tag
  11587. msgid "Analytic Tags"
  11588. msgstr "Étiquettes analytiques"
  11589. #. module: account
  11590. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_analytic_id
  11591. msgid "Analytic account"
  11592. msgstr "Compte Analytique"
  11593. #. module: account
  11594. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_group_analytic_accounting
  11595. msgid "Analytic accounting"
  11596. msgstr "Compte analytique"
  11597. #. module: purchase
  11598. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_purchases
  11599. msgid "Analytic accounting for purchases"
  11600. msgstr "Comptabilité analytique pour les achats"
  11601. #. module: sale
  11602. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_config_settings_group_analytic_account_for_sales
  11603. msgid "Analytic accounting for sales"
  11604. msgstr "Comptabilité analytique pour les ventes"
  11605. #. module: account
  11606. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_analytic_line_ids
  11607. msgid "Analytic lines"
  11608. msgstr "Lignes analytiques"
  11609. #. module: base
  11610. #: selection:workflow.activity,join_mode:0
  11611. #: selection:workflow.activity,split_mode:0
  11612. msgid "And"
  11613. msgstr "Et"
  11614. #. module: web
  11615. #. openerp-web
  11616. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1504
  11617. #, python-format
  11618. msgid "And more"
  11619. msgstr "Et plus"
  11620. #. module: base
  11621. #: model:res.country,name:base.ad
  11622. msgid "Andorra, Principality of"
  11623. msgstr "Principauté d'Andorre"
  11624. #. module: base
  11625. #: model:res.country,name:base.ao
  11626. msgid "Angola"
  11627. msgstr "Angola"
  11628. #. module: base
  11629. #: model:res.country,name:base.ai
  11630. msgid "Anguilla"
  11631. msgstr "Anguilla"
  11632. #. module: l10n_be
  11633. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a614
  11634. msgid "Annonces, publicité, propagande et documentation"
  11635. msgstr "Annonces, publicité, propagande et documentation"
  11636. #. module: beesdoo_product
  11637. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.printing_label_request_wizard
  11638. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.set_label_as_printed_wizard
  11639. msgid "Annuler"
  11640. msgstr "Annuler"
  11641. #. module: mail
  11642. #. openerp-web
  11643. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:261
  11644. #, python-format
  11645. msgid "Anonymous"
  11646. msgstr "Anonyme"
  11647. #. module: project
  11648. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  11649. msgid "Another good way to limit the number of notifications you receive is to only follow your Project's 'Task Assigned' events. Then you'll be notified when a Task or Issue is created, and can manually decide if you want to be notified for its other events too."
  11650. msgstr "Une autre bonne manière de limiter le nombre de notifications reçues est de ne suivre que les tâches qui vous sont assignées dans votre projet. Vous serez notifié lorsqu'une tâche ou un incident est créé à votre nom, et vous pourrez aussi décider manuellement si vous souhaitez être notifié pour les autres types de changements de ce genre. "
  11651. #. module: auth_signup
  11652. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:40
  11653. #, python-format
  11654. msgid "Another user is already registered using this email address."
  11655. msgstr "Un autre utilisateur est déjà enregistré avec cette adresse courriel."
  11656. #. module: mail
  11657. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_no_auto_thread
  11658. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_no_auto_thread
  11659. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_no_auto_thread
  11660. msgid "Answers do not go in the original document discussion thread. This has an impact on the generated message-id."
  11661. msgstr "Les réponses ne vont pas dans le fil de discussion du document original. Ceci a un impact sur le message-id généré."
  11662. #. module: base
  11663. #: model:res.country,name:base.aq
  11664. msgid "Antarctica"
  11665. msgstr "Antarctique"
  11666. #. module: base
  11667. #: model:res.country,name:base.ag
  11668. msgid "Antigua and Barbuda"
  11669. msgstr "Antigua et Barbuda"
  11670. #. module: barcodes
  11671. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:183
  11672. #, python-format
  11673. msgid "Any"
  11674. msgstr "Tous"
  11675. #. module: web_settings_dashboard
  11676. #. openerp-web
  11677. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:42
  11678. #, python-format
  11679. msgid "App store"
  11680. msgstr "Magasin d'applications"
  11681. #. module: base
  11682. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_header1
  11683. msgid "Appears by default on the top right corner of your printed documents (report header)."
  11684. msgstr "Apparaît par défaut dans le coin en haut à droite de vos documents imprimés (en-tête de rapport)."
  11685. #. module: account
  11686. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_applicability
  11687. msgid "Applicability"
  11688. msgstr "Applicabilité"
  11689. #. modules: product, stock
  11690. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  11691. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  11692. msgid "Applicable On"
  11693. msgstr "Applicable à"
  11694. #. module: stock
  11695. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_selectable
  11696. msgid "Applicable on Product"
  11697. msgstr "Applicable aux articles"
  11698. #. module: stock
  11699. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
  11700. msgid "Applicable on Product Category"
  11701. msgstr "Applicable aux catégories d'articles"
  11702. #. module: stock
  11703. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
  11704. msgid "Applicable on Warehouse"
  11705. msgstr "Applicable aux entrepôts"
  11706. #. module: base
  11707. #: code:addons/base/res/res_users.py:780
  11708. #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
  11709. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_application
  11710. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_category_id
  11711. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  11712. #, python-format
  11713. msgid "Application"
  11714. msgstr "Application"
  11715. #. module: base
  11716. #: model:ir.module.module,description:base.module_web_planner
  11717. msgid "Application Planner"
  11718. msgstr "Planificateur d'Application"
  11719. #. module: base
  11720. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
  11721. msgid "Application Terms"
  11722. msgstr "Termes de l'application"
  11723. #. module: stock
  11724. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
  11725. msgid "Applied On"
  11726. msgstr "Appliqué sur"
  11727. #. module: mail
  11728. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_model_id
  11729. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_model_id
  11730. msgid "Applies to"
  11731. msgstr "S'applique à"
  11732. #. modules: purchase, account, base_setup, web, project, base, portal, point_of_sale, mail, stock
  11733. #. openerp-web
  11734. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  11735. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
  11736. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  11737. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_sale_config_settings
  11738. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:121
  11739. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
  11740. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  11741. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  11742. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  11743. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  11744. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1215
  11745. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1235
  11746. #, python-format
  11747. msgid "Apply"
  11748. msgstr "Appliquer"
  11749. #. module: point_of_sale
  11750. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
  11751. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
  11752. msgid "Apply Discount"
  11753. msgstr "Appliquer Remise"
  11754. #. module: product
  11755. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_applied_on
  11756. msgid "Apply On"
  11757. msgstr "Appliqué sur"
  11758. #. module: base
  11759. #: code:addons/base/module/module.py:603
  11760. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
  11761. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  11762. #, python-format
  11763. msgid "Apply Schedule Upgrade"
  11764. msgstr "Appliquer une mise à jour planifiée"
  11765. #. module: base
  11766. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
  11767. msgid "Apply Scheduled Upgrades"
  11768. msgstr "Appliquer les mises à jour planifiées"
  11769. #. module: account
  11770. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
  11771. msgid "Apply automatically this fiscal position."
  11772. msgstr "Appliquer automatiquement cette position fiscale"
  11773. #. module: base
  11774. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_create
  11775. msgid "Apply for Create"
  11776. msgstr "Appliquer à la création"
  11777. #. module: base
  11778. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_unlink
  11779. msgid "Apply for Delete"
  11780. msgstr "Appliquer à la suppression"
  11781. #. module: base
  11782. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_read
  11783. msgid "Apply for Read"
  11784. msgstr "Appliquer pour la lecture"
  11785. #. module: base
  11786. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_perm_write
  11787. msgid "Apply for Write"
  11788. msgstr "Appliquer à l'écriture"
  11789. #. module: account
  11790. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
  11791. msgid "Apply only if delivery or invocing country match the group."
  11792. msgstr "Appliquer seulement si le pays de livraison ou de facturation corresponds au groupe"
  11793. #. module: account
  11794. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_country_id
  11795. msgid "Apply only if delivery or invoicing country match."
  11796. msgstr "Appliquer seulement si le pays de livraison ou de facturation corresponds"
  11797. #. module: account
  11798. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_vat_required
  11799. msgid "Apply only if partner has a VAT number."
  11800. msgstr "S'applique seulement si le partenaire a un numéro de TVA intracommunautaire"
  11801. #. module: purchase
  11802. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_approve
  11803. msgid "Approval Date"
  11804. msgstr "Date d'approbation"
  11805. #. module: purchase
  11806. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  11807. msgid "Approve Order"
  11808. msgstr "Approuver la commande"
  11809. #. module: l10n_be
  11810. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3100
  11811. msgid "Approvisionements et fournitures"
  11812. msgstr "Approvisionements et fournitures"
  11813. #. module: base
  11814. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
  11815. #: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
  11816. #: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
  11817. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
  11818. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
  11819. #: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
  11820. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_tree
  11821. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  11822. msgid "Apps"
  11823. msgstr "Applications"
  11824. #. module: base
  11825. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_modules
  11826. msgid "Apps To Export"
  11827. msgstr "Applications pour Exporter"
  11828. #. module: base
  11829. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_module_info
  11830. msgid "Apps to Update"
  11831. msgstr "Applications à mettre à jour"
  11832. #. module: base
  11833. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  11834. msgid "Apps:"
  11835. msgstr "Applications :"
  11836. #. module: account
  11837. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  11838. msgid "April"
  11839. msgstr "Avril"
  11840. #. module: base
  11841. #: selection:base.language.install,lang:0
  11842. msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
  11843. msgstr "Arabe / الْعَرَبيّة"
  11844. #. module: base
  11845. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_db
  11846. msgid "Arch Blob"
  11847. msgstr "Arch (???) Binaire"
  11848. #. module: base
  11849. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_fs
  11850. msgid "Arch Filename"
  11851. msgstr "Nom de fichier Arch (???)"
  11852. #. module: base
  11853. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  11854. msgid "Architecture"
  11855. msgstr "Architecture"
  11856. #. module: web
  11857. #. openerp-web
  11858. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:664
  11859. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:308
  11860. #, python-format
  11861. msgid "Archive"
  11862. msgstr "Archiver"
  11863. #. module: web_kanban
  11864. #. openerp-web
  11865. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:27
  11866. #, python-format
  11867. msgid "Archive Records"
  11868. msgstr "Archiver les enregistrements"
  11869. #. modules: project, analytic, product, base, web
  11870. #. openerp-web
  11871. #: selection:account.analytic.account,account_type:0
  11872. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  11873. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search
  11874. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  11875. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  11876. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  11877. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:665
  11878. #, python-format
  11879. msgid "Archived"
  11880. msgstr "Archivé"
  11881. #. module: point_of_sale
  11882. #. openerp-web
  11883. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1859
  11884. #, python-format
  11885. msgid "Are you sure that the customer wants to pay"
  11886. msgstr "Etes-vous sûr que ce client veux payer"
  11887. #. module: web_kanban
  11888. #. openerp-web
  11889. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:212
  11890. #, python-format
  11891. msgid "Are you sure that you want to remove this column ?"
  11892. msgstr "Etes-vous sûr de vouloir enlever cette colonne? "
  11893. #. module: web
  11894. #. openerp-web
  11895. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:243
  11896. #, python-format
  11897. msgid "Are you sure that you want to remove this filter?"
  11898. msgstr "Êtes-vous certain de vouloir retirer ce filtre?"
  11899. #. modules: web_kanban, web_calendar
  11900. #. openerp-web
  11901. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:943
  11902. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:490
  11903. #, python-format
  11904. msgid "Are you sure you want to delete this record ?"
  11905. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cet enregistrement?"
  11906. #. module: base
  11907. #: model:res.country,name:base.ar
  11908. msgid "Argentina"
  11909. msgstr "Argentine"
  11910. #. module: base
  11911. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
  11912. msgid "Argentina - Accounting"
  11913. msgstr "Comptabilité - Argentine"
  11914. #. module: base
  11915. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_args
  11916. msgid "Arguments"
  11917. msgstr "Arguments"
  11918. #. module: base
  11919. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_params
  11920. msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
  11921. msgstr "Arguments envoyés au client avec la vue"
  11922. #. module: base
  11923. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_args
  11924. msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
  11925. msgstr "Arguments à transmettre à la méthode, par exemple (uid,)."
  11926. #. module: base
  11927. #: model:res.country,name:base.am
  11928. msgid "Armenia"
  11929. msgstr "Arménie"
  11930. #. module: base
  11931. #: model:res.country,name:base.aw
  11932. msgid "Aruba"
  11933. msgstr "Aruba"
  11934. #. module: stock
  11935. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
  11936. msgid "As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
  11937. msgstr "Par exemple, une précision de 2 autorisera les poids comme \"9,99 kg\", alors qu'une précision de 4 autorisera les poids comme : \"0,0231 Kg\"."
  11938. #. module: base_import
  11939. #. openerp-web
  11940. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:234
  11941. #, python-format
  11942. msgid "As an example, here is \n"
  11943. " purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV \n"
  11944. " file of some quotations you can import, based on demo \n"
  11945. " data."
  11946. msgstr "Par exemple, voici\n"
  11947. " un fichier de quelques devis que vous pouvez importer \n"
  11948. " (fondé sur les données de démonstration) :\n"
  11949. " purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV"
  11950. #. module: base_import
  11951. #. openerp-web
  11952. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:299
  11953. #, python-format
  11954. msgid "As an example, suppose you have a SQL database \n"
  11955. " with two tables you want to import: companies and \n"
  11956. " persons. Each person belong to one company, so you \n"
  11957. " will have to recreate the link between a person and \n"
  11958. " the company he work for. (If you want to test this \n"
  11959. " example, here is a"
  11960. msgstr "Par exemple, imaginez que vous avez une base de données SQL\n"
  11961. " avec deux tables à importer : sociétés et personnes.\n"
  11962. " Chaque personne fait partie d'une société, et vous\n"
  11963. " devez recréer les liens entre chaque personne et la \n"
  11964. " société où elle travaille. ( Si vous voulez tester cet \n"
  11965. " exemple, voici un"
  11966. #. module: base_import
  11967. #. openerp-web
  11968. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:331
  11969. #, python-format
  11970. msgid "As you can see in this file, Fabien and Laurence \n"
  11971. " are working for the Bigees company (company_1) and \n"
  11972. " Eric is working for the Organi company. The relation \n"
  11973. " between persons and companies is done using the \n"
  11974. " External ID of the companies. We had to prefix the \n"
  11975. " \"External ID\" by the name of the table to avoid a \n"
  11976. " conflict of ID between persons and companies (person_1 \n"
  11977. " and company_1 who shared the same ID 1 in the orignial \n"
  11978. " database)."
  11979. msgstr "Comme vous le constatez dans ce fichier, Fabien et Laurence \n"
  11980. " sont employés par la société Bigees (company_1) et\n"
  11981. " Eric par la société Organi. La relation entre les personnes\n"
  11982. " et leur société est établie à l'aide de l'identifiant externe\n"
  11983. " des sociétés.\n"
  11984. " Il a fallu ajouter un préfixe aux identifiants externes\n"
  11985. " pour éviter un conflit entre les personnes et les sociétés\n"
  11986. " (ex: person_1 et company_1 avaient toutes deux l'ID 1 dans\n"
  11987. " la base de données d'origine)."
  11988. #. module: stock
  11989. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
  11990. msgid "Ask New Products"
  11991. msgstr "Demander de nouveaux articles"
  11992. #. module: account
  11993. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  11994. msgid "Ask Refund"
  11995. msgstr "Demander un avoir"
  11996. #. module: account
  11997. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_asset
  11998. msgid "Asset management: This allows you to manage the assets owned by a company or a person. It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
  11999. "\n"
  12000. "Revenue recognition: This allows you to manage the Revenue recognition on selling product. It keeps track of the installment occurred on those revenue recognition, and creates account move for those installment lines.\n"
  12001. "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
  12002. msgstr "Gestion d'actifs : Ceci vous permet de gérer les actifs possédés par une société ou une personne. Il garde une trace des dévalorisations survenus sur ces actifs, et crée une pièce comptable pour ces lignes de dévalorisation.\n"
  12003. "\n"
  12004. "Reconnaissance de revenu : Cela vous permet de gérer la reconnaissance de revenu lors de la vente d'article. Il garde une trace des acomptes pour la reconnaissance des revenus et crée une pièce comptable pour les lignes de l'acompte.\n"
  12005. "- Ceci install le module account_asset. Si vous ne cochez pas cette case, vous serez capable de faire votre facturation et vos paiements, mais pas votre comptabilité (pièces comptables, charte de comptes, ...)"
  12006. #. module: account
  12007. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
  12008. msgid "Assets"
  12009. msgstr "Immobilisations"
  12010. #. module: base
  12011. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
  12012. msgid "Assets Management"
  12013. msgstr "Gestion des immobilisations"
  12014. #. module: account
  12015. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_asset
  12016. msgid "Assets management & Revenue recognition"
  12017. msgstr "Gestion des immobilisations & reconnaissance des revenus"
  12018. #. module: stock
  12019. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  12020. msgid "Assign Owner"
  12021. msgstr "Attribuer un propriétaire"
  12022. #. module: project
  12023. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_start
  12024. msgid "Assignation Date"
  12025. msgstr "Date d'affectation"
  12026. #. module: project
  12027. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  12028. msgid "Assignation Month"
  12029. msgstr "Mois d'assignation"
  12030. #. module: stock
  12031. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  12032. msgid "Assigned Moves"
  12033. msgstr "Mouvements assignés"
  12034. #. module: project
  12035. #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
  12036. msgid "Assigned Tasks"
  12037. msgstr "Tâches affectées"
  12038. #. module: project
  12039. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_user_id
  12040. msgid "Assigned To"
  12041. msgstr "Assigné à"
  12042. #. module: project
  12043. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_id
  12044. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  12045. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  12046. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  12047. msgid "Assigned to"
  12048. msgstr "Assigné à"
  12049. #. module: project
  12050. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_assign
  12051. msgid "Assigning Date"
  12052. msgstr "Date d'attribution"
  12053. #. module: product
  12054. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_sequence
  12055. msgid "Assigns the priority to the list of product vendor."
  12056. msgstr "Affecte la priorité à la liste des fournisseurs."
  12057. #. module: account
  12058. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_account_ids
  12059. msgid "Associated Account Templates"
  12060. msgstr "Modèles de comptes associés"
  12061. #. module: analytic
  12062. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
  12063. msgid "Associated Partner"
  12064. msgstr "Partenaire associé"
  12065. #. module: purchase
  12066. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_procurement_ids
  12067. msgid "Associated Procurements"
  12068. msgstr "Approvisionnements associés"
  12069. #. module: purchase
  12070. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
  12071. msgid "Associated Purchase Order. Filled in automatically when a PO is chosen on the vendor bill."
  12072. msgstr "Ordre d'achat associé. Automatiquement rempli quand un ordre d'achat est choisi sur la note du fournisseur."
  12073. #. module: report
  12074. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_report_ids
  12075. msgid "Associated reports"
  12076. msgstr "Rapports associés"
  12077. #. module: base
  12078. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
  12079. msgid "Association"
  12080. msgstr "Association"
  12081. #. module: base
  12082. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
  12083. msgid "Associations Management"
  12084. msgstr "Gestion d'associations"
  12085. #. module: base
  12086. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
  12087. msgid "Associations: Members"
  12088. msgstr "Associations: membres"
  12089. #. module: l10n_be
  12090. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4160
  12091. msgid "Associés"
  12092. msgstr "Associés"
  12093. #. module: l10n_be
  12094. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a45932
  12095. msgid "Assurance groupe "
  12096. msgstr "Assurance groupe "
  12097. #. module: l10n_be
  12098. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a45930
  12099. msgid "Assurance loi"
  12100. msgstr "Assurance loi"
  12101. #. module: l10n_be
  12102. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a45931
  12103. msgid "Assurance salaire garanti "
  12104. msgstr "Assurance salaire garanti "
  12105. #. module: l10n_be
  12106. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a45933
  12107. msgid "Assurances individuelles"
  12108. msgstr "Assurances individuelles"
  12109. #. module: project
  12110. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  12111. msgid "At each stage employees can block or make task/issue ready for next stage.\n"
  12112. " You can define here labels that will be displayed for the state instead\n"
  12113. " of the default labels."
  12114. msgstr "A chaque étape, les employés peuvent bloquer ou mettre la tâche ou l'incident à l'étape suivante. \n"
  12115. "Vous pouvez définir ici les étiquettes qui seront affichées à la place de l'étape\n"
  12116. "ou les étiquettes par défaut."
  12117. #. modules: account_bank_statement_import, account
  12118. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_inbound
  12119. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_at_least_one_inbound
  12120. msgid "At least one inbound"
  12121. msgstr "Au moins un entrant"
  12122. #. modules: account_bank_statement_import, account
  12123. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_at_least_one_outbound
  12124. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_at_least_one_outbound
  12125. msgid "At least one outbound"
  12126. msgstr "Au moins un sortant"
  12127. #. module: payment
  12128. #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
  12129. msgid "At payment no acquirer confirmation needed"
  12130. msgstr "Au paiement, pas besoin de confirmation de l'acquéreur"
  12131. #. module: payment
  12132. #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
  12133. msgid "At payment with acquirer confirmation"
  12134. msgstr "Au paiement, avec une confirmation de l'acquéreur"
  12135. #. module: project
  12136. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  12137. msgid "At the end of the week, each employee should review\n"
  12138. " their entries for the week and makes sure the\n"
  12139. " entries are correctly encoded. This can be done\n"
  12140. " from the"
  12141. msgstr "A la fin de la semaine, chaque employé devrait revoir\n"
  12142. "ses entrées de la semaine et s'assurer que \n"
  12143. "ses entrées sont correctement encodées. Ceci peut être fait\n"
  12144. "depuis"
  12145. #. module: base_setup
  12146. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_google_drive
  12147. msgid "Attach Google documents to any record"
  12148. msgstr "Attacher des documents Google à n'importe quel enregistrement"
  12149. #. module: mail
  12150. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  12151. msgid "Attach a file"
  12152. msgstr "Joindre un fichier"
  12153. #. module: base
  12154. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_new_record
  12155. msgid "Attach the new record"
  12156. msgstr "Joindre le nouvel enregistrement"
  12157. #. module: base
  12158. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  12159. msgid "Attached To"
  12160. msgstr "Attaché à"
  12161. #. module: base
  12162. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  12163. msgid "Attachment"
  12164. msgstr "Pièce jointe"
  12165. #. module: web
  12166. #. openerp-web
  12167. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:295
  12168. #, python-format
  12169. msgid "Attachment :"
  12170. msgstr "Pièce jointe :"
  12171. #. module: base
  12172. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_name
  12173. msgid "Attachment Name"
  12174. msgstr "Nom de la pièce jointe"
  12175. #. module: web_editor
  12176. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_ir_attachment_local_url
  12177. msgid "Attachment URL"
  12178. msgstr "Lien de la pièce jointe"
  12179. #. modules: project, mail, base
  12180. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
  12181. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
  12182. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  12183. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  12184. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_tree
  12185. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_attachment_ids
  12186. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_attachment_ids
  12187. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_attachment_ids
  12188. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_attachment_ids
  12189. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_attachment_ids
  12190. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  12191. #: code:addons/project/project.py:140
  12192. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_attachment_ids
  12193. #, python-format
  12194. msgid "Attachments"
  12195. msgstr "Pièces jointes"
  12196. #. module: base
  12197. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
  12198. msgid "Attachments List and Document Indexation"
  12199. msgstr "Liste de Pièces jointes et Indexation de Document"
  12200. #. module: mail
  12201. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_attachment_ids
  12202. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_attachment_ids
  12203. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_attachment_ids
  12204. msgid "Attachments are linked to a document through model / res_id and to the messagethrough this field."
  12205. msgstr "Les pièces jointes sont liées à un document à travers un modèle / identifiant d'une ressource et au message grâce à ce champ"
  12206. #. module: base
  12207. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
  12208. msgid "Attendances"
  12209. msgstr "Présences"
  12210. #. module: product
  12211. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_attribute_id
  12212. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_attribute_id
  12213. msgid "Attribute"
  12214. msgstr "Attribut"
  12215. #. module: product
  12216. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_price_extra
  12217. msgid "Attribute Price Extra"
  12218. msgstr "Supplément pour cette caractéristique "
  12219. #. module: product
  12220. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_price_ids
  12221. msgid "Attribute Prices"
  12222. msgstr "Prix des caractéristique"
  12223. #. module: product
  12224. #: model:ir.actions.act_window,name:product.variants_action
  12225. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_value_ids
  12226. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_variants_action
  12227. msgid "Attribute Values"
  12228. msgstr "Valeurs de caractéristique"
  12229. #. module: product
  12230. #: model:ir.actions.act_window,name:product.attribute_action
  12231. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_attribute_value_ids
  12232. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_attribute_action
  12233. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_attribute_value_view_tree
  12234. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  12235. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  12236. msgid "Attributes"
  12237. msgstr "Caractéristiques"
  12238. #. module: account
  12239. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  12240. msgid "August"
  12241. msgstr "Août"
  12242. #. module: base
  12243. #: model:res.country,name:base.au
  12244. msgid "Australia"
  12245. msgstr "Australie"
  12246. #. module: base
  12247. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_au
  12248. msgid "Australian - Accounting"
  12249. msgstr "Australie - Comptabilité"
  12250. #. module: base
  12251. #: model:res.country,name:base.at
  12252. msgid "Austria"
  12253. msgstr "Autriche"
  12254. #. module: base
  12255. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
  12256. msgid "Austria - Accounting"
  12257. msgstr "Comptabilité - Autriche"
  12258. #. module: mail
  12259. #: selection:mail.alias,alias_contact:0
  12260. msgid "Authenticated Partners"
  12261. msgstr "Partenaires authentifiés"
  12262. #. modules: base, base_setup
  12263. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
  12264. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  12265. msgid "Authentication"
  12266. msgstr "Authentification"
  12267. #. module: auth_signup
  12268. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:115
  12269. #, python-format
  12270. msgid "Authentication Failed."
  12271. msgstr "Authentification échouée."
  12272. #. module: base
  12273. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
  12274. msgid "Authentication via LDAP"
  12275. msgstr "Authentification via LDAP"
  12276. #. modules: mail, base, beesdoo_project
  12277. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_author
  12278. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  12279. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_project.field_project_task_author_id
  12280. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_author_id
  12281. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_author_id
  12282. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_author_id
  12283. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  12284. msgid "Author"
  12285. msgstr "Auteur"
  12286. #. module: base
  12287. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  12288. msgid "Author Name"
  12289. msgstr "Nom de l'Auteur"
  12290. #. module: mail
  12291. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  12292. msgid "Author Signature (mass mail only)"
  12293. msgstr "Signature de l'auteur (seulement publipostage)"
  12294. #. module: mail
  12295. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_author_id
  12296. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_author_id
  12297. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_author_id
  12298. msgid "Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that did not match any partner."
  12299. msgstr "Auteur du message. S'il n'est pas indiqué, email_from peut contenir une adresse électronique ne correspondant à aucun partenaire."
  12300. #. module: mail
  12301. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_author_avatar
  12302. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_author_avatar
  12303. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_author_avatar
  12304. msgid "Author's avatar"
  12305. msgstr "Avatar de l'auteur"
  12306. #. module: base
  12307. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
  12308. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
  12309. msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
  12310. msgstr "Intermédiaire de paiement Authorize.Net"
  12311. #. module: mail
  12312. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_group_public_id
  12313. msgid "Authorized Group"
  12314. msgstr "Groupe autorisé"
  12315. #. module: mail
  12316. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_auto_delete
  12317. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_auto_delete
  12318. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_auto_delete
  12319. msgid "Auto Delete"
  12320. msgstr "Suppression automatique"
  12321. #. module: web_editor
  12322. #. openerp-web
  12323. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:48
  12324. #, python-format
  12325. msgid "Auto Resize"
  12326. msgstr "Redimensionnement automatique"
  12327. #. module: base
  12328. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_search
  12329. msgid "Auto Search"
  12330. msgstr "Recherche automatique"
  12331. #. module: mail
  12332. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_group_ids
  12333. msgid "Auto Subscription"
  12334. msgstr "Abonnement automatique"
  12335. #. module: mail
  12336. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
  12337. msgid "Auto subscription"
  12338. msgstr "Abonnement auto"
  12339. #. module: base
  12340. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_auto_refresh
  12341. msgid "Auto-Refresh"
  12342. msgstr "Rafraîchissement automatique"
  12343. #. module: account
  12344. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  12345. msgid "Auto-detect"
  12346. msgstr "Détection automatique"
  12347. #. module: point_of_sale
  12348. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_rescue
  12349. msgid "Auto-generated session for orphan orders, ignored in constraints"
  12350. msgstr "Session auto-générée pour les commandes orphelines, ignorée dans les contraintes"
  12351. #. module: account
  12352. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  12353. msgid "Automate Payments"
  12354. msgstr "Automatiser les paiements"
  12355. #. module: base
  12356. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
  12357. msgid "Automated Action Rules"
  12358. msgstr "Règles d'action automatisées"
  12359. #. module: base
  12360. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
  12361. msgid "Automated Translations through Gengo API"
  12362. msgstr "Traductions automatisées avec l'API Gengo"
  12363. #. module: base
  12364. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_auto_install
  12365. msgid "Automatic Installation"
  12366. msgstr "Installation automatisée"
  12367. #. module: stock
  12368. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_auto
  12369. #: selection:stock.location.path,auto:0
  12370. msgid "Automatic Move"
  12371. msgstr "Mouvement automatique"
  12372. #. module: stock
  12373. #: selection:stock.location.path,auto:0
  12374. msgid "Automatic No Step Added"
  12375. msgstr "Automatique, pas d'étape ajoutée"
  12376. #. module: stock
  12377. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
  12378. msgid "Automatic Procurements"
  12379. msgstr "Approvisionnements automatiques"
  12380. #. module: point_of_sale
  12381. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
  12382. msgid "Automatic Receipt Printing"
  12383. msgstr "Impression automatique du reçu"
  12384. #. module: account
  12385. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  12386. msgid "Automatic formatting"
  12387. msgstr "Mise en forme automatique"
  12388. #. module: project
  12389. #: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
  12390. msgid "Automatically generate an email alias at the project creation"
  12391. msgstr "Générez automatiquement un alias lors de la création du projet"
  12392. #. module: point_of_sale
  12393. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
  12394. msgid "Automatically open the cashdrawer"
  12395. msgstr "Ouvre automatiquement le tiroir-caisse"
  12396. #. module: account
  12397. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:327
  12398. #, python-format
  12399. msgid "Automatically reconciled items"
  12400. msgstr "Ecritures lettrées automatiquement"
  12401. #. module: mail
  12402. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_body
  12403. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_body
  12404. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_body
  12405. msgid "Automatically sanitized HTML contents"
  12406. msgstr "Nettoyer automatiquement les contenus HTML"
  12407. #. module: mail
  12408. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_chatter_needaction_auto
  12409. msgid "Automatically set needaction as Read"
  12410. msgstr "Marquer comme lu automatiquement"
  12411. #. module: base
  12412. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_state
  12413. msgid "Automatically set to let administators find new terms that might need to be translated"
  12414. msgstr "Automatiquement réglé pour laisser les administrateurs trouver de nouveaux termes à traduire"
  12415. #. module: base
  12416. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
  12417. msgid "Automation"
  12418. msgstr "Automatisation"
  12419. #. module: web_editor
  12420. #. openerp-web
  12421. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:272
  12422. #, python-format
  12423. msgid "Autoplay"
  12424. msgstr "Lecture automatique"
  12425. #. module: l10n_be
  12426. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a41671
  12427. msgid "Autres créances"
  12428. msgstr "Autres créances"
  12429. #. module: l10n_be
  12430. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a174
  12431. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a424
  12432. msgid "Autres emprunts"
  12433. msgstr "Autres emprunts"
  12434. #. module: l10n_be
  12435. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4125
  12436. msgid "Autres impôts belges"
  12437. msgstr "Autres impôts belges"
  12438. #. module: l10n_be
  12439. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a49102
  12440. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a740
  12441. msgid "Autres produits d'exploitation"
  12442. msgstr "Autres produits d'exploitation"
  12443. #. module: l10n_be
  12444. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4538
  12445. msgid "Autres précomptes retenus"
  12446. msgstr "Autres précomptes retenus"
  12447. #. module: stock
  12448. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_string_availability_info
  12449. msgid "Availability"
  12450. msgstr "Disponibilité"
  12451. #. module: stock
  12452. #: selection:stock.move,state:0
  12453. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  12454. #: selection:stock.picking,state:0
  12455. msgid "Available"
  12456. msgstr "Disponible"
  12457. #. module: point_of_sale
  12458. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_ids
  12459. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_journal_ids
  12460. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  12461. msgid "Available Payment Methods"
  12462. msgstr "Moyens de paiement disponibles"
  12463. #. module: stock
  12464. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
  12465. msgid "Available Products"
  12466. msgstr "Articles disponibles"
  12467. #. module: web
  12468. #. openerp-web
  12469. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1325
  12470. #, python-format
  12471. msgid "Available fields"
  12472. msgstr "Champs disponibles"
  12473. #. module: mail
  12474. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_opt_out_search
  12475. msgid "Available for mass mailing"
  12476. msgstr "Disponible pour diffusion de masse"
  12477. #. module: point_of_sale
  12478. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
  12479. msgid "Available in the Point of Sale"
  12480. msgstr "Disponible dans le point de vente"
  12481. #. module: project
  12482. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  12483. msgid "Available on the Apple Store"
  12484. msgstr "Disponible sur l'Apple Store"
  12485. #. module: l10n_be
  12486. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4161
  12487. msgid "Avances et prêts au personnel"
  12488. msgstr "Avances et prêts au personnel"
  12489. #. module: purchase
  12490. #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
  12491. msgid "Average Delivery Time"
  12492. msgstr "Délai de livraison moyen"
  12493. #. modules: purchase, account, point_of_sale, stock_account
  12494. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_average
  12495. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_average
  12496. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_average_price
  12497. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_average
  12498. #: selection:product.category,property_cost_method:0
  12499. #: selection:product.template,property_cost_method:0
  12500. msgid "Average Price"
  12501. msgstr "Prix moyen"
  12502. #. module: account
  12503. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  12504. msgid "Awaiting payments"
  12505. msgstr "Paiements en attente"
  12506. #. module: bus
  12507. #: selection:bus.presence,status:0
  12508. msgid "Away"
  12509. msgstr "Absent"
  12510. #. module: base
  12511. #: model:res.country,name:base.az
  12512. msgid "Azerbaijan"
  12513. msgstr "Azerbaïdjan"
  12514. #. module: report
  12515. #: selection:report.paperformat,format:0
  12516. msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
  12517. msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
  12518. #. module: report
  12519. #: selection:report.paperformat,format:0
  12520. msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
  12521. msgstr "B1 15 707 x 1000 mm"
  12522. #. module: report
  12523. #: selection:report.paperformat,format:0
  12524. msgid "B2 17 500 x 707 mm"
  12525. msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
  12526. #. module: report
  12527. #: selection:report.paperformat,format:0
  12528. msgid "B3 18 353 x 500 mm"
  12529. msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
  12530. #. module: report
  12531. #: selection:report.paperformat,format:0
  12532. msgid "B4 19 250 x 353 mm"
  12533. msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
  12534. #. module: report
  12535. #: selection:report.paperformat,format:0
  12536. msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
  12537. msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 pouces"
  12538. #. module: report
  12539. #: selection:report.paperformat,format:0
  12540. msgid "B6 20 125 x 176 mm"
  12541. msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
  12542. #. module: report
  12543. #: selection:report.paperformat,format:0
  12544. msgid "B7 21 88 x 125 mm"
  12545. msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
  12546. #. module: report
  12547. #: selection:report.paperformat,format:0
  12548. msgid "B8 22 62 x 88 mm"
  12549. msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
  12550. #. module: report
  12551. #: selection:report.paperformat,format:0
  12552. msgid "B9 23 33 x 62 mm"
  12553. msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
  12554. #. module: account
  12555. #: code:addons/account/models/chart_template.py:178
  12556. #, python-format
  12557. msgid "BILL"
  12558. msgstr "FACTURE"
  12559. #. module: point_of_sale
  12560. #. openerp-web
  12561. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:267
  12562. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
  12563. #, python-format
  12564. msgid "Back"
  12565. msgstr "Retour"
  12566. #. module: stock
  12567. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_backorder_id
  12568. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_backorder_id
  12569. msgid "Back Order of"
  12570. msgstr "Reliquat de"
  12571. #. module: stock
  12572. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  12573. msgid "Back Orders"
  12574. msgstr "Reliquats"
  12575. #. module: project
  12576. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  12577. msgid "Back at the office, the manager splits the customer's requests into several tasks and delegates them to several employees."
  12578. msgstr "De retour au bureau, le responsable sépare les demandes du client en différentes tâches et les délègue à plusieurs employés."
  12579. #. module: stock
  12580. #: code:addons/stock/wizard/stock_backorder_confirmation.py:33
  12581. #, python-format
  12582. msgid "Back order <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
  12583. msgstr "Reliquat <em>%s</em> <b>annulé</b>."
  12584. #. module: stock
  12585. #: code:addons/stock/stock.py:1116
  12586. #, python-format
  12587. msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
  12588. msgstr "Reliquat <em>%s</em> <b>créé</b>."
  12589. #. module: auth_signup
  12590. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.reset_password
  12591. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.signup
  12592. msgid "Back to Login"
  12593. msgstr "Retour à la page d'authentification"
  12594. #. module: web_editor
  12595. #. openerp-web
  12596. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:869
  12597. #, python-format
  12598. msgid "Background Color"
  12599. msgstr "Couleur de fonds"
  12600. #. module: project
  12601. #. openerp-web
  12602. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:31
  12603. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:47
  12604. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:63
  12605. #, python-format
  12606. msgid "Backlog"
  12607. msgstr "Arriéré"
  12608. #. module: stock
  12609. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_backorder_confirmation
  12610. msgid "Backorder Confirmation"
  12611. msgstr "Confirmation de reliquat"
  12612. #. module: stock
  12613. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  12614. msgid "Backorder creation"
  12615. msgstr "Création de reliquats"
  12616. #. module: stock
  12617. #: code:addons/stock/stock.py:4786
  12618. #, python-format
  12619. msgid "Backorder exists"
  12620. msgstr "Un reliquat existe"
  12621. #. module: stock
  12622. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
  12623. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  12624. msgid "Backorders"
  12625. msgstr "Reliquats"
  12626. #. module: report
  12627. #: code:addons/report/models/report.py:268
  12628. #, python-format
  12629. msgid "Bad Report Reference"
  12630. msgstr "Référence de rapport incorrecte"
  12631. #. module: base
  12632. #: code:addons/translate.py:1076
  12633. #, python-format
  12634. msgid "Bad file format: %s"
  12635. msgstr "Mauvais format de fichier : %s"
  12636. #. module: base
  12637. #: model:res.country,name:base.bs
  12638. msgid "Bahamas"
  12639. msgstr "Bahamas"
  12640. #. module: base
  12641. #: model:res.country,name:base.bh
  12642. msgid "Bahrain"
  12643. msgstr "Bahreïn"
  12644. #. modules: project, analytic, account
  12645. #: selection:account.payment.term.line,value:0
  12646. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance
  12647. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  12648. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  12649. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  12650. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_balance
  12651. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_balance
  12652. msgid "Balance"
  12653. msgstr "Bilan"
  12654. #. module: account
  12655. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
  12656. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
  12657. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
  12658. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  12659. msgid "Balance Sheet"
  12660. msgstr "Bilan"
  12661. #. module: account
  12662. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_balance_end
  12663. msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
  12664. msgstr "Solde correspondant au solde initial et aux lignes du relevé"
  12665. #. module: account
  12666. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
  12667. msgid "Balance cash basis"
  12668. msgstr "Balance sur base des paiements"
  12669. #. module: beesdoo_pos
  12670. #. openerp-web
  12671. #: code:addons/beesdoo_pos/static/src/xml/templates.xml:17
  12672. #: code:addons/beesdoo_pos/static/src/xml/templates.xml:35
  12673. #, python-format
  12674. msgid "Balance:"
  12675. msgstr "Solde:"
  12676. #. module: base
  12677. #: model:res.country,name:base.bd
  12678. msgid "Bangladesh"
  12679. msgstr "Bengladesh"
  12680. #. modules: account_bank_statement_import, account, base, point_of_sale
  12681. #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
  12682. #: selection:account.journal,type:0
  12683. #: code:addons/account/models/chart_template.py:627
  12684. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_id
  12685. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_bank_account_count
  12686. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:75
  12687. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_bank_id
  12688. #: model:ir.model,name:base.model_res_bank
  12689. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_id
  12690. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  12691. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_bank_account_count
  12692. #, python-format
  12693. msgid "Bank"
  12694. msgstr "Banque"
  12695. #. module: account
  12696. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  12697. msgid "Bank & Cash"
  12698. msgstr "Banque et liquidités"
  12699. #. modules: payment_transfer, account_bank_statement_import, account
  12700. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_bank_account_id
  12701. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_bank_account_id
  12702. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_bank_id
  12703. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_bank_id
  12704. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_account_id
  12705. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bank_journal_form
  12706. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  12707. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_bank_account_id
  12708. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:30
  12709. #, python-format
  12710. msgid "Bank Account"
  12711. msgstr "Compte bancaire"
  12712. #. module: account
  12713. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_partner_bank_id
  12714. msgid "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank account if this is a Customer Invoice or Vendor Refund, otherwise a Partner bank account number."
  12715. msgstr "Numéro de compte bancaire sur lequel la facture doit être payée. Un compte bancaire de la société si c'est une facture client ou un avoir fournisseur, sinon le numéro de compte bancaire du fournisseur."
  12716. #. modules: base_iban, payment_transfer, account, base
  12717. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_journal_form
  12718. #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
  12719. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_bank_journal_form
  12720. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
  12721. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
  12722. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
  12723. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_bank_accounts
  12724. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
  12725. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_tree
  12726. #: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
  12727. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:30
  12728. #, python-format
  12729. msgid "Bank Accounts"
  12730. msgstr "Comptes bancaires"
  12731. #. module: account
  12732. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
  12733. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_code_prefix
  12734. msgid "Bank Accounts Prefix"
  12735. msgstr "Préfixe des comptes bancaires"
  12736. #. modules: account_bank_statement_import, account
  12737. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_bank_statements_source
  12738. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_bank_statements_source
  12739. msgid "Bank Feeds"
  12740. msgstr "Extracts banquaires"
  12741. #. module: base
  12742. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_bic
  12743. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_bic
  12744. msgid "Bank Identifier Code"
  12745. msgstr "Code d'identification bancaire"
  12746. #. module: account
  12747. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
  12748. msgid "Bank Interface - Sync your bank feeds automatically"
  12749. msgstr "Interface bancaire - Synchronisez vos flux bancaires automatiquement"
  12750. #. module: account_bank_statement_import
  12751. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  12752. msgid "Bank Journal Name"
  12753. msgstr "Nom du Journal de Banque"
  12754. #. module: account
  12755. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_journal_ids
  12756. msgid "Bank Journals"
  12757. msgstr "Journaux de banque"
  12758. #. module: base
  12759. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_search
  12760. msgid "Bank Name"
  12761. msgstr "Nom de la banque"
  12762. #. module: account
  12763. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  12764. msgid "Bank Operations"
  12765. msgstr "Opérations bancaires"
  12766. #. module: account
  12767. #. openerp-web
  12768. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1119
  12769. #, python-format
  12770. msgid "Bank Reconciliation"
  12771. msgstr "Lettrage bancaire"
  12772. #. module: account
  12773. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_tree
  12774. msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
  12775. msgstr "Préselection de transactions bancaires à réconcilier"
  12776. #. module: account
  12777. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_search
  12778. msgid "Bank Reconciliation Move preset"
  12779. msgstr "Préselection de transactions bancaires à réconcilier"
  12780. #. modules: account, beesdoo_coda, point_of_sale
  12781. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
  12782. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  12783. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  12784. #: model:ir.model,name:beesdoo_coda.model_account_bank_statement
  12785. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
  12786. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_statement_ids
  12787. msgid "Bank Statement"
  12788. msgstr "Relevé bancaire"
  12789. #. module: account_bank_statement_import
  12790. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_data_file
  12791. msgid "Bank Statement File"
  12792. msgstr "Fichier de relevés bancaires"
  12793. #. modules: account_bank_statement_import, account, point_of_sale
  12794. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
  12795. #: model:ir.model,name:account_bank_statement_import.model_account_bank_statement_line
  12796. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
  12797. msgid "Bank Statement Line"
  12798. msgstr "Ligne de relevé bancaire"
  12799. #. module: account
  12800. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_line
  12801. msgid "Bank Statement Lines"
  12802. msgstr "Lignes de relevé bancaire"
  12803. #. module: account
  12804. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
  12805. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  12806. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  12807. msgid "Bank Statements"
  12808. msgstr "Relevés bancaires"
  12809. #. module: base
  12810. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_bank_form
  12811. msgid "Bank account"
  12812. msgstr "Compte bancaire"
  12813. #. module: base
  12814. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_acc_type
  12815. msgid "Bank account type, inferred from account number"
  12816. msgstr "Type de compte bancaire déduit du numéro de compte"
  12817. #. module: account
  12818. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
  12819. msgid "Bank account(s)"
  12820. msgstr "Comptes de banques"
  12821. #. module: account
  12822. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_company_footer
  12823. msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
  12824. msgstr "Comptes en banque comme imprimé dans le pied de page de chaque document imprimé"
  12825. #. module: account
  12826. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_footer
  12827. msgid "Bank accounts footer preview"
  12828. msgstr "Aperçu des comptes bancaires en pied de page"
  12829. #. module: account
  12830. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liquidity
  12831. msgid "Bank and Cash"
  12832. msgstr "Banque et liquidités"
  12833. #. module: account
  12834. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_statement_line_id
  12835. msgid "Bank statement line reconciled with this entry"
  12836. msgstr "Transaction bancaire lettrée avec cette écriture"
  12837. #. module: account
  12838. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
  12839. msgid "Bank statements"
  12840. msgstr "Relevés de compte"
  12841. #. module: account
  12842. #. openerp-web
  12843. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:204
  12844. #, python-format
  12845. msgid "Bank statements are fully reconciled."
  12846. msgstr "Relevés bancaires entièrement réconciliés."
  12847. #. module: base
  12848. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
  12849. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_ids
  12850. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_bank_ids
  12851. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
  12852. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_tree
  12853. msgid "Banks"
  12854. msgstr "Banques"
  12855. #. module: web
  12856. #. openerp-web
  12857. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:616
  12858. #, python-format
  12859. msgid "Bar Chart"
  12860. msgstr "Graphique en Barres"
  12861. #. module: base
  12862. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_barcode
  12863. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_barcode
  12864. msgid "BarCode"
  12865. msgstr "Code-barres"
  12866. #. module: base
  12867. #: model:res.country,name:base.bb
  12868. msgid "Barbados"
  12869. msgstr "Barbade"
  12870. #. modules: beesdoo_base, product, base, point_of_sale, stock
  12871. #. openerp-web
  12872. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_barcode
  12873. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_barcode
  12874. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_barcode
  12875. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:351
  12876. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:393
  12877. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_barcode
  12878. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_barcode
  12879. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_barcode
  12880. #, python-format
  12881. msgid "Barcode"
  12882. msgstr "Code-Barres"
  12883. #. module: stock
  12884. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  12885. msgid "Barcode Interface"
  12886. msgstr "Interface code-barres"
  12887. #. modules: stock, barcodes
  12888. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_barcode_nomenclature_id
  12889. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_form
  12890. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_barcode_nomenclature_id
  12891. msgid "Barcode Nomenclature"
  12892. msgstr "Nomenclature de code-barre"
  12893. #. modules: stock, point_of_sale, barcodes
  12894. #: model:ir.actions.act_window,name:barcodes.action_barcode_nomenclature_form
  12895. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_tree
  12896. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_barcode_nomenclature_all
  12897. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_wms_barcode_nomenclature_all
  12898. msgid "Barcode Nomenclatures"
  12899. msgstr "Nomenclature de code-barre"
  12900. #. module: barcodes
  12901. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_pattern
  12902. msgid "Barcode Pattern"
  12903. msgstr "Modèle de code-barres"
  12904. #. module: barcodes
  12905. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_rule_form
  12906. msgid "Barcode Rule"
  12907. msgstr "Règle de code barre"
  12908. #. module: barcodes
  12909. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin__barcode_scanned
  12910. msgid "Barcode Scanned"
  12911. msgstr "Code barre scanné"
  12912. #. module: point_of_sale
  12913. #. openerp-web
  12914. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1157
  12915. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  12916. #, python-format
  12917. msgid "Barcode Scanner"
  12918. msgstr "Lecteur de code-barres"
  12919. #. module: base
  12920. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
  12921. msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
  12922. msgstr "Pilote pour lecteur de code-barres"
  12923. #. module: stock
  12924. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_barcode
  12925. msgid "Barcode scanner support"
  12926. msgstr "Support lecteur de codes-barres"
  12927. #. modules: base, point_of_sale
  12928. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_barcodes
  12929. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
  12930. msgid "Barcodes"
  12931. msgstr "Codes Barre"
  12932. #. module: base
  12933. #: model:ir.module.module,summary:base.module_barcodes
  12934. msgid "Barcodes Scanning and Parsing"
  12935. msgstr "Lecture et analyse de Codes barre"
  12936. #. module: base
  12937. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
  12938. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base
  12939. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  12940. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  12941. msgid "Base"
  12942. msgstr "Base"
  12943. #. module: base
  12944. #: selection:ir.model.fields,state:0
  12945. msgid "Base Field"
  12946. msgstr "Champ de base"
  12947. #. module: base
  12948. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
  12949. msgid "Base Kanban"
  12950. msgstr "Base Kanban"
  12951. #. module: base
  12952. #: code:addons/base/res/res_lang.py:192
  12953. #, python-format
  12954. msgid "Base Language 'en_US' can not be deactivated!"
  12955. msgstr "La langue de base 'en_US' ne peut pas être désactivée !"
  12956. #. module: base
  12957. #: code:addons/base/res/res_lang.py:210
  12958. #, python-format
  12959. msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
  12960. msgstr "La langue de base 'en_US' ne peut pas être supprimée !"
  12961. #. module: base
  12962. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_id
  12963. msgid "Base Model"
  12964. msgstr "Modèle de base"
  12965. #. module: base
  12966. #: selection:ir.model,state:0
  12967. msgid "Base Object"
  12968. msgstr "Objet de base"
  12969. #. module: base
  12970. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  12971. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  12972. msgid "Base Properties"
  12973. msgstr "Propriétés de base"
  12974. #. module: base
  12975. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
  12976. msgid "Base import"
  12977. msgstr "Importation en masse"
  12978. #. module: base
  12979. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
  12980. msgid "Base import module"
  12981. msgstr "Mudule de base d'importation"
  12982. #. module: base
  12983. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_id
  12984. msgid "Base model on which the server action runs."
  12985. msgstr "Modèle de base sur lequel l'action serveur s'exécute."
  12986. #. module: base
  12987. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
  12988. msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
  12989. msgstr "Module de base contenant des éléments de site Web relatifs au modèle \"partner\""
  12990. #. module: product
  12991. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_base
  12992. msgid "Base price for computation. \n"
  12993. " Public Price: The base price will be the Sale/public Price. \n"
  12994. " Cost Price : The base price will be the cost price. \n"
  12995. " Other Pricelist : Computation of the base price based on another Pricelist."
  12996. msgstr "Prix de base pour le calcul.\n"
  12997. "Prix public : le prix de base sera le prix de vente / prix public.\n"
  12998. "Prix de revient : Le prix de base sera le prix de revient.\n"
  12999. "Autre liste de prix: Calcul du prix de base, basé sur une autre liste de prix."
  13000. #. module: product
  13001. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_list_price
  13002. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_list_price
  13003. msgid "Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
  13004. msgstr "Prix de base pour calculer le prix client. Parfois appelé prix catalogue."
  13005. #. module: base
  13006. #: selection:ir.ui.view,mode:0
  13007. msgid "Base view"
  13008. msgstr "Vue de base"
  13009. #. module: product
  13010. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_base
  13011. msgid "Based on"
  13012. msgstr "Basée sur"
  13013. #. modules: project, web_editor
  13014. #. openerp-web
  13015. #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_1
  13016. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:322
  13017. #, python-format
  13018. msgid "Basic"
  13019. msgstr "Basique"
  13020. #. module: project
  13021. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  13022. msgid "Basic Management"
  13023. msgstr "Gestion basique"
  13024. #. module: base
  13025. #: selection:base.language.install,lang:0
  13026. msgid "Basque / Euskara"
  13027. msgstr "Basque / Euskara"
  13028. #. module: project
  13029. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  13030. msgid "Be aware of the team’s productivity and time: try to keep meetings to one hour or less."
  13031. msgstr "Soyez attentif à la productivité et au temps de l'équipe : essayez de garder les réunions à une heure ou moins."
  13032. #. module: mail
  13033. #. openerp-web
  13034. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:162
  13035. #, python-format
  13036. msgid "Be careful with channels following internal notifications"
  13037. msgstr "Be careful with channels following internal notifications"
  13038. #. module: base_import
  13039. #. openerp-web
  13040. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:87
  13041. #, python-format
  13042. msgid "Because CSV files are used internally and in\n"
  13043. " multiple external processes, interoperability is a\n"
  13044. " significant issue. To limit incorrect\n"
  13045. " interpretation of data, they are strictly limited\n"
  13046. " to dates following"
  13047. msgstr "Vu que les fichiers CSV sont utilisés en interne et dans\n"
  13048. "plusieurs processus externes, l'interopérabilité est un\n"
  13049. "problème signifiant. Pour limiter une interprétation\n"
  13050. "incorrecte des données, nous avons limité strictement\n"
  13051. "aux dates suivantes"
  13052. #. module: beesdoo_base
  13053. #: model:res.groups,name:beesdoo_base.group_force_barcode
  13054. msgid "Bees Card Force Barcode"
  13055. msgstr "Bees Card Force Barcode"
  13056. #. module: base
  13057. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_purchase
  13058. msgid "Bees Purchase"
  13059. msgstr "Bees Purchase"
  13060. #. module: base
  13061. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_base
  13062. msgid "Beescoop Base Module"
  13063. msgstr "Beescoop Base Module"
  13064. #. module: base
  13065. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_coda
  13066. msgid "Beescoop Coda Import module"
  13067. msgstr "Beescoop Coda Import module"
  13068. #. module: base
  13069. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_pos
  13070. msgid "Beescoop Point of sale"
  13071. msgstr "Beescoop Point of sale"
  13072. #. module: base
  13073. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_project
  13074. msgid "Beescoop Project Management"
  13075. msgstr "Beescoop Project Management"
  13076. #. module: base
  13077. #: selection:res.currency,position:0
  13078. msgid "Before Amount"
  13079. msgstr "Montant avant"
  13080. #. module: account
  13081. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  13082. msgid "Before continuing, you must install the Chart of Account related to your country (or the generic one if your country is not listed)."
  13083. msgstr "Avant de continuer, vous devrez installer le plan comptable de votre pays (ou le plan générique si votre pays n'est pas dans la liste)."
  13084. #. module: stock
  13085. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  13086. msgid "Before creating your products, here are a few concepts your should understand:"
  13087. msgstr "Avant de créer vos produits, voici quelques concepts que vous devez comprendre: "
  13088. #. module: base
  13089. #: model:res.country,name:base.by
  13090. msgid "Belarus"
  13091. msgstr "Biélorussie"
  13092. #. module: base
  13093. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
  13094. msgid "Belgian Intrastat Declaration"
  13095. msgstr "Déclaration Intrastat Belge"
  13096. #. module: l10n_be
  13097. #: model:account.chart.template,name:l10n_be.l10nbe_chart_template
  13098. msgid "Belgian PCMN"
  13099. msgstr "Belgian PCMN"
  13100. #. module: base
  13101. #: model:res.country,name:base.be
  13102. msgid "Belgium"
  13103. msgstr "Belgique"
  13104. #. module: base
  13105. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
  13106. msgid "Belgium - Accounting"
  13107. msgstr "Comptabilité - Belgique"
  13108. #. module: base
  13109. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
  13110. msgid "Belgium - Payroll"
  13111. msgstr "Belgique - Paie"
  13112. #. module: base
  13113. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
  13114. msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
  13115. msgstr "Paie avec comptabilité - Belgique"
  13116. #. module: base
  13117. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
  13118. msgid "Belgium - Structured Communication"
  13119. msgstr "Communication structurée - Belgique"
  13120. #. module: l10n_be
  13121. #: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.account_reports_be_statements_menu
  13122. msgid "Belgium Statements"
  13123. msgstr "Déclarations Belges"
  13124. #. module: base
  13125. #: model:res.country,name:base.bz
  13126. msgid "Belize"
  13127. msgstr "Le Belize"
  13128. #. module: base
  13129. #: model:res.country,name:base.bj
  13130. msgid "Benin"
  13131. msgstr "Bénin"
  13132. #. module: base
  13133. #: model:res.country,name:base.bm
  13134. msgid "Bermuda"
  13135. msgstr "Bermudes"
  13136. #. module: base
  13137. #: model:res.country,name:base.bt
  13138. msgid "Bhutan"
  13139. msgstr "Bhoutan"
  13140. #. module: product
  13141. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_image
  13142. msgid "Big-sized image"
  13143. msgstr "Image de grande taille"
  13144. #. module: product
  13145. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_factor_inv
  13146. msgid "Bigger Ratio"
  13147. msgstr "Ratio supérieur"
  13148. #. module: product
  13149. #: selection:product.uom,uom_type:0
  13150. msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
  13151. msgstr "Plus grand que l'unité de mesure de référence"
  13152. #. module: account
  13153. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  13154. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  13155. msgid "Bill"
  13156. msgstr "Facture"
  13157. #. module: account
  13158. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  13159. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
  13160. msgid "Bill Date"
  13161. msgstr "Date de facturation"
  13162. #. module: account
  13163. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  13164. msgid "Bill Refund"
  13165. msgstr "Avoir fournisseur"
  13166. #. module: base
  13167. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
  13168. msgid "Bill Time on Tasks"
  13169. msgstr "Facturer les temps des tâches"
  13170. #. module: beesdoo_pos
  13171. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_pos.beescoop_pos_inherit
  13172. msgid "Bill Value"
  13173. msgstr "Bill Value"
  13174. #. module: account
  13175. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  13176. msgid "Bill lines"
  13177. msgstr "Lignes de facture"
  13178. #. module: beesdoo_pos
  13179. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_pos_config_bill_value
  13180. msgid "Bill value"
  13181. msgstr "Bill value"
  13182. #. module: purchase
  13183. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_invoiced
  13184. msgid "Billed Qty"
  13185. msgstr "Qté Facturé"
  13186. #. modules: account, portal
  13187. #: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
  13188. #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
  13189. msgid "Billing"
  13190. msgstr "Facturation"
  13191. #. module: account
  13192. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  13193. msgid "Bills"
  13194. msgstr "Bills"
  13195. #. module: account
  13196. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  13197. msgid "Bills Analysis"
  13198. msgstr "Analyse des avoirs"
  13199. #. module: account
  13200. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:160
  13201. #, python-format
  13202. msgid "Bills to pay"
  13203. msgstr "Factures à payer"
  13204. #. module: base
  13205. #: selection:ir.property,type:0
  13206. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  13207. msgid "Binary"
  13208. msgstr "Binaire"
  13209. #. module: web
  13210. #. openerp-web
  13211. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1955
  13212. #, python-format
  13213. msgid "Binary file"
  13214. msgstr "Fichier binaire"
  13215. #. module: base
  13216. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_birthdate
  13217. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_birthdate
  13218. msgid "Birthdate"
  13219. msgstr "Date de Naissance"
  13220. #. module: base
  13221. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_blackbox_be
  13222. msgid "Blackbox Hardware Driver"
  13223. msgstr "Blackbox Hardware Driver"
  13224. #. module: web_editor
  13225. #. openerp-web
  13226. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:8
  13227. #, python-format
  13228. msgid "Block style"
  13229. msgstr "Style de block"
  13230. #. module: project
  13231. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  13232. #: selection:project.task,kanban_state:0
  13233. #: selection:project.task.history,kanban_state:0
  13234. #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
  13235. #: selection:report.project.task.user,state:0
  13236. msgid "Blocked"
  13237. msgstr "Bloqué"
  13238. #. module: base
  13239. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
  13240. msgid "Blogs"
  13241. msgstr "Blogs"
  13242. #. module: mail
  13243. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_body_html
  13244. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_body_html
  13245. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_body_html
  13246. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  13247. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  13248. msgid "Body"
  13249. msgstr "Corps"
  13250. #. module: web_editor
  13251. #. openerp-web
  13252. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:789
  13253. #, python-format
  13254. msgid "Bold"
  13255. msgstr "Gras"
  13256. #. module: base
  13257. #: model:res.country,name:base.bo
  13258. msgid "Bolivia"
  13259. msgstr "Bolivie"
  13260. #. module: base
  13261. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
  13262. msgid "Bolivia - Accounting"
  13263. msgstr "Comptabilité - Bolivie"
  13264. #. module: base
  13265. #: model:res.country,name:base.bq
  13266. msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
  13267. msgstr "Bonaire, Saint-Eustache et Saba"
  13268. #. module: base
  13269. #: selection:ir.property,type:0
  13270. msgid "Boolean"
  13271. msgstr "Booléen"
  13272. #. module: base
  13273. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_bootswatch
  13274. msgid "Bootswatch Theme"
  13275. msgstr "Thème Bootswatch"
  13276. #. module: base
  13277. #: model:res.country,name:base.ba
  13278. msgid "Bosnia-Herzegovina"
  13279. msgstr "Bosnie-Herzégovine"
  13280. #. module: base
  13281. #: selection:base.language.install,lang:0
  13282. msgid "Bosnian / bosanski jezik"
  13283. msgstr "Bosniaque / bosanski jezik"
  13284. #. module: base
  13285. #: model:res.country,name:base.bw
  13286. msgid "Botswana"
  13287. msgstr "Botswana"
  13288. #. module: report
  13289. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_bottom
  13290. msgid "Bottom Margin (mm)"
  13291. msgstr "Marge du bas (mm)"
  13292. #. module: base
  13293. #: model:res.country,name:base.bv
  13294. msgid "Bouvet Island"
  13295. msgstr "Île Bouvet"
  13296. #. module: base
  13297. #: model:res.country,name:base.br
  13298. msgid "Brazil"
  13299. msgstr "Brésil"
  13300. #. module: base
  13301. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
  13302. msgid "Brazilian - Accounting"
  13303. msgstr "Comptabilité - Brésil"
  13304. #. module: base
  13305. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_bridge
  13306. msgid "Bridge"
  13307. msgstr "Pont"
  13308. #. module: base
  13309. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
  13310. msgid "Bridge module for acquirers and website."
  13311. msgstr "Module intermédiaire entre les tiers de paiement et la boutique en ligne"
  13312. #. module: account
  13313. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_include_initial_balance
  13314. msgid "Bring Accounts Balance Forward"
  13315. msgstr "Reporter la balance des comptes"
  13316. #. module: stock
  13317. #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
  13318. msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
  13319. msgstr "Apporter les marchandises à l'emplacement de sortie avant l'expédition (préparation + expédition)"
  13320. #. module: base
  13321. #: model:res.country,name:base.io
  13322. msgid "British Indian Ocean Territory"
  13323. msgstr "Territoire britannique de l'océan Indien"
  13324. #. module: web_settings_dashboard
  13325. #. openerp-web
  13326. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:39
  13327. #, python-format
  13328. msgid "Browse Apps"
  13329. msgstr "Parcourir les applications"
  13330. #. module: account
  13331. #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
  13332. msgid "Browse available countries."
  13333. msgstr "Parcourir les pays disponibles."
  13334. #. module: web_settings_dashboard
  13335. #. openerp-web
  13336. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:100
  13337. #, python-format
  13338. msgid "Browse the documentation."
  13339. msgstr "Parcourir la documentation."
  13340. #. module: base
  13341. #: model:res.country,name:base.bn
  13342. msgid "Brunei Darussalam"
  13343. msgstr "Brunéi Darussalam"
  13344. #. module: payment
  13345. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_buckaroo
  13346. msgid "Buckaroo"
  13347. msgstr "Buckaroo"
  13348. #. module: base
  13349. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
  13350. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
  13351. msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
  13352. msgstr "Intermédiaire de paiement Buckaroo"
  13353. #. module: account
  13354. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_budget
  13355. msgid "Budget management"
  13356. msgstr "Gestion du budget"
  13357. #. module: base
  13358. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
  13359. msgid "Budgets Management"
  13360. msgstr "Gestion des budgets"
  13361. #. module: web
  13362. #. openerp-web
  13363. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1503
  13364. #, python-format
  13365. msgid "Bugfixes guarantee"
  13366. msgstr "Garanties de correction de bogues"
  13367. #. module: base
  13368. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website
  13369. msgid "Build Your Enterprise Website"
  13370. msgstr "Construisez le site web de votre société"
  13371. #. module: base
  13372. #: model:res.country,name:base.bg
  13373. msgid "Bulgaria"
  13374. msgstr "Bulgarie"
  13375. #. module: base
  13376. #: selection:base.language.install,lang:0
  13377. msgid "Bulgarian / български език"
  13378. msgstr "Bulgare / български език"
  13379. #. module: stock
  13380. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_quant_ids
  13381. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  13382. msgid "Bulk Content"
  13383. msgstr "Contenu en vrac"
  13384. #. module: base
  13385. #: model:res.country,name:base.bf
  13386. msgid "Burkina Faso"
  13387. msgstr "Burkina Faso"
  13388. #. module: base
  13389. #: model:res.country,name:base.bi
  13390. msgid "Burundi"
  13391. msgstr "Burundi"
  13392. #. module: account
  13393. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_business_intelligence_menu
  13394. msgid "Business Intelligence"
  13395. msgstr "Analyse statistique"
  13396. #. module: project
  13397. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  13398. msgid "But because change is never easy, we've created this Planner to guide you.<br/>\n"
  13399. " For example, you'll understand why you shouldn’t use Odoo to plan but instead to\n"
  13400. " collaborate, or why organizing your projects by role is wrong."
  13401. msgstr "Parce que le changement n'est jamais facile, nous avons créé ce planificateur pour vous guider.<br/>\n"
  13402. " Par exemple, vous comprendrez pourquoi vous ne devriez pas utiliser Odoo pour planifier mais plutôt pour \n"
  13403. "collaborer, ou pourquoi organiser vos projets par rôle n'est pas une bonne idée. "
  13404. #. modules: web, point_of_sale
  13405. #. openerp-web
  13406. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:857
  13407. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:97
  13408. #, python-format
  13409. msgid "Button"
  13410. msgstr "Bouton"
  13411. #. module: account
  13412. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_name
  13413. msgid "Button Label"
  13414. msgstr "Nom du bouton"
  13415. #. module: web
  13416. #. openerp-web
  13417. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:112
  13418. #, python-format
  13419. msgid "Button Type:"
  13420. msgstr "Type de bouton :"
  13421. #. module: purchase
  13422. #: code:addons/purchase/purchase.py:693
  13423. #: code:addons/purchase/stock.py:64
  13424. #: model:stock.location.route,name:purchase.route_warehouse0_buy
  13425. #, python-format
  13426. msgid "Buy"
  13427. msgstr "Acheter"
  13428. #. module: purchase
  13429. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_pull_id
  13430. msgid "Buy rule"
  13431. msgstr "Règle d'achat"
  13432. #. module: base
  13433. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  13434. msgid "By"
  13435. msgstr "Par"
  13436. #. module: account
  13437. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
  13438. msgid "By Country"
  13439. msgstr "Par pays"
  13440. #. module: stock
  13441. #: selection:product.template,tracking:0
  13442. msgid "By Lots"
  13443. msgstr "Par lots"
  13444. #. modules: account, sale
  13445. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
  13446. #: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
  13447. msgid "By Product"
  13448. msgstr "Par article"
  13449. #. module: account
  13450. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
  13451. msgid "By Product Category"
  13452. msgstr "Par catégorie d'article"
  13453. #. module: account
  13454. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
  13455. msgid "By Refund"
  13456. msgstr "Par Avoir"
  13457. #. module: project
  13458. #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
  13459. msgid "By Responsible"
  13460. msgstr "Par responsable"
  13461. #. modules: account, sale
  13462. #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
  13463. #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
  13464. msgid "By Salespersons"
  13465. msgstr "Par vendeur"
  13466. #. module: sale
  13467. #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
  13468. msgid "By Salesteam"
  13469. msgstr "Par équipe commerciale"
  13470. #. module: stock
  13471. #: selection:product.template,tracking:0
  13472. msgid "By Unique Serial Number"
  13473. msgstr "Numéro de série unique"
  13474. #. module: stock
  13475. #: code:addons/stock/stock.py:2203
  13476. #, python-format
  13477. msgid "By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: Odoo will not automatically generate a back order."
  13478. msgstr "En changeant la quantité ici, vous acceptez la nouvelle quantité comme étant la quantité complète : Odoo ne créera pas automatiquement de reliquat."
  13479. #. module: base_import
  13480. #. openerp-web
  13481. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:106
  13482. #, python-format
  13483. msgid "By default the Import preview is set on commas as \n"
  13484. " field separators and quotation marks as text \n"
  13485. " delimiters. If your csv file does not have these \n"
  13486. " settings, you can modify the File Format Options \n"
  13487. " (displayed under the Browse CSV file bar after you \n"
  13488. " select your file)."
  13489. msgstr "Par défaut l'aperçu d'importation est configuré pour utiliser\n"
  13490. " les virgules comme séparateur de champs, et les\n"
  13491. " guillemets comme caractère de délimitation de texte.\n"
  13492. " Si votre fichier CSV est dans un autre format, vous pouvez\n"
  13493. " modifier les options de format de fichier (sous la barre\n"
  13494. " de choix du fichier, après en avoir choisi un)."
  13495. #. module: stock
  13496. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  13497. msgid "By default, Odoo measures products by 'units', which are generic and represent just about anything"
  13498. msgstr "Par défaut, Odoo mesure les produits par les «unités», qui sont générique et qui peuvent représenter à peu près tout"
  13499. #. module: stock
  13500. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_procure_method
  13501. msgid "By default, the system will take from the stock in the source location and passively wait for availability. The other possibility allows you to directly create a procurement on the source location (and thus ignore its current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this one to wait for the previous, this second option should be chosen."
  13502. msgstr "Par défaut, le système prendra dans le stock de l'emplacement d'origine et attendra passivement la disponibilité. L'autre possibilité vous permet de créer d'office un approvisionnement à l'emplacement source (sans tenir compte son niveau de stock actuel) pour acheminer les articles. Pour faire des mouvements chaînés et faire en sorte que celui-ci attende le précédent, la seconde option devra être choisie."
  13503. #. module: product
  13504. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_active
  13505. msgid "By unchecking the active field you can disable a unit of measure without deleting it."
  13506. msgstr "En décochant le champ actif, vous pouvez désactiver l'unité de mesure sans la supprimer."
  13507. #. module: account
  13508. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_fiscal_position_active
  13509. msgid "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without deleting it."
  13510. msgstr "En décochant le champ 'actif', vous masquez le régime des taxes sans l'effacer."
  13511. #. module: stock
  13512. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_active
  13513. msgid "By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
  13514. msgstr "En décochant cette case, vous pouvez masquer un emplacement sans pour autant le supprimer."
  13515. #. module: stock
  13516. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_active
  13517. msgid "By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
  13518. msgstr "En décochant le champ actif, vous pouvez cacher un INCOTERM que vous n'utilisez pas."
  13519. #. module: point_of_sale
  13520. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
  13521. msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
  13522. msgstr "Impression via le posbox"
  13523. #. module: web
  13524. #. openerp-web
  13525. #: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:285
  13526. #, python-format
  13527. msgid "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
  13528. msgstr "Octets,Ko,Mo,Go,To,Po,Eo,Zo,Yo"
  13529. #. module: l10n_be
  13530. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a140
  13531. msgid "Bénéfice reporté"
  13532. msgstr "Bénéfice reporté"
  13533. #. module: l10n_be
  13534. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a790
  13535. msgid "Bénéfice reporté de l'exercice précédent"
  13536. msgstr "Bénéfice reporté de l'exercice précédent"
  13537. #. module: l10n_be
  13538. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a693
  13539. msgid "Bénéfice à reporter"
  13540. msgstr "Bénéfice à reporter"
  13541. #. module: report
  13542. #: selection:report.paperformat,format:0
  13543. msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
  13544. msgstr "C5E 24 163 x 229 mm"
  13545. #. module: point_of_sale
  13546. #. openerp-web
  13547. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:781
  13548. #, python-format
  13549. msgid "CHANGE"
  13550. msgstr "Monnaie rendue"
  13551. #. module: base
  13552. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
  13553. msgid "CRM"
  13554. msgstr "CRM"
  13555. #. module: base
  13556. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
  13557. msgid "CRM Gamification"
  13558. msgstr "Émulation CRM"
  13559. #. module: web_tip
  13560. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_highlight_selector
  13561. msgid "CSS selector for the element to highlight"
  13562. msgstr "Sélecteur CSS de l'élément à surligner"
  13563. #. module: web_tip
  13564. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_end_selector
  13565. msgid "CSS selector used to end the tip"
  13566. msgstr "Sélecteur CSS utilisé pour terminer l'astuce"
  13567. #. module: web_tip
  13568. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_trigger_selector
  13569. msgid "CSS selectors used to trigger the tip, separated by a comma (ANDed)."
  13570. msgstr "Sélecteur CSS utilisé pour déclencher l'astuce, séparé par une virgule (ET)."
  13571. #. module: base
  13572. #: selection:base.language.export,format:0
  13573. msgid "CSV File"
  13574. msgstr "Fichier CSV"
  13575. #. module: base_import
  13576. #. openerp-web
  13577. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:21
  13578. #, python-format
  13579. msgid "CSV Format Options…"
  13580. msgstr "Options de Format CSV..."
  13581. #. module: base_import
  13582. #. openerp-web
  13583. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:217
  13584. #, python-format
  13585. msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
  13586. msgstr "Fichier CSV pour fabricants, revendeurs"
  13587. #. module: base_import
  13588. #. openerp-web
  13589. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:181
  13590. #, python-format
  13591. msgid "CSV file for Products"
  13592. msgstr "Fichier CSV des articles"
  13593. #. module: base_import
  13594. #. openerp-web
  13595. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:180
  13596. #, python-format
  13597. msgid "CSV file for categories"
  13598. msgstr "Fichier CSV pour les catégories"
  13599. #. module: base
  13600. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  13601. msgid "CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
  13602. " the rightmost column (value) contains the translations"
  13603. msgstr "Format CSV (séparé par des virgules) : directement éditable dans un tableur,\n"
  13604. "la colonne la plus à droite (value) contient les traductions"
  13605. #. module: l10n_be
  13606. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4594
  13607. msgid "Caisse d'assurances sociales pour travailleurs indépendants"
  13608. msgstr "Caisse d'assurances sociales pour travailleurs indépendants"
  13609. #. module: product
  13610. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_product_price_list
  13611. msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
  13612. msgstr "Calculer le prix de l'article par unité selon cette version de liste de prix"
  13613. #. modules: base, web_calendar
  13614. #. openerp-web
  13615. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  13616. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
  13617. #: selection:ir.ui.view,type:0
  13618. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:65
  13619. #, python-format
  13620. msgid "Calendar"
  13621. msgstr "Calendrier"
  13622. #. modules: purchase, stock
  13623. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_calendar
  13624. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_calendar
  13625. msgid "Calendar View"
  13626. msgstr "Vue calendrier"
  13627. #. module: web_calendar
  13628. #. openerp-web
  13629. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:115
  13630. #, python-format
  13631. msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
  13632. msgstr "La vue calendrier n'a pas d'attribut 'date_start' défini"
  13633. #. module: base
  13634. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_calendar
  13635. msgid "Calendars "
  13636. msgstr "Calendriers"
  13637. #. module: base
  13638. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_calendar
  13639. msgid "Calendars on Orderpoints"
  13640. msgstr "Calendriers des Réapprovisionnements"
  13641. #. module: purchase
  13642. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
  13643. msgid "Calls for Tenders"
  13644. msgstr "Appels d'offres"
  13645. #. module: purchase
  13646. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_module_purchase_requisition
  13647. msgid "Calls for tenders are used when you want to generate requests for quotations to several vendors for a given set of products.\n"
  13648. " You can configure per product if you directly do a Request for Quotation\n"
  13649. " to one vendor or if you want a Call for Tenders to compare offers from several vendors."
  13650. msgstr "Les appels d'offres sont utilisés dans vous voulez générer des demandes de devis à plusieurs fournisseurs pour un ensemble donné de produits.\n"
  13651. "Vous pouvez configurer sur chaque produit si vous souhaitez faire directement une demande de prix \n"
  13652. "à l'un des fournisseur ou si vous souhaitez faire un appel d'offre pour comparer les offres de plusieurs fournisseurs."
  13653. #. module: base
  13654. #: model:res.country,name:base.kh
  13655. msgid "Cambodia, Kingdom of"
  13656. msgstr "Royaume du Cambodge"
  13657. #. module: base
  13658. #: model:res.country,name:base.cm
  13659. msgid "Cameroon"
  13660. msgstr "Cameroun"
  13661. #. module: l10n_be
  13662. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24105
  13663. msgid "Camions"
  13664. msgstr "Camions"
  13665. #. module: sale
  13666. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered_updateable
  13667. msgid "Can Edit Delivered"
  13668. msgstr "Peut éditer livré"
  13669. #. module: base_import
  13670. #. openerp-web
  13671. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:250
  13672. #, python-format
  13673. msgid "Can I import several times the same record?"
  13674. msgstr "Puis-je importer plusieurs fois le même enregistrement ?"
  13675. #. module: purchase
  13676. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_ok
  13677. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_ok
  13678. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.product_template_search_view_purchase
  13679. msgid "Can be Purchased"
  13680. msgstr "Peut être acheté"
  13681. #. module: product
  13682. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_rental
  13683. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_rental
  13684. msgid "Can be Rent"
  13685. msgstr "Peut être loué"
  13686. #. module: product
  13687. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_sale_ok
  13688. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_sale_ok
  13689. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  13690. msgid "Can be Sold"
  13691. msgstr "Peut être vendu"
  13692. #. module: account
  13693. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_visible
  13694. msgid "Can be Visible?"
  13695. msgstr "Peut être visible?"
  13696. #. module: purchase
  13697. #: code:addons/purchase/purchase.py:709
  13698. #, python-format
  13699. msgid "Can not cancel a procurement related to a purchase order. Please cancel the purchase order first."
  13700. msgstr "Ne peut annuler un approvisionnement lié à un bon d'achat. Veuillez annuler le bon d'achat en premier."
  13701. #. module: base
  13702. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:376
  13703. #, python-format
  13704. msgid "Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
  13705. msgstr "Impossible de créer indirectement des enregistrements Many-To-One, import du champ séparément"
  13706. #. module: base
  13707. #: code:addons/base/module/module.py:583
  13708. #, python-format
  13709. msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
  13710. msgstr "Impossible de mettre à jour le module '%s'. Il n'est pas installé."
  13711. #. module: base
  13712. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:512
  13713. #, python-format
  13714. msgid "Can only rename one field at a time!"
  13715. msgstr "Vous ne pouvez renommer qu'un seul champ à la fois !"
  13716. #. module: web_view_editor
  13717. #. openerp-web
  13718. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:399
  13719. #, python-format
  13720. msgid "Can't Update View"
  13721. msgstr "Impossible de mettre à jour la vue"
  13722. #. module: web
  13723. #. openerp-web
  13724. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_common.js:134
  13725. #, python-format
  13726. msgid "Can't convert value %s to context"
  13727. msgstr "Impossible de convertir la valeur %s en un contexte"
  13728. #. module: stock
  13729. #: code:addons/stock/stock.py:3412
  13730. #, python-format
  13731. msgid "Can't find any customer or supplier location."
  13732. msgstr "Impossible de trouver un emplacement client ou fournisseur."
  13733. #. module: purchase
  13734. #: code:addons/purchase/stock.py:67
  13735. #, python-format
  13736. msgid "Can't find any generic Buy route."
  13737. msgstr "Impossible de trouver une route d'achat générique."
  13738. #. module: stock
  13739. #: code:addons/stock/stock.py:3520
  13740. #, python-format
  13741. msgid "Can't find any generic Make To Order route."
  13742. msgstr "Impossible de trouver une route de production à la demande générique."
  13743. #. module: web
  13744. #. openerp-web
  13745. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:354
  13746. #, python-format
  13747. msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
  13748. msgstr "Impossible d'envoyer un e-mail à une adresse electronique incorrecte"
  13749. #. module: base
  13750. #: model:res.country,name:base.ca
  13751. msgid "Canada"
  13752. msgstr "Canada"
  13753. #. module: base
  13754. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
  13755. msgid "Canada - Accounting"
  13756. msgstr "Comptabilité - Canada"
  13757. #. modules: account_bank_statement_import, sale, beesdoo_base, point_of_sale, web, base_setup, web_editor, analytic, mail, stock, product, base_import, web_view_editor, web_calendar, base, portal, purchase, account, beesdoo_migration_asbl_to_coop, web_kanban, project, procurement, stock_account
  13758. #. openerp-web
  13759. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  13760. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
  13761. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
  13762. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
  13763. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
  13764. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
  13765. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
  13766. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
  13767. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
  13768. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
  13769. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
  13770. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  13771. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  13772. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  13773. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
  13774. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
  13775. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
  13776. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  13777. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  13778. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  13779. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
  13780. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
  13781. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  13782. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  13783. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  13784. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  13785. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  13786. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
  13787. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  13788. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  13789. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
  13790. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:358
  13791. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  13792. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_sale_config_settings
  13793. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.MemberCard Wizard
  13794. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.membercard_set_as_printed_wizard
  13795. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.printing_membercard_request_wizard
  13796. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_migration_asbl_to_coop.import_odoo_form
  13797. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:129
  13798. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  13799. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_wizard_invite_form
  13800. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  13801. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:420
  13802. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:909
  13803. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:926
  13804. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:943
  13805. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:963
  13806. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1015
  13807. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  13808. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details
  13809. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_discount
  13810. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  13811. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
  13812. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
  13813. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  13814. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_compute_schedulers_wizard
  13815. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_product_price_list
  13816. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  13817. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  13818. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  13819. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  13820. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  13821. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
  13822. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  13823. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
  13824. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  13825. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
  13826. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
  13827. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  13828. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  13829. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:182
  13830. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:176
  13831. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1035
  13832. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:44
  13833. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1664
  13834. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:60
  13835. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:45
  13836. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:188
  13837. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:206
  13838. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:119
  13839. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:877
  13840. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:1005
  13841. #, python-format
  13842. msgid "Cancel"
  13843. msgstr "Annuler"
  13844. #. module: account
  13845. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  13846. msgid "Cancel Bill"
  13847. msgstr "Annuler la facture"
  13848. #. module: mail
  13849. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  13850. msgid "Cancel Email"
  13851. msgstr "Annuler le courriel"
  13852. #. module: account
  13853. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  13854. msgid "Cancel Entry"
  13855. msgstr "Annuler une entrée"
  13856. #. module: base
  13857. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  13858. msgid "Cancel Install"
  13859. msgstr "Annuler l'installation"
  13860. #. module: stock
  13861. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  13862. msgid "Cancel Inventory"
  13863. msgstr "Annuler l'inventaire"
  13864. #. module: account
  13865. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  13866. msgid "Cancel Invoice"
  13867. msgstr "Annuler la facture"
  13868. #. module: account
  13869. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
  13870. msgid "Cancel Invoices"
  13871. msgstr "Annuler les factures"
  13872. #. module: base
  13873. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
  13874. msgid "Cancel Journal Entries"
  13875. msgstr "Annuler des écritures"
  13876. #. module: payment
  13877. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg
  13878. msgid "Cancel Message"
  13879. msgstr "Annuler le message"
  13880. #. module: procurement
  13881. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  13882. msgid "Cancel Procurement"
  13883. msgstr "Annuler l'approvisionnement"
  13884. #. module: account
  13885. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
  13886. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_cancel_view
  13887. msgid "Cancel Selected Invoices"
  13888. msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
  13889. #. module: account
  13890. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  13891. msgid "Cancel Statement"
  13892. msgstr "Annuler le relevé"
  13893. #. module: base
  13894. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  13895. msgid "Cancel Uninstall"
  13896. msgstr "Annuler la désinstallation"
  13897. #. module: base
  13898. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  13899. msgid "Cancel Upgrade"
  13900. msgstr "Annuler la mise à Jour"
  13901. #. module: account
  13902. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
  13903. msgid "Cancel the Selected Invoices"
  13904. msgstr "Annuler les factures sélectionnées"
  13905. #. module: account
  13906. #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
  13907. msgid "Cancel: create refund and reconcile"
  13908. msgstr "Annuler : créer l'avoir et lettrer"
  13909. #. module: payment
  13910. #: selection:payment.transaction,state:0
  13911. msgid "Canceled"
  13912. msgstr "Annulé"
  13913. #. modules: purchase, account, sale, project, procurement, point_of_sale, mail, stock
  13914. #. openerp-web
  13915. #: selection:account.invoice,state:0
  13916. #: selection:account.invoice.report,state:0
  13917. #: selection:mail.mail,state:0
  13918. #: selection:pos.order,state:0
  13919. #: selection:report.pos.order,state:0
  13920. #: selection:procurement.order,state:0
  13921. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:69
  13922. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:84
  13923. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:98
  13924. #: selection:project.project,state:0
  13925. #: selection:purchase.order,state:0
  13926. #: selection:purchase.report,state:0
  13927. #: selection:sale.order,state:0
  13928. #: selection:sale.report,state:0
  13929. #: selection:stock.inventory,state:0
  13930. #: selection:stock.move,state:0
  13931. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  13932. #: selection:stock.picking,state:0
  13933. #, python-format
  13934. msgid "Cancelled"
  13935. msgstr "Annulé"
  13936. #. module: account
  13937. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  13938. msgid "Cancelled Invoice"
  13939. msgstr "Facture annulée"
  13940. #. module: mail
  13941. #: selection:mail.shortcode,shortcode_type:0
  13942. msgid "Canned Response"
  13943. msgstr "Réponse en conserve"
  13944. #. module: mail
  13945. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_shortcode
  13946. msgid "Canned Response / Shortcode"
  13947. msgstr "Réponse en conserve / Code court"
  13948. #. module: base_iban
  13949. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:57
  13950. #, python-format
  13951. msgid "Cannot compute the BBAN because the account number is not an IBAN."
  13952. msgstr "Impossible de calculer le BBAN car le numéro de compte n'est pas un IBAN."
  13953. #. module: account
  13954. #: code:addons/account/models/account_move.py:938
  13955. #, python-format
  13956. msgid "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
  13957. "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
  13958. msgstr "Impossible de créer une séquence automatique pour cet objet.\n"
  13959. "Indiquez une séquence dans la définition du journal pour une numérotation automatique, ou créez une séquence manuellement pour cet objet."
  13960. #. module: account
  13961. #: code:addons/account/models/account_move.py:164
  13962. #, python-format
  13963. msgid "Cannot create moves for different companies."
  13964. msgstr "Impossible de créer une écriture comptable relative à plusieurs société."
  13965. #. module: account
  13966. #: code:addons/account/models/account_move.py:192
  13967. #, python-format
  13968. msgid "Cannot create unbalanced journal entry."
  13969. msgstr "Impossible de créer une pièce non balancée."
  13970. #. module: procurement
  13971. #: code:addons/procurement/procurement.py:138
  13972. #, python-format
  13973. msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s state."
  13974. msgstr "Impossible de supprimer le(s) commande(s) d'approvisionnement se trouvant en état %s."
  13975. #. module: purchase
  13976. #: code:addons/purchase/purchase.py:588
  13977. #, python-format
  13978. msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
  13979. msgstr "Impossible de supprimer une ligne de commande d'achat qui est dans l'état '%s'."
  13980. #. module: base
  13981. #: code:addons/base/res/res_config.py:428
  13982. #, python-format
  13983. msgid "Cannot duplicate configuration!"
  13984. msgstr "La configuration ne peut pas être dupliquée!"
  13985. #. module: account
  13986. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:459
  13987. #, python-format
  13988. msgid "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
  13989. "Please go to Account Configuration."
  13990. msgstr "Impossible de trouver un plan comptable pour cette société. Il vous faut le configurer.\n"
  13991. "Veuillez aller dans les configurations comptables"
  13992. #. module: stock_account
  13993. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:275
  13994. #, python-format
  13995. msgid "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one on the product category, or on the location, before processing this operation."
  13996. msgstr "Cannot find a stock input account for the product %s. You must define one on the product category, or on the location, before processing this operation."
  13997. #. module: stock_account
  13998. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:277
  13999. #, python-format
  14000. msgid "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define one on the product category, or on the location, before processing this operation."
  14001. msgstr "Cannot find a stock output account for the product %s. You must define one on the product category, or on the location, before processing this operation."
  14002. #. module: account
  14003. #: code:addons/account/models/account_move.py:296
  14004. #, python-format
  14005. msgid "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
  14006. " Please go to Journal Configuration"
  14007. msgstr "Pas de journaux comptable de type \"%s\" pour cette société. Veuillez en créer un dans les configurations des journaux comptables."
  14008. #. module: account_bank_statement_import
  14009. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:160
  14010. #, python-format
  14011. msgid "Cannot find in which journal import this statement. Please manually select a journal."
  14012. msgstr "Ne peut trouver le relevé bancaire parmi les journaux. Veuillez sélectionner un journal manuellement."
  14013. #. module: account
  14014. #: code:addons/account/models/account.py:386
  14015. #, python-format
  14016. msgid "Cannot generate an unused account code."
  14017. msgstr "Impossible de créer un code comptable non utilisé."
  14018. #. module: account
  14019. #: code:addons/account/models/account.py:415
  14020. #, python-format
  14021. msgid "Cannot generate an unused journal code. Please fill the 'Shortcode' field."
  14022. msgstr "Impossible de générer un code journal. Merci de compléter le champ 'Code court'."
  14023. #. module: account
  14024. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:54
  14025. #, python-format
  14026. msgid "Cannot refund draft/proforma/cancelled invoice."
  14027. msgstr "Impossible de faire un avoir pour une facture draft/proforma/annulée."
  14028. #. module: account
  14029. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:56
  14030. #, python-format
  14031. msgid "Cannot refund invoice which is already reconciled, invoice should be unreconciled first. You can only refund this invoice."
  14032. msgstr "Ne peut pas faire un avoir sur une facture qui est déjà lettrée, la facture devrait d'abord être délettrée. Vous pouvez faire un avoir seulement sur cette facture."
  14033. #. module: base
  14034. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:514
  14035. #, python-format
  14036. msgid "Cannot rename field to %s, because that field already exists!"
  14037. msgstr "Impossible de renommer le champ en %s, ce champ existe déjà !"
  14038. #. module: point_of_sale
  14039. #. openerp-web
  14040. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1848
  14041. #, python-format
  14042. msgid "Cannot return change without a cash payment method"
  14043. msgstr "Impossible de rendre la monnaie sans méthode de paiement en espèce."
  14044. #. module: auth_signup
  14045. #: code:addons/auth_signup/res_users.py:286
  14046. #, python-format
  14047. msgid "Cannot send email: user %s has no email address."
  14048. msgstr "Impossible d'envoyer le courriel : l'utilisateur %s n'a pas d'adresse courriel."
  14049. #. module: beesdoo_pos
  14050. #: code:addons/beesdoo_pos/models/beesdoo_pos.py:38
  14051. #, python-format
  14052. msgid "Cannot send the ticket, no email address found on the client"
  14053. msgstr "Impossible d'envoyer le ticket, aucune adresse mail n'a été trouvée pour le client\n"
  14054. ""
  14055. #. module: base
  14056. #: code:addons/base/res/res_lang.py:197
  14057. #, python-format
  14058. msgid "Cannot unactivate a language that is currently used by users."
  14059. msgstr "Impossible de désactiver une langue employée par des utilisateurs."
  14060. #. module: stock
  14061. #: code:addons/stock/stock.py:2033
  14062. #, python-format
  14063. msgid "Cannot unreserve a done move"
  14064. msgstr "Impossible d'annuler la réservation d'un mouvement terminé"
  14065. #. module: base
  14066. #: model:res.country,name:base.cv
  14067. msgid "Cape Verde"
  14068. msgstr "Cap-Vert"
  14069. #. module: l10n_be
  14070. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1000
  14071. msgid "Capital"
  14072. msgstr "Capital"
  14073. #. module: mail
  14074. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_email_cc
  14075. msgid "Carbon copy message recipients"
  14076. msgstr "Destinataires en copie carbone (Cc)"
  14077. #. module: mail
  14078. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_email_cc
  14079. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_email_cc
  14080. msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
  14081. msgstr "Destinataires en copie carbone (des variables peuvent être utilisées ici)"
  14082. #. module: beesdoo_base
  14083. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  14084. msgid "Cards"
  14085. msgstr "Cards"
  14086. #. module: stock
  14087. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  14088. msgid "Carriers"
  14089. msgstr "Transporteurs"
  14090. #. module: base
  14091. #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
  14092. msgid "Cascade"
  14093. msgstr "Cascade"
  14094. #. module: account
  14095. #: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
  14096. #: selection:account.journal,type:0
  14097. #: code:addons/account/models/chart_template.py:627
  14098. #, python-format
  14099. msgid "Cash"
  14100. msgstr "Liquidités"
  14101. #. module: account
  14102. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
  14103. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_cash_account_code_prefix
  14104. msgid "Cash Accounts Prefix"
  14105. msgstr "Préfixe des comptes de trésorerie"
  14106. #. modules: account, point_of_sale
  14107. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:210
  14108. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_cashbox
  14109. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
  14110. #, python-format
  14111. msgid "Cash Control"
  14112. msgstr "Contrôle de caisse"
  14113. #. module: point_of_sale
  14114. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_journal_id
  14115. msgid "Cash Journal"
  14116. msgstr "Journal de caisse"
  14117. #. module: point_of_sale
  14118. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_jl_id
  14119. msgid "Cash Journals"
  14120. msgstr "Journaux de caisse"
  14121. #. module: account
  14122. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  14123. msgid "Cash Operations"
  14124. msgstr "Opérations en liquide"
  14125. #. module: point_of_sale
  14126. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_id
  14127. msgid "Cash Register"
  14128. msgstr "Caisse"
  14129. #. module: account
  14130. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
  14131. msgid "Cash Registers"
  14132. msgstr "Caisses"
  14133. #. module: account
  14134. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  14135. msgid "Cash Statements"
  14136. msgstr "Relevés de caisse"
  14137. #. module: account
  14138. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_bank_account_ids
  14139. msgid "Cash and Banks"
  14140. msgstr "Caisse et comptes bancaires"
  14141. #. module: point_of_sale
  14142. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:368
  14143. #, python-format
  14144. msgid "Cash control can only be applied to cash journals."
  14145. msgstr "Contrôle de la trésorerie ne peut être appliquée qu'aux journal de trésorerie."
  14146. #. module: account
  14147. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:177
  14148. #, python-format
  14149. msgid "Cash difference observed during the counting (%s)"
  14150. msgstr "Différence de trésorerie observée au comptage (%s)"
  14151. #. module: account
  14152. #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
  14153. msgid "CashBox Line"
  14154. msgstr "Ligne de caisse"
  14155. #. module: account
  14156. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_cashbox_id
  14157. msgid "Cashbox"
  14158. msgstr "Caisse"
  14159. #. module: account
  14160. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_cashbox_lines_ids
  14161. msgid "Cashbox Lines"
  14162. msgstr "Mouvements de caisse"
  14163. #. module: point_of_sale
  14164. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_cashdrawer
  14165. msgid "Cashdrawer"
  14166. msgstr "Tiroir-caisse"
  14167. #. module: point_of_sale
  14168. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1605
  14169. #, python-format
  14170. msgid "Cashier"
  14171. msgstr "Cashier"
  14172. #. module: base
  14173. #: selection:base.language.install,lang:0
  14174. msgid "Catalan / Català"
  14175. msgstr "Catalan / Català"
  14176. #. module: point_of_sale
  14177. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
  14178. msgid "Categories are used to browse your products through the\n"
  14179. " touchscreen interface."
  14180. msgstr "Les catégories sont utilisées pour parcourir vos produits à travers \n"
  14181. "l'interface tactile."
  14182. #. module: base
  14183. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_category_id
  14184. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  14185. msgid "Category"
  14186. msgstr "Catégorie"
  14187. #. module: base
  14188. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_name
  14189. msgid "Category Name"
  14190. msgstr "Nom de la catégorie"
  14191. #. module: stock
  14192. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_from_categ_ids
  14193. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_from_categ_ids
  14194. msgid "Category Routes"
  14195. msgstr "Catégorie de route"
  14196. #. module: product
  14197. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_type
  14198. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view
  14199. msgid "Category Type"
  14200. msgstr "Type de catégorie"
  14201. #. module: product
  14202. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view
  14203. msgid "Category name"
  14204. msgstr "Nom de la catégorie"
  14205. #. module: account
  14206. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_categ_id
  14207. msgid "Category of Expense Account"
  14208. msgstr "Catégorie de compte de dépense"
  14209. #. module: account
  14210. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_categ_id
  14211. msgid "Category of Income Account"
  14212. msgstr "Catégorie de compte de revenu"
  14213. #. module: product
  14214. #: code:addons/product/pricelist.py:352
  14215. #, python-format
  14216. msgid "Category: %s"
  14217. msgstr "Catégorie : %s"
  14218. #. module: l10n_be
  14219. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a418
  14220. msgid "Cautionnements versés en numéraires"
  14221. msgstr "Cautionnements versés en numéraires"
  14222. #. module: base
  14223. #: model:res.country,name:base.ky
  14224. msgid "Cayman Islands"
  14225. msgstr "Îles Caïmans"
  14226. #. module: mail
  14227. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_email_cc
  14228. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_email_cc
  14229. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_email_cc
  14230. msgid "Cc"
  14231. msgstr "Copie à (CC)"
  14232. #. module: web_editor
  14233. #. openerp-web
  14234. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:73
  14235. #, python-format
  14236. msgid "Center"
  14237. msgstr "Centré"
  14238. #. module: base
  14239. #: model:res.country,name:base.cf
  14240. msgid "Central African Republic"
  14241. msgstr "République Centre-Africaine"
  14242. #. module: base
  14243. #: model:res.country,name:base.td
  14244. msgid "Chad"
  14245. msgstr "Tchad"
  14246. #. module: stock
  14247. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
  14248. msgid "Chained Move Exists"
  14249. msgstr "Un mouvement chaîné existe"
  14250. #. modules: mail, account, point_of_sale
  14251. #. openerp-web
  14252. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  14253. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
  14254. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:493
  14255. #, python-format
  14256. msgid "Change"
  14257. msgstr "Change"
  14258. #. module: point_of_sale
  14259. #. openerp-web
  14260. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:101
  14261. #, python-format
  14262. msgid "Change Cashier"
  14263. msgstr "Changer de caissier"
  14264. #. module: point_of_sale
  14265. #. openerp-web
  14266. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1093
  14267. #, python-format
  14268. msgid "Change Customer"
  14269. msgstr "Changer de client"
  14270. #. module: base
  14271. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
  14272. msgid "Change My Preferences"
  14273. msgstr "Changer mes préférences"
  14274. #. modules: web, base
  14275. #. openerp-web
  14276. #: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
  14277. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_view
  14278. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  14279. #: code:addons/web/controllers/main.py:753
  14280. #: code:addons/web/controllers/main.py:755
  14281. #: code:addons/web/controllers/main.py:761
  14282. #: code:addons/web/controllers/main.py:762
  14283. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/change_password.js:15
  14284. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:59
  14285. #, python-format
  14286. msgid "Change Password"
  14287. msgstr "Modifier le mot de passe"
  14288. #. module: base
  14289. #: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
  14290. msgid "Change Password Wizard"
  14291. msgstr "Assistant de changement de mot de passe"
  14292. #. module: base
  14293. #: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
  14294. msgid "Change Password Wizard User"
  14295. msgstr "Assistant de Modification du Mot de Passe Utilisateur"
  14296. #. module: stock_account
  14297. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  14298. msgid "Change Price"
  14299. msgstr "Changer le prix"
  14300. #. module: stock
  14301. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
  14302. msgid "Change Product Quantity"
  14303. msgstr "Changer la quantité d'articles"
  14304. #. module: stock_account
  14305. #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_view_change_standard_price
  14306. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_change_standard_price
  14307. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  14308. msgid "Change Standard Price"
  14309. msgstr "Modifier le prix standard"
  14310. #. module: point_of_sale
  14311. #. openerp-web
  14312. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1706
  14313. #, python-format
  14314. msgid "Change Tip"
  14315. msgstr "Change pour pourboire"
  14316. #. module: web
  14317. #. openerp-web
  14318. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:71
  14319. #, python-format
  14320. msgid "Change default:"
  14321. msgstr "Déclencheur de valeur par défaut :"
  14322. #. module: web_editor
  14323. #. openerp-web
  14324. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:197
  14325. #, python-format
  14326. msgid "Change media Alt and Title"
  14327. msgstr "Modifié la balise Alt et Title"
  14328. #. module: base
  14329. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  14330. msgid "Change password"
  14331. msgstr "Changer le mot de passe"
  14332. #. module: web
  14333. #. openerp-web
  14334. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:447
  14335. #, python-format
  14336. msgid "Change selection "
  14337. msgstr "Changez la sélection "
  14338. #. module: base
  14339. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  14340. msgid "Change the user password."
  14341. msgstr "Changer le mot de passe utilisateur."
  14342. #. module: project
  14343. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  14344. msgid "Change their Stages in the Project Stages tab"
  14345. msgstr "Changer leurs étapes dans l'onglet \"Etapes du projet\""
  14346. #. module: point_of_sale
  14347. #. openerp-web
  14348. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:649
  14349. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1339
  14350. #, python-format
  14351. msgid "Change:"
  14352. msgstr "Rendu :"
  14353. #. module: mail
  14354. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_field
  14355. msgid "Changed Field"
  14356. msgstr "Champ modifié"
  14357. #. module: base
  14358. #: code:addons/base/res/res_partner.py:373
  14359. #, python-format
  14360. msgid "Changing the company of a contact should only be done if it was never correctly set. If an existing contact starts working for a new company then a new contact should be created under that new company. You can use the \"Discard\" button to abandon this change."
  14361. msgstr "Nous vous conseillons de ne changer la société d'un contact que si elle était erronée depuis le début. Si un contact existant commence à travailler pour une autre société, vous devriez créer un nouveau contact au sein de sa nouvelle société. Vous pouvez utiliser le bouton \"Annuler\" pour abandonner cette modification"
  14362. #. module: base
  14363. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:500
  14364. #, python-format
  14365. msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
  14366. msgstr "Changer le modèle d'un champ est interdit !"
  14367. #. module: base
  14368. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
  14369. #, python-format
  14370. msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
  14371. msgstr "Changer le système de stockage pour le champ \"%s\" n'est pas autorisé."
  14372. #. module: base
  14373. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:503
  14374. #, python-format
  14375. msgid "Changing the type of a field is not yet supported. Please drop it and create it again!"
  14376. msgstr "Modifier le type d'un champ est pas encore supporté. Le supprimer puis le créer à nouveau S.V.P. !"
  14377. #. modules: bus, mail
  14378. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_channel
  14379. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_channel_id
  14380. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_partner_view_form
  14381. #: selection:mail.channel,channel_type:0
  14382. msgid "Channel"
  14383. msgstr "Canal"
  14384. #. module: mail
  14385. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_type
  14386. msgid "Channel Type"
  14387. msgstr "Type de canal"
  14388. #. module: mail
  14389. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_message_ids
  14390. msgid "Channel message ids"
  14391. msgstr "Identifiants des messages du canal"
  14392. #. module: mail
  14393. #. openerp-web
  14394. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:33
  14395. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:131
  14396. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:22
  14397. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_channel_ids
  14398. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_channel_ids
  14399. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_channel_ids
  14400. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_channel_ids
  14401. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_channel_ids
  14402. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_channel_ids
  14403. #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_menu_settings
  14404. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_partner_view_tree
  14405. #, python-format
  14406. msgid "Channels"
  14407. msgstr "Canaux"
  14408. #. module: mail
  14409. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_channel_partner_action
  14410. #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_partner_menu
  14411. msgid "Channels/Partner"
  14412. msgstr "Canal/partenaire"
  14413. #. module: base
  14414. #: selection:ir.property,type:0
  14415. msgid "Char"
  14416. msgstr "Chaîne"
  14417. #. module: l10n_be
  14418. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6600
  14419. msgid "Charges exceptionelles"
  14420. msgstr "Charges exceptionelles"
  14421. #. module: l10n_be
  14422. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6101
  14423. msgid "Charges locatives"
  14424. msgstr "Charges locatives"
  14425. #. module: l10n_be
  14426. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a492
  14427. msgid "Charges à imputer"
  14428. msgstr "Charges à imputer"
  14429. #. module: l10n_be
  14430. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a490
  14431. msgid "Charges à reporter"
  14432. msgstr "Charges à reporter"
  14433. #. module: account
  14434. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_chart_template_id
  14435. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_chart_template_id
  14436. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_chart_template_id
  14437. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_chart_template_id
  14438. msgid "Chart Template"
  14439. msgstr "Modèle de plan comptable"
  14440. #. module: account
  14441. #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
  14442. msgid "Chart Templates"
  14443. msgstr "Modèle de plan comptable"
  14444. #. module: account
  14445. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  14446. msgid "Chart of Account"
  14447. msgstr "Plan comptable"
  14448. #. module: account
  14449. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
  14450. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
  14451. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  14452. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  14453. msgid "Chart of Accounts"
  14454. msgstr "Plan comptable"
  14455. #. module: account
  14456. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
  14457. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_tree
  14458. msgid "Chart of Accounts Template"
  14459. msgstr "Modèle de plan comptable"
  14460. #. module: account
  14461. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
  14462. msgid "Chart of Accounts Templates"
  14463. msgstr "Modèles de plans de comptes"
  14464. #. module: account
  14465. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  14466. msgid "Chart of Accounts has been\n"
  14467. " installed. You should review it and create any additionnal accounts."
  14468. msgstr "Le plan de comptes a été\n"
  14469. "installé. Vous pouvez le vérifier et créer des comptes additionels."
  14470. #. module: analytic
  14471. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_account_analytic_chart
  14472. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.action_analytic_account_form
  14473. msgid "Chart of Analytic Accounts"
  14474. msgstr "Plan comptable analytiques"
  14475. #. module: account
  14476. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_list
  14477. msgid "Chart of accounts"
  14478. msgstr "Plan comptable"
  14479. #. module: account
  14480. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_chart_template_id
  14481. msgid "Chart template id"
  14482. msgstr "Identifiant du modèle de plan"
  14483. #. module: mail
  14484. #. openerp-web
  14485. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:21
  14486. #: model:ir.actions.client,name:mail.mail_channel_action_client_chat
  14487. #, python-format
  14488. msgid "Chat"
  14489. msgstr "Messagerie instantanée"
  14490. #. module: mail
  14491. #: selection:mail.channel,channel_type:0
  14492. msgid "Chat Discussion"
  14493. msgstr "Discussion instantanée"
  14494. #. module: mail
  14495. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_shortcode_action
  14496. msgid "Chat Shortcode"
  14497. msgstr "Code court de discussion"
  14498. #. module: base
  14499. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
  14500. msgid "Chat With Your Website Visitors"
  14501. msgstr "Discutez avec les visiteurs de votre site web"
  14502. #. module: base
  14503. #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
  14504. msgid "Chat with the Odoo collaborators"
  14505. msgstr "Discutez avec les collaborateurs d'Odoo"
  14506. #. module: account
  14507. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_bnk_stmt_check
  14508. msgid "Check Closing Balance"
  14509. msgstr "Vérifiez le solde de clôture"
  14510. #. module: base
  14511. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_printing
  14512. msgid "Check Printing Base"
  14513. msgstr "Vérifier la Base d'impression"
  14514. #. module: procurement
  14515. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  14516. msgid "Check Procurement"
  14517. msgstr "Vérifier l'approvisionnement"
  14518. #. module: account
  14519. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
  14520. msgid "Check if difference is zero."
  14521. msgstr "Check if difference is zero."
  14522. #. module: base
  14523. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_is_company
  14524. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_is_company
  14525. msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
  14526. msgstr "Cochez si ce contact est une société, sinon il s'agit d'un particulier"
  14527. #. module: point_of_sale
  14528. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_to_weight
  14529. msgid "Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
  14530. msgstr "Cocher si le produit peut être pesé par une balance éléctronique"
  14531. #. module: point_of_sale
  14532. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_available_in_pos
  14533. msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
  14534. msgstr "Cochez si vous voulez que cet article apparaisse dans le point de vente"
  14535. #. module: base
  14536. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_check_printing
  14537. msgid "Check printing commons"
  14538. msgstr "Vérifier les conditions générales d'impression"
  14539. #. module: point_of_sale
  14540. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_cash_control
  14541. msgid "Check the amount of the cashbox at opening and closing."
  14542. msgstr "Contrôle de caisse à l'ouverture et à la fermeture."
  14543. #. module: stock
  14544. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
  14545. msgid "Check the existance of pack operation on the picking"
  14546. msgstr "Vérifier la possibilité de faire un packaging lors du picking."
  14547. #. module: stock
  14548. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
  14549. msgid "Check the existance of quants linked to this picking"
  14550. msgstr "Vérifier les quants liés à cette opération"
  14551. #. module: stock
  14552. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist
  14553. msgid "Check the existance of stock moves linked to this inventory"
  14554. msgstr "Vérifier l'existence de mouvements de stock liés à cet inventaire."
  14555. #. module: account
  14556. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_reconcile
  14557. msgid "Check this box if this account allows invoices & payments matching of journal items."
  14558. msgstr "Cochez cette case si ce compte permet de faire du rapprochement entre factures et paiements."
  14559. #. module: account
  14560. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
  14561. msgid "Check this box if this company is a legal entity."
  14562. msgstr "Cochez cette case si cette société est une personne morale."
  14563. #. module: base
  14564. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_customer
  14565. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_customer
  14566. msgid "Check this box if this contact is a customer."
  14567. msgstr "Cochez cette case si le contact est un client."
  14568. #. module: base
  14569. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_supplier
  14570. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_supplier
  14571. msgid "Check this box if this contact is a vendor. If it's not checked, purchase people will not see it when encoding a purchase order."
  14572. msgstr "Cocher cette case si ce contact est un fournisseur. Si elle n'est pas cochée, les acheteurs ne le verront pas lors de la saisie d'un ordre d'achat."
  14573. #. module: base
  14574. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_employee
  14575. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_employee
  14576. msgid "Check this box if this contact is an Employee."
  14577. msgstr "Cochez cette case si ce contact est un employé."
  14578. #. module: point_of_sale
  14579. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_journal_user
  14580. msgid "Check this box if this journal define a payment method that can be used in a point of sale."
  14581. msgstr "Cochez cette case si ce journal défini une méthode de paiement qui peut être utilisée dans le point de vente."
  14582. #. modules: account_bank_statement_import, account
  14583. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence
  14584. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_refund_sequence
  14585. msgid "Check this box if you don't want to share the same sequence for invoices and refunds made from this journal"
  14586. msgstr "Cochez cette case si vous ne souhaitez pas partager une même numérotation pour les factures et avoirs de ce journal"
  14587. #. modules: account_bank_statement_import, account
  14588. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_update_posted
  14589. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_update_posted
  14590. msgid "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to this journal or of the invoice related to this journal"
  14591. msgstr "Cochez cette case si vous voulez autoriser l'annulation des écritures ou des factures associées à ce journal."
  14592. #. module: stock
  14593. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_return_location
  14594. msgid "Check this box to allow using this location as a return location."
  14595. msgstr "Cochez cette case pour utiliser cette emplacement comme un emplacement de retour."
  14596. #. module: stock
  14597. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_scrap_location
  14598. msgid "Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
  14599. msgstr "Cochez cette case pour autoriser l'utilisation de cette emplacement pour les rebuts et les produits endommagés."
  14600. #. module: project
  14601. #: model:ir.model.fields,help:project.field_account_analytic_account_use_tasks
  14602. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_use_tasks
  14603. msgid "Check this box to manage internal activities through this project"
  14604. msgstr "Cochez cette case pour gérer les activités internes à travers ce projet"
  14605. #. module: sale
  14606. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_invoices
  14607. msgid "Check this box to manage invoices in this sales team."
  14608. msgstr "Cochez cette case pour gérer les factures cette équipe de ventes"
  14609. #. module: sale
  14610. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_use_quotations
  14611. msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
  14612. msgstr "Cochez cette case pour gérer les devis de cette équipe commerciale."
  14613. #. module: account
  14614. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_price_include
  14615. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_price_include
  14616. msgid "Check this if the price you use on the product and invoices includes this tax."
  14617. msgstr "Cochez cette case si le prix que vous utilisez pour l'article et les factures inclut cette taxe."
  14618. #. module: point_of_sale
  14619. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_by
  14620. msgid "Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a Session"
  14621. msgstr "Coché si vous voulez regrouper les éléments du journal par article lors de la fermeture d'une session."
  14622. #. module: base
  14623. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_new_record
  14624. msgid "Check this if you want to link the newly-created record to the current record on which the server action runs."
  14625. msgstr "Cocher cette case pour lier le nouvel enregistrement à l'enregistrement en cours sur lequel l'action du serveur fonctionne."
  14626. #. module: account
  14627. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_reconcile
  14628. msgid "Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
  14629. msgstr "Cocher cette option si vous souhaitez que l'utilisateur lettre les écritures dans ce compte."
  14630. #. module: base
  14631. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_custom_footer
  14632. msgid "Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be filled in automatically."
  14633. msgstr "Cochez cette case pour définir le pied de rapport manuellement. Sinon, il sera automatiquement rempli."
  14634. #. module: base
  14635. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  14636. msgid "Check to attach the newly created record to the record on which the server action runs."
  14637. msgstr "Vérifier pour attacher le nouvel enregistrement à l'enregistrement sur lequel l'action serveur fonctionne."
  14638. #. module: point_of_sale
  14639. #. openerp-web
  14640. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1897
  14641. #, python-format
  14642. msgid "Check your internet connection and try again."
  14643. msgstr "Vérifiez votre connexion Internet et réessayez."
  14644. #. module: stock
  14645. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_qty
  14646. msgid "Checked Quantity"
  14647. msgstr "Quantité vérifiée"
  14648. #. module: stock
  14649. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partially_available
  14650. msgid "Checks if the move has some stock reserved"
  14651. msgstr "Vérifie s'il y a des réservations de stock pour ce mouvement"
  14652. #. module: base
  14653. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_checksum
  14654. msgid "Checksum/SHA1"
  14655. msgstr "Somme de Contrôle/SHA1"
  14656. #. module: base
  14657. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_child_ids
  14658. msgid "Child Actions"
  14659. msgstr "Actions Filles"
  14660. #. module: base
  14661. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_child_ids
  14662. msgid "Child Applications"
  14663. msgstr "Applications enfant"
  14664. #. module: product
  14665. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_child_id
  14666. msgid "Child Categories"
  14667. msgstr "Catégories enfants"
  14668. #. module: base
  14669. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_child_ids
  14670. msgid "Child Companies"
  14671. msgstr "Filiales"
  14672. #. module: base
  14673. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_field_parent
  14674. msgid "Child Field"
  14675. msgstr "Champ enfant"
  14676. #. module: base
  14677. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_child_id
  14678. msgid "Child IDs"
  14679. msgstr "ID enfants"
  14680. #. module: mail
  14681. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_child_ids
  14682. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_child_ids
  14683. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_child_ids
  14684. msgid "Child Messages"
  14685. msgstr "Messages enfants"
  14686. #. module: base
  14687. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_child_ids
  14688. msgid "Child Tag"
  14689. msgstr "Étiquette Fille"
  14690. #. module: beesdoo_base
  14691. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_child_eater_ids
  14692. msgid "Child eater ids"
  14693. msgstr "Ids des mangeurs"
  14694. #. module: base
  14695. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_child_ids
  14696. msgid "Child server actions that will be executed. Note that the last return returned action value will be used as global return value."
  14697. msgstr "Actions-serveur filles qui seront exécutées. Noter que la dernière valeur d'action retournée sera utilisée comme valeur globale de retour."
  14698. #. module: project
  14699. #: code:addons/project/project.py:624
  14700. #, python-format
  14701. msgid "Child task still open.\n"
  14702. "Please cancel or complete child task first."
  14703. msgstr "Tâche fille encore ouverte.\n"
  14704. "Merci d'annuler ou de terminer d'abord la tâche fille."
  14705. #. module: point_of_sale
  14706. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_child_id
  14707. msgid "Children Categories"
  14708. msgstr "Catégories enfants"
  14709. #. module: account
  14710. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_children_tax_ids
  14711. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_children_tax_ids
  14712. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
  14713. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
  14714. msgid "Children Taxes"
  14715. msgstr "Sous taxes"
  14716. #. module: base
  14717. #: model:res.country,name:base.cl
  14718. msgid "Chile"
  14719. msgstr "Chili"
  14720. #. module: base
  14721. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
  14722. msgid "Chile - Accounting"
  14723. msgstr "Comptabilité - Chili"
  14724. #. module: base
  14725. #: model:res.country,name:base.cn
  14726. msgid "China"
  14727. msgstr "Chine"
  14728. #. module: base
  14729. #: selection:base.language.install,lang:0
  14730. msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
  14731. msgstr "Chinois (CN) / 简体中文"
  14732. #. module: base
  14733. #: selection:base.language.install,lang:0
  14734. msgid "Chinese (HK)"
  14735. msgstr "Chinois (Hong Kong)"
  14736. #. module: base
  14737. #: selection:base.language.install,lang:0
  14738. msgid "Chinese (TW) / 正體字"
  14739. msgstr "Chinois (TW) / 正體字"
  14740. #. module: account
  14741. #: code:addons/account/models/chart_template.py:141
  14742. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
  14743. #, python-format
  14744. msgid "Choose Accounting Template"
  14745. msgstr "Choisissez un modèle comptable"
  14746. #. module: stock_account
  14747. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  14748. msgid "Choose a date in the past to get the inventory at that date."
  14749. msgstr "Choisissez une date dans le passé pour obtenir l'inventaire à cette date."
  14750. #. module: account_bank_statement_import
  14751. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  14752. msgid "Choose a file to import..."
  14753. msgstr "Choisissez un fichier à importer ..."
  14754. #. module: mail
  14755. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  14756. msgid "Choose a template to display its values."
  14757. msgstr "Choisissez un model pour afficher ses valeurs."
  14758. #. module: mail
  14759. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
  14760. msgid "Choose an example"
  14761. msgstr "Choisir un exemple"
  14762. #. module: base
  14763. #: selection:ir.actions.server,use_write:0
  14764. msgid "Choose and Update a record in the database"
  14765. msgstr "Choisir et mettre à jour un enregistrement dans la base de données"
  14766. #. module: base
  14767. #: selection:ir.actions.server,use_create:0
  14768. msgid "Choose and copy a record in the database"
  14769. msgstr "Choisir et copier un enregistrement dans la base de données"
  14770. #. module: account
  14771. #. openerp-web
  14772. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1868
  14773. #, python-format
  14774. msgid "Choose counterpart"
  14775. msgstr "Choisissez la contrepartie"
  14776. #. module: sale_stock
  14777. #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
  14778. msgid "Choose specific routes on sales order lines (advanced)"
  14779. msgstr "Choisir des routes spécifiques à chaque ligne de commande (avancé)"
  14780. #. module: stock_account
  14781. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_inventory_accounting_date
  14782. msgid "Choose the accounting date at which you want to value the stock moves created by the inventory instead of the default one (the inventory end date)"
  14783. msgstr "Sélectionnez la date de valorisation comptable à laquelle vous souhaitez valoriser le mouvement de stock (date de fin d'inventaire)"
  14784. #. module: base
  14785. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
  14786. msgid "Choose the connection encryption scheme:\n"
  14787. "- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
  14788. "- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
  14789. "- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
  14790. msgstr "Choisissez la méthode de chiffrement pour la connexion:\n"
  14791. "- Aucun : les sessions SMTP sont faites en clair.\n"
  14792. "- TLS (STARTTLS) : le chiffrement TLS est demandé au début de la session SMTP (recommandé)\n"
  14793. "- SSL /TLS : les sessions SMTP sont cryptées avec SSL / TLS par le biais d'un port dédié (par défaut: 465)"
  14794. #. module: stock_account
  14795. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  14796. msgid "Choose your date"
  14797. msgstr "Choisir la date"
  14798. #. module: procurement
  14799. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_rule_id
  14800. msgid "Chosen rule for the procurement resolution. Usually chosen by the system but can be manually set by the procurement manager to force an unusual behavior."
  14801. msgstr "Règle choisie pour le réapprovisionnement. Habituellement choisie par le système, mais peut être définie manuellement par le manager des approvisionnements pour forcer un comportement inhabituel."
  14802. #. module: base
  14803. #: model:res.country,name:base.cx
  14804. msgid "Christmas Island"
  14805. msgstr "Île Christmas"
  14806. #. module: l10n_be
  14807. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a540
  14808. msgid "Chèques à encaisser"
  14809. msgstr "Chèques à encaisser"
  14810. #. modules: base, payment, point_of_sale
  14811. #. openerp-web
  14812. #: code:addons/base/res/res_partner.py:53
  14813. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_city
  14814. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_city
  14815. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_city
  14816. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_city
  14817. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  14818. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  14819. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  14820. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  14821. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_city
  14822. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  14823. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:322
  14824. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:323
  14825. #, python-format
  14826. msgid "City"
  14827. msgstr "Ville"
  14828. #. module: base
  14829. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
  14830. msgid "Claim on Deliveries"
  14831. msgstr "Réclamations sur les livraisons"
  14832. #. module: stock
  14833. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_claim_from_delivery
  14834. msgid "Claims"
  14835. msgstr "Réclamations"
  14836. #. module: base
  14837. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
  14838. msgid "Claims Management"
  14839. msgstr "Gestion des réclamations"
  14840. #. module: web
  14841. #. openerp-web
  14842. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:965
  14843. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1019
  14844. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1021
  14845. #, python-format
  14846. msgid "Clear"
  14847. msgstr "Vider"
  14848. #. module: project
  14849. #. openerp-web
  14850. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:54
  14851. #, python-format
  14852. msgid "Clear description and purpose"
  14853. msgstr "Effacer la description et objectif"
  14854. #. module: mail
  14855. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:343
  14856. #, python-format
  14857. msgid "Click here to add new %(document)s or send an email to: %(email_link)s"
  14858. msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau %(document)s ou envoyer un courriel à : %(email_link)s"
  14859. #. module: mail
  14860. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:359
  14861. #, python-format
  14862. msgid "Click here to add new %s"
  14863. msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau %s"
  14864. #. module: base
  14865. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_attachment
  14866. msgid "Click here to attach a new document."
  14867. msgstr "Cliquer ici pour joindre un nouveau document."
  14868. #. module: base
  14869. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
  14870. msgid "Click here to create a customized view"
  14871. msgstr "Cliquer ici pour créer une vue personnalisée"
  14872. #. module: stock
  14873. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
  14874. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
  14875. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
  14876. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
  14877. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
  14878. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
  14879. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
  14880. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
  14881. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
  14882. msgid "Click here to create a new transfer."
  14883. msgstr "Cliquez ici pour créer un nouveau transfert."
  14884. #. module: sales_team
  14885. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
  14886. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
  14887. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
  14888. msgid "Click here to define a new sales team."
  14889. msgstr "Cliquer ici pour créer une nouvelle équipe commerciale."
  14890. #. module: purchase
  14891. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
  14892. msgid "Click here to record a vendor bill."
  14893. msgstr "Cliquez ici pour enregistrer une facture fournisseur."
  14894. #. module: base
  14895. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  14896. msgid "Click on Update below to start the process..."
  14897. msgstr "Cliquer sur le bouton Mettre à jour ci-dessous afin de lancer l'opération..."
  14898. #. module: barcodes
  14899. #: model:ir.actions.act_window,help:barcodes.action_barcode_nomenclature_form
  14900. msgid "Click to add a Barcode Nomenclature ."
  14901. msgstr "Cliquez afin d'ajouter une nomenclature de code barre."
  14902. #. module: account
  14903. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_journal_form
  14904. msgid "Click to add a bank account."
  14905. msgstr "Cliquez pour ajouter un compte bancaire."
  14906. #. modules: mail, base
  14907. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
  14908. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
  14909. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
  14910. #: model:ir.actions.act_window,help:mail.action_contacts
  14911. msgid "Click to add a contact in your address book."
  14912. msgstr "Cliquer pour ajouter un contact dans le carnet d'adresses."
  14913. #. module: stock
  14914. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
  14915. msgid "Click to add a delivery order for this product."
  14916. msgstr "Cliquez pour ajouter un ordre de livraison pour ce produit."
  14917. #. module: account
  14918. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
  14919. msgid "Click to add a journal."
  14920. msgstr "Cliquez pour ajouter un journal."
  14921. #. module: stock
  14922. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
  14923. msgid "Click to add a location."
  14924. msgstr "Cliquez pour ajouter un emplacement. "
  14925. #. module: point_of_sale
  14926. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
  14927. msgid "Click to add a new product."
  14928. msgstr "Cliquer pour ajouter un nouvel article."
  14929. #. module: project
  14930. #: model:ir.actions.act_window,help:project.project_tags_action
  14931. msgid "Click to add a new tag."
  14932. msgstr "Cliquez sur pour ajouter une nouvelle étiquette."
  14933. #. module: product
  14934. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
  14935. msgid "Click to add a new unit of measure category."
  14936. msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle catégorie d'unités de mesure."
  14937. #. module: product
  14938. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
  14939. msgid "Click to add a new unit of measure."
  14940. msgstr "Cliquez pour ajouter une nouvelle unité de mesure."
  14941. #. module: point_of_sale
  14942. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
  14943. msgid "Click to add a payment method."
  14944. msgstr "Cliquer pour ajouter un mode de règlement."
  14945. #. module: stock
  14946. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
  14947. msgid "Click to add a reordering rule."
  14948. msgstr "Cliquer pour ajouter une règle de réassort."
  14949. #. module: stock
  14950. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
  14951. msgid "Click to add a route."
  14952. msgstr "Cliquer pour ajouter une route."
  14953. #. module: stock
  14954. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
  14955. msgid "Click to add a serial number."
  14956. msgstr "Cliquer pour ajouter un numéro de série."
  14957. #. module: project
  14958. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
  14959. msgid "Click to add a stage in the task pipeline."
  14960. msgstr "Cliquez pour ajouter une étape dans le funnel de la tâche."
  14961. #. module: account
  14962. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
  14963. msgid "Click to add an account."
  14964. msgstr "Cliquez pour ajouter un compte."
  14965. #. module: analytic
  14966. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.action_analytic_account_form
  14967. msgid "Click to add an analytic account."
  14968. msgstr "Cliquer pour ajouter un compte analytique."
  14969. #. module: account
  14970. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  14971. msgid "Click to add/remove from favorite"
  14972. msgstr "Cliquez pour ajouter/supprimer des favoris"
  14973. #. module: web_kanban_gauge
  14974. #. openerp-web
  14975. #: code:addons/web_kanban_gauge/static/src/js/kanban_gauge.js:157
  14976. #, python-format
  14977. msgid "Click to change value"
  14978. msgstr "Cliquer pour changer la valeur"
  14979. #. module: procurement
  14980. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_exceptions
  14981. msgid "Click to create a Procurement order in exception state, or remove the filter on the search bar to display all the procurements."
  14982. msgstr "Cliquer pour créer un ordre d'approvisionnement en 'exception', ou supprimer le filtre sur la barre de recherche pour afficher tous les approvisionnements."
  14983. #. module: base
  14984. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
  14985. msgid "Click to create a bank account."
  14986. msgstr "Cliquer pour créer un compte bancaire."
  14987. #. module: account
  14988. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
  14989. msgid "Click to create a customer invoice."
  14990. msgstr "Cliquez pour créer une facture client."
  14991. #. module: purchase
  14992. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
  14993. msgid "Click to create a draft invoice."
  14994. msgstr "Cliquez pour créer une facture brouillon."
  14995. #. module: account
  14996. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
  14997. msgid "Click to create a journal entry."
  14998. msgstr "Cliquez pour créer une écriture comptable."
  14999. #. module: point_of_sale
  15000. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
  15001. msgid "Click to create a new PoS config."
  15002. msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle configuration de POS"
  15003. #. module: base
  15004. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
  15005. msgid "Click to create a new bank."
  15006. msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle banque."
  15007. #. module: account
  15008. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
  15009. msgid "Click to create a new cash log."
  15010. msgstr "Cliquez pour saisir une entrée de trésorerie."
  15011. #. module: point_of_sale
  15012. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
  15013. msgid "Click to create a new order."
  15014. msgstr "Cliquer pour créer un nouveau ticket."
  15015. #. module: base
  15016. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
  15017. msgid "Click to create a new partner tag."
  15018. msgstr "Cliquer pour créer une nouvelle étiquette de partenaire."
  15019. #. module: stock
  15020. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
  15021. msgid "Click to create a new picking type."
  15022. msgstr "Cliquez pour créer un nouveau type de transfert."
  15023. #. module: product
  15024. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
  15025. msgid "Click to create a pricelist."
  15026. msgstr "Cliquez pour créer une liste de prix."
  15027. #. module: procurement
  15028. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
  15029. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_product_stat
  15030. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_template_stat
  15031. msgid "Click to create a procurement order."
  15032. msgstr "Cliquez pour créer un ordre d'approvisionnement"
  15033. #. module: purchase
  15034. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
  15035. msgid "Click to create a quotation that will be converted into a purchase order."
  15036. msgstr "Cliquez pour créer un devis qui sera converti en un bon de commande d'achat."
  15037. #. module: account
  15038. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_operation_template
  15039. msgid "Click to create a reconciliation model."
  15040. msgstr "Cliquez pour créer un modèle de lettrage."
  15041. #. module: purchase
  15042. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
  15043. msgid "Click to create a request for quotation."
  15044. msgstr "Cliquer pour créer la demande de prix"
  15045. #. module: stock
  15046. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
  15047. msgid "Click to create a stock movement."
  15048. msgstr "Cliquez pour créer un mouvement de stock."
  15049. #. module: stock
  15050. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
  15051. msgid "Click to create a stock operation."
  15052. msgstr "Cliquez pour créer une opération de stock."
  15053. #. module: account
  15054. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
  15055. msgid "Click to define a new account type."
  15056. msgstr "Cliquez pour définir un nouveau type de compte."
  15057. #. module: point_of_sale
  15058. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
  15059. msgid "Click to define a new category."
  15060. msgstr "Cliquer pour définir une nouveau catégorie."
  15061. #. module: mail
  15062. #: model:ir.actions.act_window,help:mail.mail_shortcode_action
  15063. msgid "Click to define a new chat shortcode."
  15064. msgstr "Cliquer pour définir un nouveau code court du chat"
  15065. #. modules: purchase, product
  15066. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
  15067. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
  15068. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action
  15069. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action_product
  15070. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action
  15071. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
  15072. msgid "Click to define a new product."
  15073. msgstr "Cliquer pour définir un nouvel article."
  15074. #. module: stock
  15075. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
  15076. msgid "Click to define a new transfer."
  15077. msgstr "Cliquez pou définir un nouveau transfert. "
  15078. #. module: stock
  15079. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
  15080. msgid "Click to define a new warehouse."
  15081. msgstr "Cliquez pour définir un nouvel entrepôt. "
  15082. #. module: sale
  15083. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  15084. msgid "Click to define a team target"
  15085. msgstr "Cliquez ici pour définir une équipe cible"
  15086. #. module: account
  15087. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
  15088. msgid "Click to record a new vendor bill."
  15089. msgstr "Cliquez pour saisir une nouvelle facture fournisseur."
  15090. #. module: purchase
  15091. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
  15092. msgid "Click to record a vendor bill related to this purchase."
  15093. msgstr "Cliquez pour enregistrer une facture fournisseur liée à cet achat."
  15094. #. module: account
  15095. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
  15096. msgid "Click to register a bank statement."
  15097. msgstr "Cliquez pour saisir un nouveau relevé bancaire."
  15098. #. module: account
  15099. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
  15100. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
  15101. msgid "Click to register a payment"
  15102. msgstr "Cliques pour enregistrer un paiement"
  15103. #. module: stock
  15104. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
  15105. msgid "Click to register a product receipt."
  15106. msgstr "Cliquez pour enregistrer un reçu de produit. "
  15107. #. module: stock
  15108. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
  15109. msgid "Click to register a receipt for this product."
  15110. msgstr "Clickez pour enregistrer un reçu pour ce produit."
  15111. #. module: sales_team
  15112. #. openerp-web
  15113. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:148
  15114. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:152
  15115. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:161
  15116. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:165
  15117. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:174
  15118. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:178
  15119. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:182
  15120. #, python-format
  15121. msgid "Click to set"
  15122. msgstr "Cliquer pour valider"
  15123. #. module: point_of_sale
  15124. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
  15125. msgid "Click to start a new session."
  15126. msgstr "Cliquer pour commencer une nouvelle session."
  15127. #. module: stock
  15128. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
  15129. msgid "Click to start an inventory."
  15130. msgstr "Cliquez pour démarrer un inventaire. "
  15131. #. modules: base, base_setup, point_of_sale
  15132. #: selection:ir.logging,type:0
  15133. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  15134. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  15135. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1604
  15136. #, python-format
  15137. msgid "Client"
  15138. msgstr "Client"
  15139. #. module: base
  15140. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_action_id
  15141. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  15142. msgid "Client Action"
  15143. msgstr "Action client"
  15144. #. module: base
  15145. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  15146. msgid "Client Actions"
  15147. msgstr "Les Actions du Client"
  15148. #. module: web
  15149. #. openerp-web
  15150. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:135
  15151. #: code:addons/web/static/src/js/web_client.js:132
  15152. #, python-format
  15153. msgid "Client Error"
  15154. msgstr "Erreur (côté interface)"
  15155. #. module: base
  15156. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_tag
  15157. msgid "Client action tag"
  15158. msgstr "Étiquette de l'action client"
  15159. #. module: l10n_be
  15160. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4000
  15161. msgid "Clients"
  15162. msgstr "Clients"
  15163. #. modules: web, account, web_view_editor, web_calendar, web_editor, base, point_of_sale
  15164. #. openerp-web
  15165. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:40
  15166. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  15167. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
  15168. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  15169. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  15170. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:672
  15171. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:680
  15172. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  15173. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:864
  15174. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1133
  15175. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:40
  15176. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:888
  15177. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:878
  15178. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:26
  15179. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:75
  15180. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:422
  15181. #, python-format
  15182. msgid "Close"
  15183. msgstr "Fermer"
  15184. #. module: account
  15185. #. openerp-web
  15186. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:226
  15187. #, python-format
  15188. msgid "Close the statement"
  15189. msgstr "Fermer le relevé"
  15190. #. modules: project, mail
  15191. #: selection:mail.channel.partner,fold_state:0
  15192. #: selection:project.project,state:0
  15193. msgid "Closed"
  15194. msgstr "Fermé"
  15195. #. module: point_of_sale
  15196. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:169
  15197. #: selection:pos.session,state:0
  15198. #, python-format
  15199. msgid "Closed & Posted"
  15200. msgstr "Fermé et posté"
  15201. #. module: account
  15202. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date_done
  15203. msgid "Closed On"
  15204. msgstr "Fermé le"
  15205. #. module: point_of_sale
  15206. #. openerp-web
  15207. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:335
  15208. #, python-format
  15209. msgid "Closing ..."
  15210. msgstr "En cours de fermeture ..."
  15211. #. module: point_of_sale
  15212. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:168
  15213. #: selection:pos.session,state:0
  15214. #, python-format
  15215. msgid "Closing Control"
  15216. msgstr "Contrôle de fermeture"
  15217. #. module: point_of_sale
  15218. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_stop_at
  15219. msgid "Closing Date"
  15220. msgstr "Date de clôture"
  15221. #. module: resource
  15222. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_closing_days
  15223. msgid "Closing Days"
  15224. msgstr "Jours de fermeture"
  15225. #. module: base
  15226. #: model:res.country,name:base.cc
  15227. msgid "Cocos (Keeling) Islands"
  15228. msgstr "Îles Cocos (Keeling)"
  15229. #. module: beesdoo_coda
  15230. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_coda.field_account_bank_statement_coda_note
  15231. msgid "Coda note"
  15232. msgstr "Note Coda\n"
  15233. ""
  15234. #. modules: account, resource, web_editor, base, sales_team, stock
  15235. #. openerp-web
  15236. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
  15237. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_code
  15238. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_code
  15239. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_code
  15240. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_code
  15241. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_code
  15242. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_code
  15243. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  15244. #: selection:ir.translation,type:0
  15245. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  15246. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_code
  15247. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_code
  15248. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_code
  15249. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:840
  15250. #, python-format
  15251. msgid "Code"
  15252. msgstr "Code"
  15253. #. module: web_editor
  15254. #. openerp-web
  15255. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:855
  15256. #, python-format
  15257. msgid "Code View"
  15258. msgstr "Vue du code"
  15259. #. module: base
  15260. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_compute
  15261. msgid "Code to compute the value of the field.\n"
  15262. "Iterate on the recordset 'self' and assign the field's value:\n"
  15263. "\n"
  15264. " for record in self:\n"
  15265. " record['size'] = len(record.name)\n"
  15266. "\n"
  15267. "Modules time, datetime, dateutil are available."
  15268. msgstr "Code pour calculer la valeur du champ.\n"
  15269. "Itérer sur le jeu d'enregistrements 'self' et affecter la valeur du champ :\n"
  15270. "\n"
  15271. "pour l'enregistrement lui même :\n"
  15272. "record['size'] = len(record.name)\n"
  15273. "\n"
  15274. "Les modules temps, datetime, dateutil sont disponibles."
  15275. #. module: product
  15276. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  15277. msgid "Codes"
  15278. msgstr "Codes"
  15279. #. module: account
  15280. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_coin_value
  15281. msgid "Coin/Bill Value"
  15282. msgstr "Valeur de la pièce/billet"
  15283. #. module: base
  15284. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
  15285. msgid "Collaborative Pads"
  15286. msgstr "Pads collaboratifs"
  15287. #. module: project
  15288. #: selection:project.config.settings,module_pad:0
  15289. msgid "Collaborative rich text on task description"
  15290. msgstr "Texte riche de collaboration sur les description de la tâche."
  15291. #. module: base
  15292. #: model:res.country,name:base.co
  15293. msgid "Colombia"
  15294. msgstr "Colombie"
  15295. #. module: base
  15296. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
  15297. msgid "Colombian - Accounting"
  15298. msgstr "Comptabilité - Colombie"
  15299. #. module: base
  15300. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
  15301. msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
  15302. msgstr "Comptabilité et préconfiguration des taxes - Colombie"
  15303. #. module: stock
  15304. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_color
  15305. msgid "Color"
  15306. msgstr "Couleur"
  15307. #. modules: account, product, project, analytic, base, sales_team
  15308. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_color
  15309. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_color
  15310. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_color
  15311. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_color
  15312. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_color
  15313. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_color
  15314. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_color
  15315. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_color
  15316. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_color
  15317. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_color
  15318. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_color
  15319. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_color
  15320. msgid "Color Index"
  15321. msgstr "Couleur"
  15322. #. module: web_editor
  15323. #. openerp-web
  15324. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:316
  15325. #, python-format
  15326. msgid "Color Style"
  15327. msgstr "Style de couleurs"
  15328. #. module: beesdoo_product
  15329. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_color_code
  15330. msgid "Color code"
  15331. msgstr "Color code"
  15332. #. module: base
  15333. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column1
  15334. msgid "Column 1"
  15335. msgstr "Colonne 1"
  15336. #. module: base
  15337. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_column2
  15338. msgid "Column 2"
  15339. msgstr "Colonne 2"
  15340. #. module: account
  15341. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_label_filter
  15342. msgid "Column Label"
  15343. msgstr "Titre de la colonne"
  15344. #. module: base
  15345. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column2
  15346. msgid "Column referring to the record in the comodel table"
  15347. msgstr "Colonne référençant l'enregistrement de la table comodel"
  15348. #. module: base
  15349. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_column1
  15350. msgid "Column referring to the record in the model table"
  15351. msgstr "Colonne référençant l'enregistrement dans la table du modèle"
  15352. #. module: report
  15353. #: selection:report.paperformat,format:0
  15354. msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
  15355. msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Enveloppe"
  15356. #. module: base_import
  15357. #. openerp-web
  15358. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:205
  15359. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:216
  15360. #, python-format
  15361. msgid "Comma"
  15362. msgstr "Virgule"
  15363. #. module: mail
  15364. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  15365. msgid "Comma-separated carbon copy recipients addresses"
  15366. msgstr "Adresses des destinataires en copie, séparées par des virgules"
  15367. #. module: mail
  15368. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  15369. msgid "Comma-separated ids of recipient partners"
  15370. msgstr "Identifiants des partenaires destinataires, séparés par des virgules"
  15371. #. module: mail
  15372. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_partner_to
  15373. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_partner_to
  15374. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_partner_to
  15375. msgid "Comma-separated ids of recipient partners (placeholders may be used here)"
  15376. msgstr "Identifiants des partenaires bénéficiaires séparés par des virgules (les paramètres fictifs sont acceptés)"
  15377. #. module: base
  15378. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_mode
  15379. msgid "Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', 'calendar', etc. (Default: tree,form)"
  15380. msgstr "Liste des types de vues autorisées, séparées par des virgules : 'form', 'tree', 'calendar', etc. (Par défault : tree,form)"
  15381. #. module: mail
  15382. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  15383. msgid "Comma-separated recipient addresses"
  15384. msgstr "Adresses des destinataires, séparées par des virgules"
  15385. #. module: mail
  15386. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_email_to
  15387. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_email_to
  15388. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_email_to
  15389. msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
  15390. msgstr "Adresses des destinataires séparées par des virgules (des variables peuvent être utilisées ici)"
  15391. #. module: l10n_be
  15392. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a370
  15393. msgid "Commandes en cours d'exécution"
  15394. msgstr "Commandes en cours d'exécution"
  15395. #. modules: mail, account, base
  15396. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_comment
  15397. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_comment
  15398. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  15399. #: selection:mail.compose.message,message_type:0
  15400. #: selection:mail.message,message_type:0
  15401. msgid "Comment"
  15402. msgstr "Commentaires"
  15403. #. module: base
  15404. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
  15405. msgid "Comments"
  15406. msgstr "Commentaires"
  15407. #. modules: purchase, account, base, sale
  15408. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
  15409. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
  15410. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_commercial_partner_id
  15411. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_commercial_partner_id
  15412. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_commercial_partner_id
  15413. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_commercial_partner_id
  15414. msgid "Commercial Entity"
  15415. msgstr "Entité commerciale"
  15416. #. module: l10n_be
  15417. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a49101
  15418. msgid "Commissions à obtenir"
  15419. msgstr "Commissions à obtenir"
  15420. #. module: account
  15421. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
  15422. msgid "Common Report"
  15423. msgstr "Rapport"
  15424. #. modules: account, base, beesdoo_coda
  15425. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  15426. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  15427. #: code:addons/beesdoo_coda/wizard/import_coda.py:23
  15428. #, python-format
  15429. msgid "Communication"
  15430. msgstr "Communication"
  15431. #. module: project
  15432. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  15433. msgid "Communication campaign"
  15434. msgstr "Compagne de communication"
  15435. #. module: base
  15436. #: model:res.country,name:base.km
  15437. msgid "Comoros"
  15438. msgstr "Comores"
  15439. #. modules: purchase, account, base_vat, sale, project, base, report, sale_stock, stock
  15440. #: model:ir.model,name:account.model_res_company
  15441. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
  15442. #: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
  15443. #: model:ir.model,name:base.model_res_company
  15444. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_ids
  15445. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
  15446. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_tree
  15447. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  15448. #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
  15449. #: model:ir.model,name:project.model_res_company
  15450. #: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
  15451. #: model:ir.model,name:report.model_res_company
  15452. #: model:ir.model,name:sale.model_res_company
  15453. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_res_company
  15454. #: model:ir.model,name:stock.model_res_company
  15455. msgid "Companies"
  15456. msgstr "Sociétés"
  15457. #. modules: account, point_of_sale
  15458. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_ref_company_ids
  15459. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_ref_company_ids
  15460. msgid "Companies that refers to partner"
  15461. msgstr "Sociétés qui font réference au partenaire"
  15462. #. modules: account_bank_statement_import, account, resource, procurement, purchase, product, sale, project, analytic, base, point_of_sale, stock_account, payment, sales_team, stock
  15463. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_company_id
  15464. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_company_id
  15465. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_company_id
  15466. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_company_id
  15467. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_company_id
  15468. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_company_id
  15469. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_company_id
  15470. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_company_id
  15471. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_company_id
  15472. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_company_id
  15473. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_company_id
  15474. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_company_id
  15475. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_id
  15476. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_id
  15477. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_company_id
  15478. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_company_id
  15479. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_company_id
  15480. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_company_id
  15481. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_id
  15482. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_company_id
  15483. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_company_id
  15484. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_company_id
  15485. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_company_id
  15486. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_company_id
  15487. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_company_id
  15488. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_company_id
  15489. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_company_id
  15490. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_company_id
  15491. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_company_id
  15492. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  15493. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  15494. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  15495. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  15496. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_company_id
  15497. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_company_id
  15498. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_company_id
  15499. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_company_id
  15500. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_company_id
  15501. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_company_id
  15502. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_company_id
  15503. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_company_id
  15504. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_company_id
  15505. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_id
  15506. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_id
  15507. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  15508. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  15509. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  15510. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  15511. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  15512. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  15513. #: selection:res.partner,company_type:0
  15514. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_company_id
  15515. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_company_id
  15516. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_company_id
  15517. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_company_id
  15518. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_company_id
  15519. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_company_id
  15520. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_company_id
  15521. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_company_id
  15522. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_company_id
  15523. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_company_id
  15524. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_company_id
  15525. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_company_id
  15526. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_id
  15527. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_company_id
  15528. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_company_id
  15529. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  15530. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  15531. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_company_id
  15532. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_company_id
  15533. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_company_id
  15534. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  15535. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_company_id
  15536. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_company_id
  15537. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_company_id
  15538. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  15539. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  15540. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_company_id
  15541. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_company_id
  15542. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_company_id
  15543. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  15544. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_company_id
  15545. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  15546. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_company_id
  15547. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_company_id
  15548. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_company_id
  15549. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_company_id
  15550. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_company_id
  15551. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_company_id
  15552. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_company_id
  15553. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_company_id
  15554. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_company_id
  15555. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_company_id
  15556. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_company_id
  15557. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_company_id
  15558. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  15559. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  15560. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_company_id
  15561. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  15562. msgid "Company"
  15563. msgstr "Société"
  15564. #. module: base
  15565. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_name
  15566. msgid "Company Name"
  15567. msgstr "Nom de la société"
  15568. #. module: base
  15569. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
  15570. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
  15571. msgid "Company Properties"
  15572. msgstr "Propriétés de la société"
  15573. #. module: base
  15574. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_company_registry
  15575. msgid "Company Registry"
  15576. msgstr "Registre de la société"
  15577. #. module: base
  15578. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header1
  15579. msgid "Company Tagline"
  15580. msgstr "Slogan de la société"
  15581. #. module: base
  15582. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_company_type
  15583. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_company_type
  15584. msgid "Company Type"
  15585. msgstr "Type de société"
  15586. #. module: project
  15587. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_company_uom_id
  15588. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_company_uom_id
  15589. msgid "Company UOM"
  15590. msgstr "Unité de mesure de l'entreprise"
  15591. #. module: account
  15592. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_chart_of_accounts
  15593. msgid "Company has a chart of accounts"
  15594. msgstr "La société a un plan comptable"
  15595. #. modules: account_bank_statement_import, account
  15596. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_company_id
  15597. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_company_id
  15598. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_company_id
  15599. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_company_id
  15600. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_company_id
  15601. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_company_id
  15602. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_company_id
  15603. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_company_id
  15604. msgid "Company related to this journal"
  15605. msgstr "Société associée à ce journal"
  15606. #. module: account
  15607. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
  15608. msgid "Comparison"
  15609. msgstr "Comparaison"
  15610. #. module: l10n_be
  15611. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a448
  15612. msgid "Compensations fournisseurs"
  15613. msgstr "Compensations fournisseurs"
  15614. #. module: base
  15615. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_contact_address
  15616. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_contact_address
  15617. msgid "Complete Address"
  15618. msgstr "Adresse complète"
  15619. #. module: base
  15620. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_complete_name
  15621. msgid "Complete ID"
  15622. msgstr "ID Complet"
  15623. #. module: base
  15624. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_complete_name
  15625. msgid "Complete Name"
  15626. msgstr "Nom Complet"
  15627. #. module: account
  15628. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
  15629. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
  15630. msgid "Complete Set of Taxes"
  15631. msgstr "Complétez le jeu de taxes."
  15632. #. module: account
  15633. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
  15634. msgid "Complete set of taxes"
  15635. msgstr "Ensemble complet de taxes"
  15636. #. module: stock
  15637. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date_done
  15638. msgid "Completion Date of Transfer"
  15639. msgstr "Date de réalisation du transfert"
  15640. #. modules: mail, account, purchase
  15641. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:378
  15642. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
  15643. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  15644. #: code:addons/purchase/purchase.py:244
  15645. #, python-format
  15646. msgid "Compose Email"
  15647. msgstr "Rédiger un courriel"
  15648. #. module: mail
  15649. #. openerp-web
  15650. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:135
  15651. #, python-format
  15652. msgid "Compose a new message"
  15653. msgstr "Compose a new message"
  15654. #. module: mail
  15655. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_composition_mode
  15656. msgid "Composition mode"
  15657. msgstr "Mode de composition"
  15658. #. module: l10n_be
  15659. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4112
  15660. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4512
  15661. msgid "Compte courant administration T.V.A."
  15662. msgstr "Compte courant administration T.V.A."
  15663. #. module: l10n_be
  15664. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4163
  15665. msgid "Compte courant des administrateurs et gérants"
  15666. msgstr "Compte courant des administrateurs et gérants"
  15667. #. module: l10n_be
  15668. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4162
  15669. msgid "Compte courant des associés en S.P.R.L."
  15670. msgstr "Compte courant des associés en S.P.R.L."
  15671. #. module: l10n_be
  15672. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4990
  15673. msgid "Compte d'attente"
  15674. msgstr "Compte d'attente"
  15675. #. module: base
  15676. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_compute
  15677. msgid "Compute"
  15678. msgstr "Calculer"
  15679. #. module: stock
  15680. #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
  15681. msgid "Compute Minimum Stock Rules"
  15682. msgstr "Calculer les règles de stock minimum"
  15683. #. module: product
  15684. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  15685. msgid "Compute Price"
  15686. msgstr "Calculer le prix"
  15687. #. module: stock
  15688. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
  15689. msgid "Compute Stock"
  15690. msgstr "Calculer le stock"
  15691. #. module: procurement
  15692. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_compute_schedulers_wizard
  15693. msgid "Compute all procurements in the background."
  15694. msgstr "Calculer tous les approvisionnement en arrière-plan."
  15695. #. module: procurement
  15696. #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order_compute_all
  15697. msgid "Compute all schedulers"
  15698. msgstr "Lancer tous les planificateurs"
  15699. #. module: stock_account
  15700. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_template_property_form
  15701. msgid "Compute from average price"
  15702. msgstr "Calculez le prix moyen"
  15703. #. module: account
  15704. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_counterpart
  15705. msgid "Compute the counter part accounts of this journal item for this journal entry. This can be needed in reports."
  15706. msgstr "Calcule les comptes de contre-partie de cette pièce pour cette ligne d'écriture. Des rapports peuvent en avoir besoin."
  15707. #. module: account
  15708. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end
  15709. msgid "Computed Balance"
  15710. msgstr "Solde calculé"
  15711. #. module: base
  15712. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  15713. msgid "Computed fields are defined with the fields\n"
  15714. " <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
  15715. msgstr "Les champs calculés son définis avec les champs\n"
  15716. "<strong>Dépendances</strong> et <strong>Calculer</strong>."
  15717. #. module: base
  15718. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  15719. msgid "Computed fields are defined with the fields\n"
  15720. " <strong>Dependencies</strong> and <strong>Compute</strong>."
  15721. msgstr "Les champs calculés sont définis avec les champs\n"
  15722. "<strong>Dépendances</strong> et <strong>Calculer</strong>."
  15723. #. module: l10n_be
  15724. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2110
  15725. msgid "Concessions, brevets, licences, savoir-faire, marques, etc..."
  15726. msgstr "Concessions, brevets, licences, savoir-faire, marques, etc..."
  15727. #. module: base
  15728. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_condition
  15729. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_condition
  15730. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
  15731. msgid "Condition"
  15732. msgstr "Condition"
  15733. #. module: base
  15734. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_condition
  15735. msgid "Condition verified before executing the server action. If it is not verified, the action will not be executed. The condition is a Python expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered as always True. Help about python expression is given in the help tab."
  15736. msgstr "Condition vérifiée avant l'exécution de l'action-serveur. Si elle est pas vérifiée, l'action ne sera pas exécutée. La condition est une expression Python, comme 'object.list_price> 5000'. Une condition vide est toujours considérée comme Vraie. Une aide à propos de l'expression de python est donnée dans l'onglet d'aide."
  15737. #. module: web
  15738. #. openerp-web
  15739. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:538
  15740. #, python-format
  15741. msgid "Condition:"
  15742. msgstr "Condition :"
  15743. #. modules: base, stock
  15744. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  15745. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  15746. msgid "Conditions"
  15747. msgstr "Conditions"
  15748. #. module: base
  15749. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  15750. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  15751. msgid "Config Wizard Steps"
  15752. msgstr "Étapes de l'assistant de configuration"
  15753. #. modules: purchase, account, fetchmail, project, base, point_of_sale, payment, stock
  15754. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
  15755. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  15756. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
  15757. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
  15758. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
  15759. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_view_base
  15760. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  15761. #: model:res.groups,name:base.group_configuration
  15762. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_configuration
  15763. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  15764. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  15765. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
  15766. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config
  15767. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  15768. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
  15769. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
  15770. msgid "Configuration"
  15771. msgstr "Configuration"
  15772. #. module: base
  15773. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  15774. msgid "Configuration (RML)"
  15775. msgstr "Configuration (RML)"
  15776. #. module: account
  15777. #: code:addons/account/models/account_payment.py:418
  15778. #: code:addons/account/models/account_payment.py:420
  15779. #, python-format
  15780. msgid "Configuration Error !"
  15781. msgstr "Erreur de configuration !"
  15782. #. module: base
  15783. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
  15784. msgid "Configuration Installer"
  15785. msgstr "Configuration d'installation (??? installer n'existe pas en anglais !)"
  15786. #. module: base
  15787. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
  15788. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
  15789. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
  15790. msgid "Configuration Wizards"
  15791. msgstr "Assistants de configuration"
  15792. #. module: account
  15793. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:325
  15794. #, python-format
  15795. msgid "Configuration error!\n"
  15796. "Could not find any account to create the invoice, are you sure you have a chart of account installed?"
  15797. msgstr "Erreur de configuration!\n"
  15798. "Aucun compte trouvé pour la création de la facture. Veuillez vérifier qu'un plan de compte a bien été installé."
  15799. #. module: account
  15800. #: code:addons/account/models/account.py:269
  15801. #, python-format
  15802. msgid "Configuration error!\n"
  15803. "The currency of the journal should be the same than the default credit account."
  15804. msgstr "Erreur de configuration!\n"
  15805. "La devise de ce journal devrait être la même que celle du compte de crédit par défaut."
  15806. #. module: account
  15807. #: code:addons/account/models/account.py:271
  15808. #, python-format
  15809. msgid "Configuration error!\n"
  15810. "The currency of the journal should be the same than the default debit account."
  15811. msgstr "Erreur de configuration!\n"
  15812. "La devise du journal devrait être la même que celle du compte de débit par défaut."
  15813. #. module: account
  15814. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  15815. msgid "Configuration menu"
  15816. msgstr "Menu de configuration"
  15817. #. module: account
  15818. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  15819. msgid "Configure"
  15820. msgstr "Configurer"
  15821. #. module: account
  15822. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
  15823. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  15824. msgid "Configure Accounting"
  15825. msgstr "Paramètrage de la comptabilité"
  15826. #. module: point_of_sale
  15827. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_configuration
  15828. msgid "Configure Point of Sale"
  15829. msgstr "Configurer le Point de vente"
  15830. #. module: project
  15831. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
  15832. msgid "Configure Project"
  15833. msgstr "Configurer le projet"
  15834. #. module: purchase
  15835. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
  15836. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  15837. msgid "Configure Purchases"
  15838. msgstr "Configurer les achats"
  15839. #. module: base_setup
  15840. #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
  15841. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_sale_config_settings
  15842. msgid "Configure Sales"
  15843. msgstr "Paramétrer les ventes"
  15844. #. module: stock
  15845. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
  15846. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  15847. msgid "Configure Warehouse"
  15848. msgstr "Configurer l'entrepôt"
  15849. #. module: point_of_sale
  15850. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_config_kanban
  15851. msgid "Configure at least one Point of Sale to be able to sell through the PoS interface."
  15852. msgstr "Configurez au moins un Point de vente afin de pouvoir payer à travers l'interface POS."
  15853. #. module: base_setup
  15854. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  15855. msgid "Configure outgoing email servers"
  15856. msgstr "Paramétrer les serveurs de courriels sortants"
  15857. #. module: payment
  15858. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_acquirer_installation
  15859. msgid "Configure payment acquiring methods"
  15860. msgstr "Configurer les méthodes de paiement"
  15861. #. module: fetchmail
  15862. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.inherit_view_general_configuration
  15863. msgid "Configure the incoming email gateway"
  15864. msgstr "Paramétrez la passerelle de messagerie pour la réception"
  15865. #. modules: account, base_setup
  15866. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  15867. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  15868. msgid "Configure your company data"
  15869. msgstr "Configurer les données de la société"
  15870. #. modules: account, base, auth_signup, point_of_sale
  15871. #. openerp-web
  15872. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
  15873. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
  15874. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
  15875. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.reset_password
  15876. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  15877. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:677
  15878. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:906
  15879. #, python-format
  15880. msgid "Confirm"
  15881. msgstr "Confirmer"
  15882. #. module: account
  15883. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
  15884. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
  15885. msgid "Confirm Draft Invoices"
  15886. msgstr "Confirmer des factures brouillon"
  15887. #. module: account
  15888. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
  15889. msgid "Confirm Invoices"
  15890. msgstr "Confirmer les factures"
  15891. #. module: web
  15892. #. openerp-web
  15893. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:53
  15894. #, python-format
  15895. msgid "Confirm New Password:"
  15896. msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe :"
  15897. #. module: purchase
  15898. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  15899. msgid "Confirm Order"
  15900. msgstr "Confirmer la commande"
  15901. #. module: auth_signup
  15902. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  15903. msgid "Confirm Password"
  15904. msgstr "Confirmez le mot de passe"
  15905. #. module: sale
  15906. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  15907. msgid "Confirm Sale"
  15908. msgstr "Confirmer la vente"
  15909. #. module: purchase
  15910. #: selection:res.company,po_double_validation:0
  15911. msgid "Confirm purchase orders in one step"
  15912. msgstr "Confirmer les commandes d'achat en une seule étape"
  15913. #. module: account
  15914. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
  15915. msgid "Confirm the selected invoices"
  15916. msgstr "Confirmer les factures sélectionnées"
  15917. #. module: web
  15918. #. openerp-web
  15919. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:187
  15920. #, python-format
  15921. msgid "Confirmation"
  15922. msgstr "Confirmation"
  15923. #. modules: procurement, account, fetchmail, stock
  15924. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  15925. #: selection:fetchmail.server,state:0
  15926. #: selection:procurement.order,state:0
  15927. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  15928. msgid "Confirmed"
  15929. msgstr "Confirmé"
  15930. #. module: stock
  15931. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  15932. msgid "Confirmed Moves"
  15933. msgstr "Mouvements confirmés"
  15934. #. module: account
  15935. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
  15936. msgid "Confirming this will create automatically a journal entry with the difference in the profit/loss account set on the cash journal."
  15937. msgstr "Confirmer ceci va automatiquement créer une ligne d'écriture avec la différence dans le compte de perte et profit paramétré sur le journal de la caisse"
  15938. #. module: base
  15939. #: model:res.country,name:base.cg
  15940. msgid "Congo"
  15941. msgstr "Congo"
  15942. #. module: base
  15943. #: model:res.country,name:base.cd
  15944. msgid "Congo, Democratic Republic of the"
  15945. msgstr "République démocratique du Congo"
  15946. #. module: account
  15947. #. openerp-web
  15948. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1507
  15949. #, python-format
  15950. msgid "Congrats, you're all done !"
  15951. msgstr "Félicitation, vous avez terminé !"
  15952. #. module: project
  15953. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  15954. msgid "Congratulations on choosing Odoo Project to help running your company more efficiently!"
  15955. msgstr "Félicitations d'avoir choisi Odoo Project pour vous aider à mener votre société efficacement! "
  15956. #. module: stock
  15957. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  15958. msgid "Congratulations!"
  15959. msgstr "Félicitations! "
  15960. #. module: project
  15961. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  15962. msgid "Congratulations, you're done !"
  15963. msgstr "Félicitations, vous avez terminé!"
  15964. #. module: account
  15965. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  15966. msgid "Congratulations, you're done!"
  15967. msgstr "Félicitations, vous avez terminé!"
  15968. #. module: mail
  15969. #. openerp-web
  15970. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:24
  15971. #, python-format
  15972. msgid "Congratulations, your inbox is empty"
  15973. msgstr "Félicitations, votre boîte de réception est vide"
  15974. #. module: base
  15975. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
  15976. msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
  15977. msgstr "Connecter le client Web aux périphériques matériels"
  15978. #. module: auth_signup
  15979. #: selection:res.users,state:0
  15980. msgid "Connected"
  15981. msgstr "Connecté"
  15982. #. module: point_of_sale
  15983. #. openerp-web
  15984. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:115
  15985. #, python-format
  15986. msgid "Connecting to the PosBox"
  15987. msgstr "Connexion au PosBox"
  15988. #. module: base
  15989. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
  15990. msgid "Connection Information"
  15991. msgstr "Informations sur la connexion"
  15992. #. module: base
  15993. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_encryption
  15994. msgid "Connection Security"
  15995. msgstr "Sécurité de la connexion"
  15996. #. module: base
  15997. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:192
  15998. #, python-format
  15999. msgid "Connection Test Failed! Here is what we got instead:\n"
  16000. " %s"
  16001. msgstr "Test de connexion echoué ! Voici ce que nous avons à la place : \n"
  16002. "%s"
  16003. #. module: base
  16004. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:199
  16005. #, python-format
  16006. msgid "Connection Test Succeeded! Everything seems properly set up!"
  16007. msgstr "Test de connexion réussi ! Tout semble correctement configuré !"
  16008. #. module: fetchmail
  16009. #: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:150
  16010. #, python-format
  16011. msgid "Connection test failed: %s"
  16012. msgstr "Le test de connexion a échoué: %s"
  16013. #. module: fetchmail
  16014. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_is_ssl
  16015. msgid "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: IMAPS=993, POP3S=995)"
  16016. msgstr "Les connexions sont cryptées via SSL/TLS au travers d'un port dédié (par défaut : IMAPS=993, POP3S=995)"
  16017. #. module: beesdoo_product
  16018. #: model:account.tax.group,name:beesdoo_product.consignes_group_tax
  16019. msgid "Consignes"
  16020. msgstr "Consignes"
  16021. #. module: base
  16022. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_name
  16023. #: selection:ir.translation,type:0
  16024. msgid "Constraint"
  16025. msgstr "Contrainte"
  16026. #. module: base
  16027. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_type
  16028. msgid "Constraint Type"
  16029. msgstr "Type de containte"
  16030. #. module: base
  16031. #: sql_constraint:ir.model.constraint:0
  16032. msgid "Constraints with the same name are unique per module."
  16033. msgstr "Les contraintes de même nom sont uniques dans un module."
  16034. #. module: l10n_be
  16035. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2501
  16036. msgid "Constructions"
  16037. msgstr "Constructions"
  16038. #. module: project
  16039. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16040. msgid "Consulting mission"
  16041. msgstr "Mission de consultation"
  16042. #. modules: product, stock
  16043. #: code:addons/product/product.py:471
  16044. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  16045. #, python-format
  16046. msgid "Consumable"
  16047. msgstr "Consommable"
  16048. #. module: web_tip
  16049. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_user_ids
  16050. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_tip.edit_tip_form
  16051. msgid "Consumed by"
  16052. msgstr "Consommé par"
  16053. #. modules: project, base, portal
  16054. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  16055. #: selection:res.partner,type:0
  16056. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_partner_id
  16057. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_partner_id
  16058. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
  16059. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  16060. msgid "Contact"
  16061. msgstr "Contact"
  16062. #. module: base
  16063. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  16064. msgid "Contact / Address"
  16065. msgstr "Contact / Adresse"
  16066. #. module: base
  16067. #: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
  16068. msgid "Contact Creation"
  16069. msgstr "Création de contact"
  16070. #. module: base
  16071. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
  16072. msgid "Contact Form"
  16073. msgstr "Formulaire de contact"
  16074. #. module: base
  16075. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  16076. msgid "Contact Name"
  16077. msgstr "Nom du contact"
  16078. #. module: base
  16079. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_form
  16080. msgid "Contact Tag"
  16081. msgstr "Contact Tag"
  16082. #. module: base
  16083. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
  16084. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
  16085. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_category_list
  16086. msgid "Contact Tags"
  16087. msgstr "Contact Tags"
  16088. #. module: base
  16089. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
  16090. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
  16091. msgid "Contact Titles"
  16092. msgstr "Civilités"
  16093. #. modules: mail, base, portal
  16094. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_child_ids
  16095. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_child_ids
  16096. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
  16097. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_tree
  16098. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_contacts
  16099. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_contacts
  16100. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  16101. msgid "Contacts"
  16102. msgstr "Contacts"
  16103. #. module: base
  16104. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  16105. msgid "Contacts & Addresses"
  16106. msgstr "Contacts & Adresses"
  16107. #. module: base
  16108. #: sql_constraint:res.partner:0
  16109. msgid "Contacts require a name."
  16110. msgstr "Les contacts demandent un nom."
  16111. #. module: stock
  16112. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_children_ids
  16113. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  16114. msgid "Contained Packages"
  16115. msgstr "Colis inclus"
  16116. #. module: stock
  16117. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_child_ids
  16118. msgid "Contains"
  16119. msgstr "Contient"
  16120. #. module: account
  16121. #: model:ir.model,name:account.model_account_abstract_payment
  16122. msgid "Contains the logic shared between models which allows to register payments"
  16123. msgstr "Contient la logique partagée entre les modèles qui permet d'enregistrer les paiements"
  16124. #. modules: mail, stock
  16125. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  16126. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  16127. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  16128. msgid "Content"
  16129. msgstr "Contenu"
  16130. #. module: mail
  16131. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_body
  16132. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_body
  16133. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_body
  16134. msgid "Contents"
  16135. msgstr "Contenus"
  16136. #. module: base
  16137. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_context
  16138. msgid "Context"
  16139. msgstr "Contexte"
  16140. #. module: base
  16141. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_context
  16142. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_context
  16143. msgid "Context Value"
  16144. msgstr "Valeur du contexte"
  16145. #. module: base
  16146. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_context
  16147. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_context
  16148. msgid "Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
  16149. msgstr "Dictionnaire de contexte, expression Python vide par défaut (Défaut: {})"
  16150. #. module: web
  16151. #. openerp-web
  16152. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:59
  16153. #, python-format
  16154. msgid "Context:"
  16155. msgstr "Contexte :"
  16156. #. module: point_of_sale
  16157. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  16158. msgid "Continue Selling"
  16159. msgstr "Continuer la vente"
  16160. #. module: project
  16161. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_analytic_account_id
  16162. msgid "Contract/Analytic"
  16163. msgstr "Contrat / analytique"
  16164. #. modules: account, point_of_sale
  16165. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contract_ids
  16166. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_contracts_count
  16167. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_contract_ids
  16168. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_contracts_count
  16169. msgid "Contracts"
  16170. msgstr "Contrats"
  16171. #. module: base
  16172. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_contributors
  16173. msgid "Contributors"
  16174. msgstr "Contributeurs"
  16175. #. module: purchase
  16176. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_control
  16177. msgid "Control"
  16178. msgstr "Contrôle"
  16179. #. module: purchase
  16180. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_purchase_method
  16181. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_purchase_method
  16182. msgid "Control Purchase Bills"
  16183. msgstr "Contrôle des factures d'achats"
  16184. #. module: project
  16185. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16186. msgid "Control projects quality and satisfaction"
  16187. msgstr "Contrôler la qualité et la satisfaction des projets"
  16188. #. module: account
  16189. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  16190. msgid "Control-Access"
  16191. msgstr "Contrôle des accès"
  16192. #. module: base
  16193. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  16194. msgid "Controller"
  16195. msgstr "Contrôleur"
  16196. #. module: mail
  16197. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_fold_state
  16198. msgid "Conversation Fold State"
  16199. msgstr "Conversation dans statut plié"
  16200. #. module: mail
  16201. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_is_minimized
  16202. msgid "Conversation is minimied"
  16203. msgstr "La conversation a été minimisée"
  16204. #. module: mail
  16205. #. openerp-web
  16206. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:14
  16207. #, python-format
  16208. msgid "Conversations"
  16209. msgstr "Conversations"
  16210. #. module: product
  16211. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_category_id
  16212. msgid "Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the same category. The conversion will be made based on the ratios."
  16213. msgstr "Il est possible de convertir deux unités de mesures si elles appartiennent à la même catégorie. Cette conversion utilise les rapports définis pour ces unités."
  16214. #. module: product
  16215. #: code:addons/product/product.py:122
  16216. #, python-format
  16217. msgid "Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they both belong to different Category!."
  16218. msgstr "La conversion d'unité de mesure (UdM) de l'article %s dans l'UdM par défaut %s n'est pas possible car elles appartiennent à deux catégories différentes !"
  16219. #. module: base
  16220. #: model:res.country,name:base.ck
  16221. msgid "Cook Islands"
  16222. msgstr "Îles Cook"
  16223. #. module: base
  16224. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_copy
  16225. msgid "Copied"
  16226. msgstr "Copié"
  16227. #. module: base
  16228. #: selection:ir.actions.server,use_create:0
  16229. msgid "Copy the current record"
  16230. msgstr "Copier l'enregistrement courant"
  16231. #. module: web
  16232. #. openerp-web
  16233. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:116
  16234. #, python-format
  16235. msgid "Copyright © 2004-2015 Odoo S.A."
  16236. msgstr "Copyright © 2004-2015 Odoo S.A."
  16237. #. module: project
  16238. #. openerp-web
  16239. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:33
  16240. #, python-format
  16241. msgid "Copywriting / Design"
  16242. msgstr "Copywriting / Design"
  16243. #. module: stock
  16244. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posx
  16245. msgid "Corridor (X)"
  16246. msgstr "Couloir (X)"
  16247. #. modules: product, stock_account
  16248. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_cost
  16249. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_standard_price
  16250. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_standard_price
  16251. #: selection:product.pricelist.item,base:0
  16252. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  16253. msgid "Cost"
  16254. msgstr "Coût"
  16255. #. module: product
  16256. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_standard_price
  16257. msgid "Cost of the product template used for standard stock valuation in accounting and used as a base price on purchase orders. Expressed in the default unit of measure of the product."
  16258. msgstr "Prix de revient utilisé en comptabilité pour la valorisation standard des stocks et en achat comme prix de base. Exprimé dans l'unité de mesure par défaut de l'article."
  16259. #. module: product
  16260. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_standard_price
  16261. msgid "Cost of the product, in the default unit of measure of the product."
  16262. msgstr "Le prix de revient calculé est exprimé dans l'unité de mesure par défaut de l'article."
  16263. #. module: analytic
  16264. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
  16265. msgid "Cost/Revenue"
  16266. msgstr "Coût/Revenu"
  16267. #. module: base
  16268. #: model:res.country,name:base.cr
  16269. msgid "Costa Rica"
  16270. msgstr "Costa Rica"
  16271. #. module: base
  16272. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
  16273. msgid "Costa Rica - Accounting"
  16274. msgstr "Comptabilité - Costa Rica"
  16275. #. module: stock_account
  16276. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_cost_method
  16277. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_property_cost_method
  16278. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_property_cost_method
  16279. msgid "Costing Method"
  16280. msgstr "Méthode de coût"
  16281. #. module: purchase
  16282. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_costing_method
  16283. msgid "Costing Methods"
  16284. msgstr "Méthodes de coût"
  16285. #. module: analytic
  16286. #: model:ir.actions.act_window,name:analytic.account_analytic_line_action
  16287. msgid "Costs & Revenues"
  16288. msgstr "Coûts & revenus"
  16289. #. module: analytic
  16290. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
  16291. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
  16292. msgid "Costs will be created automatically when you register supplier\n"
  16293. " invoices, expenses or timesheets."
  16294. msgstr "Les coûts seront générés automatiquement quand vous enregistrerez des factures fournisseurs, des notes de frais ou des feuilles de temps."
  16295. #. module: l10n_be
  16296. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a621
  16297. msgid "Cotisations patronales d'assurances sociales"
  16298. msgstr "Cotisations patronales d'assurances sociales"
  16299. #. module: point_of_sale
  16300. #. openerp-web
  16301. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1236
  16302. #, python-format
  16303. msgid "Could Not Read Image"
  16304. msgstr "Impossible de lire l'image"
  16305. #. module: point_of_sale
  16306. #. openerp-web
  16307. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:344
  16308. #, python-format
  16309. msgid "Could not close the point of sale."
  16310. msgstr "Impossible de fermer le point de vente."
  16311. #. module: auth_signup
  16312. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:43
  16313. #, python-format
  16314. msgid "Could not create a new account."
  16315. msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouveau compte."
  16316. #. module: web
  16317. #. openerp-web
  16318. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1347
  16319. #, python-format
  16320. msgid "Could not display the selected image."
  16321. msgstr "Impossible d'afficher l'image sélectionnée."
  16322. #. module: web_view_editor
  16323. #. openerp-web
  16324. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:25
  16325. #, python-format
  16326. msgid "Could not find current view declaration"
  16327. msgstr "Impossible de trouver la définition de cette vue"
  16328. #. module: web
  16329. #. openerp-web
  16330. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1110
  16331. #, python-format
  16332. msgid "Could not find id in dataset"
  16333. msgstr "Id. non trouvé dans les données"
  16334. #. module: account_bank_statement_import
  16335. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:105
  16336. #, python-format
  16337. msgid "Could not make sense of the given file.\n"
  16338. "Did you install the module to support this type of file ?"
  16339. msgstr "Ce fichier est incompréhensible.\n"
  16340. "Avez-vous installé le module qui supporte ce type de fichier ?"
  16341. #. module: stock
  16342. #: code:addons/stock/wizard/stock_immediate_transfer.py:31
  16343. #, python-format
  16344. msgid "Could not reserve all requested products. Please use the 'Mark as Todo' button to handle the reservation manually."
  16345. msgstr "Impossible de réserver tous les produits demandés. Utilisez le bouton 'Marquer comme à faire' pour gérer la réservation manuellement."
  16346. #. module: auth_signup
  16347. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:66
  16348. #, python-format
  16349. msgid "Could not reset your password"
  16350. msgstr "Impossible de réinitialiser votre mot de passe"
  16351. #. module: web
  16352. #. openerp-web
  16353. #: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:180
  16354. #, python-format
  16355. msgid "Could not serialize XML"
  16356. msgstr "Impossible de sérialiser le XML"
  16357. #. module: base
  16358. #: code:addons/base/res/res_partner.py:633
  16359. #, python-format
  16360. msgid "Couldn't create contact without email address!"
  16361. msgstr "Impossible de créer un contact sans adresse électronique !"
  16362. #. modules: payment, point_of_sale
  16363. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_method_count
  16364. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_payment_method_count
  16365. msgid "Count Payment Method"
  16366. msgstr "Nombre de méthodes de paiement"
  16367. #. module: beesdoo_coda
  16368. #: code:addons/beesdoo_coda/wizard/import_coda.py:21
  16369. #, python-format
  16370. msgid "Counter Party Account"
  16371. msgstr "Compte de la contrepartie"
  16372. #. module: beesdoo_coda
  16373. #: code:addons/beesdoo_coda/wizard/import_coda.py:19
  16374. #, python-format
  16375. msgid "Counter Party Address"
  16376. msgstr "Adresse de la contrepartie\n"
  16377. "\n"
  16378. ""
  16379. #. module: beesdoo_coda
  16380. #: code:addons/beesdoo_coda/wizard/import_coda.py:17
  16381. #, python-format
  16382. msgid "Counter Party Name"
  16383. msgstr "Nom de la contrepartie\n"
  16384. ""
  16385. #. module: account
  16386. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_counterpart
  16387. msgid "Counterpart"
  16388. msgstr "Contrepartie"
  16389. #. module: account
  16390. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_account_id
  16391. msgid "Counterpart Account"
  16392. msgstr "Compte de contrepartie"
  16393. #. module: base
  16394. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
  16395. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_country_ids
  16396. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
  16397. msgid "Countries"
  16398. msgstr "Pays"
  16399. #. modules: account, base, payment, point_of_sale
  16400. #. openerp-web
  16401. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_id
  16402. #: model:ir.model,name:base.model_res_country
  16403. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_country
  16404. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_country_id
  16405. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_country_id
  16406. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_country_id
  16407. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_country_id
  16408. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  16409. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_tree
  16410. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  16411. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  16412. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  16413. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  16414. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_country_id
  16415. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  16416. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
  16417. #, python-format
  16418. msgid "Country"
  16419. msgstr "Pays"
  16420. #. module: base
  16421. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_phone_code
  16422. msgid "Country Calling Code"
  16423. msgstr "Code d'Appel Pays"
  16424. #. module: base
  16425. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_code
  16426. msgid "Country Code"
  16427. msgstr "Code du pays"
  16428. #. modules: account, base
  16429. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_country_group_id
  16430. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
  16431. #: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
  16432. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
  16433. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
  16434. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_tree
  16435. msgid "Country Group"
  16436. msgstr "Groupe de pays"
  16437. #. module: base
  16438. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_country_group_ids
  16439. msgid "Country Groups"
  16440. msgstr "Groupes de pays"
  16441. #. module: base
  16442. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_name
  16443. msgid "Country Name"
  16444. msgstr "Nom du pays"
  16445. #. module: account
  16446. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_country_id
  16447. msgid "Country of the Partner Company"
  16448. msgstr "Pays du partenaire"
  16449. #. module: base
  16450. #: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
  16451. msgid "Country state"
  16452. msgstr "État"
  16453. #. module: base_import
  16454. #. openerp-web
  16455. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:159
  16456. #, python-format
  16457. msgid "Country/Database \n"
  16458. " ID: 21"
  16459. msgstr "Pays/Id. base de données: 21"
  16460. #. module: base_import
  16461. #. openerp-web
  16462. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:153
  16463. #, python-format
  16464. msgid "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a \n"
  16465. " record, defined by the ID postgresql column"
  16466. msgstr "Pays/Id. base de données: identifiant unique d'un enregistrement, défini par l'identifiant en base de données"
  16467. #. module: base_import
  16468. #. openerp-web
  16469. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:160
  16470. #, python-format
  16471. msgid "Country/External ID: base.be"
  16472. msgstr "Pays/Id. externe: base.be"
  16473. #. module: base_import
  16474. #. openerp-web
  16475. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:155
  16476. #, python-format
  16477. msgid "Country/External ID: the ID of this record \n"
  16478. " referenced in another application (or the .XML file \n"
  16479. " that imported it)"
  16480. msgstr "Pays/Id. externe: l'identifiant externe de cet enregistrement, provenant d'une autre application (ou du fichier XML qui l'a importé)"
  16481. #. module: base_import
  16482. #. openerp-web
  16483. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:159
  16484. #, python-format
  16485. msgid "Country: Belgium"
  16486. msgstr "Pays : Belgique"
  16487. #. module: base_import
  16488. #. openerp-web
  16489. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:152
  16490. #, python-format
  16491. msgid "Country: the name or code of the country"
  16492. msgstr "Pays : le nom ou code du pays"
  16493. #. modules: beesdoo_base, web_calendar, web_view_editor, web
  16494. #. openerp-web
  16495. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.MemberCard Wizard
  16496. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1038
  16497. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:30
  16498. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:48
  16499. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:2033
  16500. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:502
  16501. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:37
  16502. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:53
  16503. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:72
  16504. #, python-format
  16505. msgid "Create"
  16506. msgstr "Créer"
  16507. #. module: web
  16508. #. openerp-web
  16509. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:223
  16510. #, python-format
  16511. msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
  16512. msgstr "Créer \"<strong>%s</strong>\""
  16513. #. module: mail
  16514. #. openerp-web
  16515. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:299
  16516. #, python-format
  16517. msgid "Create %s"
  16518. msgstr "Créer : %s"
  16519. #. module: base
  16520. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  16521. msgid "Create / Write / Copy"
  16522. msgstr "Créer / Écrire / Copier"
  16523. #. module: base
  16524. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_create
  16525. msgid "Create Access"
  16526. msgstr "Droit de création"
  16527. #. module: base
  16528. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  16529. msgid "Create Access Right"
  16530. msgstr "Créer un droit d'accès"
  16531. #. module: stock
  16532. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  16533. msgid "Create Backorder"
  16534. msgstr "Créer un reliquat "
  16535. #. module: stock
  16536. #: code:addons/stock/stock.py:1588
  16537. #, python-format
  16538. msgid "Create Backorder?"
  16539. msgstr "Créer un reliquat? "
  16540. #. module: account
  16541. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  16542. msgid "Create Customers"
  16543. msgstr "Créer des clients"
  16544. #. modules: project, base
  16545. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_date
  16546. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_date
  16547. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_date
  16548. msgid "Create Date"
  16549. msgstr "Date de création"
  16550. #. module: sale
  16551. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  16552. msgid "Create Invoice"
  16553. msgstr "Créer une facture"
  16554. #. module: sale
  16555. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  16556. msgid "Create Invoices"
  16557. msgstr "Créer les factures"
  16558. #. module: base
  16559. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_issue
  16560. msgid "Create Issues From Contact Form"
  16561. msgstr "Créer des Questions à partir du Formulaire de Contact"
  16562. #. module: base
  16563. #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
  16564. msgid "Create Issues from Leads"
  16565. msgstr "Créer des incidents à partir des pistes"
  16566. #. module: base
  16567. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
  16568. msgid "Create Leads From Contact Form"
  16569. msgstr "Créer des Pistes à partir du Formulaire de Contac"
  16570. #. module: base
  16571. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
  16572. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
  16573. msgid "Create Menu"
  16574. msgstr "Créer le menu"
  16575. #. module: stock
  16576. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
  16577. msgid "Create New Lots"
  16578. msgstr "Créer de nouveaux lots "
  16579. #. module: stock
  16580. #: selection:procurement.rule,procure_method:0
  16581. msgid "Create Procurement"
  16582. msgstr "Créer un approvisionnement"
  16583. #. module: account
  16584. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  16585. msgid "Create Refund"
  16586. msgstr "Créer avoir"
  16587. #. module: base
  16588. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
  16589. msgid "Create Tasks from SO"
  16590. msgstr "Créer des tâches à partir des Ordres de Vente (OV)"
  16591. #. modules: account, stock
  16592. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  16593. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16594. msgid "Create Vendors"
  16595. msgstr "Créer des fournisseurs"
  16596. #. module: account
  16597. #. openerp-web
  16598. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1865
  16599. #, python-format
  16600. msgid "Create Write-off"
  16601. msgstr "Créer un ajustement"
  16602. #. module: base
  16603. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_menu_create
  16604. msgid "Create _Menu"
  16605. msgstr "Créer un _menu"
  16606. #. module: web
  16607. #. openerp-web
  16608. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:27
  16609. #, python-format
  16610. msgid "Create a %s"
  16611. msgstr "Créer un %s"
  16612. #. module: project
  16613. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16614. msgid "Create a Gantt chart with your projects tasks and deadlines"
  16615. msgstr "Créer un diagramme de Gantt avec vos projets tâches et des échéances"
  16616. #. module: base
  16617. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  16618. msgid "Create a Menu"
  16619. msgstr "Créer un menu"
  16620. #. module: fetchmail
  16621. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_object_id
  16622. msgid "Create a New Record"
  16623. msgstr "Créer un nouvel enregistrement"
  16624. #. module: stock
  16625. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16626. msgid "Create a Quotation"
  16627. msgstr "Créer un devis"
  16628. #. module: sale
  16629. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  16630. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  16631. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  16632. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  16633. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  16634. msgid "Create a Quotation, the first step of a new sale."
  16635. msgstr "Créer un devis, la première étape d'une nouvelle vente."
  16636. #. module: stock
  16637. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16638. msgid "Create a RFQ"
  16639. msgstr "Créer une demande de devis"
  16640. #. module: stock
  16641. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  16642. msgid "Create a backorder, if you expect to process the remaining\n"
  16643. " products later. Do not create a backorder if you will not\n"
  16644. " supply the remaining products."
  16645. msgstr "Créer un backorder, si vous prévoyez de traiter les produits restants plus tard. Ne créez pas de backorder si vous n'allez jamais livrer le solde."
  16646. #. module: account
  16647. #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
  16648. msgid "Create a draft refund"
  16649. msgstr "Créer un avoir en brouillon"
  16650. #. module: sales_team
  16651. #. openerp-web
  16652. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:215
  16653. #, python-format
  16654. msgid "Create a few opportunities to activate your dashboard."
  16655. msgstr "Ajouter quelques opportunités pour activer votre tableau de bord."
  16656. #. module: project
  16657. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
  16658. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
  16659. msgid "Create a new project."
  16660. msgstr "Créer un nouveau projet."
  16661. #. module: base
  16662. #: selection:ir.actions.server,use_create:0
  16663. msgid "Create a new record in another model"
  16664. msgstr "Créer un nouvel enregistrement dans un autre modèle"
  16665. #. module: base
  16666. #: selection:ir.actions.server,use_create:0
  16667. msgid "Create a new record in the Base Model"
  16668. msgstr "Créer un nouvel enregistrement dans le modèle Base"
  16669. #. module: project
  16670. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16671. msgid "Create a task by sending an email to a project alias with one of your colleagues in copy"
  16672. msgstr "Créer une tâche en envoyant un email à un alias de projet avec un de vos collègues en copie"
  16673. #. module: web_view_editor
  16674. #. openerp-web
  16675. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:95
  16676. #, python-format
  16677. msgid "Create a view (%s)"
  16678. msgstr "Créer une vue (%s)"
  16679. #. module: stock
  16680. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16681. msgid "Create an Inventory Adjustment"
  16682. msgstr "Créer un ajustement de stock "
  16683. #. module: web
  16684. #. openerp-web
  16685. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:234
  16686. #, python-format
  16687. msgid "Create and Edit..."
  16688. msgstr "Créer et modifier..."
  16689. #. module: sale
  16690. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  16691. msgid "Create and View Invoices"
  16692. msgstr "Créer et afficher des factures"
  16693. #. module: web
  16694. #. openerp-web
  16695. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:40
  16696. #, python-format
  16697. msgid "Create and edit"
  16698. msgstr "Créer et éditer"
  16699. #. module: base
  16700. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
  16701. msgid "Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
  16702. msgstr "Créer et gérer les sociétés qui seront déclarées ici par Odoo. Les magasins ou filiales peuvent être créés et maintenus à partir d'ici."
  16703. #. module: base
  16704. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
  16705. msgid "Create and manage users that will connect to the system. Users can be deactivated should there be a period of time during which they will/should not connect to the system. You can assign them groups in order to give them specific access to the applications they need to use in the system."
  16706. msgstr "Créez et gérez les utilisateurs qui se connecteront au système. Les utilisateurs peuvent être désactivés un certain temps pendant lequel ils ne pourront/devront pas se connecter au système. Vous pouvez leur assigner un groupe pour leur fournir des accès spécifiques aux applications qu'ils ont besoin d'utiliser dans le système."
  16707. #. module: project
  16708. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16709. msgid "Create at least 3 tasks"
  16710. msgstr "Créer au moins 3 tâches"
  16711. #. module: project
  16712. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16713. msgid "Create bills automatically based on Time &amp; Material."
  16714. msgstr "Créez des factures automatiquement en fonction du Temps et Matériel."
  16715. #. module: account
  16716. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:235
  16717. #, python-format
  16718. msgid "Create cash statement"
  16719. msgstr "Créer un extrait de caisse"
  16720. #. module: bus
  16721. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_create_date
  16722. msgid "Create date"
  16723. msgstr "Date de création"
  16724. #. module: account
  16725. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:221
  16726. #, python-format
  16727. msgid "Create invoice/bill"
  16728. msgstr "Créer une facture"
  16729. #. module: base
  16730. #: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
  16731. msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
  16732. msgstr "Créer des sondages, collecter les réponses et imprimer les statistiques"
  16733. #. module: project
  16734. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  16735. msgid "Create the Projects"
  16736. msgstr "Créez des Projets"
  16737. #. module: account
  16738. #. openerp-web
  16739. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2467
  16740. #, python-format
  16741. msgid "Create writeoff"
  16742. msgstr "Créer l'ajustement"
  16743. #. module: base
  16744. #: model:ir.module.module,summary:base.module_board
  16745. msgid "Create your custom dashboard"
  16746. msgstr "Create your custom dashboard"
  16747. #. modules: account, stock
  16748. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  16749. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  16750. msgid "Create your products"
  16751. msgstr "Créez vos produits"
  16752. #. module: base
  16753. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_name
  16754. msgid "Create/Write Target Model Name"
  16755. msgstr "Créer/Enregistrer le nom du modèle cible"
  16756. #. module: web_diagram
  16757. #. openerp-web
  16758. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:273
  16759. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:317
  16760. #, python-format
  16761. msgid "Create:"
  16762. msgstr "Créer:"
  16763. #. modules: web, web_kanban, web_calendar
  16764. #. openerp-web
  16765. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:279
  16766. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1074
  16767. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:58
  16768. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_relational.js:27
  16769. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:666
  16770. #, python-format
  16771. msgid "Create: "
  16772. msgstr "Créer : "
  16773. #. module: base
  16774. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  16775. msgid "Created Menus"
  16776. msgstr "Menus créés"
  16777. #. module: stock
  16778. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids
  16779. msgid "Created Moves"
  16780. msgstr "Crée mouvement"
  16781. #. module: stock
  16782. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_procurement_ids
  16783. msgid "Created Procurements"
  16784. msgstr "Approvisionnements créés"
  16785. #. module: base
  16786. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  16787. msgid "Created Views"
  16788. msgstr "Vues créées"
  16789. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, beesdoo_pos, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  16790. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_uid
  16791. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_uid
  16792. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_uid
  16793. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_uid
  16794. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_uid
  16795. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_uid
  16796. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_uid
  16797. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_uid
  16798. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_uid
  16799. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_uid
  16800. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_uid
  16801. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_uid
  16802. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_uid
  16803. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_uid
  16804. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_uid
  16805. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_uid
  16806. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_uid
  16807. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_uid
  16808. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_uid
  16809. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_uid
  16810. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_uid
  16811. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_uid
  16812. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_uid
  16813. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_uid
  16814. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_uid
  16815. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_uid
  16816. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_uid
  16817. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_uid
  16818. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_uid
  16819. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_uid
  16820. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_uid
  16821. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_uid
  16822. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_uid
  16823. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_uid
  16824. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_uid
  16825. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_uid
  16826. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_create_uid
  16827. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_uid
  16828. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_uid
  16829. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_uid
  16830. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_uid
  16831. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_uid
  16832. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_uid
  16833. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_uid
  16834. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_uid
  16835. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_uid
  16836. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_uid
  16837. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_uid
  16838. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_uid
  16839. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_uid
  16840. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_uid
  16841. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_uid
  16842. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_uid
  16843. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_create_uid
  16844. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_create_uid
  16845. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_create_uid
  16846. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_create_uid
  16847. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_create_uid
  16848. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_create_uid
  16849. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_create_uid
  16850. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_create_uid
  16851. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_uid
  16852. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_uid
  16853. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_uid
  16854. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_uid
  16855. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_uid
  16856. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_uid
  16857. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_uid
  16858. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_uid
  16859. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_uid
  16860. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_uid
  16861. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_uid
  16862. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_uid
  16863. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_uid
  16864. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_uid
  16865. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_uid
  16866. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid
  16867. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_uid_297
  16868. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_uid
  16869. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_create_uid
  16870. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_uid
  16871. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_uid
  16872. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_uid
  16873. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_uid
  16874. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_uid
  16875. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_uid
  16876. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_uid
  16877. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_uid
  16878. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_uid
  16879. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_uid
  16880. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_uid
  16881. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_uid
  16882. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_uid
  16883. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_uid
  16884. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_uid
  16885. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_uid
  16886. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_uid
  16887. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_uid
  16888. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_uid
  16889. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_uid
  16890. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_uid
  16891. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_create_uid
  16892. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_uid
  16893. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_uid
  16894. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_uid
  16895. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_uid
  16896. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_uid
  16897. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_uid
  16898. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_uid
  16899. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_uid
  16900. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_uid
  16901. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_uid
  16902. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_uid
  16903. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_uid
  16904. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_uid
  16905. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_uid
  16906. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_uid
  16907. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_uid
  16908. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_uid
  16909. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_uid
  16910. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_uid
  16911. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_uid
  16912. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_uid
  16913. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_uid
  16914. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_uid
  16915. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_uid
  16916. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_uid
  16917. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_uid
  16918. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_create_uid
  16919. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_create_uid
  16920. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_create_uid
  16921. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_create_uid
  16922. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_create_uid
  16923. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_create_uid
  16924. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_create_uid
  16925. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_create_uid
  16926. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_create_uid
  16927. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_create_uid
  16928. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_create_uid
  16929. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_create_uid
  16930. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_create_uid
  16931. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_create_uid
  16932. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_create_uid
  16933. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_create_uid
  16934. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_create_uid
  16935. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_create_uid
  16936. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_create_uid
  16937. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_create_uid
  16938. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_create_uid
  16939. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_create_uid
  16940. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_bill_value_create_uid
  16941. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_create_uid
  16942. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_create_uid
  16943. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_create_uid
  16944. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_create_uid
  16945. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_create_uid
  16946. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_create_uid
  16947. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_create_uid
  16948. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_create_uid
  16949. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_create_uid
  16950. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_create_uid
  16951. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_create_uid
  16952. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_create_uid
  16953. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_create_uid
  16954. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_create_uid
  16955. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_create_uid
  16956. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_create_uid
  16957. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_create_uid
  16958. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_create_uid
  16959. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_create_uid
  16960. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_create_uid
  16961. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_uid
  16962. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_create_uid
  16963. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_uid
  16964. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_uid
  16965. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_uid
  16966. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_uid
  16967. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_create_uid
  16968. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_create_uid
  16969. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_uid
  16970. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_uid
  16971. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_uid
  16972. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_uid
  16973. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_uid
  16974. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_uid
  16975. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_create_uid
  16976. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_create_uid
  16977. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_create_uid
  16978. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_create_uid
  16979. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_create_uid
  16980. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_create_uid
  16981. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_create_uid
  16982. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_create_uid
  16983. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_create_uid
  16984. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_create_uid
  16985. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_create_uid
  16986. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_create_uid
  16987. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_create_uid
  16988. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_create_uid
  16989. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_create_uid
  16990. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_create_uid
  16991. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_create_uid
  16992. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_create_uid
  16993. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_create_uid
  16994. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_create_uid
  16995. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_create_uid
  16996. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_uid
  16997. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_uid
  16998. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_uid
  16999. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_create_uid
  17000. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_uid
  17001. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_uid
  17002. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_uid
  17003. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_create_uid
  17004. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_create_uid
  17005. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_create_uid
  17006. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_create_uid
  17007. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_create_uid
  17008. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_create_uid
  17009. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_uid
  17010. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_uid
  17011. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_uid
  17012. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_uid
  17013. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_uid
  17014. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_uid
  17015. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_uid
  17016. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_uid
  17017. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_uid
  17018. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_uid
  17019. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_uid
  17020. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_uid
  17021. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_uid
  17022. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_uid
  17023. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_uid
  17024. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_uid
  17025. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_uid
  17026. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_uid
  17027. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_uid
  17028. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_uid
  17029. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_uid
  17030. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_uid
  17031. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_uid
  17032. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_uid
  17033. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_uid
  17034. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_uid
  17035. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_uid
  17036. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_uid
  17037. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_uid
  17038. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_uid
  17039. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_uid
  17040. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_uid
  17041. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_uid
  17042. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_create_uid
  17043. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_create_uid
  17044. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_create_uid
  17045. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_create_uid
  17046. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_create_uid
  17047. msgid "Created by"
  17048. msgstr "Créé par"
  17049. #. module: web
  17050. #. openerp-web
  17051. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:300
  17052. #, python-format
  17053. msgid "Created by :"
  17054. msgstr "Créé par :"
  17055. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, base_import, beesdoo_pos, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  17056. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_create_date
  17057. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_create_date
  17058. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_create_date
  17059. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_create_date
  17060. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_create_date
  17061. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_create_date
  17062. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_create_date
  17063. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_create_date
  17064. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_create_date
  17065. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_create_date
  17066. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_create_date
  17067. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_create_date
  17068. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_create_date
  17069. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_create_date
  17070. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_create_date
  17071. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_create_date
  17072. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_create_date
  17073. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_create_date
  17074. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_create_date
  17075. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_create_date
  17076. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_create_date
  17077. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_create_date
  17078. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_create_date
  17079. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_create_date
  17080. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_create_date
  17081. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_create_date
  17082. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_create_date
  17083. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_create_date
  17084. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_create_date
  17085. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_create_date
  17086. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_create_date
  17087. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_create_date
  17088. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_create_date
  17089. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_create_date
  17090. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_create_date
  17091. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_create_date
  17092. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_create_date
  17093. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_create_date
  17094. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_create_date
  17095. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_create_date
  17096. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_create_date
  17097. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_create_date
  17098. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_create_date
  17099. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_create_date
  17100. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_create_date
  17101. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_create_date
  17102. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_create_date
  17103. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_create_date
  17104. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_create_date
  17105. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_create_date
  17106. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_create_date
  17107. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_create_date
  17108. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_create_date
  17109. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_create_date
  17110. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_create_date
  17111. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_create_date
  17112. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_create_date
  17113. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_create_date
  17114. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_create_date
  17115. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_create_date
  17116. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_create_date
  17117. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_create_date
  17118. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_create_date
  17119. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_create_date
  17120. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_create_date
  17121. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_create_date
  17122. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_create_date
  17123. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_create_date
  17124. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_create_date
  17125. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_create_date
  17126. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_create_date
  17127. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_create_date
  17128. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_create_date
  17129. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_create_date
  17130. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_create_date
  17131. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_create_date
  17132. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date
  17133. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_create_date_305
  17134. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_create_date
  17135. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_create_date
  17136. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_create_date
  17137. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_create_date
  17138. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_create_date
  17139. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_create_date
  17140. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_create_date
  17141. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_create_date
  17142. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_create_date
  17143. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_create_date
  17144. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_create_date
  17145. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_create_date
  17146. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_create_date
  17147. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_create_date
  17148. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_create_date
  17149. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_create_date
  17150. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_create_date
  17151. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_create_date
  17152. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_create_date
  17153. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_create_date
  17154. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_create_date
  17155. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_create_date
  17156. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_create_date
  17157. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_create_date
  17158. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_create_date
  17159. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_create_date
  17160. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_create_date
  17161. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_create_date
  17162. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_create_date
  17163. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_create_date
  17164. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_create_date
  17165. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_create_date
  17166. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_create_date
  17167. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_create_date
  17168. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_create_date
  17169. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_create_date
  17170. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_create_date
  17171. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_create_date
  17172. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_create_date
  17173. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_create_date
  17174. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_create_date
  17175. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_create_date
  17176. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_create_date
  17177. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_create_date
  17178. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_create_date
  17179. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_create_date
  17180. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_create_date
  17181. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_create_date
  17182. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_create_date
  17183. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_create_date
  17184. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_create_date
  17185. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_create_date
  17186. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_create_date
  17187. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_create_date
  17188. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_create_date
  17189. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_create_date
  17190. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_create_date
  17191. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_create_date
  17192. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_create_date
  17193. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_create_date
  17194. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_create_date
  17195. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_create_date
  17196. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_create_date
  17197. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_create_date
  17198. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_create_date
  17199. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_create_date
  17200. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_create_date
  17201. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_create_date
  17202. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_create_date
  17203. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_create_date
  17204. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_create_date
  17205. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_bill_value_create_date
  17206. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_create_date
  17207. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_create_date
  17208. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_create_date
  17209. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_create_date
  17210. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_create_date
  17211. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_create_date
  17212. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_create_date
  17213. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_create_date
  17214. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_create_date
  17215. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_create_date
  17216. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_create_date
  17217. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_create_date
  17218. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_create_date
  17219. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_create_date
  17220. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_create_date
  17221. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_create_date
  17222. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_create_date
  17223. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_create_date
  17224. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_create_date
  17225. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_create_date
  17226. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_create_date
  17227. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_create_date
  17228. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_create_date
  17229. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_create_date
  17230. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_create_date
  17231. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_create_date
  17232. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_create_date
  17233. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_create_date
  17234. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_create_date
  17235. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_create_date
  17236. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_create_date
  17237. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_create_date
  17238. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_create_date
  17239. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_create_date
  17240. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_create_date
  17241. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_create_date
  17242. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_create_date
  17243. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_create_date
  17244. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_create_date
  17245. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_create_date
  17246. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_create_date
  17247. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_create_date
  17248. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_create_date
  17249. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_create_date
  17250. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_create_date
  17251. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_create_date
  17252. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_create_date
  17253. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_create_date
  17254. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_create_date
  17255. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_create_date
  17256. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_create_date
  17257. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_create_date
  17258. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_create_date
  17259. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_create_date
  17260. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_create_date
  17261. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_create_date
  17262. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_create_date
  17263. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_date
  17264. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_create_date
  17265. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_create_date
  17266. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_create_date
  17267. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_create_date
  17268. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_create_date
  17269. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_create_date
  17270. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_create_date
  17271. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_create_date
  17272. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_create_date
  17273. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_create_date
  17274. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_create_date
  17275. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_create_date
  17276. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_create_date
  17277. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_create_date
  17278. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_create_date
  17279. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_create_date
  17280. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_create_date
  17281. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_create_date
  17282. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_create_date
  17283. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_create_date
  17284. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_create_date
  17285. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_create_date
  17286. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_create_date
  17287. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_create_date
  17288. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_create_date
  17289. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_create_date
  17290. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_create_date
  17291. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_create_date
  17292. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_create_date
  17293. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_create_date
  17294. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_create_date
  17295. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_create_date
  17296. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_create_date
  17297. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_create_date
  17298. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_create_date
  17299. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_create_date
  17300. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_create_date
  17301. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_create_date
  17302. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_create_date
  17303. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_create_date
  17304. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_create_date
  17305. msgid "Created on"
  17306. msgstr "Créé le"
  17307. #. module: stock
  17308. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
  17309. msgid "Creates"
  17310. msgstr "Crée"
  17311. #. module: project
  17312. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17313. msgid "Creating Tasks and/or Issues is the next step in managing your Projects.<br/>\n"
  17314. " In Odoo, it is pretty straightforward, but here are some explanations you may find useful."
  17315. msgstr "Créer des tâches ou incidents est l'étape suivante dans la gestion de vos projets.<br/>\n"
  17316. " Odoo est assez simple, mais voici quelques explications que vous pourriez trouver utiles."
  17317. #. modules: base, stock
  17318. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  17319. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  17320. msgid "Creation"
  17321. msgstr "Création"
  17322. #. modules: project, sale, stock, payment, point_of_sale
  17323. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_create_date
  17324. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_create_date
  17325. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  17326. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  17327. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_create_date
  17328. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_create_date
  17329. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date
  17330. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_create_date
  17331. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_create_date
  17332. msgid "Creation Date"
  17333. msgstr "Date de création"
  17334. #. module: stock
  17335. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_date
  17336. msgid "Creation Date, usually the time of the order"
  17337. msgstr "Date de création, en général la date de la commande"
  17338. #. module: web
  17339. #. openerp-web
  17340. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:246
  17341. #, python-format
  17342. msgid "Creation Date:"
  17343. msgstr "Date de création :"
  17344. #. modules: mail, base
  17345. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  17346. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  17347. msgid "Creation Month"
  17348. msgstr "Mois de création"
  17349. #. module: base
  17350. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_create
  17351. msgid "Creation Policy"
  17352. msgstr "Règles de Création"
  17353. #. module: web
  17354. #. openerp-web
  17355. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:242
  17356. #, python-format
  17357. msgid "Creation User:"
  17358. msgstr "Créateur :"
  17359. #. module: payment
  17360. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  17361. msgid "Credentials"
  17362. msgstr "Identités"
  17363. #. modules: project, analytic, account
  17364. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit
  17365. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  17366. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  17367. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  17368. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_credit
  17369. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_credit
  17370. msgid "Credit"
  17371. msgstr "Crédit"
  17372. #. module: point_of_sale
  17373. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
  17374. msgid "Credit Cards"
  17375. msgstr "Carte de crédit"
  17376. #. module: base
  17377. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_credit_limit
  17378. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_credit_limit
  17379. msgid "Credit Limit"
  17380. msgstr "Limite de crédit"
  17381. #. module: account
  17382. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  17383. msgid "Credit Note"
  17384. msgstr "Avoir"
  17385. #. module: account
  17386. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_credit
  17387. msgid "Credit amount"
  17388. msgstr "Montant du crédit"
  17389. #. module: base
  17390. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_mercury
  17391. msgid "Credit card support for Point Of Sale"
  17392. msgstr "Prise en compte des Cartes de Crédit pour Point de Vente"
  17393. #. module: payment
  17394. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.view_partners_form_payment_defaultcreditcard
  17395. msgid "Credit card(s)"
  17396. msgstr "Carte de crédit"
  17397. #. module: account
  17398. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_credit_cash_basis
  17399. msgid "Credit cash basis"
  17400. msgstr "Crédit sur paiements"
  17401. #. module: account
  17402. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
  17403. msgid "Credit journal items that are matched with this journal item."
  17404. msgstr "Pièces au crédit qui correspondent à cette pièce."
  17405. #. module: account
  17406. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_credit_move_id
  17407. msgid "Credit move id"
  17408. msgstr "Credit move id"
  17409. #. module: base
  17410. #: model:res.country,name:base.hr
  17411. msgid "Croatia"
  17412. msgstr "Croatie"
  17413. #. module: base
  17414. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
  17415. msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
  17416. msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)"
  17417. #. module: base
  17418. #: selection:base.language.install,lang:0
  17419. msgid "Croatian / hrvatski jezik"
  17420. msgstr "Croate / hrvatski jezik"
  17421. #. module: stock
  17422. #: code:addons/stock/stock.py:3860
  17423. #, python-format
  17424. msgid "Cross-Dock"
  17425. msgstr "Correspondance"
  17426. #. module: stock
  17427. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_crossdock_route_id
  17428. msgid "Crossdock Route"
  17429. msgstr "Route de correspondance"
  17430. #. module: l10n_be
  17431. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a29000
  17432. msgid "Créances commerciales"
  17433. msgstr "Créances commerciales"
  17434. #. module: l10n_be
  17435. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a407
  17436. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a417
  17437. msgid "Créances douteuses"
  17438. msgstr "Créances douteuses"
  17439. #. module: l10n_be
  17440. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4164
  17441. msgid "Créances sur sociétés apparentées"
  17442. msgstr "Créances sur sociétés apparentées"
  17443. #. module: base
  17444. #: model:res.country,name:base.cu
  17445. msgid "Cuba"
  17446. msgstr "Cuba"
  17447. #. module: project
  17448. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
  17449. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative_filter
  17450. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
  17451. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  17452. msgid "Cumulative Flow"
  17453. msgstr "Flux cumulé"
  17454. #. module: stock
  17455. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_cumulative_quantity
  17456. msgid "Cumulative Quantity"
  17457. msgstr "Quantité cumulée"
  17458. #. module: base
  17459. #: model:res.country,name:base.cw
  17460. msgid "Curaçao"
  17461. msgstr "Curaçao"
  17462. #. module: base
  17463. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
  17464. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
  17465. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  17466. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_tree
  17467. msgid "Currencies"
  17468. msgstr "Devises"
  17469. #. modules: account_bank_statement_import, account, purchase, product, sale, project, analytic, base, point_of_sale, payment
  17470. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_currency_id
  17471. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
  17472. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_currency_id
  17473. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
  17474. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
  17475. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_currency_id
  17476. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_company_currency_id
  17477. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_currency_id
  17478. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_company_currency_id
  17479. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_currency_id
  17480. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_id
  17481. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_currency_id
  17482. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_currency_id
  17483. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_currency_id
  17484. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_company_currency_id
  17485. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_currency_id
  17486. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
  17487. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_company_id
  17488. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_currency_id
  17489. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_currency_id
  17490. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_currency_id
  17491. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_currency_id
  17492. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
  17493. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  17494. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  17495. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  17496. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_currency_id
  17497. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_currency_id
  17498. #: model:ir.model,name:base.model_res_currency
  17499. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_currency_id
  17500. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_currency_id
  17501. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_name
  17502. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_currency_id
  17503. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_currency_id
  17504. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
  17505. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  17506. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_currency_id
  17507. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_currency_id
  17508. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_currency_id
  17509. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_currency_id
  17510. #: model:ir.model,name:product.model_res_currency
  17511. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_currency_id
  17512. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_currency_id
  17513. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_currency_id
  17514. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_currency_id
  17515. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_currency_id
  17516. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_currency_id
  17517. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_currency_id
  17518. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_currency_id
  17519. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_currency_id
  17520. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_currency_id
  17521. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_currency_id
  17522. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_currency_id
  17523. msgid "Currency"
  17524. msgstr "Devise"
  17525. #. module: base
  17526. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_name
  17527. msgid "Currency Code (ISO 4217)"
  17528. msgstr "Code de la devise (ISO 4217)"
  17529. #. modules: account, base
  17530. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_currency_rate
  17531. #: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
  17532. msgid "Currency Rate"
  17533. msgstr "Taux de la devise"
  17534. #. module: base
  17535. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_view_currency_rates
  17536. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
  17537. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_tree
  17538. msgid "Currency Rates"
  17539. msgstr "Taux de Change"
  17540. #. module: account
  17541. #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_currency_id
  17542. msgid "Currency as per company's country."
  17543. msgstr "Devise selon le pays de la société"
  17544. #. module: account
  17545. #: code:addons/account/models/account_move.py:1219
  17546. #: code:addons/account/models/account_move.py:1228
  17547. #, python-format
  17548. msgid "Currency exchange rate difference"
  17549. msgstr "Différence de taux de change"
  17550. #. module: base
  17551. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_symbol
  17552. msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
  17553. msgstr "Signe de la devise, utilisé lors de l'impression des montants"
  17554. #. module: account
  17555. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_assets
  17556. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  17557. msgid "Current Assets"
  17558. msgstr "Actifs actuels"
  17559. #. module: base
  17560. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  17561. msgid "Current Company"
  17562. msgstr "Société Courante"
  17563. #. module: account
  17564. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_current_liabilities
  17565. msgid "Current Liabilities"
  17566. msgstr "Passif à court terme"
  17567. #. module: base
  17568. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate
  17569. msgid "Current Rate"
  17570. msgstr "Taux actuel"
  17571. #. module: point_of_sale
  17572. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_id
  17573. msgid "Current Session"
  17574. msgstr "Session en cours"
  17575. #. module: stock
  17576. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
  17577. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  17578. msgid "Current Stock"
  17579. msgstr "Stock actuel"
  17580. #. module: project
  17581. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17582. msgid "Current Timesheet"
  17583. msgstr "Feuille de temps actuelle"
  17584. #. module: base
  17585. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  17586. msgid "Current Window"
  17587. msgstr "Fenêtre courante"
  17588. #. module: account
  17589. #: model:account.account.type,name:account.data_unaffected_earnings
  17590. msgid "Current Year Earnings"
  17591. msgstr "Bénéfices de l'année en cours"
  17592. #. module: base
  17593. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  17594. msgid "Current Year with Century: %(year)s"
  17595. msgstr "Année en cours avec le siècle : %(year)s"
  17596. #. module: base
  17597. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  17598. msgid "Current Year without Century: %(y)s"
  17599. msgstr "Année en cours sans les siècles : %(y)s"
  17600. #. module: stock
  17601. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_qty_available
  17602. msgid "Current quantity of products.\n"
  17603. "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at this Location, or any of its children.\n"
  17604. "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
  17605. "stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
  17606. "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
  17607. msgstr "Quantité actuelle d'articles en stock.\n"
  17608. "Dans le contexte d'un seul emplacement de stock, ceci inclue les marchandises stockées dans cet emplacement et ses enfants.\n"
  17609. "Dans le contexte d'un seul entrepôt, ceci inclue les marchandises stockées dans l'emplacement de l'entrepôt et ses enfants.\n"
  17610. "Dans le contexte d'un magasin, ceci inclue les marchandises stockées dans l'entrepôt de ce magasin et ses enfants.\n"
  17611. "Dans les autres contextes, ceci inclue les marchandises stockées dans n'importe quel emplacement de type 'interne'."
  17612. #. module: mail
  17613. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_starred
  17614. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_starred
  17615. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_starred
  17616. msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
  17617. msgstr "L'utilisateur actuel a une notification \"favori\" associée à ce message"
  17618. #. modules: report, base
  17619. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  17620. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  17621. #: selection:report.paperformat,format:0
  17622. msgid "Custom"
  17623. msgstr "Personnalisé"
  17624. #. module: base
  17625. #: selection:ir.model.fields,state:0
  17626. msgid "Custom Field"
  17627. msgstr "Champ personalisé"
  17628. #. module: web
  17629. #. openerp-web
  17630. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1071
  17631. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:175
  17632. #, python-format
  17633. msgid "Custom Filter"
  17634. msgstr "Filtre personnalisé"
  17635. #. module: base
  17636. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_custom_footer
  17637. msgid "Custom Footer"
  17638. msgstr "Pied de page personnalisé"
  17639. #. module: base
  17640. #: selection:ir.model,state:0
  17641. msgid "Custom Object"
  17642. msgstr "Objet personnalisé"
  17643. #. module: base
  17644. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_auto
  17645. msgid "Custom Python Parser"
  17646. msgstr "Parseur Python personnalisé"
  17647. #. module: base
  17648. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
  17649. msgid "Custom Shortcuts"
  17650. msgstr "Raccourcis personnalisés"
  17651. #. module: base
  17652. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:447
  17653. #, python-format
  17654. msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
  17655. msgstr "Les champs personnalisés doivent avoir un nom commençant par 'x_' !"
  17656. #. modules: account, base_setup, sale, project, analytic, point_of_sale, stock
  17657. #. openerp-web
  17658. #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
  17659. #: selection:account.payment,partner_type:0
  17660. #: selection:account.register.payments,partner_type:0
  17661. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  17662. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
  17663. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  17664. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  17665. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_tree
  17666. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_partner_id
  17667. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  17668. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1717
  17669. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:116
  17670. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:617
  17671. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_partner_id
  17672. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  17673. #: code:addons/project/project.py:841
  17674. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_partner_id
  17675. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_partner_id
  17676. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  17677. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_partner_id
  17678. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_id
  17679. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  17680. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  17681. #: code:addons/stock/stock.py:4882
  17682. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  17683. #, python-format
  17684. msgid "Customer"
  17685. msgstr "Client"
  17686. #. module: stock
  17687. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
  17688. msgid "Customer Address"
  17689. msgstr "Adresse client"
  17690. #. module: payment
  17691. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  17692. msgid "Customer Details"
  17693. msgstr "Détails du client"
  17694. #. module: project
  17695. #: code:addons/project/project.py:841
  17696. #, python-format
  17697. msgid "Customer Email"
  17698. msgstr "Courriel client"
  17699. #. module: account
  17700. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  17701. msgid "Customer Flow"
  17702. msgstr "Flux client"
  17703. #. modules: account, point_of_sale
  17704. #: selection:account.invoice,type:0
  17705. #: selection:account.invoice.report,type:0
  17706. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1179
  17707. #, python-format
  17708. msgid "Customer Invoice"
  17709. msgstr "Facture client"
  17710. #. module: account
  17711. #: code:addons/account/models/chart_template.py:177
  17712. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
  17713. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
  17714. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  17715. #, python-format
  17716. msgid "Customer Invoices"
  17717. msgstr "Factures clients"
  17718. #. module: stock
  17719. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_sale_delay
  17720. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_sale_delay
  17721. msgid "Customer Lead Time"
  17722. msgstr "Délai de livraison au client"
  17723. #. modules: point_of_sale, stock
  17724. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_stock_customer
  17725. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_customer
  17726. #: selection:stock.location,usage:0
  17727. msgid "Customer Location"
  17728. msgstr "Emplacement Client"
  17729. #. module: stock
  17730. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  17731. msgid "Customer Locations"
  17732. msgstr "Emplacements clients"
  17733. #. module: account
  17734. #: code:addons/account/models/account_payment.py:449
  17735. #, python-format
  17736. msgid "Customer Payment"
  17737. msgstr "Paiement client"
  17738. #. modules: account, point_of_sale
  17739. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_payment_term_id
  17740. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_payment_term_id
  17741. msgid "Customer Payment Term"
  17742. msgstr "Conditions de paiement client"
  17743. #. module: project
  17744. #: code:addons/project/project.py:128
  17745. #, python-format
  17746. msgid "Customer Project: visible in portal if the customer is a follower"
  17747. msgstr "Projet Client: visible dans le portail si le client est un follower. "
  17748. #. module: base
  17749. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating
  17750. msgid "Customer Rating"
  17751. msgstr "Évaluation de la Clientèle"
  17752. #. module: sale
  17753. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_client_order_ref
  17754. msgid "Customer Reference"
  17755. msgstr "Référence client"
  17756. #. module: base
  17757. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
  17758. msgid "Customer References"
  17759. msgstr "Références client"
  17760. #. module: account
  17761. #: selection:account.invoice,type:0
  17762. #: selection:account.invoice.report,type:0
  17763. #: code:addons/account/models/account_payment.py:451
  17764. #, python-format
  17765. msgid "Customer Refund"
  17766. msgstr "Avoirs clients"
  17767. #. module: base
  17768. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
  17769. msgid "Customer Relationship Management"
  17770. msgstr "Gestion de la relation client"
  17771. #. module: project
  17772. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17773. msgid "Customer Service"
  17774. msgstr "Service client"
  17775. #. modules: account, sale
  17776. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_taxes_id
  17777. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_taxes_id
  17778. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
  17779. msgid "Customer Taxes"
  17780. msgstr "Taxes à la vente"
  17781. #. module: project
  17782. #. openerp-web
  17783. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:73
  17784. #, python-format
  17785. msgid "Customer feedback has been requested"
  17786. msgstr "Les commentaires du client ont été demandés"
  17787. #. module: project
  17788. #. openerp-web
  17789. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:91
  17790. #, python-format
  17791. msgid "Customer has cancelled repair"
  17792. msgstr "Le client a annulé la réparation"
  17793. #. module: project
  17794. #. openerp-web
  17795. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:71
  17796. #, python-format
  17797. msgid "Customer has reported new issue"
  17798. msgstr "Le client a rapporté un nouveau problème"
  17799. #. module: sale
  17800. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  17801. msgid "Customer portal"
  17802. msgstr "Portail du client"
  17803. #. module: product
  17804. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_partner_ref
  17805. msgid "Customer ref"
  17806. msgstr "Réf. client"
  17807. #. module: account
  17808. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  17809. msgid "Customer ref:"
  17810. msgstr "Réf. du client :"
  17811. #. module: project
  17812. #. openerp-web
  17813. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:70
  17814. #, python-format
  17815. msgid "Customer service has found new issue"
  17816. msgstr "Le service client a trouvé un nouveau problème"
  17817. #. module: project
  17818. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17819. msgid "Customer support tickets"
  17820. msgstr "Tickets de support client"
  17821. #. modules: mail, account, base, stock
  17822. #. openerp-web
  17823. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:294
  17824. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
  17825. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
  17826. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
  17827. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
  17828. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  17829. #: code:addons/mail/models/res_partner.py:17
  17830. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
  17831. #: selection:stock.picking,picking_type_code:0
  17832. #: selection:stock.picking.type,code:0
  17833. #, python-format
  17834. msgid "Customers"
  17835. msgstr "Clients"
  17836. #. module: base_import
  17837. #. openerp-web
  17838. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:244
  17839. #, python-format
  17840. msgid "Customers and their respective contacts"
  17841. msgstr "Clients et leurs contacts respectifs"
  17842. #. module: project
  17843. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  17844. msgid "Customization"
  17845. msgstr "Personnalisation"
  17846. #. module: web_editor
  17847. #. openerp-web
  17848. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:35
  17849. #, python-format
  17850. msgid "Customize"
  17851. msgstr "Personnalisé"
  17852. #. module: base
  17853. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
  17854. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
  17855. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
  17856. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_search
  17857. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_tree
  17858. msgid "Customized Views"
  17859. msgstr "Vues personnalisées"
  17860. #. module: base
  17861. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
  17862. msgid "Customized views are used when users reorganize the content of their dashboard views (via web client)"
  17863. msgstr "Les vues personnalisées sont utilisées lorsque les utilisateurs réorganisent le contenu de leurs tableaux de bords (via le client web)"
  17864. #. module: base
  17865. #: model:res.country,name:base.cy
  17866. msgid "Cyprus"
  17867. msgstr "Chypre"
  17868. #. module: base
  17869. #: selection:base.language.install,lang:0
  17870. msgid "Czech / Čeština"
  17871. msgstr "Tchèque / Čeština"
  17872. #. module: base
  17873. #: model:res.country,name:base.cz
  17874. msgid "Czech Republic"
  17875. msgstr "République tchèque"
  17876. #. module: stock
  17877. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_dhl
  17878. msgid "DHL integration"
  17879. msgstr "Integré avec DHL"
  17880. #. module: report
  17881. #: selection:report.paperformat,format:0
  17882. msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
  17883. msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"
  17884. #. module: stock
  17885. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  17886. msgid "Daily Operations"
  17887. msgstr "Opérations journalières"
  17888. #. module: web_editor
  17889. #. openerp-web
  17890. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:337
  17891. #, python-format
  17892. msgid "Danger"
  17893. msgstr "Danger"
  17894. #. module: web_editor
  17895. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  17896. msgid "Danger Color"
  17897. msgstr "Couleur danger"
  17898. #. module: base
  17899. #: selection:base.language.install,lang:0
  17900. msgid "Danish / Dansk"
  17901. msgstr "Danish / Dansk"
  17902. #. modules: account, project, web_settings_dashboard, point_of_sale, sales_team, stock
  17903. #. openerp-web
  17904. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_journal_1
  17905. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_dashboard
  17906. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
  17907. #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:16
  17908. #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_salesteams_act
  17909. #: model:ir.ui.menu,name:sales_team.menu_sales_team_act
  17910. #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_menu
  17911. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  17912. #: model:ir.actions.client,name:web_settings_dashboard.web_settings_dashboard_action
  17913. #: model:ir.ui.menu,name:web_settings_dashboard.web_dashboard_menu
  17914. #, python-format
  17915. msgid "Dashboard"
  17916. msgstr "Tableau de bord"
  17917. #. module: base
  17918. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
  17919. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_board_root
  17920. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
  17921. msgid "Dashboards"
  17922. msgstr "Tableaux de bord"
  17923. #. module: web_planner
  17924. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_data
  17925. msgid "Data"
  17926. msgstr "Données"
  17927. #. module: base
  17928. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
  17929. msgid "Data for xml conversion tests"
  17930. msgstr "Données pour les tests de conversion XML"
  17931. #. modules: web, import_odoo, base
  17932. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  17933. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_database
  17934. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  17935. msgid "Database"
  17936. msgstr "Base de données"
  17937. #. module: base
  17938. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
  17939. msgid "Database Anonymization"
  17940. msgstr "Anonymisation de la base de données"
  17941. #. module: base
  17942. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_db_datas
  17943. msgid "Database Data"
  17944. msgstr "Données de la Base"
  17945. #. module: base_import
  17946. #: code:addons/base_import/models.py:147
  17947. #: code:addons/base_import/models.py:153
  17948. #, python-format
  17949. msgid "Database ID"
  17950. msgstr "Id. base de données"
  17951. #. module: base
  17952. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_id
  17953. msgid "Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to 'form' only"
  17954. msgstr "Identifiant en base de données de l'enregistrement à ouvrir dans les vues formulaires quand \"view_mode\" est réglé sur \"form\" uniquement."
  17955. #. module: base
  17956. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_dbname
  17957. msgid "Database Name"
  17958. msgstr "Nom de la base de données"
  17959. #. module: base
  17960. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
  17961. msgid "Database Structure"
  17962. msgstr "Structure de la base de données"
  17963. #. module: web
  17964. #. openerp-web
  17965. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:110
  17966. #, python-format
  17967. msgid "Database expiration:"
  17968. msgstr "Expiration de la base de données"
  17969. #. module: base
  17970. #: code:addons/models.py:3424
  17971. #, python-format
  17972. msgid "Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a type incoherence in a previous request"
  17973. msgstr "La recherche en base de données n'a pas les identifiants ({}) et a des identifiants supplémentaires ({}), cela peut être causé par une incohérence de type dans une requête précédente \n"
  17974. "(Texte anglais pas clair !)"
  17975. #. module: base
  17976. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_res_id
  17977. msgid "Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
  17978. msgstr "Identifiant de la base de données de l'enregistrement auquel cela s'applique. = 0 pour tous les enregistrements"
  17979. #. modules: product, account, project, analytic, base, point_of_sale, mail, stock_account, stock
  17980. #. openerp-web
  17981. #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
  17982. #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
  17983. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:142
  17984. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:261
  17985. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_date
  17986. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_date
  17987. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date
  17988. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_date
  17989. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date
  17990. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_date_p
  17991. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  17992. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  17993. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  17994. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  17995. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  17996. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  17997. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_date
  17998. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_date
  17999. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_name
  18000. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_date
  18001. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_date
  18002. #: selection:ir.property,type:0
  18003. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_rate_search
  18004. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_date
  18005. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_date
  18006. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_date
  18007. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_date_create
  18008. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  18009. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_datetime
  18010. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_date
  18011. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_date
  18012. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_date
  18013. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date
  18014. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_date
  18015. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
  18016. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_date
  18017. #, python-format
  18018. msgid "Date"
  18019. msgstr "Date"
  18020. #. module: purchase
  18021. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date_approve
  18022. msgid "Date Approved"
  18023. msgstr "Date approbation"
  18024. #. module: base
  18025. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_date
  18026. msgid "Date Created"
  18027. msgstr "Date de création"
  18028. #. module: point_of_sale
  18029. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_date_end
  18030. msgid "Date End"
  18031. msgstr "Date de fin"
  18032. #. module: stock
  18033. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
  18034. msgid "Date Expected"
  18035. msgstr "Date attendue"
  18036. #. module: base
  18037. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_date_format
  18038. msgid "Date Format"
  18039. msgstr "Format de date"
  18040. #. modules: point_of_sale, sale
  18041. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_date
  18042. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_date
  18043. msgid "Date Order"
  18044. msgstr "Date de commande"
  18045. #. module: sale
  18046. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  18047. msgid "Date Ordered:"
  18048. msgstr "Date de commande :"
  18049. #. module: point_of_sale
  18050. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_date_start
  18051. msgid "Date Start"
  18052. msgstr "Date de début"
  18053. #. module: stock
  18054. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_date_done
  18055. msgid "Date of Transfer"
  18056. msgstr "Date du transfert"
  18057. #. module: stock
  18058. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_date
  18059. msgid "Date of latest Inventory"
  18060. msgstr "Date du dernier inventaire"
  18061. #. module: stock
  18062. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_move_date
  18063. msgid "Date of latest Stock Move"
  18064. msgstr "Date du dernier mouvement de stock"
  18065. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  18066. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_last_post
  18067. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_last_post
  18068. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_last_post
  18069. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_last_post
  18070. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_last_post
  18071. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_last_post
  18072. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_last_post
  18073. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_last_post
  18074. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_last_post
  18075. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_last_post
  18076. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_last_post
  18077. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_last_post
  18078. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_last_post
  18079. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_last_post
  18080. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_last_post
  18081. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_last_post
  18082. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_last_post
  18083. msgid "Date of the last message posted on the record."
  18084. msgstr "Date du dernier message posté sur cet enregistrement"
  18085. #. module: sale
  18086. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_create_date
  18087. msgid "Date on which sales order is created."
  18088. msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé."
  18089. #. module: purchase
  18090. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_report_date
  18091. msgid "Date on which this document has been created"
  18092. msgstr "Date à laquelle ce document a été créé"
  18093. #. module: account
  18094. #. openerp-web
  18095. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:56
  18096. #, python-format
  18097. msgid "Date:"
  18098. msgstr "Date :"
  18099. #. module: base
  18100. #: selection:ir.property,type:0
  18101. msgid "DateTime"
  18102. msgstr "Date/Heure"
  18103. #. modules: account, point_of_sale
  18104. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.accounting_report_view
  18105. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  18106. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details
  18107. msgid "Dates"
  18108. msgstr "Dates"
  18109. #. module: stock
  18110. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_tree
  18111. msgid "Dates of Inventories"
  18112. msgstr "Dates des inventaires"
  18113. #. module: stock
  18114. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_form
  18115. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  18116. msgid "Dates of Inventories & Moves"
  18117. msgstr "Dates des inventaires & mouvements"
  18118. #. module: stock
  18119. #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
  18120. msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
  18121. msgstr "Dates des inventaires et derniers mouvements"
  18122. #. module: base
  18123. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
  18124. msgid "Dates on Sales Order"
  18125. msgstr "Dates sur les bons de commande de vente"
  18126. #. modules: web, base, web_calendar
  18127. #. openerp-web
  18128. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  18129. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:675
  18130. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:47
  18131. #, python-format
  18132. msgid "Day"
  18133. msgstr "Jour"
  18134. #. module: resource
  18135. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_dayofweek
  18136. msgid "Day of Week"
  18137. msgstr "Jour de la semaine"
  18138. #. module: base
  18139. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  18140. msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
  18141. msgstr "Jour de la semaine (0: lundi): %(weekday)s"
  18142. #. module: base
  18143. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  18144. msgid "Day of the Year: %(doy)s"
  18145. msgstr "Jour de l'année: %(doy)s"
  18146. #. module: product
  18147. #: model:product.uom,name:product.product_uom_day
  18148. msgid "Day(s)"
  18149. msgstr "Jour(s)"
  18150. #. module: account
  18151. #: selection:account.payment.term.line,option:0
  18152. msgid "Day(s) after the invoice date"
  18153. msgstr "Jour(s) après la date de facturation"
  18154. #. module: stock
  18155. #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
  18156. msgid "Day(s) to get the products"
  18157. msgstr "Jour(s) pour recevoir les produits"
  18158. #. module: stock
  18159. #: selection:stock.warehouse.orderpoint,lead_type:0
  18160. msgid "Day(s) to purchase"
  18161. msgstr "Jour(s) pour acheter"
  18162. #. module: base
  18163. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  18164. msgid "Day: %(day)s"
  18165. msgstr "Jour: %(day)s"
  18166. #. module: base
  18167. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  18168. msgid "Days"
  18169. msgstr "Jours"
  18170. #. module: project
  18171. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_opening_days
  18172. msgid "Days to Assign"
  18173. msgstr "Jours à attribuer"
  18174. #. module: project
  18175. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_closing_days
  18176. msgid "Days to Close"
  18177. msgstr "Jours avant clôture"
  18178. #. module: purchase
  18179. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay_pass
  18180. msgid "Days to Deliver"
  18181. msgstr "Délai de livraison"
  18182. #. module: purchase
  18183. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_delay
  18184. msgid "Days to Validate"
  18185. msgstr "Délai de validation"
  18186. #. module: web
  18187. #. openerp-web
  18188. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:658
  18189. #, python-format
  18190. msgid "Deactivate"
  18191. msgstr "Désactiver"
  18192. #. module: project
  18193. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_deadline
  18194. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_deadline
  18195. msgid "Deadline"
  18196. msgstr "Echéance"
  18197. #. module: base
  18198. #: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
  18199. msgid "Dear Sir/Madam,\n"
  18200. "\n"
  18201. "Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
  18202. "If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
  18203. "If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
  18204. "\n"
  18205. "Thank you in advance for your cooperation.\n"
  18206. "Best Regards,"
  18207. msgstr "Madame, Monsieur,\n"
  18208. "\n"
  18209. "D'après nos relevés, il semble que nous sommes encore en attente à ce jour de paiements de votre part, dont les détails sont indiqués ci-dessous.\n"
  18210. "Si ces sommes ont déjà été réglées, vous pouvez ignorer ce rappel. Dans le cas contraire, nous vous remercions de bien vouloir nous faire parvenir votre règlement.\n"
  18211. "Si vous avez d'autres questions concernant votre compte, vous pouvez nous contacter directement.\n"
  18212. "\n"
  18213. "En vous remerciant par avance.\n"
  18214. "\n"
  18215. "Cordialement,"
  18216. #. modules: project, analytic, account
  18217. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit
  18218. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  18219. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  18220. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  18221. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_debit
  18222. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_debit
  18223. msgid "Debit"
  18224. msgstr "Débit"
  18225. #. modules: account_bank_statement_import, account
  18226. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
  18227. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_inbound_payment_method_ids
  18228. msgid "Debit Methods"
  18229. msgstr "Méthode de débit"
  18230. #. module: account
  18231. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_debit
  18232. msgid "Debit amount"
  18233. msgstr "Montant Débit"
  18234. #. module: account
  18235. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_debit_cash_basis
  18236. msgid "Debit cash basis"
  18237. msgstr "Débit sur paiements"
  18238. #. module: account
  18239. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
  18240. msgid "Debit journal items that are matched with this journal item."
  18241. msgstr "Pièces au débit qui correspondent avec cette pièce."
  18242. #. module: account
  18243. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_debit_move_id
  18244. msgid "Debit move id"
  18245. msgstr "Identifiant de l'écriture au débit"
  18246. #. module: point_of_sale
  18247. #. openerp-web
  18248. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147
  18249. #, python-format
  18250. msgid "Debug Window"
  18251. msgstr "Fenêtre de débogage"
  18252. #. module: base
  18253. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
  18254. msgid "Debugging"
  18255. msgstr "Débogage"
  18256. #. module: account
  18257. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  18258. msgid "December"
  18259. msgstr "Décembre"
  18260. #. module: decimal_precision
  18261. #: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
  18262. #: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
  18263. msgid "Decimal Accuracy"
  18264. msgstr "Précision décimale"
  18265. #. module: base
  18266. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_decimal_places
  18267. msgid "Decimal Places"
  18268. msgstr "Décimales"
  18269. #. module: decimal_precision
  18270. #: model:ir.ui.view,arch_db:decimal_precision.view_decimal_precision_form
  18271. #: model:ir.ui.view,arch_db:decimal_precision.view_decimal_precision_tree
  18272. msgid "Decimal Precision"
  18273. msgstr "Précision décimale"
  18274. #. module: base
  18275. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
  18276. msgid "Decimal Precision Configuration"
  18277. msgstr "Configuration de la précision décimale"
  18278. #. module: base
  18279. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_decimal_point
  18280. msgid "Decimal Separator"
  18281. msgstr "Séparateur décimal"
  18282. #. module: stock
  18283. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_decimal_precision
  18284. msgid "Decimal precision on weight"
  18285. msgstr "Précision décimale pour le poids"
  18286. #. modules: account_bank_statement_import, account
  18287. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence
  18288. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_refund_sequence
  18289. msgid "Dedicated Refund Sequence"
  18290. msgstr "Séquence dédiée aux avoirs"
  18291. #. modules: web_editor, mail, base
  18292. #. openerp-web
  18293. #: selection:ir.values,key:0
  18294. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_default
  18295. #: code:addons/web_editor/static/src/js/summernote.js:1920
  18296. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:353
  18297. #, python-format
  18298. msgid "Default"
  18299. msgstr "Par défaut"
  18300. #. modules: account_bank_statement_import, account
  18301. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_credit_account_id
  18302. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_default_credit_account_id
  18303. msgid "Default Credit Account"
  18304. msgstr "Compte de crédit par défaut"
  18305. #. modules: account_bank_statement_import, account
  18306. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_default_debit_account_id
  18307. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_default_debit_account_id
  18308. msgid "Default Debit Account"
  18309. msgstr "Compte de débit par défaut"
  18310. #. module: stock
  18311. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
  18312. msgid "Default Destination Location"
  18313. msgstr "Emplacement de destination par défaut"
  18314. #. module: sale
  18315. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_default_invoice_policy
  18316. msgid "Default Invoicing"
  18317. msgstr "Facturation par défaut"
  18318. #. module: stock
  18319. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_owner_id
  18320. msgid "Default Owner"
  18321. msgstr "Propriétaire par défaut"
  18322. #. module: point_of_sale
  18323. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_config
  18324. msgid "Default Point of Sale"
  18325. msgstr "Point de vente par défaut"
  18326. #. module: account
  18327. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
  18328. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_id
  18329. msgid "Default Purchase Tax"
  18330. msgstr "Taxe d'achat par défaut"
  18331. #. module: stock
  18332. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
  18333. msgid "Default Resupply Warehouse"
  18334. msgstr "Entrepôt de réapprovisionnement par défaut"
  18335. #. module: account
  18336. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
  18337. msgid "Default Sale Tax"
  18338. msgstr "Taxe de vente par défaut"
  18339. #. module: account
  18340. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_id
  18341. msgid "Default Sales Tax"
  18342. msgstr "Taxes à la vente par défaut"
  18343. #. module: sale_stock
  18344. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_default_picking_policy
  18345. msgid "Default Shipping Policy"
  18346. msgstr "Politique de livraison par défaut"
  18347. #. module: stock
  18348. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
  18349. msgid "Default Source Location"
  18350. msgstr "Emplacement source par défaut"
  18351. #. module: account
  18352. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tax_ids
  18353. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_tax_ids
  18354. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
  18355. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
  18356. msgid "Default Taxes"
  18357. msgstr "Taxes par défaut"
  18358. #. module: sale
  18359. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_company_sale_note
  18360. msgid "Default Terms and Conditions"
  18361. msgstr "Conditions générales de vente"
  18362. #. module: base
  18363. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_theme_default
  18364. msgid "Default Theme"
  18365. msgstr "Thème par défaut"
  18366. #. module: product
  18367. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_uom_id
  18368. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_uom_id
  18369. msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
  18370. msgstr "Unité de mesure par défaut utilisée pour toutes les opérations de stock"
  18371. #. module: product
  18372. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_uom_po_id
  18373. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_uom_po_id
  18374. msgid "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same category than the default unit of measure."
  18375. msgstr "Unité de mesure par défaut pour les ordres d'achat. Elle doit appartenir à la même catégorie que l'unité de mesure par défaut."
  18376. #. module: mail
  18377. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_null_value
  18378. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_null_value
  18379. msgid "Default Value"
  18380. msgstr "Valeur par défaut"
  18381. #. modules: project, mail
  18382. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_defaults
  18383. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_defaults
  18384. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_defaults
  18385. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_defaults
  18386. msgid "Default Values"
  18387. msgstr "Valeurs par défaut"
  18388. #. module: account
  18389. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_id
  18390. msgid "Default company currency"
  18391. msgstr "Devise par défaut"
  18392. #. module: base
  18393. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_is_default
  18394. msgid "Default filter"
  18395. msgstr "Filtre par défaut"
  18396. #. module: stock
  18397. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
  18398. msgid "Default incoming route to follow"
  18399. msgstr "Route d'entrée à suivre par défaut"
  18400. #. module: base
  18401. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_limit
  18402. msgid "Default limit for the list view"
  18403. msgstr "Limite par défaut de la vue 'liste'"
  18404. #. module: stock
  18405. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
  18406. msgid "Default outgoing route to follow"
  18407. msgstr "Route de sortie à suivre par défaut"
  18408. #. module: report
  18409. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_default
  18410. msgid "Default paper format ?"
  18411. msgstr "Format de papier par défaut ?"
  18412. #. module: sale
  18413. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
  18414. msgid "Default product used for payment advances"
  18415. msgstr "Article par défaut utilisé pour les avances de paiements"
  18416. #. module: account
  18417. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_id
  18418. msgid "Default purchase tax"
  18419. msgstr "Taxe d'achat par défaut"
  18420. #. module: mail
  18421. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_use_default_to
  18422. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_use_default_to
  18423. msgid "Default recipients"
  18424. msgstr "Destinataires par défaut"
  18425. #. module: mail
  18426. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_use_default_to
  18427. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_use_default_to
  18428. msgid "Default recipients of the record:\n"
  18429. "- partner (using id on a partner or the partner_id field) OR\n"
  18430. "- email (using email_from or email field)"
  18431. msgstr "Destinataires par défaut de l'enregistrement :\n"
  18432. "- partenaire (utilisant l'identifiant d'un partenaire ou le champ partner_id)\n"
  18433. "OU\n"
  18434. "- courriel (utilisant le champ email_from ou email)"
  18435. #. module: beesdoo_product
  18436. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_default_reference_unit
  18437. msgid "Default reference unit"
  18438. msgstr "Default reference unit"
  18439. #. module: account
  18440. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_id
  18441. msgid "Default sale tax"
  18442. msgstr "Taxe de vente par défaut"
  18443. #. module: sale
  18444. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_company_inherit_form2
  18445. msgid "Default terms & conditions..."
  18446. msgstr "Conditions générales de vente..."
  18447. #. module: base
  18448. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_value
  18449. msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
  18450. msgstr "Valeur par défaut (pickled ???) ou référence vers une action"
  18451. #. module: base
  18452. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value_unpickle
  18453. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
  18454. msgid "Default value or action reference"
  18455. msgstr "Valeur par défaut ou référence de l'action"
  18456. #. module: base
  18457. #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_default
  18458. msgid "Default website theme to showcase customization possibilities."
  18459. msgstr "Thème par défaut du site pour mettre en valeur des possibilités de personnalisation."
  18460. #. module: web
  18461. #. openerp-web
  18462. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:521
  18463. #, python-format
  18464. msgid "Default:"
  18465. msgstr "Valeur par défaut :"
  18466. #. module: stock
  18467. #: selection:stock.move,procure_method:0
  18468. msgid "Default: Take From Stock"
  18469. msgstr "Par défaut : prendre dans le stock"
  18470. #. module: stock
  18471. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_route_ids
  18472. msgid "Defaults routes through the warehouse"
  18473. msgstr "Routes par défaut à travers l'entrepôt"
  18474. #. module: stock
  18475. #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
  18476. msgid "Define Expiration Date on serial numbers"
  18477. msgstr "Définir une date de péremption sur les numéros de série"
  18478. #. module: base
  18479. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_tax_python
  18480. msgid "Define Taxes as Python Code"
  18481. msgstr "Définir des Taxes comme du Code Python"
  18482. #. module: stock
  18483. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  18484. msgid "Define routes within your warehouse according to business needs, such as Quality Control, After Sales Services or Supplier Returns"
  18485. msgstr "Définissez des routes dans votre entrepôt par rapprot à vos besoins, tel que du contrôle qualité, du service après-vente ou des retours fournisseurs."
  18486. #. module: account
  18487. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_bank_account_code_prefix
  18488. msgid "Define the code prefix for the bank accounts"
  18489. msgstr "Définit le préfixe du code pour les comptes bancaires"
  18490. #. module: account
  18491. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_cash_account_code_prefix
  18492. msgid "Define the code prefix for the cash accounts"
  18493. msgstr "Définit le préfixe du code pour les comptes de caisse"
  18494. #. module: resource
  18495. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource_calendar_id
  18496. msgid "Define the schedule of resource"
  18497. msgstr "Définir le programme de la ressource"
  18498. #. module: project
  18499. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
  18500. msgid "Define the steps that will be used in the project from the\n"
  18501. " creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
  18502. " You will use these stages in order to track the progress in\n"
  18503. " solving a task or an issue."
  18504. msgstr "Définissez les étapes qui seront utilisées dans le projet depuis la\n"
  18505. "création de la tâcje, jusqu'à la clôture de la tâche ou de l'incident.\n"
  18506. "Vous utiliserez ces étapes afin de suivre la progression dans\n"
  18507. "la résolution de la tâche ou de l'incident."
  18508. #. module: resource
  18509. #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_calendar_form
  18510. msgid "Define working hours and time table that could be scheduled to your project members"
  18511. msgstr "Définir les heures de travail et un emploi du temps qui pourrait être établi pour les membres de votre projet"
  18512. #. module: stock
  18513. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
  18514. msgid "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
  18515. " organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
  18516. " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
  18517. " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
  18518. " the stock operations like the manufacturing orders\n"
  18519. " consumptions, inventories, etc."
  18520. msgstr "Define your locations to reflect your warehouse structure and\n"
  18521. " organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
  18522. " (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations (customers,\n"
  18523. " vendors) and virtual locations which are the counterpart of\n"
  18524. " the stock operations like the manufacturing orders\n"
  18525. " consumptions, inventories, etc."
  18526. #. module: base
  18527. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  18528. msgid "Defined Reports"
  18529. msgstr "Rapports définis"
  18530. #. module: stock
  18531. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
  18532. msgid "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to store the products. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here."
  18533. msgstr "Définit la méthode utilisée par défaut pour suggérer l'emplacement exact (étagère) où stocker les articles. Cette méthode peut être imposée au niveau de la catégorie d'article. Si aucune méthode n'est définie ici, le système appliquera la méthode de l'emplacement parent."
  18534. #. module: stock
  18535. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
  18536. msgid "Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) where to take the products from, which lot etc. for this location. This method can be enforced at the product category level, and a fallback is made on the parent locations if none is set here."
  18537. msgstr "Définit la méthode utilisée par défaut pour suggérer l'emplacement exact (étagère) d'où prendre les articles, de quel lot, etc. pour cet emplacement. Cette méthode peut être imposée au niveau de la catégorie d'article. Si aucune méthode n'est définie ici, le système appliquera la méthode de l'emplacement parent."
  18538. #. module: fetchmail
  18539. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_priority
  18540. msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
  18541. msgstr "Définit l'ordre de traitement, les valeurs les moins élevées correspondent à une priorité élevée"
  18542. #. module: point_of_sale
  18543. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_barcode_nomenclature_id
  18544. msgid "Defines what kind of barcodes are available and how they are assigned to products, customers and cashiers"
  18545. msgstr "Definis quel type de code-barres sont disponibles et comment ils sont attribués aux produits, clients, et caissiers"
  18546. #. modules: account, base
  18547. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_form
  18548. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_form
  18549. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_definition
  18550. msgid "Definition"
  18551. msgstr "Définition"
  18552. #. module: stock
  18553. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  18554. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
  18555. msgid "Delay"
  18556. msgstr "Délai"
  18557. #. module: stock
  18558. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_delay
  18559. msgid "Delay (days)"
  18560. msgstr "Délai (jours)"
  18561. #. module: point_of_sale
  18562. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_delay_validation
  18563. msgid "Delay Validation"
  18564. msgstr "Delai de validation"
  18565. #. module: project
  18566. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_child_ids
  18567. msgid "Delegated Tasks"
  18568. msgstr "Tâches déléguées"
  18569. #. modules: project, web, web_kanban, web_calendar
  18570. #. openerp-web
  18571. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  18572. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:210
  18573. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:310
  18574. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1410
  18575. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:884
  18576. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
  18577. #, python-format
  18578. msgid "Delete"
  18579. msgstr "Supprimer"
  18580. #. module: base
  18581. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_unlink
  18582. msgid "Delete Access"
  18583. msgstr "Droit de suppression"
  18584. #. module: base
  18585. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  18586. msgid "Delete Access Right"
  18587. msgstr "Supprimer un droit d'accès"
  18588. #. module: point_of_sale
  18589. #. openerp-web
  18590. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1167
  18591. #, python-format
  18592. msgid "Delete Paid Orders"
  18593. msgstr "Effacer les commandes payées"
  18594. #. module: point_of_sale
  18595. #. openerp-web
  18596. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:260
  18597. #, python-format
  18598. msgid "Delete Paid Orders ?"
  18599. msgstr "Effacer les commandes payées?"
  18600. #. module: point_of_sale
  18601. #. openerp-web
  18602. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1168
  18603. #, python-format
  18604. msgid "Delete Unpaid Orders"
  18605. msgstr "Effacer les commandes non-payées"
  18606. #. module: point_of_sale
  18607. #. openerp-web
  18608. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:270
  18609. #, python-format
  18610. msgid "Delete Unpaid Orders ?"
  18611. msgstr "Effacer les commandes non-payées?"
  18612. #. modules: mail, web
  18613. #. openerp-web
  18614. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:179
  18615. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:311
  18616. #, python-format
  18617. msgid "Delete this attachment"
  18618. msgstr "Supprimer cette pièce jointe"
  18619. #. module: web
  18620. #. openerp-web
  18621. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1068
  18622. #, python-format
  18623. msgid "Delete this file"
  18624. msgstr "Supprimer ce fichier"
  18625. #. module: web_diagram
  18626. #. openerp-web
  18627. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:211
  18628. #, python-format
  18629. msgid "Deleting this node cannot be undone.\n"
  18630. "It will also delete all connected transitions.\n"
  18631. "\n"
  18632. "Are you sure ?"
  18633. msgstr "Il ne sera pas possible d'annuler la suppression de ce nœud.\n"
  18634. "Cela supprimera également toutes les transitions qui y sont reliées.\n"
  18635. "\n"
  18636. "Êtes-vous sûr ?"
  18637. #. module: web_diagram
  18638. #. openerp-web
  18639. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:229
  18640. #, python-format
  18641. msgid "Deleting this transition cannot be undone.\n"
  18642. "\n"
  18643. "Are you sure ?"
  18644. msgstr "Il ne sera pas possible d'annuler la suppression de cette transition.\n"
  18645. "\n"
  18646. "Êtes-vous sûr ?"
  18647. #. module: base
  18648. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:179
  18649. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:900
  18650. #, python-format
  18651. msgid "Deletion of the action record failed."
  18652. msgstr "La suppression de l'action a échoué."
  18653. #. module: purchase
  18654. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
  18655. msgid "Deliver To"
  18656. msgstr "Livrer à"
  18657. #. module: sale_stock
  18658. #: selection:sale.order,picking_policy:0
  18659. msgid "Deliver all products at once"
  18660. msgstr "Livre tous les articles en une fois"
  18661. #. module: sale_stock
  18662. #: selection:sale.order,picking_policy:0
  18663. msgid "Deliver each product when available"
  18664. msgstr "Livrer chaque article dès disponibilité"
  18665. #. module: sale
  18666. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_delivered
  18667. msgid "Delivered"
  18668. msgstr "Livré"
  18669. #. module: stock
  18670. #: code:addons/stock/product.py:307
  18671. #, python-format
  18672. msgid "Delivered Qty"
  18673. msgstr "Qté livrée"
  18674. #. module: sale
  18675. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  18676. msgid "Delivered Quantity"
  18677. msgstr "Qté livrée"
  18678. #. module: sale
  18679. #: selection:product.template,invoice_policy:0
  18680. msgid "Delivered quantities"
  18681. msgstr "Qtés livrées"
  18682. #. module: stock
  18683. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
  18684. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
  18685. msgid "Deliveries"
  18686. msgstr "Livraisons"
  18687. #. module: purchase
  18688. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  18689. msgid "Deliveries & Invoices"
  18690. msgstr "Livraisons & Factures"
  18691. #. modules: sale_stock, stock
  18692. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  18693. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_delivery_count
  18694. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
  18695. msgid "Delivery"
  18696. msgstr "Livraison"
  18697. #. module: sale
  18698. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
  18699. msgid "Delivery Address"
  18700. msgstr "Adresse de livraison"
  18701. #. module: base
  18702. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
  18703. msgid "Delivery Costs"
  18704. msgstr "Frais de port"
  18705. #. module: mail
  18706. #: selection:mail.mail,state:0
  18707. msgid "Delivery Failed"
  18708. msgstr "Échec de l'envoi"
  18709. #. modules: product, sale
  18710. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_delay
  18711. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_customer_lead
  18712. msgid "Delivery Lead Time"
  18713. msgstr "Délai de livraison"
  18714. #. modules: procurement, stock
  18715. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_move_type
  18716. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_type
  18717. msgid "Delivery Method"
  18718. msgstr "Méthode de livraison"
  18719. #. modules: sale_stock, stock
  18720. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_delivery_count
  18721. #: code:addons/stock/stock.py:3721
  18722. #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
  18723. #, python-format
  18724. msgid "Delivery Orders"
  18725. msgstr "Livraisons"
  18726. #. module: stock
  18727. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_route_id
  18728. msgid "Delivery Route"
  18729. msgstr "Route de livraison"
  18730. #. module: stock
  18731. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_delivery
  18732. msgid "Delivery Slip"
  18733. msgstr "Bon de préparation"
  18734. #. module: sale
  18735. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_shipping_id
  18736. msgid "Delivery address for current sales order."
  18737. msgstr "Adresse de livraison du bon de commande en cours."
  18738. #. module: beesdoo_product
  18739. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.printing_label_request_wizard
  18740. msgid "Demander l'impression d'un label"
  18741. msgstr "Demander l'impression d'un label"
  18742. #. module: base
  18743. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_demo
  18744. msgid "Demo Data"
  18745. msgstr "Données de démonstration"
  18746. #. module: base
  18747. #: model:res.country,name:base.dk
  18748. msgid "Denmark"
  18749. msgstr "Danemark"
  18750. #. module: base
  18751. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_depends
  18752. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependencies_id
  18753. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  18754. msgid "Dependencies"
  18755. msgstr "Dépendances"
  18756. #. module: base
  18757. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_depends
  18758. msgid "Dependencies of compute method; a list of comma-separated field names, like\n"
  18759. "\n"
  18760. " name, partner_id.name"
  18761. msgstr "Dépendances de la fonction de calcul ; une liste de noms de champs séparés par des virgules, comme :\n"
  18762. "nom, partner_id.name"
  18763. #. module: base
  18764. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_depend_id
  18765. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
  18766. msgid "Dependency"
  18767. msgstr "Dépendance"
  18768. #. module: stock
  18769. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_route_ids
  18770. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_route_ids
  18771. msgid "Depending on the modules installed, this will allow you to define the route of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
  18772. msgstr "En fonction des modules installés, ceci vous permet de définir la route de l'article : s'il doit être acheté ou produit, produit sur stock ou la demande, ..."
  18773. #. module: project
  18774. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  18775. msgid "Depending on what you need and how you want to operate, there are several ways to work with Odoo. First, decide if you want to think in terms of tasks or issues. Then, activate the Timesheets app if you need it."
  18776. msgstr "Selon vos besoins et la manière dont vous aller opérer, il y a plusieurs manière de travailler avec Odoo. Premièrement, décidez si vous voulez penser en terme de tâches ou d'incidents. Ensuite, activez l'app Odoo Timesheet si vous en avez besoin. "
  18777. #. module: purchase
  18778. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_date_order
  18779. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_line_date_order
  18780. msgid "Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into a purchase order."
  18781. msgstr "Représente la date où le devis devrait être validé et le converti en bon d'achat."
  18782. #. module: project
  18783. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  18784. msgid "Deploy"
  18785. msgstr "Déployer"
  18786. #. modules: project, stock
  18787. #. openerp-web
  18788. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:19
  18789. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  18790. #, python-format
  18791. msgid "Deployment"
  18792. msgstr "Déploiement"
  18793. #. module: beesdoo_product
  18794. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_total_deposit
  18795. msgid "Deposit Price"
  18796. msgstr "Deposit Price"
  18797. #. module: sale
  18798. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_deposit_product_id_setting
  18799. msgid "Deposit Product"
  18800. msgstr "Article de dépôt"
  18801. #. modules: account, point_of_sale
  18802. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_deprecated
  18803. #: selection:pos.config,state:0
  18804. msgid "Deprecated"
  18805. msgstr "Obsolète"
  18806. #. module: account
  18807. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_depreciation
  18808. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  18809. msgid "Depreciation"
  18810. msgstr "Dépréciation"
  18811. #. module: account
  18812. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
  18813. msgid "Describe why you take money from the cash register:"
  18814. msgstr "Motif du retrait de liquide de la caisse"
  18815. #. modules: purchase, account, analytic, product, sale, project, procurement, base, point_of_sale, mail, stock
  18816. #. openerp-web
  18817. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:264
  18818. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_note
  18819. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_name
  18820. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  18821. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  18822. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_type_form
  18823. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_name
  18824. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_description
  18825. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_name
  18826. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_description
  18827. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description
  18828. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  18829. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_description
  18830. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_description
  18831. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_description
  18832. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
  18833. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  18834. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  18835. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_name
  18836. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_description
  18837. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_description
  18838. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_description
  18839. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_description
  18840. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  18841. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_name
  18842. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_name
  18843. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  18844. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_name
  18845. #, python-format
  18846. msgid "Description"
  18847. msgstr "Description"
  18848. #. module: base
  18849. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_description_html
  18850. msgid "Description HTML"
  18851. msgstr "Description HTML"
  18852. #. module: stock
  18853. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
  18854. msgid "Description for Pickings"
  18855. msgstr "Description pour le ramassage"
  18856. #. module: stock
  18857. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_template_property_form
  18858. msgid "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
  18859. msgstr "Description for Pickings (Rack, Row and Case Information)"
  18860. #. module: product
  18861. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  18862. msgid "Description for Quotations"
  18863. msgstr "Description pour les devis"
  18864. #. module: product
  18865. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  18866. msgid "Description for Vendors"
  18867. msgstr "Description pour les fournisseurs"
  18868. #. module: stock
  18869. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_description_picking
  18870. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_description_picking
  18871. msgid "Description on Picking"
  18872. msgstr "Description sûr le ramassage"
  18873. #. module: account
  18874. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_note
  18875. msgid "Description on the Invoice"
  18876. msgstr "Description sur la facture"
  18877. #. module: mail
  18878. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_description
  18879. msgid "Description that will be added in the message posted for this subtype. If void, the name will be added instead."
  18880. msgstr "Description qui sera ajoutée dans le message envoyé pour ce sous-type. Si vide, le nom sera ajouté à la place."
  18881. #. module: point_of_sale
  18882. #. openerp-web
  18883. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1096
  18884. #, python-format
  18885. msgid "Deselect Customer"
  18886. msgstr "Dé-selectionner le client"
  18887. #. module: base
  18888. #: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
  18889. msgid "Design, send and track emails"
  18890. msgstr "Concevoir, envoyer et suivre des e-mails"
  18891. #. module: stock
  18892. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  18893. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  18894. msgid "Destination"
  18895. msgstr "Destination"
  18896. #. module: base
  18897. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_to
  18898. msgid "Destination Activity"
  18899. msgstr "Activité de Destination"
  18900. #. module: stock
  18901. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partner_id
  18902. msgid "Destination Address "
  18903. msgstr "Adresse de destination "
  18904. #. module: base
  18905. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_instance_id
  18906. msgid "Destination Instance"
  18907. msgstr "Instance de destination"
  18908. #. module: stock
  18909. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
  18910. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_dest_id
  18911. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_dest_id
  18912. msgid "Destination Location"
  18913. msgstr "Emplacement de destination"
  18914. #. module: purchase
  18915. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
  18916. msgid "Destination Location Type"
  18917. msgstr "Destination Location Type"
  18918. #. module: stock
  18919. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_dest_id
  18920. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
  18921. msgid "Destination Location Zone"
  18922. msgstr "Zone d'emplacement de destination"
  18923. #. module: base
  18924. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_res_model
  18925. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_model
  18926. msgid "Destination Model"
  18927. msgstr "Modèle de Destination"
  18928. #. module: stock
  18929. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_dest_id
  18930. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_dest_id
  18931. msgid "Destination Move"
  18932. msgstr "Mouvement de destination"
  18933. #. module: stock
  18934. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
  18935. msgid "Destination Package"
  18936. msgstr "Colis de destination"
  18937. #. module: account
  18938. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_account_id
  18939. msgid "Destination account id"
  18940. msgstr "Identifiant du compte de destination"
  18941. #. module: stock
  18942. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_route_ids
  18943. msgid "Destination route"
  18944. msgstr "Route de destination"
  18945. #. module: point_of_sale
  18946. #. openerp-web
  18947. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:52
  18948. #, python-format
  18949. msgid "Destroy Current Order ?"
  18950. msgstr "Supprimer la commande en cours ?"
  18951. #. module: base
  18952. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  18953. msgid "Detailed algorithm:"
  18954. msgstr "Algorithme détaillé :"
  18955. #. module: stock
  18956. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  18957. msgid "Details"
  18958. msgstr "Détails"
  18959. #. module: point_of_sale
  18960. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
  18961. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_detailsofsales
  18962. msgid "Details of Sales"
  18963. msgstr "Détail de la vente"
  18964. #. module: account
  18965. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_auto_apply
  18966. msgid "Detect Automatically"
  18967. msgstr "Détecter automatiquement"
  18968. #. modules: product, payment
  18969. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_sequence
  18970. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_sequence
  18971. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value_sequence
  18972. msgid "Determine the display order"
  18973. msgstr "Détermine l'ordre d'affichage"
  18974. #. module: stock
  18975. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_procure_method
  18976. msgid "Determines the procurement method of the stock move that will be generated: whether it will need to 'take from the available stock' in its source location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
  18977. msgstr "Détermine la méthode d'approvisionnement du mouvement de stock qui sera généré : soit il devra 'prendre dans le stock disponible' dans l'emplacement source, soit il devra ignorer le niveau de stock et créer un approvisionnement à cet emplacement."
  18978. #. module: base
  18979. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_position
  18980. msgid "Determines where the currency symbol should be placed after or before the amount."
  18981. msgstr "Détermine où le symbole de la devise doit être placé (avant ou après le montant)."
  18982. #. module: account
  18983. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_type_tax_use
  18984. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_type_tax_use
  18985. msgid "Determines where the tax is selectable. Note : 'None' means a tax can't be used by itself, however it can still be used in a group."
  18986. msgstr "Détermine où la taxe est sélectionnable. Remarque : 'None' signifie que la taxe ne peut pas être utilisée toute seule, mais elle peut être utilisée dans un groupe."
  18987. #. module: l10n_be
  18988. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1720
  18989. msgid "Dettes de location-financement de biens immobiliers"
  18990. msgstr "Dettes de location-financement de biens immobiliers"
  18991. #. module: l10n_be
  18992. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1721
  18993. msgid "Dettes de location-financement de biens mobiliers"
  18994. msgstr "Dettes de location-financement de biens mobiliers"
  18995. #. module: l10n_be
  18996. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a17300
  18997. msgid "Dettes en compte \\ Banque A"
  18998. msgstr "Dettes en compte \\ Banque A"
  18999. #. module: l10n_be
  19000. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4597
  19001. msgid "Dettes et provisions sociales diverses"
  19002. msgstr "Dettes et provisions sociales diverses"
  19003. #. module: l10n_be
  19004. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4500
  19005. msgid "Dettes fiscales estimées"
  19006. msgstr "Dettes fiscales estimées"
  19007. #. module: l10n_be
  19008. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1722
  19009. msgid "Dettes sur droits réels sur immeubles"
  19010. msgstr "Dettes sur droits réels sur immeubles"
  19011. #. module: base
  19012. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
  19013. msgid "Deutschland - Accounting"
  19014. msgstr "Comptabilité - Allemagne"
  19015. #. module: base
  19016. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr03
  19017. msgid "Deutschland SKR03 - Accounting"
  19018. msgstr "Comptabilité - Allemagne SKR03"
  19019. #. module: base
  19020. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de_skr04
  19021. msgid "Deutschland SKR04 - Accounting"
  19022. msgstr "Comptabilité - Allemagne SKR04"
  19023. #. module: project
  19024. #. openerp-web
  19025. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:17
  19026. #, python-format
  19027. msgid "Development"
  19028. msgstr "Développement"
  19029. #. module: project
  19030. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19031. msgid "Development Process"
  19032. msgstr "Processus de développement"
  19033. #. modules: base, web_diagram
  19034. #. openerp-web
  19035. #: selection:ir.ui.view,type:0
  19036. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:18
  19037. #, python-format
  19038. msgid "Diagram"
  19039. msgstr "Diagramme"
  19040. #. modules: account, point_of_sale
  19041. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_difference
  19042. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
  19043. msgid "Difference"
  19044. msgstr "Différence"
  19045. #. module: account
  19046. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_writeoff_account_id
  19047. msgid "Difference Account"
  19048. msgstr "Compte pour la différence"
  19049. #. module: account
  19050. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_difference
  19051. msgid "Difference between the computed ending balance and the specified ending balance."
  19052. msgstr "Différence entre la balance finale calculée et la balance finale spécifiée manuellement."
  19053. #. module: point_of_sale
  19054. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_difference
  19055. msgid "Difference between the theoretical closing balance and the real closing balance."
  19056. msgstr "Différence entre solde théorique et solde réel."
  19057. #. module: sale
  19058. #: selection:sale.config.settings,sale_pricelist_setting:0
  19059. msgid "Different prices per customer segment"
  19060. msgstr "Prix différents par segment de clients"
  19061. #. module: l10n_be
  19062. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a654
  19063. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a754
  19064. msgid "Différences de change"
  19065. msgstr "Différences de change"
  19066. #. module: decimal_precision
  19067. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_digits
  19068. msgid "Digits"
  19069. msgstr "Chiffres après la virgule"
  19070. #. module: account
  19071. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_direct_costs
  19072. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  19073. msgid "Direct Costs"
  19074. msgstr "Coûts directs"
  19075. #. module: mail
  19076. #. openerp-web
  19077. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:42
  19078. #, python-format
  19079. msgid "Direct Messages"
  19080. msgstr "Messages direct"
  19081. #. module: sales_team
  19082. #: model:crm.team,name:sales_team.team_sales_department
  19083. msgid "Direct Sales"
  19084. msgstr "Vente directe"
  19085. #. module: account
  19086. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  19087. msgid "Direct connection to your bank"
  19088. msgstr "Connexion directe à votre banque"
  19089. #. modules: l10n_be, base
  19090. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_direction
  19091. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4551
  19092. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4560
  19093. msgid "Direction"
  19094. msgstr "Direction"
  19095. #. module: base
  19096. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  19097. msgid "Directory"
  19098. msgstr "Répertoire"
  19099. #. module: base
  19100. #: code:addons/base/res/res_config.py:472
  19101. #, python-format
  19102. msgid "Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
  19103. "%s"
  19104. msgstr "Désactiver cette option désinstallera également les modules suivants\n"
  19105. "%s"
  19106. #. module: point_of_sale
  19107. #. openerp-web
  19108. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:139
  19109. #, python-format
  19110. msgid "Disc"
  19111. msgstr "Rem."
  19112. #. module: point_of_sale
  19113. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_disc
  19114. msgid "Disc."
  19115. msgstr "Rem."
  19116. #. modules: account, sale
  19117. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  19118. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  19119. msgid "Disc.(%)"
  19120. msgstr "Rem.(%)"
  19121. #. modules: project, web, web_editor, web_kanban, stock
  19122. #. openerp-web
  19123. #: code:addons/project/static/src/js/project.js:50
  19124. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
  19125. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
  19126. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:864
  19127. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:459
  19128. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:508
  19129. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:8
  19130. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:27
  19131. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:78
  19132. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:139
  19133. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:186
  19134. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:9
  19135. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:55
  19136. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:68
  19137. #, python-format
  19138. msgid "Discard"
  19139. msgstr "Annuler"
  19140. #. module: web_editor
  19141. #. openerp-web
  19142. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:176
  19143. #, python-format
  19144. msgid "Discard edition"
  19145. msgstr "Annuler l'édition"
  19146. #. modules: point_of_sale, sale
  19147. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_discount
  19148. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_discount_per_so_line
  19149. msgid "Discount"
  19150. msgstr "Remise"
  19151. #. modules: account, point_of_sale, sale
  19152. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_discount
  19153. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_discount
  19154. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_discount
  19155. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_discount
  19156. msgid "Discount (%)"
  19157. msgstr "Remise (%)"
  19158. #. module: point_of_sale
  19159. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_notice
  19160. msgid "Discount Notice"
  19161. msgstr "Note de remise"
  19162. #. module: sale
  19163. #: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
  19164. msgid "Discount on lines"
  19165. msgstr "Remise sur les lignes"
  19166. #. module: point_of_sale
  19167. #. openerp-web
  19168. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:724
  19169. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1312
  19170. #, python-format
  19171. msgid "Discount:"
  19172. msgstr "Réduction :"
  19173. #. module: point_of_sale
  19174. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1603
  19175. #, python-format
  19176. msgid "Discounted Product"
  19177. msgstr "Discounted Product"
  19178. #. module: point_of_sale
  19179. #. openerp-web
  19180. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:790
  19181. #, python-format
  19182. msgid "Discounts"
  19183. msgstr "Remises"
  19184. #. modules: mail, base
  19185. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_discuss
  19186. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
  19187. #: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_channel_menu_root_chat
  19188. msgid "Discuss"
  19189. msgstr "Discuter"
  19190. #. module: mail
  19191. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_channel
  19192. msgid "Discussion channel"
  19193. msgstr "Canal de discussion"
  19194. #. module: mail
  19195. #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
  19196. msgid "Discussions"
  19197. msgstr "Discussions"
  19198. #. module: base
  19199. #: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
  19200. msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
  19201. msgstr "Discussions, Listes de diffusion, Nouvelles"
  19202. #. module: base
  19203. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
  19204. msgid "Display"
  19205. msgstr "Afficher"
  19206. #. module: sale
  19207. #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
  19208. msgid "Display 3 fields on sales orders: customer, invoice address, delivery address"
  19209. msgstr "Afficher 3 champs dans les ordres de vente : le client, l'adresse de facturation, l'adresse de livraison"
  19210. #. module: account
  19211. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_account
  19212. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_account
  19213. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_account
  19214. msgid "Display Accounts"
  19215. msgstr "Afficher les comptes"
  19216. #. module: point_of_sale
  19217. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
  19218. msgid "Display Category Pictures"
  19219. msgstr "Afficher les photos des catégories"
  19220. #. module: account
  19221. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_debit_credit
  19222. msgid "Display Debit/Credit Columns"
  19223. msgstr "Afficher les colonnes de débit/crédit"
  19224. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, beesdoo_pos, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  19225. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_display_name
  19226. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_display_name
  19227. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_display_name
  19228. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_display_name
  19229. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_display_name
  19230. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_display_name
  19231. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_display_name
  19232. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_display_name
  19233. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_display_name
  19234. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_display_name
  19235. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_display_name
  19236. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_display_name
  19237. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_display_name
  19238. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_display_name
  19239. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_display_name
  19240. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_display_name
  19241. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_display_name
  19242. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_display_name
  19243. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_name
  19244. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_display_name
  19245. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_display_name
  19246. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_display_name
  19247. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_display_name
  19248. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_display_name
  19249. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_display_name
  19250. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_display_name
  19251. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_display_name
  19252. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_display_name
  19253. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_display_name
  19254. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_display_name
  19255. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_display_name
  19256. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_display_name
  19257. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_name
  19258. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_display_name
  19259. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_display_name
  19260. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_display_name
  19261. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_display_name
  19262. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_display_name
  19263. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_display_name
  19264. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_display_name
  19265. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_display_name
  19266. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_display_name
  19267. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_display_name
  19268. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_display_name
  19269. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_display_name
  19270. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_display_name
  19271. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_display_name
  19272. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_display_name
  19273. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_display_name
  19274. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_display_name
  19275. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_display_name
  19276. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_display_name
  19277. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_display_name
  19278. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_display_name
  19279. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_display_name
  19280. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_display_name
  19281. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_display_name
  19282. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_display_name
  19283. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_display_name
  19284. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_display_name
  19285. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_display_name
  19286. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_display_name
  19287. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_display_name
  19288. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_display_name
  19289. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_display_name
  19290. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_display_name
  19291. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_display_name
  19292. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_display_name
  19293. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin_display_name
  19294. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_display_name
  19295. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_display_name
  19296. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_display_name
  19297. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_display_name
  19298. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_display_name
  19299. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_display_name
  19300. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_display_name
  19301. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_display_name
  19302. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_display_name
  19303. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_display_name
  19304. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_display_name
  19305. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_display_name
  19306. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_display_name
  19307. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_display_name
  19308. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_display_name
  19309. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_display_name
  19310. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name
  19311. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_display_name_299
  19312. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_display_name
  19313. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_display_name
  19314. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_display_name
  19315. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_display_name
  19316. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_display_name
  19317. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_display_name
  19318. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_display_name
  19319. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_display_name
  19320. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_display_name
  19321. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_display_name
  19322. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_display_name
  19323. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_display_name
  19324. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_display_name
  19325. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_display_name
  19326. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_display_name
  19327. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_display_name
  19328. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_display_name
  19329. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_display_name
  19330. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_display_name
  19331. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_display_name
  19332. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_display_name
  19333. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_display_name
  19334. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_display_name
  19335. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_display_name
  19336. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_display_name
  19337. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_display_name
  19338. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_display_name
  19339. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_display_name
  19340. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_display_name
  19341. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_display_name
  19342. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_display_name
  19343. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_display_name
  19344. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_display_name
  19345. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_display_name
  19346. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_display_name
  19347. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_display_name
  19348. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_display_name
  19349. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_display_name
  19350. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_display_name
  19351. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_display_name
  19352. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_monetary_display_name
  19353. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_display_name
  19354. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_display_name
  19355. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_display_name
  19356. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_display_name
  19357. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_display_name
  19358. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_display_name
  19359. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_display_name
  19360. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_display_name
  19361. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_display_name
  19362. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_display_name
  19363. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_display_name
  19364. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_display_name
  19365. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_display_name
  19366. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_display_name
  19367. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_display_name
  19368. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_display_name
  19369. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_display_name
  19370. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_display_name
  19371. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_display_name
  19372. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_display_name
  19373. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_display_name
  19374. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_display_name
  19375. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_display_name
  19376. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_display_name
  19377. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_display_name
  19378. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_display_name
  19379. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_display_name
  19380. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_display_name
  19381. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_display_name
  19382. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_display_name
  19383. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_display_name
  19384. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_display_name
  19385. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_display_name
  19386. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_display_name
  19387. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_display_name
  19388. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_display_name
  19389. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_display_name
  19390. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_display_name
  19391. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_display_name
  19392. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_display_name
  19393. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_display_name
  19394. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_display_name
  19395. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_display_name
  19396. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_display_name
  19397. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_display_name
  19398. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_display_name
  19399. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_display_name
  19400. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_display_name
  19401. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_display_name
  19402. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_display_name
  19403. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_display_name
  19404. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_display_name
  19405. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_display_name
  19406. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_display_name
  19407. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_display_name
  19408. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_display_name
  19409. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_display_name
  19410. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_display_name
  19411. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_bill_value_display_name
  19412. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_display_name
  19413. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_display_name
  19414. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_display_name
  19415. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_display_name
  19416. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_display_name
  19417. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_display_name
  19418. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_display_name
  19419. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_display_name
  19420. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_display_name
  19421. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_display_name
  19422. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_display_name
  19423. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_display_name
  19424. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_display_name
  19425. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_display_name
  19426. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_display_name
  19427. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_display_name
  19428. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_display_name
  19429. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_display_name
  19430. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_display_name
  19431. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_display_name
  19432. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_display_name
  19433. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_display_name
  19434. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_display_name
  19435. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract_display_name
  19436. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_display_name
  19437. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_display_name
  19438. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_display_name
  19439. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_display_name
  19440. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_display_name
  19441. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_display_name
  19442. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_display_name
  19443. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_display_name
  19444. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_display_name
  19445. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_display_name
  19446. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_display_name
  19447. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_display_name
  19448. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_display_name
  19449. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_display_name
  19450. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_detailsofsales_display_name
  19451. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_display_name
  19452. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_payment_display_name
  19453. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_receipt_display_name
  19454. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saleslines_display_name
  19455. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_display_name
  19456. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_display_name
  19457. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_display_name
  19458. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_display_name
  19459. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_display_name
  19460. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_display_name
  19461. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_display_name
  19462. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_display_name
  19463. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_display_name
  19464. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_display_name
  19465. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_display_name
  19466. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_display_name
  19467. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_display_name
  19468. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_display_name
  19469. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_display_name
  19470. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_display_name
  19471. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_display_name
  19472. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_display_name
  19473. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_display_name
  19474. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_display_name
  19475. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_display_name
  19476. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_display_name
  19477. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_display_name
  19478. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_display_name
  19479. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_display_name
  19480. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_display_name
  19481. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_display_name
  19482. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist_display_name
  19483. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_display_name
  19484. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_display_name
  19485. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_display_name
  19486. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_display_name
  19487. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_display_name
  19488. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_display_name
  19489. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_display_name
  19490. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_display_name
  19491. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_display_name
  19492. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_display_name
  19493. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_display_name
  19494. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_display_name
  19495. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_abstract_report_display_name
  19496. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_display_name
  19497. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_display_name
  19498. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_display_name
  19499. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_display_name
  19500. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_display_name
  19501. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_display_name
  19502. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_display_name
  19503. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_display_name
  19504. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_display_name
  19505. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_display_name
  19506. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_display_name
  19507. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_display_name
  19508. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_display_name
  19509. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_display_name
  19510. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_display_name
  19511. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_display_name
  19512. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_display_name
  19513. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_display_name
  19514. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_display_name
  19515. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_display_name
  19516. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_display_name
  19517. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_display_name
  19518. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_display_name
  19519. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_display_name
  19520. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_display_name
  19521. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_display_name
  19522. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_display_name
  19523. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_display_name
  19524. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_display_name
  19525. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_display_name
  19526. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_display_name
  19527. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_display_name
  19528. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_display_name
  19529. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_display_name
  19530. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_display_name
  19531. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_display_name
  19532. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_display_name
  19533. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_display_name
  19534. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_display_name
  19535. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_display_name
  19536. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_display_name
  19537. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_display_name
  19538. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_display_name
  19539. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_display_name
  19540. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_display_name
  19541. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_display_name
  19542. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_display_name
  19543. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_display_name
  19544. msgid "Display Name"
  19545. msgstr "Nom affiché"
  19546. #. module: report
  19547. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_header_line
  19548. msgid "Display a header line"
  19549. msgstr "Afficher une ligne d'en-tête"
  19550. #. module: mail
  19551. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  19552. msgid "Display an option on related documents to open a composition wizard with this template"
  19553. msgstr "Afficher une option sur les documents associés pour ouvrir une fenêtre de composition avec ce modèle"
  19554. #. module: base
  19555. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  19556. msgid "Display an option on related documents to print this report"
  19557. msgstr "Afficher une option sur les documents associés pour imprimer ce rapport"
  19558. #. module: base
  19559. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  19560. msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
  19561. msgstr "Afficher une option sur les documents associés pour exécuter cette action du serveur"
  19562. #. module: base
  19563. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
  19564. msgid "Display and manage the list of all countries group. You can create or delete country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
  19565. msgstr "Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux partenaires. On peut créer ou supprimer des pays pour s'assurer que ceux avec lesquels on travaille seront maintenus."
  19566. #. module: base
  19567. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
  19568. msgid "Display and manage the list of all countries that can be assigned to your partner records. You can create or delete countries to make sure the ones you are working on will be maintained."
  19569. msgstr "Afficher et gérer la liste de tous les pays pouvant être associés aux partenaires. On peut créer ou supprimer des pays pour s'assurer que ceux avec lesquels on travaille seront maintenus."
  19570. #. module: account
  19571. #: selection:account.financial.report,display_detail:0
  19572. msgid "Display children flat"
  19573. msgstr "Afficher les enfants"
  19574. #. module: account
  19575. #: selection:account.financial.report,display_detail:0
  19576. msgid "Display children with hierarchy"
  19577. msgstr "Affiche les enregistrements enfants dans une vue hiérarchique"
  19578. #. module: account
  19579. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_display_detail
  19580. msgid "Display details"
  19581. msgstr "Affiche les détails"
  19582. #. module: sale
  19583. #: model:res.groups,name:sale.group_display_incoterm
  19584. msgid "Display incoterms on Sales Order and related invoices"
  19585. msgstr "Afficher les incotermes sur les ordres de vente et les factures liées"
  19586. #. module: sale
  19587. #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
  19588. msgid "Display margins on quotations and sales orders"
  19589. msgstr "Afficher les marges sur les devis et les commandes de ventes"
  19590. #. module: account
  19591. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_description
  19592. msgid "Display on Invoices"
  19593. msgstr "Affichage sur les factures"
  19594. #. module: point_of_sale
  19595. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_fullscreen
  19596. msgid "Display the Point of Sale in full screen mode"
  19597. msgstr "Afficher le Point de vente en mode plein écran"
  19598. #. module: stock
  19599. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
  19600. msgid "Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each product is controlled at least once a year. This also lets you find out which products have seen little move lately and may deserve special measures (discounted sale, quality control...)"
  19601. msgstr "Affiche les derniers inventaires et mouvement réalisés sur vos articles et les trie facilement sur des critères spécifiques. Si vous faites fréquemment des inventaires partiels, vous aurez besoin de ce rapport pour vous assurer que le stock de chaque article est contrôlé au moins une fois par an. Ceci vous permet également de trouver quels articles ont eu peu de mouvements récemment et pourraient mériter des mesures spéciales (vente promotionnelle, contrôle qualité, ...)"
  19602. #. modules: account_bank_statement_import, account
  19603. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_display_on_footer
  19604. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_display_on_footer
  19605. msgid "Display this bank account on the footer of printed documents like invoices and sales orders."
  19606. msgstr "Afficher ce compte bancaire sur le pied de page des documents imprimés tels que les factures et les commandes de vente."
  19607. #. module: beesdoo_product
  19608. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_display_unit
  19609. msgid "Display unit"
  19610. msgstr "Display unit"
  19611. #. module: beesdoo_product
  19612. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_display_weight
  19613. msgid "Display weight"
  19614. msgstr "Display weight"
  19615. #. module: project
  19616. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_displayed_image_id
  19617. msgid "Displayed Image"
  19618. msgstr "Afficher l'image"
  19619. #. module: project
  19620. #. openerp-web
  19621. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:34
  19622. #, python-format
  19623. msgid "Distribute"
  19624. msgstr "Distribuer"
  19625. #. module: beesdoo_product
  19626. #: selection:beesdoo.product.label,type:0
  19627. msgid "Distribution"
  19628. msgstr "Distribution"
  19629. #. module: project
  19630. #. openerp-web
  19631. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:42
  19632. #, python-format
  19633. msgid "Distribution is completed"
  19634. msgstr "La distribution est complète"
  19635. #. module: base
  19636. #: model:res.country,name:base.dj
  19637. msgid "Djibouti"
  19638. msgstr "Djibouti"
  19639. #. module: project
  19640. #: selection:project.config.settings,generate_project_alias:0
  19641. msgid "Do not create an email alias automatically"
  19642. msgstr "Ne pas créer un email alias automatiquement"
  19643. #. module: project
  19644. #: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
  19645. msgid "Do not estimate working time on tasks"
  19646. msgstr "Ne pas estimer le temps de travail sur les tâches"
  19647. #. module: point_of_sale
  19648. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
  19649. msgid "Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
  19650. " in which it should appear. If a product has no point of sale\n"
  19651. " category, you can not sell it through the point of sale\n"
  19652. " interface."
  19653. msgstr "N'oubliez pas de configurer le prix et la catégorie du point de vente\n"
  19654. "dans lequel il devrait apparaître. Si un produit n'a pas de catégorie \n"
  19655. "de Point de vente, vous ne pouvez pas vendre à travers l'interface de celui-ci."
  19656. #. module: stock
  19657. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  19658. msgid "Do not hesitate to send us an email to describe your experience or to suggest improvements!"
  19659. msgstr "N'hésitez pas à nous envoyer un email pour décrire votre expérience ou pour suggérer des améliorations! "
  19660. #. module: stock
  19661. #: selection:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
  19662. msgid "Do not manage claims"
  19663. msgstr "Ne pas gérer les plaintes"
  19664. #. module: stock
  19665. #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
  19666. #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
  19667. msgid "Do not manage packaging"
  19668. msgstr "Ne pas gérer les emballages"
  19669. #. module: stock
  19670. #: selection:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
  19671. msgid "Do not record internal moves within a warehouse"
  19672. msgstr "Ne pas enregistrer des mouvements internes dans l'entrepôt"
  19673. #. module: project
  19674. #: selection:project.config.settings,module_project_timesheet:0
  19675. msgid "Do not record timesheets on tasks"
  19676. msgstr "Ne pas enregistrer les feuilles de temps sur les tâches"
  19677. #. module: stock
  19678. #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
  19679. msgid "Do not track individual product items"
  19680. msgstr "Ne pas suivre les articles de produits individuels"
  19681. #. module: project
  19682. #: selection:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
  19683. msgid "Do not track working hours on issues"
  19684. msgstr "Ne pas suivre les heures de travail sur les incidents"
  19685. #. module: stock
  19686. #: selection:stock.config.settings,module_product_expiry:0
  19687. msgid "Do not use Expiration Date"
  19688. msgstr "Ne pas utiliser de dates d'expiration"
  19689. #. module: web
  19690. #. openerp-web
  19691. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:205
  19692. #, python-format
  19693. msgid "Do you really want to delete this attachment ?"
  19694. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cette pièce jointe ?"
  19695. #. module: web
  19696. #. openerp-web
  19697. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:784
  19698. #, python-format
  19699. msgid "Do you really want to delete this record?"
  19700. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cet enregistrement ?"
  19701. #. module: web
  19702. #. openerp-web
  19703. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:630
  19704. #, python-format
  19705. msgid "Do you really want to remove these records?"
  19706. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces enregistrements?"
  19707. #. module: web_view_editor
  19708. #. openerp-web
  19709. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:525
  19710. #, python-format
  19711. msgid "Do you really want to remove this node?"
  19712. msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce noeud ?"
  19713. #. module: web_view_editor
  19714. #. openerp-web
  19715. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:190
  19716. #, python-format
  19717. msgid "Do you really want to remove this view?"
  19718. msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vue?"
  19719. #. module: web_view_editor
  19720. #. openerp-web
  19721. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:395
  19722. #, python-format
  19723. msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
  19724. msgstr "Voulez-vous réellement créer une vue héritée à cet emplacement ?"
  19725. #. module: point_of_sale
  19726. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  19727. msgid "Do you want to open cash registers?"
  19728. msgstr "Voulez-vous ouvrir les caisses ?"
  19729. #. module: base
  19730. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
  19731. msgid "Doctor"
  19732. msgstr "Docteur"
  19733. #. module: web_editor
  19734. #. openerp-web
  19735. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:44
  19736. #, python-format
  19737. msgid "Document"
  19738. msgstr "Document"
  19739. #. module: mail
  19740. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
  19741. msgid "Document Followers"
  19742. msgstr "Abonnés au document"
  19743. #. module: web_editor
  19744. #. openerp-web
  19745. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:882
  19746. #, python-format
  19747. msgid "Document Style"
  19748. msgstr "Style du document"
  19749. #. module: base
  19750. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:818
  19751. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:821
  19752. #, python-format
  19753. msgid "Document model"
  19754. msgstr "Modèle de document"
  19755. #. module: account
  19756. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  19757. msgid "Document: Customer account statement<br/>\n"
  19758. " Date:"
  19759. msgstr "Objet : Relevé de compte client<br/>\n"
  19760. "Date :"
  19761. #. modules: project, web, base
  19762. #. openerp-web
  19763. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
  19764. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:50
  19765. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:82
  19766. #, python-format
  19767. msgid "Documentation"
  19768. msgstr "Documentation"
  19769. #. module: base
  19770. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
  19771. msgid "Documentation examples test"
  19772. msgstr "Test des exemples de documentation"
  19773. #. module: project
  19774. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  19775. msgid "Documents"
  19776. msgstr "Documents"
  19777. #. module: base
  19778. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_domain
  19779. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_domain
  19780. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain
  19781. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_domain_force
  19782. msgid "Domain"
  19783. msgstr "Domaine"
  19784. #. module: base
  19785. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_domain
  19786. msgid "Domain Value"
  19787. msgstr "Valeur de Domaine"
  19788. #. module: web
  19789. #. openerp-web
  19790. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:63
  19791. #, python-format
  19792. msgid "Domain:"
  19793. msgstr "Domaine :"
  19794. #. module: base
  19795. #: model:res.country,name:base.dm
  19796. msgid "Dominica"
  19797. msgstr "Dominique"
  19798. #. module: base
  19799. #: model:res.country,name:base.do
  19800. msgid "Dominican Republic"
  19801. msgstr "République Dominicaine"
  19802. #. module: base
  19803. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
  19804. msgid "Dominican Republic - Accounting"
  19805. msgstr "République dominicaine - Comptabilité"
  19806. #. module: project
  19807. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19808. msgid "Don't create a Project for different locations (this could isolate teams that work at different locations)."
  19809. msgstr "Ne créez pas un projet pour différentes localisations (cela pour isoler certaines équipes qui travaillent à des localisations différentes)."
  19810. #. module: project
  19811. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19812. msgid "Don't create a Project for each of your customers - this will be too complicated to manage properly."
  19813. msgstr "Ne créez pas de projet pour chacun de vos clients - ceci serait trop compliqué à gérer correctement. "
  19814. #. modules: project, account
  19815. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  19816. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19817. msgid "Don't hesitate to"
  19818. msgstr "Ne pas hésiter à"
  19819. #. module: project
  19820. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  19821. msgid "Don't hesitate to select only the events you are interested in!"
  19822. msgstr "N'hésitez pas à sélectionner uniquement les évènements qui vous intéressent!"
  19823. #. module: base_import
  19824. #. openerp-web
  19825. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:315
  19826. #, python-format
  19827. msgid "Don't import"
  19828. msgstr "Ne pas importer"
  19829. #. module: web
  19830. #. openerp-web
  19831. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:17
  19832. #, python-format
  19833. msgid "Don't leave yet,<br />it's still loading..."
  19834. msgstr "Ne partez pas,<br />c'est presque terminé..."
  19835. #. module: sale_stock
  19836. #: selection:sale.config.settings,group_mrp_properties:0
  19837. msgid "Don't use manufacturing properties (recommended as its easier)"
  19838. msgstr "Ne pas utiliser les propriétés de fabrication (recommandé car plus simple)"
  19839. #. modules: purchase, account, sale, project, procurement, base, point_of_sale, payment, stock
  19840. #. openerp-web
  19841. #: selection:account.invoice.report,state:0
  19842. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2454
  19843. #: selection:ir.actions.todo,state:0
  19844. #: selection:payment.transaction,state:0
  19845. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  19846. #: selection:procurement.order,state:0
  19847. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:35
  19848. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:68
  19849. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:83
  19850. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:97
  19851. #: selection:purchase.order,state:0
  19852. #: selection:purchase.report,state:0
  19853. #: selection:sale.order,state:0
  19854. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty
  19855. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_processed_boolean
  19856. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_qty_done
  19857. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  19858. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  19859. #: selection:stock.move,state:0
  19860. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  19861. #: selection:stock.picking,state:0
  19862. #, python-format
  19863. msgid "Done"
  19864. msgstr "Terminé"
  19865. #. module: payment
  19866. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_done_msg
  19867. msgid "Done Message"
  19868. msgstr "Message effectué"
  19869. #. module: stock
  19870. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
  19871. msgid "Done Transfers"
  19872. msgstr "Transferts terminés"
  19873. #. module: stock
  19874. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
  19875. msgid "Done Transfers by Date"
  19876. msgstr "Transferts terminés par date"
  19877. #. module: base_setup
  19878. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  19879. msgid "Donor"
  19880. msgstr "Donateur"
  19881. #. module: l10n_be
  19882. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6302
  19883. msgid "Dotations aux amortissements sur immobilisations corporelles"
  19884. msgstr "Dotations aux amortissements sur immobilisations corporelles"
  19885. #. module: l10n_be
  19886. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6301
  19887. msgid "Dotations aux amortissements sur immobilisations incorporelles"
  19888. msgstr "Dotations aux amortissements sur immobilisations incorporelles"
  19889. #. module: purchase
  19890. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
  19891. msgid "Double validation amount"
  19892. msgstr "Double validation du montant"
  19893. #. module: sale
  19894. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
  19895. #, python-format
  19896. msgid "Down Payment"
  19897. msgstr "Accompte"
  19898. #. module: sale
  19899. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
  19900. msgid "Down Payment Amount"
  19901. msgstr "Montant de l'accompte"
  19902. #. module: sale
  19903. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_product_id
  19904. msgid "Down Payment Product"
  19905. msgstr "Montant de l'accompte"
  19906. #. module: sale
  19907. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  19908. msgid "Down payment (fixed amount)"
  19909. msgstr "Montant de l'accompte (montant fixe)"
  19910. #. module: sale
  19911. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  19912. msgid "Down payment (percentage)"
  19913. msgstr "Accompte (pourcentage)"
  19914. #. module: sale
  19915. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:67
  19916. #, python-format
  19917. msgid "Down payment of %s%%"
  19918. msgstr "Accompte de %s%%"
  19919. #. module: web
  19920. #. openerp-web
  19921. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1274
  19922. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1955
  19923. #, python-format
  19924. msgid "Download"
  19925. msgstr "Télécharger"
  19926. #. module: web
  19927. #. openerp-web
  19928. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1971
  19929. #, python-format
  19930. msgid "Download \"%s\""
  19931. msgstr "Télécharger \"%s\""
  19932. #. module: account_bank_statement_import
  19933. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  19934. msgid "Download a bank statement from your bank and import it here. Supported formats:"
  19935. msgstr "Téléchargez un relevé bancaire depuis votre banque et importez-le ici. Formats acceptés:"
  19936. #. modules: account, stock
  19937. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  19938. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  19939. msgid "Download the"
  19940. msgstr "Télécharger le"
  19941. #. module: web
  19942. #. openerp-web
  19943. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:122
  19944. #, python-format
  19945. msgid "Download xls"
  19946. msgstr "Télécharger xls"
  19947. #. module: product
  19948. #: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
  19949. msgid "Dozen(s)"
  19950. msgstr "Douzaine(s)"
  19951. #. module: base
  19952. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
  19953. msgid "Dr."
  19954. msgstr "Dr."
  19955. #. modules: account, payment, stock
  19956. #: selection:account.invoice,state:0
  19957. #: selection:account.invoice.report,state:0
  19958. #: selection:account.payment,state:0
  19959. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  19960. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  19961. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  19962. #: selection:payment.transaction,state:0
  19963. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  19964. #: selection:stock.inventory,state:0
  19965. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  19966. #: selection:stock.picking,state:0
  19967. msgid "Draft"
  19968. msgstr "Brouillon"
  19969. #. module: account
  19970. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  19971. msgid "Draft Bill"
  19972. msgstr "Facture en brouillon"
  19973. #. module: account
  19974. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  19975. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  19976. msgid "Draft Invoice"
  19977. msgstr "Facture en brouillon"
  19978. #. module: account
  19979. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  19980. msgid "Draft Invoices"
  19981. msgstr "Factures en brouillon"
  19982. #. module: stock
  19983. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  19984. msgid "Draft Moves"
  19985. msgstr "Mouvements en brouillon"
  19986. #. module: purchase
  19987. #: selection:purchase.order,state:0
  19988. msgid "Draft PO"
  19989. msgstr "Bon de commande en brouillon"
  19990. #. module: sale
  19991. #: selection:sale.report,state:0
  19992. msgid "Draft Quotation"
  19993. msgstr "Devis brouillon"
  19994. #. module: purchase
  19995. #: selection:purchase.report,state:0
  19996. msgid "Draft RFQ"
  19997. msgstr "Brouillon de la demande de devis"
  19998. #. module: account
  19999. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  20000. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  20001. msgid "Draft Refund"
  20002. msgstr "Avoir brouillon"
  20003. #. module: account
  20004. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  20005. msgid "Draft bills"
  20006. msgstr "Factures en brouillon"
  20007. #. module: account
  20008. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
  20009. msgid "Draft statements"
  20010. msgstr "Relevés brouillon"
  20011. #. module: web_editor
  20012. #. openerp-web
  20013. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:809
  20014. #, python-format
  20015. msgid "Drag an image here"
  20016. msgstr "Glisser une image ici"
  20017. #. module: web_editor
  20018. #. openerp-web
  20019. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:38
  20020. #, python-format
  20021. msgid "Drag to Move"
  20022. msgstr "Tirer pour déplacer"
  20023. #. module: purchase
  20024. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
  20025. msgid "Drop Ship Address"
  20026. msgstr "Adresse de livraison directe"
  20027. #. module: base
  20028. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
  20029. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
  20030. msgid "Drop Shipping"
  20031. msgstr "Livraison directe"
  20032. #. modules: purchase, stock
  20033. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_module_stock_dropshipping
  20034. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_dropshipping
  20035. msgid "Dropshipping"
  20036. msgstr "Livraison directe"
  20037. #. modules: account, point_of_sale
  20038. #. openerp-web
  20039. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  20040. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491
  20041. #, python-format
  20042. msgid "Due"
  20043. msgstr "Dûe"
  20044. #. module: account
  20045. #. openerp-web
  20046. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:143
  20047. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_due
  20048. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_date_due
  20049. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  20050. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  20051. #, python-format
  20052. msgid "Due Date"
  20053. msgstr "Date d'échéance"
  20054. #. module: account
  20055. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
  20056. msgid "Due Date Computation"
  20057. msgstr "Calcul de la date d'échéance"
  20058. #. module: account
  20059. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  20060. msgid "Due Month"
  20061. msgstr "Mois d'échéance"
  20062. #. module: account
  20063. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
  20064. msgid "Due Payments"
  20065. msgstr "Paiement dû"
  20066. #. module: account
  20067. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
  20068. msgid "Due Type"
  20069. msgstr "Type d'échéance"
  20070. #. module: account
  20071. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_date_maturity
  20072. msgid "Due date"
  20073. msgstr "Date d'échéance"
  20074. #. module: base
  20075. #: selection:workflow.activity,kind:0
  20076. msgid "Dummy"
  20077. msgstr "Factice"
  20078. #. module: web
  20079. #. openerp-web
  20080. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:211
  20081. #, python-format
  20082. msgid "Duplicate"
  20083. msgstr "Dupliquer"
  20084. #. module: web_editor
  20085. #. openerp-web
  20086. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:39
  20087. #, python-format
  20088. msgid "Duplicate Container"
  20089. msgstr "Cloner le conteneur"
  20090. #. module: account
  20091. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:774
  20092. #, python-format
  20093. msgid "Duplicated vendor reference detected. You probably encoded twice the same vendor bill/refund."
  20094. msgstr "Doublon de référence fournisseur détecté. Vous avez probablement saisi deux fois la même facture/le même avoir fournisseur."
  20095. #. module: account
  20096. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoice_action_report_duplicate
  20097. msgid "Duplicates"
  20098. msgstr "Duplicatas"
  20099. #. module: base
  20100. #: code:addons/base/workflow/workflow.py:24
  20101. #, python-format
  20102. msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
  20103. msgstr "Dupliquer un workflow est impossible, veuillez créer un nouveau workflow"
  20104. #. module: resource
  20105. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
  20106. msgid "Duration"
  20107. msgstr "Durée"
  20108. #. module: base
  20109. #: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:930
  20110. #, python-format
  20111. msgid "Durations can't be negative"
  20112. msgstr "Les durées ne peuvent pas être négatives"
  20113. #. module: project
  20114. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  20115. msgid "During a meeting, a customer asks a manager for a few modifications to a project."
  20116. msgstr "Pendant une réunion, un client demande à un manager plusieurs modifications pour un projet."
  20117. #. module: base
  20118. #: selection:base.language.install,lang:0
  20119. msgid "Dutch (BE) / Nederlands (BE)"
  20120. msgstr "Hollandais (BE) / Néerlandais (BE)"
  20121. #. module: base
  20122. #: selection:base.language.install,lang:0
  20123. msgid "Dutch / Nederlands"
  20124. msgstr "Hollandais / Néerlandais"
  20125. #. module: mail
  20126. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  20127. msgid "Dynamic Placeholder Generator"
  20128. msgstr "Générateur de placeholder dynamique"
  20129. #. module: base
  20130. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  20131. msgid "Dynamic expression builder"
  20132. msgstr "Constructeur d'expression dynamique"
  20133. #. module: payment
  20134. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  20135. msgid "E-mail"
  20136. msgstr "Courriel"
  20137. #. module: web
  20138. #. openerp-web
  20139. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:354
  20140. #, python-format
  20141. msgid "E-mail Error"
  20142. msgstr "Erreur de courriel"
  20143. #. module: barcodes
  20144. #: selection:barcode.nomenclature,upc_ean_conv:0
  20145. msgid "EAN-13 to UPC-A"
  20146. msgstr "EAN-13 vers UPC-A"
  20147. #. module: base
  20148. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
  20149. msgid "ESC/POS Hardware Driver"
  20150. msgstr "Pilote ESC/POS"
  20151. #. module: base
  20152. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
  20153. msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
  20154. msgstr "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
  20155. #. module: account
  20156. #: code:addons/account/models/chart_template.py:157
  20157. #: code:addons/account/models/chart_template.py:170
  20158. #: code:addons/account/models/chart_template.py:180
  20159. #, python-format
  20160. msgid "EXCH"
  20161. msgstr "EXCH"
  20162. #. module: project
  20163. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  20164. msgid "Each employee will have his own task, while the manager will be able to follow the global progress in the Kanban view of the project."
  20165. msgstr "Chaque employé aura ses propres tâches, alors que le manager aura la compétence de suivre la progression globale dans la vue Kanban du projet. "
  20166. #. module: base
  20167. #: sql_constraint:ir.model:0
  20168. msgid "Each model must be unique!"
  20169. msgstr "Chaque modèle doit être unique !"
  20170. #. module: product
  20171. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
  20172. msgid "Each rule include a set of applicability criteria (date range,\n"
  20173. " product category...) and a computation that easily helps to achieve\n"
  20174. " any kind of pricing."
  20175. msgstr "Chaque règle inclus un ensemble de critères d'applicabilité (plages de dates,\n"
  20176. "catégorie de produits,...) et le calcul qui aide facilement à atteindre\n"
  20177. "n'importe quel prix."
  20178. #. module: base
  20179. #: model:res.country,name:base.tp
  20180. msgid "East Timor"
  20181. msgstr "Timor Oriental"
  20182. #. module: beesdoo_base
  20183. #: selection:res.partner,eater:0
  20184. msgid "Eater"
  20185. msgstr "Eater"
  20186. #. module: beesdoo_base
  20187. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_eater
  20188. msgid "Eater/Worker"
  20189. msgstr "Mangeur/Travailleur\n"
  20190. ""
  20191. #. module: beesdoo_base
  20192. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  20193. msgid "Eaters"
  20194. msgstr "Eaters"
  20195. #. module: l10n_be
  20196. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a755
  20197. msgid "Ecarts de conversion des devises"
  20198. msgstr "Ecarts de conversion des devises"
  20199. #. module: beesdoo_product
  20200. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_eco_label
  20201. msgid "Eco label"
  20202. msgstr "Eco label"
  20203. #. module: base
  20204. #: model:res.country,name:base.ec
  20205. msgid "Ecuador"
  20206. msgstr "Équateur"
  20207. #. module: base
  20208. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
  20209. msgid "Ecuador - Accounting"
  20210. msgstr "Comptabilité - Équateur"
  20211. #. modules: web_editor, web, web_view_editor, web_kanban, web_calendar
  20212. #. openerp-web
  20213. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:217
  20214. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:497
  20215. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:964
  20216. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:879
  20217. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/widgets.js:42
  20218. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:136
  20219. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:818
  20220. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:23
  20221. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:73
  20222. #, python-format
  20223. msgid "Edit"
  20224. msgstr "Modifier"
  20225. #. module: web
  20226. #. openerp-web
  20227. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:219
  20228. #, python-format
  20229. msgid "Edit Action"
  20230. msgstr "Modifier l’action"
  20231. #. module: web_kanban
  20232. #. openerp-web
  20233. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:222
  20234. #, python-format
  20235. msgid "Edit Column"
  20236. msgstr "Editer la colonne"
  20237. #. module: web
  20238. #. openerp-web
  20239. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:218
  20240. #, python-format
  20241. msgid "Edit SearchView"
  20242. msgstr "Modifier la vue de recherche"
  20243. #. module: mail
  20244. #. openerp-web
  20245. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:118
  20246. #, python-format
  20247. msgid "Edit Subscription of "
  20248. msgstr "Modifier les abonnements de "
  20249. #. module: project
  20250. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  20251. msgid "Edit Task"
  20252. msgstr "Modifié la Tâche"
  20253. #. module: base
  20254. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  20255. msgid "Edit Translations"
  20256. msgstr "Éditer les Traductions"
  20257. #. module: web
  20258. #. openerp-web
  20259. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:175
  20260. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:220
  20261. #, python-format
  20262. msgid "Edit Workflow"
  20263. msgstr "Modifier le workflow"
  20264. #. module: report
  20265. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  20266. msgid "Edit external footer"
  20267. msgstr "Éditer le pied de page externe"
  20268. #. module: report
  20269. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  20270. msgid "Edit external header"
  20271. msgstr "Éditer l'en-tête de page externe"
  20272. #. module: report
  20273. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  20274. msgid "Edit internal header"
  20275. msgstr "Éditer l'en-tête de page interne"
  20276. #. module: stock
  20277. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  20278. msgid "Edit its details or add new ones"
  20279. msgstr "Editer ses détails ou en ajouter des nouveaux"
  20280. #. module: mail
  20281. #. openerp-web
  20282. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:124
  20283. #, python-format
  20284. msgid "Edit subscription"
  20285. msgstr "Modifier abonnement"
  20286. #. module: l10n_be
  20287. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a175111
  20288. msgid "Effets à payer \\ Fournisseurs C.E.E."
  20289. msgstr "Effets à payer \\ Fournisseurs C.E.E."
  20290. #. module: l10n_be
  20291. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a175110
  20292. msgid "Effets à payer \\ Fournisseurs belges"
  20293. msgstr "Effets à payer \\ Fournisseurs belges"
  20294. #. module: l10n_be
  20295. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a175112
  20296. msgid "Effets à payer \\ Fournisseurs importation"
  20297. msgstr "Effets à payer \\ Fournisseurs importation"
  20298. #. module: resource
  20299. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_time_efficiency
  20300. msgid "Efficiency Factor"
  20301. msgstr "Facteur d'efficacité"
  20302. #. module: account
  20303. #. openerp-web
  20304. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1511
  20305. #, python-format
  20306. msgid "Efficiency at its finest"
  20307. msgstr "Efficacité au plus précis"
  20308. #. module: base
  20309. #: model:res.country,name:base.eg
  20310. msgid "Egypt"
  20311. msgstr "Égypte"
  20312. #. module: account
  20313. #: code:addons/account/models/account_move.py:828
  20314. #, python-format
  20315. msgid "Either pass both debit and credit or none."
  20316. msgstr "Soit passer le crédit et le débit soit aucun."
  20317. #. module: base
  20318. #: model:res.country,name:base.sv
  20319. msgid "El Salvador"
  20320. msgstr "Salvador"
  20321. #. module: point_of_sale
  20322. #. openerp-web
  20323. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1150
  20324. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
  20325. #, python-format
  20326. msgid "Electronic Scale"
  20327. msgstr "Balance électronique"
  20328. #. module: base
  20329. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:585
  20330. #, python-format
  20331. msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
  20332. msgstr "L'élément '%s' ne peut être localisé dans la vue parente"
  20333. #. modules: web, base_setup, base, portal, point_of_sale, mail, payment
  20334. #. openerp-web
  20335. #: code:addons/base/res/res_company.py:105
  20336. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_email
  20337. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_email
  20338. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_email
  20339. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_email
  20340. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email
  20341. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  20342. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  20343. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  20344. #: selection:mail.compose.message,message_type:0
  20345. #: selection:mail.message,message_type:0
  20346. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_email
  20347. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:343
  20348. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:378
  20349. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_email
  20350. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  20351. #, python-format
  20352. msgid "Email"
  20353. msgstr "Courriel"
  20354. #. module: base
  20355. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  20356. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  20357. msgid "Email Address"
  20358. msgstr "Adresse électronique"
  20359. #. modules: project, mail
  20360. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  20361. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  20362. msgid "Email Alias"
  20363. msgstr "Alias email"
  20364. #. module: mail
  20365. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
  20366. msgid "Email Aliases"
  20367. msgstr "Alias courriel"
  20368. #. module: mail
  20369. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  20370. msgid "Email Configuration"
  20371. msgstr "Configuration de courriels"
  20372. #. module: base
  20373. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
  20374. msgid "Email Gateway"
  20375. msgstr "Passerelle de Courriels"
  20376. #. module: mail
  20377. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_notify_email
  20378. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_notify_email
  20379. msgid "Email Messages and Notifications"
  20380. msgstr "Courriels et notifications"
  20381. #. module: base
  20382. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  20383. msgid "Email Preferences"
  20384. msgstr "Préférences de messagerie électronique"
  20385. #. module: mail
  20386. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
  20387. msgid "Email Preview"
  20388. msgstr "Aperçu du courriel"
  20389. #. module: mail
  20390. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  20391. msgid "Email Search"
  20392. msgstr "Recherche des emails"
  20393. #. module: mail
  20394. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_template_id
  20395. msgid "Email Template"
  20396. msgstr "Modèle de courriel"
  20397. #. module: mail
  20398. #: model:ir.model,name:mail.model_email_template_preview
  20399. msgid "Email Template Preview"
  20400. msgstr "Aperçu du modèle de courriel"
  20401. #. module: mail
  20402. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_template
  20403. msgid "Email Templates"
  20404. msgstr "Modèles de courriels"
  20405. #. module: mail
  20406. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
  20407. msgid "Email Thread"
  20408. msgstr "Discussion par courriel"
  20409. #. module: mail
  20410. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_id
  20411. msgid "Email address internally associated with this user. Incoming emails will appear in the user's notifications."
  20412. msgstr "Adresse de courriel interne associée à cet utilisateur. Les messages reçus apparaîtront dans les notifications de l'utilisateur."
  20413. #. module: mail
  20414. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_email_from
  20415. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_email_from
  20416. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_email_from
  20417. msgid "Email address of the sender. This field is set when no matching partner is found and replaces the author_id field in the chatter."
  20418. msgstr "Adresse courriel de l'expéditeur. Ce champ est défini quand aucun partenaire correspondant n'est trouvé et remplace le champ author_id dans le chatter."
  20419. #. module: mail
  20420. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  20421. msgid "Email address to redirect replies..."
  20422. msgstr "Adresse mél où rediriger les réponses..."
  20423. #. modules: mail, account, sale, purchase
  20424. #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
  20425. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
  20426. #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
  20427. #: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
  20428. msgid "Email composition wizard"
  20429. msgstr "Assistant de composition de courriel"
  20430. #. module: mail
  20431. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  20432. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_message_subtype_form
  20433. msgid "Email message"
  20434. msgstr "Message du courriel"
  20435. #. module: report
  20436. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  20437. msgid "Email:"
  20438. msgstr "Courriel :"
  20439. #. modules: project, mail
  20440. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
  20441. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
  20442. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  20443. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  20444. msgid "Emails"
  20445. msgstr "Courriels"
  20446. #. module: l10n_be
  20447. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4166
  20448. msgid "Emballages et matériel à rendre"
  20449. msgstr "Emballages et matériel à rendre"
  20450. #. module: web_editor
  20451. #. openerp-web
  20452. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:248
  20453. #, python-format
  20454. msgid "Embed Video (HTML)"
  20455. msgstr "Vidéo intégrée (HTML)"
  20456. #. module: base
  20457. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_employee
  20458. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_employee
  20459. #: model:res.groups,name:base.group_user
  20460. msgid "Employee"
  20461. msgstr "Employé"
  20462. #. module: base
  20463. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
  20464. msgid "Employee Contracts"
  20465. msgstr "Contrats des Employés"
  20466. #. module: base
  20467. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
  20468. msgid "Employee Directory"
  20469. msgstr "Répertoire des Employés"
  20470. #. module: base
  20471. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
  20472. msgid "Employees"
  20473. msgstr "Employés"
  20474. #. module: l10n_be
  20475. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4552
  20476. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4561
  20477. msgid "Employés"
  20478. msgstr "Employés"
  20479. #. module: point_of_sale
  20480. #. openerp-web
  20481. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1814
  20482. #, python-format
  20483. msgid "Empty Order"
  20484. msgstr "Commande vide"
  20485. #. module: l10n_be
  20486. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3200
  20487. msgid "En cours de fabrication"
  20488. msgstr "En cours de fabrication"
  20489. #. module: account
  20490. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_enable_filter
  20491. msgid "Enable Comparison"
  20492. msgstr "Activer le comparatif"
  20493. #. module: base
  20494. #: model:res.groups,name:base.group_light_multi_company
  20495. msgid "Enable Light Multi Company"
  20496. msgstr "Valider le Multi-sociétés Léger"
  20497. #. module: sale_stock
  20498. #: model:res.groups,name:sale_stock.group_route_so_lines
  20499. msgid "Enable Route on Sales Order Line"
  20500. msgstr "Permettre les routes par ligne de commande"
  20501. #. module: point_of_sale
  20502. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
  20503. msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
  20504. msgstr "Permet de scanner un code-barre avec un scanner de code-barre connecté sans-fil."
  20505. #. module: sale
  20506. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_portal
  20507. msgid "Enable customer portal to track orders, delivery and invoices"
  20508. msgstr "Permettre au portail client de surveiller les commandes, livraisons et factures"
  20509. #. module: auth_signup
  20510. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_reset_password
  20511. msgid "Enable password reset from Login page"
  20512. msgstr "Permettre la réinitialisation du mot de passe depuis la page de connexion"
  20513. #. module: account
  20514. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
  20515. msgid "Enable payment followup management"
  20516. msgstr "Activer la gestion des relances de paiement"
  20517. #. module: point_of_sale
  20518. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_electronic_scale
  20519. msgid "Enables Electronic Scale integration"
  20520. msgstr "Active l'interface avec des balances électroniques"
  20521. #. module: point_of_sale
  20522. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
  20523. msgid "Enables Payment Terminal integration"
  20524. msgstr "Active l'interface du terminal de paiement"
  20525. #. module: point_of_sale
  20526. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
  20527. msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
  20528. msgstr "Active le clavier virtuel intégré"
  20529. #. module: point_of_sale
  20530. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
  20531. msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
  20532. msgstr "Active la possibilité de générer des factures depuis le point de vente"
  20533. #. module: barcodes
  20534. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_encoding
  20535. msgid "Encoding"
  20536. msgstr "Encodage"
  20537. #. module: purchase
  20538. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_account_invoice_purchase_id
  20539. msgid "Encoding help. When selected, the associated purchase order lines are added to the vendor bill. Several PO can be selected."
  20540. msgstr "Aide de saisie. Lorsqu'il est sélectionné, les lignes de l'ordre d'achat associées sont ajoutées à la facture du fournisseur. Plusieurs bons d'achats peuvent être sélectionnés."
  20541. #. module: base_import
  20542. #. openerp-web
  20543. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:91
  20544. #, python-format
  20545. msgid "Encoding:"
  20546. msgstr "Codage des caractères :"
  20547. #. module: auth_crypt
  20548. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_crypt.field_res_users_password_crypt
  20549. msgid "Encrypted Password"
  20550. msgstr "Mot de passe chiffré"
  20551. #. modules: project, account, stock
  20552. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  20553. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  20554. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  20555. msgid "End"
  20556. msgstr "Fin"
  20557. #. modules: project, account, resource, product
  20558. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_to
  20559. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_to
  20560. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_to
  20561. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_to
  20562. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_to
  20563. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_to
  20564. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to
  20565. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_to_cmp
  20566. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_date_end
  20567. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_date_end
  20568. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_end_date
  20569. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_end_date
  20570. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_date_to
  20571. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_date_to
  20572. msgid "End Date"
  20573. msgstr "Date de fin"
  20574. #. module: web
  20575. #. openerp-web
  20576. #: code:addons/web/static/src/xml/website.tour.xml:25
  20577. #, python-format
  20578. msgid "End This Tutorial"
  20579. msgstr "Fin du tutoriel"
  20580. #. module: product
  20581. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_date_end
  20582. msgid "End date for this vendor price"
  20583. msgstr "Date de fin pour ce prix fournisseur"
  20584. #. module: web_tip
  20585. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_end_event
  20586. msgid "End event"
  20587. msgstr "Fin de l'événement"
  20588. #. module: product
  20589. #: selection:product.template,state:0
  20590. msgid "End of Lifecycle"
  20591. msgstr "Fin de cycle de vie"
  20592. #. module: point_of_sale
  20593. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  20594. msgid "End of Session"
  20595. msgstr "Fin de session"
  20596. #. module: web_tip
  20597. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_end_selector
  20598. msgid "End selector"
  20599. msgstr "Sélecteur de fin"
  20600. #. modules: account, point_of_sale
  20601. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_end_real
  20602. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
  20603. msgid "Ending Balance"
  20604. msgstr "Solde final"
  20605. #. module: account
  20606. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_end_id
  20607. msgid "Ending Cashbox"
  20608. msgstr "Fermeture de la Caisse"
  20609. #. module: project
  20610. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_end
  20611. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_end
  20612. msgid "Ending Date"
  20613. msgstr "Date de fin"
  20614. #. module: product
  20615. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_date_end
  20616. msgid "Ending valid for the pricelist item validation"
  20617. msgstr "Fin de validité pour cet élément de la liste de prix"
  20618. #. module: web_editor
  20619. #. openerp-web
  20620. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/backend.xml:44
  20621. #, python-format
  20622. msgid "English"
  20623. msgstr "Anglais"
  20624. #. module: base
  20625. #: selection:base.language.install,lang:0
  20626. msgid "English (AU)"
  20627. msgstr "Anglais (AU)"
  20628. #. module: base
  20629. #: selection:base.language.install,lang:0
  20630. msgid "English (UK)"
  20631. msgstr "Anglais (UK)"
  20632. #. module: base
  20633. #: selection:base.language.install,lang:0
  20634. msgid "English (US)"
  20635. msgstr "Anglais (US)"
  20636. #. module: web_editor
  20637. #. openerp-web
  20638. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/backend.xml:43
  20639. #, python-format
  20640. msgid "English (edit mode)"
  20641. msgstr "Anglais (mode édition)"
  20642. #. module: account
  20643. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  20644. msgid "Enjoy your Odoo experience,"
  20645. msgstr "Profitez de votre expérience Odoo,"
  20646. #. module: base
  20647. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  20648. msgid "Enter Python code here. Help about Python expression is available in the help tab of this document."
  20649. msgstr "Entrer du code Python ici. Une aide sur l'expression Python est disponible dans l'onglet d'aide de ce document."
  20650. #. module: web_settings_dashboard
  20651. #. openerp-web
  20652. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:64
  20653. #, python-format
  20654. msgid "Enter e-mail addresses (one per line)"
  20655. msgstr "Saisir les adressees courriels (une par ligne)"
  20656. #. module: l10n_be
  20657. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a440
  20658. msgid "Entreprises liées"
  20659. msgstr "Entreprises liées"
  20660. #. module: l10n_be
  20661. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a611
  20662. msgid "Entretien et réparation"
  20663. msgstr "Entretien et réparation"
  20664. #. module: account
  20665. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
  20666. msgid "Entries"
  20667. msgstr "Ecritures"
  20668. #. module: account
  20669. #: code:addons/account/models/account_move.py:802
  20670. #, python-format
  20671. msgid "Entries are not of the same account!"
  20672. msgstr "Les lignes n'ont pas le même compte!"
  20673. #. module: account
  20674. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  20675. msgid "Entries to Review"
  20676. msgstr "Écritures à vérifier"
  20677. #. module: account
  20678. #: code:addons/account/models/account_analytic_line.py:58
  20679. #, python-format
  20680. msgid "Entries: "
  20681. msgstr "Écritures : "
  20682. #. module: account
  20683. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  20684. msgid "Entry Label"
  20685. msgstr "Libellé de la pièce comptable"
  20686. #. modules: account_bank_statement_import, account
  20687. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence_id
  20688. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_sequence_id
  20689. msgid "Entry Sequence"
  20690. msgstr "Séquence d'écriture"
  20691. #. module: account
  20692. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_move_line_ids
  20693. msgid "Entry lines"
  20694. msgstr "Lignes d'écritures"
  20695. #. module: payment
  20696. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_environment
  20697. msgid "Environment"
  20698. msgstr "Environnement"
  20699. #. module: base
  20700. #: model:res.country,name:base.gq
  20701. msgid "Equatorial Guinea"
  20702. msgstr "Guinée Équatoriale"
  20703. #. module: base
  20704. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_equipment
  20705. msgid "Equipments"
  20706. msgstr "Équipements"
  20707. #. module: base
  20708. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_equipment
  20709. msgid "Equipments, Assets, Internal Hardware, Allocation Tracking"
  20710. msgstr "Équipements, biens, matériel interne, suivi d'allocation"
  20711. #. module: account
  20712. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_equity
  20713. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  20714. msgid "Equity"
  20715. msgstr "Capitaux propres"
  20716. #. module: base
  20717. #: model:res.country,name:base.er
  20718. msgid "Eritrea"
  20719. msgstr "Érythrée"
  20720. #. modules: im_odoo_support, payment, web
  20721. #. openerp-web
  20722. #: code:addons/im_odoo_support/static/src/js/im_odoo_support.js:76
  20723. #: selection:payment.transaction,state:0
  20724. #: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:168
  20725. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:83
  20726. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:90
  20727. #, python-format
  20728. msgid "Error"
  20729. msgstr "Erreur"
  20730. #. module: project
  20731. #: constraint:project.task:0
  20732. msgid "Error ! Task starting date must be lower than its ending date."
  20733. msgstr "Erreur ! La date de début d'une tâche doit précéder la date de fin."
  20734. #. module: base
  20735. #: constraint:ir.ui.menu:0
  20736. msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
  20737. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de menu récursif."
  20738. #. module: base
  20739. #: constraint:res.partner.category:0
  20740. msgid "Error ! You can not create recursive tags."
  20741. msgstr "Erreur ! On ne peut pas créer d'étiquettes récursives."
  20742. #. modules: product, point_of_sale
  20743. #: constraint:pos.category:0
  20744. #: constraint:product.category:0
  20745. msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
  20746. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de catégories récursives."
  20747. #. module: project
  20748. #: constraint:project.task:0
  20749. msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
  20750. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives"
  20751. #. module: report
  20752. #: constraint:report.paperformat:0
  20753. msgid "Error ! You cannot select a format AND speficic page width/height."
  20754. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un format ET une hauteur/largeur de page."
  20755. #. module: product
  20756. #: constraint:product.attribute.line:0
  20757. msgid "Error ! You cannot use this attribute with the following value."
  20758. msgstr "Error ! You cannot use this attribute with the following value."
  20759. #. module: barcodes
  20760. #. openerp-web
  20761. #: code:addons/barcodes/static/src/js/form_view_barcode_handler.js:51
  20762. #, python-format
  20763. msgid "Error : Document not editable"
  20764. msgstr "Erreur : Document non éditable"
  20765. #. module: payment
  20766. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_error_msg
  20767. msgid "Error Message"
  20768. msgstr "Message d'erreur"
  20769. #. module: base_import
  20770. #: code:addons/base_import/models.py:204
  20771. #, python-format
  20772. msgid "Error cell found while reading XLS/XLSX file: %s"
  20773. msgstr "Cellule en erreur trouvée lors de la lecture du fichier XLS / XLSX : %s"
  20774. #. module: base
  20775. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:449
  20776. #, python-format
  20777. msgid "Error context:\n"
  20778. "View `%(view_name)s`"
  20779. msgstr "Contexte de l'erreur :\n"
  20780. "Vue `%(view_name)s`"
  20781. #. module: base
  20782. #: code:addons/models.py:1267
  20783. #, python-format
  20784. msgid "Error details:"
  20785. msgstr "Détails de l'erreur :"
  20786. #. module: mail
  20787. #: code:addons/mail/models/update.py:96
  20788. #, python-format
  20789. msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
  20790. msgstr "Erreur durant la communication avec le serveur de garantie de l'éditeur."
  20791. #. module: mail
  20792. #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:239
  20793. #, python-format
  20794. msgid "Error without exception. Probably due do sending an email without computed recipients."
  20795. msgstr "Erreur sans exception. Probablement du au fait d'avoir envoyé un courriel sans destinataires."
  20796. #. modules: account, point_of_sale
  20797. #: code:addons/account/models/account_move.py:709
  20798. #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
  20799. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1570
  20800. #, python-format
  20801. msgid "Error!"
  20802. msgstr "Erreur!"
  20803. #. module: product
  20804. #: constraint:product.product:0
  20805. msgid "Error! It is not allowed to choose more than one value for a given attribute."
  20806. msgstr "Error! It is not allowed to choose more than one value for a given attribute."
  20807. #. module: product
  20808. #: constraint:product.pricelist.item:0
  20809. msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
  20810. msgstr "Erreur ! La marge minimum doit être inférieure à la marge maximum."
  20811. #. module: base
  20812. #: constraint:res.company:0
  20813. msgid "Error! You can not create recursive companies."
  20814. msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas creer de sociétés récursives"
  20815. #. module: product
  20816. #: constraint:product.pricelist.item:0
  20817. msgid "Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList Item!"
  20818. msgstr "Erreur ! Dans une ligne de liste de prix, il est impossible d'assigner la liste de prix principale comme autre liste de prix !"
  20819. #. module: product
  20820. #: constraint:res.currency:0
  20821. msgid "Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
  20822. msgstr "Erreur ! Pour la devise principale de la société, il n'est pas possible de choisir un facteur d'arrondi inférieur à la précision de la comptabilité."
  20823. #. module: product
  20824. #: constraint:decimal.precision:0
  20825. msgid "Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than the rounding factor of the company's main currency"
  20826. msgstr "Erreur ! pour la comptabilité, il n'est pas possible de choisir une précision décimale supérieure au facteur d'arrondi de la devise principale de la société."
  20827. #. module: resource
  20828. #: constraint:resource.calendar.leaves:0
  20829. msgid "Error! leave start-date must be lower then leave end-date."
  20830. msgstr "Erreur ! La date de départ en congé doit être inférieure à la date de retour."
  20831. #. module: project
  20832. #: constraint:project.project:0
  20833. msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
  20834. msgstr "Erreur! La date de début du projet doit précéder la date de fin du projet. "
  20835. #. module: mail
  20836. #: sql_constraint:mail.followers:0
  20837. msgid "Error, a channel cannot follow twice the same object."
  20838. msgstr "Erreur, un gestionnaire de compte ne peut pas suivre deux fois le même objet."
  20839. #. module: mail
  20840. #: sql_constraint:mail.followers:0
  20841. msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
  20842. msgstr "Erreur, un partenaire ne peut pas suivre deux fois le même objet."
  20843. #. module: web
  20844. #: code:addons/web/controllers/main.py:762
  20845. #, python-format
  20846. msgid "Error, password not changed !"
  20847. msgstr "Erreur : le mot de passe n'a pas été modifié !"
  20848. #. module: mail
  20849. #: sql_constraint:mail.followers:0
  20850. msgid "Error: A follower must be either a partner or a channel (but not both)."
  20851. msgstr "Erreur: un follower doit soit être un partenaire ou un gestionnaire de compte (mais pas les deux)."
  20852. #. module: point_of_sale
  20853. #. openerp-web
  20854. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1165
  20855. #, python-format
  20856. msgid "Error: Could not Save Changes"
  20857. msgstr "Erreur: impossible d'enregistrer les changements"
  20858. #. module: point_of_sale
  20859. #. openerp-web
  20860. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:239
  20861. #, python-format
  20862. msgid "Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an administrator in a multi-company setup, with the administrator account set to the wrong company."
  20863. msgstr "Erreur: l'utilisateur du point de vente doit appartenir à la même société que le point de vente. Vous essayez probablement de charger un point de vente en tant qu'administrateur dans une configuration multi-sociétés, avec le compte administrateur configuré pour la mauvaise société."
  20864. #. module: product
  20865. #: constraint:product.template:0
  20866. msgid "Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be in the same category."
  20867. msgstr "Erreur : l'unité de mesure par défaut et l'unité de mesure d'achat doivent faire partie de la même catégorie."
  20868. #. module: beesdoo_pos
  20869. #: code:addons/beesdoo_pos/models/beesdoo_pos.py:36
  20870. #, python-format
  20871. msgid "Error: no order found"
  20872. msgstr "Erreur : aucune commande trouvée"
  20873. #. module: l10n_be
  20874. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a757
  20875. msgid "Escomptes obtenus"
  20876. msgstr "Escomptes obtenus"
  20877. #. module: project
  20878. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_planned_hours
  20879. msgid "Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the task is in draft state."
  20880. msgstr "Temps estimé pour réaliser la tâche, habituellement fixé par le responsable du projet quand la tâche est à l'état brouillon"
  20881. #. module: base
  20882. #: model:res.country,name:base.ee
  20883. msgid "Estonia"
  20884. msgstr "Estonie"
  20885. #. module: base
  20886. #: selection:base.language.install,lang:0
  20887. msgid "Estonian / Eesti keel"
  20888. msgstr "Estonien / Eesti keel"
  20889. #. module: l10n_be
  20890. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4230
  20891. msgid "Etablissements de crédit"
  20892. msgstr "Etablissements de crédit"
  20893. #. module: l10n_be
  20894. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a430
  20895. msgid "Etablissements de crédit. Emprunts en compte à terme fixe"
  20896. msgstr "Etablissements de crédit. Emprunts en compte à terme fixe"
  20897. #. module: base
  20898. #: model:res.country,name:base.et
  20899. msgid "Ethiopia"
  20900. msgstr "Éthiopie"
  20901. #. module: base
  20902. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
  20903. msgid "Ethiopia - Accounting"
  20904. msgstr "Comptabilité - Éthiopie"
  20905. #. module: web
  20906. #. openerp-web
  20907. #: code:addons/web/static/src/js/framework/pyeval.js:981
  20908. #, python-format
  20909. msgid "Evaluation Error"
  20910. msgstr "Erreur d'évaluation"
  20911. #. module: base
  20912. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_type
  20913. msgid "Evaluation Type"
  20914. msgstr "Type d'Évaluation"
  20915. #. module: project
  20916. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  20917. msgid "Even if there is no specific field in Odoo, it's important to define a person responsible for each stage of your Project.<br/>\n"
  20918. " This person will have the responsibility for validating each stage and ensuring that the requirements to move to the next stage are met."
  20919. msgstr "Même s'il n'y a pas de champ spécifique dans Odoo, c'est important de définir une personne responsable pour chaque étape du projet. <br/>\n"
  20920. "Cette personne aura la responsabilité de valider chaque étape et s'assurer que les exigences sont remplies pour passer à l'étape suivante."
  20921. #. module: web_tip
  20922. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_end_event
  20923. msgid "Event to end the tip"
  20924. msgstr "Événement pour terminer l'astuce"
  20925. #. module: base
  20926. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_event_management
  20927. msgid "Events"
  20928. msgstr "Événements"
  20929. #. module: base
  20930. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
  20931. msgid "Events Organisation"
  20932. msgstr "Organisation d'Événements"
  20933. #. module: base
  20934. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
  20935. msgid "Events Sales"
  20936. msgstr " Ventes sur événements "
  20937. #. module: project
  20938. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  20939. msgid "Every business is different.<br/>\n"
  20940. " Odoo allows you to customize every application and it's usually a good idea to customize screens to fit your project needs."
  20941. msgstr "Chaque business est différent.<br/>\n"
  20942. " Odoo vous permet de personnaliser chaque application et c'est généralement une bonne idée de personnaliser les écrans pour qu'ils remplissent au mieux les besoins de votre projet."
  20943. #. module: stock
  20944. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
  20945. msgid "Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
  20946. " location to another one. For instance, if you receive products\n"
  20947. " from a vendor, Odoo will move products from the Vendor\n"
  20948. " location to the Stock location. Each report can be performed on\n"
  20949. " physical, partner or virtual locations."
  20950. msgstr "Chaque opération dans Odoo fait bouger les produits d'un\n"
  20951. "emplacement vers un autre. Par exemple, si vous recevez des produits\n"
  20952. "d'un fournisseur, Odoo fera bouger les produits de l'emplacement\n"
  20953. "fournisseur vers l'emplacement Stockage. Chaque rapport peut être effectué sur base\n"
  20954. "des emplacements physiques, virtuels ou de partenaires."
  20955. #. module: mail
  20956. #: selection:mail.alias,alias_contact:0
  20957. #: selection:mail.channel,public:0
  20958. msgid "Everyone"
  20959. msgstr "Tout le monde"
  20960. #. module: stock
  20961. #: code:addons/stock/stock.py:4240
  20962. #, python-format
  20963. msgid "Everything inside a package should be in the same location"
  20964. msgstr "Tous ce qui est dans un colis doit être au même emplacement"
  20965. #. module: base_import
  20966. #. openerp-web
  20967. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:443
  20968. #, python-format
  20969. msgid "Everything seems valid."
  20970. msgstr "Tout semble correct."
  20971. #. module: base
  20972. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  20973. msgid "Example of condition expression using Python"
  20974. msgstr "Exemple d'expression conditionnelle utilisant Python"
  20975. #. module: base
  20976. #: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
  20977. msgid "Example of goal definitions and challenges that can be used related to the usage of the CRM Sale module."
  20978. msgstr "Exemple de définition d'objectifs et de défis qui peuvent être utilisées en relation avec l'utilisation du module CRM des Ventes."
  20979. #. module: base
  20980. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  20981. msgid "Example of python code"
  20982. msgstr "Exemple de code python"
  20983. #. module: base
  20984. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  20985. msgid "Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
  20986. msgstr "Exemple : GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
  20987. #. modules: project, base
  20988. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  20989. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  20990. msgid "Examples"
  20991. msgstr "Exemples"
  20992. #. modules: account, stock
  20993. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  20994. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  20995. msgid "Excel template"
  20996. msgstr "Modèle Excel"
  20997. #. module: procurement
  20998. #: selection:procurement.order,state:0
  20999. msgid "Exception"
  21000. msgstr "Incident"
  21001. #. module: procurement
  21002. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  21003. msgid "Exceptions"
  21004. msgstr "Exceptions"
  21005. #. module: account
  21006. #: code:addons/account/models/chart_template.py:180
  21007. #, python-format
  21008. msgid "Exchange Difference"
  21009. msgstr "Différence de change"
  21010. #. module: account
  21011. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_currency_exchange_journal_id
  21012. msgid "Exchange Gain or Loss Journal"
  21013. msgstr "Journal pour le gain ou la perte de change"
  21014. #. module: account
  21015. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_rate_diff_partial_rec_id
  21016. msgid "Exchange Rate Entry of"
  21017. msgstr "Ligne de taux de change de"
  21018. #. module: account
  21019. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  21020. msgid "Exchange rates can be automatically updated once a day from <strong>Yahoo Finance</strong> or the <strong>European Central Bank</strong>. You can activate this feature in the bottom of the"
  21021. msgstr "Le taux de change peut-être automatiquement mis à jour une fois par jour depuis <strong>Yahoo Finance</strong>ou la <strong>Banque centrale européenne</strong>. Vous pouvez activer cette option en bas du"
  21022. #. module: base
  21023. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21024. msgid "Execute several actions"
  21025. msgstr "Exécuter plusieurs actions"
  21026. #. module: base
  21027. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  21028. msgid "Execution"
  21029. msgstr "Execution"
  21030. #. module: report
  21031. #: selection:report.paperformat,format:0
  21032. msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
  21033. msgstr "Format exécutif 4 7,5 x 10 pouces, 190,5 x 254 mm"
  21034. #. module: stock
  21035. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
  21036. msgid "Exhausted Stock"
  21037. msgstr "Stock épuisé"
  21038. #. module: web
  21039. #. openerp-web
  21040. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:650
  21041. #, python-format
  21042. msgid "Expand all"
  21043. msgstr "Tout déplier"
  21044. #. modules: purchase, stock
  21045. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  21046. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_date_expected
  21047. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  21048. msgid "Expected Date"
  21049. msgstr "Date prévue"
  21050. #. module: account
  21051. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expects_chart_of_accounts
  21052. msgid "Expects a Chart of Accounts"
  21053. msgstr "Plan comptable attendu"
  21054. #. module: account
  21055. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
  21056. msgid "Expense"
  21057. msgstr "Dépense"
  21058. #. modules: account, sale
  21059. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
  21060. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_expense_id
  21061. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  21062. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_property_account_expense_id
  21063. msgid "Expense Account"
  21064. msgstr "Compte de dépenses"
  21065. #. module: account
  21066. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_expense_id
  21067. msgid "Expense Account on Product Template"
  21068. msgstr "Compte de dépense sur les modèles d'article"
  21069. #. module: base
  21070. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
  21071. msgid "Expense Tracker"
  21072. msgstr "Suivi des Dépenses"
  21073. #. module: account
  21074. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expenses
  21075. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  21076. msgid "Expenses"
  21077. msgstr "Notes de frais"
  21078. #. module: base
  21079. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
  21080. msgid "Expenses Validation, Invoicing"
  21081. msgstr "Validation des dépenses, Facturation"
  21082. #. module: project
  21083. #. openerp-web
  21084. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:74
  21085. #, python-format
  21086. msgid "Expert advice has been requested"
  21087. msgstr "L'avis d'un expert a été demandé"
  21088. #. modules: project, beesdoo_base, sale
  21089. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_end_date
  21090. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date
  21091. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_validity_date
  21092. msgid "Expiration Date"
  21093. msgstr "Date d'expiration"
  21094. #. module: stock
  21095. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
  21096. msgid "Expiration Dates"
  21097. msgstr "Dates d'expiration"
  21098. #. module: project
  21099. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_priority
  21100. msgid "Explanation text to help users using the star and priority mechanism on stages or issues that are in this stage."
  21101. msgstr "Texte d'explication pour aider les utilisateurs à utiliser les étoires et les méchanismes de priorité sur les étapes ou incidents qui sont dans cette étape. "
  21102. #. module: product
  21103. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_name
  21104. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price
  21105. msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
  21106. msgstr "Nom explicite pour cette ligne de la liste de prix"
  21107. #. module: report
  21108. #: model:ir.model.fields,help:report.field_report_paperformat_report_ids
  21109. msgid "Explicitly associated reports"
  21110. msgstr "Rapports explicitement associés"
  21111. #. modules: web, base
  21112. #. openerp-web
  21113. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_export_id
  21114. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  21115. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:307
  21116. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1301
  21117. #, python-format
  21118. msgid "Export"
  21119. msgstr "Exporter"
  21120. #. module: base
  21121. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  21122. msgid "Export Complete"
  21123. msgstr "Export Complet"
  21124. #. module: web
  21125. #. openerp-web
  21126. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:50
  21127. #, python-format
  21128. msgid "Export Data"
  21129. msgstr "Export de données"
  21130. #. module: web
  21131. #. openerp-web
  21132. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1319
  21133. #, python-format
  21134. msgid "Export Formats"
  21135. msgstr "Formats d'export"
  21136. #. module: base
  21137. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_export_fields
  21138. msgid "Export ID"
  21139. msgstr "ID Export"
  21140. #. module: base
  21141. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_name
  21142. msgid "Export Name"
  21143. msgstr "Nom d'Export"
  21144. #. module: point_of_sale
  21145. #. openerp-web
  21146. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1169
  21147. #, python-format
  21148. msgid "Export Paid Orders"
  21149. msgstr "Exporter les commandes payées"
  21150. #. module: base
  21151. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  21152. msgid "Export Settings"
  21153. msgstr "Réglages de l'Exportation"
  21154. #. module: web
  21155. #. openerp-web
  21156. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:41
  21157. #, python-format
  21158. msgid "Export To File"
  21159. msgstr "Exporter"
  21160. #. module: base
  21161. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
  21162. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
  21163. msgid "Export Translation"
  21164. msgstr "Exporter une Traduction"
  21165. #. module: base
  21166. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  21167. msgid "Export Translations"
  21168. msgstr "Exporter les Traductions"
  21169. #. module: web
  21170. #. openerp-web
  21171. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1313
  21172. #, python-format
  21173. msgid "Export Type:"
  21174. msgstr "Type d'export :"
  21175. #. module: point_of_sale
  21176. #. openerp-web
  21177. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1170
  21178. #, python-format
  21179. msgid "Export Unpaid Orders"
  21180. msgstr "Exporter les commandes non payées"
  21181. #. module: web
  21182. #. openerp-web
  21183. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1316
  21184. #, python-format
  21185. msgid "Export all Data"
  21186. msgstr "Tout type de données"
  21187. #. module: base
  21188. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_expression
  21189. msgid "Expression"
  21190. msgstr "Expression"
  21191. #. module: base
  21192. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_server_object_lines_value
  21193. msgid "Expression containing a value specification. \n"
  21194. "When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
  21195. "If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
  21196. msgstr "Expression contenant une spécification de valeur.\n"
  21197. "Lorsque le type de formule est sélectionné, ce champ peut être une expression Python qui peut utiliser les mêmes valeurs que pour le champ de condition sur l'action-serveur.\n"
  21198. "Si le type de valeur est sélectionnée, la valeur sera utilisée directement sans évaluation."
  21199. #. module: base
  21200. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_condition
  21201. msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
  21202. msgstr "Expression à remplir pour exécuter la transition"
  21203. #. modules: project, purchase, sale
  21204. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  21205. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  21206. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  21207. msgid "Extended Filters"
  21208. msgstr "Filtres étendus"
  21209. #. module: mail
  21210. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  21211. msgid "Extended Filters..."
  21212. msgstr "Filtres étendus"
  21213. #. module: base
  21214. #: selection:ir.ui.view,mode:0
  21215. msgid "Extension View"
  21216. msgstr "Vue étendue"
  21217. #. modules: base_import, base
  21218. #. openerp-web
  21219. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_xml_id
  21220. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_xml_id
  21221. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_xml_id
  21222. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_xml_id
  21223. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_xml_id
  21224. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id
  21225. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_xml_id_298
  21226. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_xml_id
  21227. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_xml_id
  21228. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  21229. #: code:addons/base_import/models.py:112
  21230. #: code:addons/base_import/models.py:146
  21231. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:69
  21232. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
  21233. #, python-format
  21234. msgid "External ID"
  21235. msgstr "ID Externe"
  21236. #. module: base_import
  21237. #. openerp-web
  21238. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:325
  21239. #, python-format
  21240. msgid "External ID,Name,Is a \n"
  21241. " Company,Related Company/External ID"
  21242. msgstr "Id. externe, Nom, Est une société, Société liée/Id. externe"
  21243. #. module: base_import
  21244. #. openerp-web
  21245. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
  21246. #, python-format
  21247. msgid "External ID,Name,Is a Company"
  21248. msgstr "Id. externe, Nom, Est une société"
  21249. #. module: base
  21250. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_name
  21251. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  21252. msgid "External Identifier"
  21253. msgstr "Identifiant Externe"
  21254. #. module: base
  21255. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
  21256. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
  21257. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_form
  21258. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_list
  21259. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  21260. msgid "External Identifiers"
  21261. msgstr "Identifiants Externes"
  21262. #. module: base
  21263. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_name
  21264. msgid "External Key/Identifier that can be used for data integration with third-party systems"
  21265. msgstr "Clé/Identifiant externe qui peut être utilisé pour l'intégration de données avec des systèmes tiers"
  21266. #. modules: procurement, stock
  21267. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  21268. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  21269. msgid "External note..."
  21270. msgstr "Note externe..."
  21271. #. module: base
  21272. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_share
  21273. msgid "External user with limited access, created only for the purpose of sharing data."
  21274. msgstr "Utilisateur externe possédant un accès limité, créé uniquement dans le but de partager des données."
  21275. #. module: base
  21276. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  21277. msgid "Extra"
  21278. msgstr "Extra"
  21279. #. module: base
  21280. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_extra_reports
  21281. msgid "Extra Accounting Reports"
  21282. msgstr "Extra Accounting Reports"
  21283. #. module: account
  21284. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  21285. msgid "Extra Features"
  21286. msgstr "Fonctionnalités additionnelles"
  21287. #. modules: project, point_of_sale
  21288. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  21289. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  21290. msgid "Extra Info"
  21291. msgstr "Info supplémentaires"
  21292. #. module: procurement
  21293. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  21294. msgid "Extra Information"
  21295. msgstr "Informations supplémentaires"
  21296. #. module: stock
  21297. #: code:addons/stock/stock.py:1512
  21298. #, python-format
  21299. msgid "Extra Move: "
  21300. msgstr "Mouvement supplémentaire : "
  21301. #. module: base
  21302. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
  21303. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  21304. msgid "Extra Rights"
  21305. msgstr "Droits supplémentaires"
  21306. #. module: web_editor
  21307. #. openerp-web
  21308. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:347
  21309. #, python-format
  21310. msgid "Extra Small"
  21311. msgstr "Très petit"
  21312. #. module: project
  21313. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  21314. msgid "Extra features"
  21315. msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
  21316. #. module: project
  21317. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  21318. msgid "Extra useful for when you're with a customer or in a meeting."
  21319. msgstr "Super utile lorsque vous êtes avec un client ou dans une réunion."
  21320. #. module: stock
  21321. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_removal_method
  21322. msgid "FIFO, LIFO..."
  21323. msgstr "FIFO, LIFO..."
  21324. #. module: l10n_be
  21325. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a444
  21326. msgid "Factures à recevoir"
  21327. msgstr "Factures à recevoir"
  21328. #. module: mail
  21329. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_base_config_settings_fail_counter
  21330. msgid "Fail Mail"
  21331. msgstr "Mail échoué"
  21332. #. module: mail
  21333. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  21334. msgid "Failed"
  21335. msgstr "Échec"
  21336. #. module: web
  21337. #. openerp-web
  21338. #: code:addons/web/static/src/js/view_manager.js:380
  21339. #, python-format
  21340. msgid "Failed to evaluate search criterions"
  21341. msgstr "Impossible d'évaluer les critères de recherche"
  21342. #. module: mail
  21343. #: code:addons/mail/models/mail_template.py:367
  21344. #, python-format
  21345. msgid "Failed to render template %r using values %r"
  21346. msgstr "Echec de rendu du modèle %r utilisant les valeurs %r"
  21347. #. module: mail
  21348. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_failure_reason
  21349. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  21350. msgid "Failure Reason"
  21351. msgstr "Raison de l'échec"
  21352. #. module: mail
  21353. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_failure_reason
  21354. msgid "Failure reason. This is usually the exception thrown by the email server, stored to ease the debugging of mailing issues."
  21355. msgstr "Raison de l'échec. Ceci est souvent l'exception envoyée par le serveur de messagerie, stockée pour faciliter le débogage des mails d'incidents."
  21356. #. module: beesdoo_product
  21357. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_fair_label
  21358. msgid "Fair label"
  21359. msgstr "Fair label"
  21360. #. module: base
  21361. #: model:res.country,name:base.fk
  21362. msgid "Falkland Islands"
  21363. msgstr "Îles Falkland"
  21364. #. module: base
  21365. #: model:res.country,name:base.fo
  21366. msgid "Faroe Islands"
  21367. msgstr "Îles Féroé"
  21368. #. module: account
  21369. #. openerp-web
  21370. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1518
  21371. #, python-format
  21372. msgid "Fast reconciler"
  21373. msgstr "Léttrage rapide"
  21374. #. module: account
  21375. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  21376. msgid "Favorite"
  21377. msgstr "Favori"
  21378. #. module: mail
  21379. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_starred_partner_ids
  21380. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_starred_partner_ids
  21381. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_starred_partner_ids
  21382. msgid "Favorited By"
  21383. msgstr "Préférer par"
  21384. #. modules: web, account
  21385. #. openerp-web
  21386. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  21387. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1239
  21388. #, python-format
  21389. msgid "Favorites"
  21390. msgstr "Favoris"
  21391. #. module: base
  21392. #: code:addons/base/res/res_company.py:104
  21393. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_fax
  21394. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_fax
  21395. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_fax
  21396. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_fax
  21397. #, python-format
  21398. msgid "Fax"
  21399. msgstr "Fax"
  21400. #. modules: report, base
  21401. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  21402. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  21403. msgid "Fax:"
  21404. msgstr "Fax :"
  21405. #. modules: account, point_of_sale
  21406. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  21407. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  21408. msgid "Features"
  21409. msgstr "Fonctionnalités"
  21410. #. module: account
  21411. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  21412. msgid "February"
  21413. msgstr "Février"
  21414. #. module: base
  21415. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_state
  21416. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_state_id
  21417. msgid "Fed. State"
  21418. msgstr "État Fédéral"
  21419. #. module: base
  21420. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
  21421. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
  21422. msgid "Fed. States"
  21423. msgstr "États Fédéraux"
  21424. #. module: account
  21425. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_state_ids
  21426. msgid "Federal States"
  21427. msgstr "États fédéraux"
  21428. #. module: stock
  21429. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_fedex
  21430. msgid "Fedex integration"
  21431. msgstr "Intégration de Fedex"
  21432. #. module: project
  21433. #. openerp-web
  21434. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:88
  21435. #, python-format
  21436. msgid "Feedback from customer requested"
  21437. msgstr "Commentaire du client demandé"
  21438. #. module: payment
  21439. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_fees
  21440. msgid "Fees"
  21441. msgstr "Frais"
  21442. #. module: payment
  21443. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_fees
  21444. msgid "Fees amount; set by the system because depends on the acquirer"
  21445. msgstr "Montant des commissions; fixé par le système car dépendant de l'intermédiaire"
  21446. #. module: fetchmail
  21447. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  21448. msgid "Fetch Now"
  21449. msgstr "Rapatrier maintenant"
  21450. #. modules: mail, base
  21451. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_object_field
  21452. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_fields_id
  21453. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_col1
  21454. #: selection:ir.translation,type:0
  21455. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  21456. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_model_object_field
  21457. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_model_object_field
  21458. msgid "Field"
  21459. msgstr "Champ"
  21460. #. module: base
  21461. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:162
  21462. #, python-format
  21463. msgid "Field \"Model\" cannot be modified on models."
  21464. msgstr "Le champ \"Model\" ne peut pas être modifié dans les modèles"
  21465. #. module: base
  21466. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:166
  21467. #, python-format
  21468. msgid "Field \"Transient Model\" cannot be modified on models."
  21469. msgstr "Le champ \"Transient Model\" ne peut pas être modifié dans les modèles"
  21470. #. module: base
  21471. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:164
  21472. #, python-format
  21473. msgid "Field \"Type\" cannot be modified on models."
  21474. msgstr "Le champ \"Type\" ne peut pas être modifié dans les modèles"
  21475. #. module: web
  21476. #. openerp-web
  21477. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1297
  21478. #, python-format
  21479. msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
  21480. msgstr "Le champ \"%s\" indiqué dans la vue est introuvable."
  21481. #. module: mail
  21482. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_field_desc
  21483. msgid "Field Description"
  21484. msgstr "Description du champ"
  21485. #. module: base
  21486. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_help
  21487. msgid "Field Help"
  21488. msgstr "Champ d'Aide"
  21489. #. module: base
  21490. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_field_description
  21491. msgid "Field Label"
  21492. msgstr "Étiquette de Champ"
  21493. #. module: base
  21494. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21495. msgid "Field Mapping"
  21496. msgstr "Correspondance de champ"
  21497. #. module: base
  21498. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21499. msgid "Field Mappings"
  21500. msgstr "Correspondances de champ"
  21501. #. module: base
  21502. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_name
  21503. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_name
  21504. msgid "Field Name"
  21505. msgstr "Nom de Champ"
  21506. #. modules: mail, base
  21507. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_ttype
  21508. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_field_type
  21509. msgid "Field Type"
  21510. msgstr "Type de Champ"
  21511. #. module: base
  21512. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:914
  21513. #, python-format
  21514. msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
  21515. msgstr "Le champ `%(field_name)s` n'existe pas"
  21516. #. module: mail
  21517. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_relation_field
  21518. msgid "Field used to link the related model to the subtype model when using automatic subscription on a related document. The field is used to compute getattr(related_document.relation_field)."
  21519. msgstr "Champ utilisé pour associer le modèle relié au sous-modèle lors de l'abonnement automatique à un document relié. Le champ est utilisé pour calculer getattr(related_document.relation_field)."
  21520. #. module: payment
  21521. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_state_message
  21522. msgid "Field used to store error and/or validation messages for information"
  21523. msgstr "Champ utilisé pour enregistré des erreurs et/ou des messages de validation pour information"
  21524. #. module: web
  21525. #. openerp-web
  21526. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:39
  21527. #, python-format
  21528. msgid "Field:"
  21529. msgstr "Champ :"
  21530. #. module: base
  21531. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
  21532. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
  21533. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_field_id
  21534. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
  21535. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  21536. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  21537. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_tree
  21538. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  21539. msgid "Fields"
  21540. msgstr "Champs"
  21541. #. module: base
  21542. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  21543. msgid "Fields Description"
  21544. msgstr "Description de Champs"
  21545. #. module: web
  21546. #. openerp-web
  21547. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:136
  21548. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:213
  21549. #, python-format
  21550. msgid "Fields View Get"
  21551. msgstr "Fields View Get"
  21552. #. module: web
  21553. #. openerp-web
  21554. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1327
  21555. #, python-format
  21556. msgid "Fields to export"
  21557. msgstr "Champs à exporter"
  21558. #. module: base
  21559. #: model:res.country,name:base.fj
  21560. msgid "Fiji"
  21561. msgstr "Fiji"
  21562. #. modules: base_import, base
  21563. #: selection:ir.attachment,type:0
  21564. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_data
  21565. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_data
  21566. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_file
  21567. msgid "File"
  21568. msgstr "Fichier"
  21569. #. module: base
  21570. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas
  21571. msgid "File Content"
  21572. msgstr "Contenu de Fichier"
  21573. #. module: base
  21574. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_format
  21575. msgid "File Format"
  21576. msgstr "Format de Fichier"
  21577. #. module: account
  21578. #: selection:account.journal,bank_statements_source:0
  21579. msgid "File Import"
  21580. msgstr "Importation de fichier"
  21581. #. modules: base_import, base
  21582. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_name
  21583. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_filename
  21584. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_datas_fname
  21585. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_file_name
  21586. msgid "File Name"
  21587. msgstr "Nom du fichier"
  21588. #. module: base
  21589. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_file_size
  21590. msgid "File Size"
  21591. msgstr "Taille de Fichier"
  21592. #. module: base_import
  21593. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_file_type
  21594. msgid "File Type"
  21595. msgstr "Type de fichier"
  21596. #. module: web
  21597. #. openerp-web
  21598. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1189
  21599. #, python-format
  21600. msgid "File Upload"
  21601. msgstr "Envoi de fichier"
  21602. #. module: base_import
  21603. #. openerp-web
  21604. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:238
  21605. #, python-format
  21606. msgid "File for some Quotations"
  21607. msgstr "Fichier d'exemples de devis"
  21608. #. module: base
  21609. #: code:addons/base/module/wizard/base_import_language.py:49
  21610. #, python-format
  21611. msgid "File not imported due to format mismatch or a malformed file. (Valid formats are .csv, .po, .pot)\n"
  21612. "\n"
  21613. "Technical Details:\n"
  21614. "%s"
  21615. msgstr "Fichier non importé en raison d'une erreur de format due ou un fichier mal formé. (Les formats valides sont .csv, .po, .pot)\n"
  21616. "\n"
  21617. "Détails Techniques :\n"
  21618. "%s"
  21619. #. module: base_import
  21620. #: model:ir.model.fields,help:base_import.field_base_import_import_file
  21621. msgid "File to check and/or import, raw binary (not base64)"
  21622. msgstr "Fichier à tester et/ou importer, binaire brut (pas Base64)"
  21623. #. module: web
  21624. #. openerp-web
  21625. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1169
  21626. #, python-format
  21627. msgid "File upload"
  21628. msgstr "Envoi de fichiers"
  21629. #. module: base_import
  21630. #. openerp-web
  21631. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:12
  21632. #, python-format
  21633. msgid "File:"
  21634. msgstr "Fichier :"
  21635. #. module: account
  21636. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
  21637. msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
  21638. msgstr "Remplissez ce formulaire si vous ajoutez de l'argent en caisse :"
  21639. #. modules: web, base
  21640. #. openerp-web
  21641. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_filter
  21642. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:540
  21643. #, python-format
  21644. msgid "Filter"
  21645. msgstr "Filtre"
  21646. #. module: base
  21647. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_name
  21648. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21649. msgid "Filter Name"
  21650. msgstr "Nom de Filtre"
  21651. #. module: account
  21652. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_filter_cmp
  21653. msgid "Filter by"
  21654. msgstr "Filtrer par"
  21655. #. module: web
  21656. #. openerp-web
  21657. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:83
  21658. #, python-format
  21659. msgid "Filter name is required."
  21660. msgstr "Le nom du filtre est nécessaire."
  21661. #. module: base
  21662. #: sql_constraint:ir.filters:0
  21663. msgid "Filter names must be unique"
  21664. msgstr "Les noms de filtre doivent être uniques"
  21665. #. module: base
  21666. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  21667. msgid "Filter on my documents"
  21668. msgstr "Filtrer sur mes documents"
  21669. #. module: web
  21670. #. openerp-web
  21671. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:484
  21672. #, python-format
  21673. msgid "Filter on: %s"
  21674. msgstr "Filtrer sur : %s"
  21675. #. module: web
  21676. #. openerp-web
  21677. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:90
  21678. #, python-format
  21679. msgid "Filter with same name already exists."
  21680. msgstr "Un filtre du même nom existe déjà."
  21681. #. module: account
  21682. #. openerp-web
  21683. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:68
  21684. #, python-format
  21685. msgid "Filter..."
  21686. msgstr "Filtrer..."
  21687. #. modules: web, base, stock
  21688. #. openerp-web
  21689. #: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
  21690. #: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
  21691. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_form
  21692. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21693. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_tree
  21694. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  21695. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  21696. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1211
  21697. #, python-format
  21698. msgid "Filters"
  21699. msgstr "Filtres"
  21700. #. module: base
  21701. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21702. msgid "Filters created by myself"
  21703. msgstr "Mes filtres"
  21704. #. module: base
  21705. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21706. msgid "Filters shared with all users"
  21707. msgstr "Filtres partagés avec tous les utilisateurs"
  21708. #. module: base
  21709. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  21710. msgid "Filters visible only for one user"
  21711. msgstr "Filtres visibles par un seul utilisateur"
  21712. #. modules: mail, base
  21713. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_copyvalue
  21714. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_copyvalue
  21715. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_copyvalue
  21716. msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template field."
  21717. msgstr "Variable d'expression finale, à copier-coller dans le champ de modèle désiré."
  21718. #. module: project
  21719. #. openerp-web
  21720. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:26
  21721. #, python-format
  21722. msgid "Finally task is deployed"
  21723. msgstr "Enfin la tâche est déployée"
  21724. #. module: l10n_be
  21725. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4220
  21726. msgid "Financement de biens immobiliers"
  21727. msgstr "Financement de biens immobiliers"
  21728. #. module: l10n_be
  21729. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4221
  21730. msgid "Financement de biens mobiliers"
  21731. msgstr "Financement de biens mobiliers"
  21732. #. module: account
  21733. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_general_account_id
  21734. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
  21735. msgid "Financial Account"
  21736. msgstr "Compte financier"
  21737. #. module: account
  21738. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
  21739. msgid "Financial Report"
  21740. msgstr "Rapports financiers"
  21741. #. module: account
  21742. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_style_overwrite
  21743. msgid "Financial Report Style"
  21744. msgstr "Style des rapports financiers"
  21745. #. module: account
  21746. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
  21747. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
  21748. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
  21749. msgid "Financial Reports"
  21750. msgstr "Rapports financiers"
  21751. #. module: account
  21752. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
  21753. msgid "Financial Reports Hierarchy"
  21754. msgstr "Hiérarchie des rapports financiers"
  21755. #. module: base
  21756. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
  21757. msgid "Financial and Analytic Accounting"
  21758. msgstr "Comptabilité Financière et Analytique"
  21759. #. module: account
  21760. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
  21761. msgid "Financial report"
  21762. msgstr "Rapport financier"
  21763. #. module: base
  21764. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  21765. msgid "Find the ID of a record in the database"
  21766. msgstr "Trouver l'ID d'un enregistrement dans la base de données"
  21767. #. module: point_of_sale
  21768. #. openerp-web
  21769. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1029
  21770. #, python-format
  21771. msgid "Finished Importing Orders"
  21772. msgstr "Fin de l'importation des commandes"
  21773. #. module: base
  21774. #: model:res.country,name:base.fi
  21775. msgid "Finland"
  21776. msgstr "Finlande"
  21777. #. module: base
  21778. #: selection:base.language.install,lang:0
  21779. msgid "Finnish / Suomi"
  21780. msgstr "Finois / Suomi"
  21781. #. module: beesdoo_base
  21782. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_first_name
  21783. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  21784. msgid "First Name"
  21785. msgstr "Prénom"
  21786. #. module: account
  21787. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  21788. msgid "First, register any outstanding customer invoices and vendor bills:"
  21789. msgstr "D'abord, enregistrer toute facture client ou fournisseur en circulation :"
  21790. #. module: account
  21791. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  21792. msgid "Fiscal Information"
  21793. msgstr "Information fiscale"
  21794. #. module: account
  21795. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_position_id
  21796. msgid "Fiscal Mapping"
  21797. msgstr "Correspondance fiscale"
  21798. #. modules: purchase, account, sale, point_of_sale, l10n_multilang
  21799. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
  21800. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
  21801. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_position_id
  21802. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_name
  21803. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_position_id
  21804. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_position_id
  21805. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_fiscal_position_id
  21806. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_fiscal_position_id
  21807. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_account_position_id
  21808. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  21809. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
  21810. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_tree
  21811. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_tree
  21812. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position
  21813. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_fiscal_position_id
  21814. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_account_position_id
  21815. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_fiscal_position_id
  21816. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_fiscal_position_id
  21817. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  21818. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_fiscal_position_id
  21819. msgid "Fiscal Position"
  21820. msgstr "Régime fiscal"
  21821. #. module: account
  21822. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_name
  21823. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
  21824. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_search
  21825. msgid "Fiscal Position Template"
  21826. msgstr "Modèles des positions fiscales"
  21827. #. modules: account, point_of_sale
  21828. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
  21829. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
  21830. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_fiscal_position_ids
  21831. msgid "Fiscal Positions"
  21832. msgstr "Positions fiscales"
  21833. #. module: account
  21834. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  21835. msgid "Fiscal Year"
  21836. msgstr "Exercice fiscal"
  21837. #. module: account
  21838. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  21839. msgid "Fiscal Year Last Day"
  21840. msgstr "Dernier jour de l'exercice fiscal"
  21841. #. module: account
  21842. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_day
  21843. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_day
  21844. msgid "Fiscalyear last day"
  21845. msgstr "Dernier jour de l'exercice fiscal"
  21846. #. module: account
  21847. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_last_month
  21848. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_last_month
  21849. msgid "Fiscalyear last month"
  21850. msgstr "Dernier mois de l'exercice"
  21851. #. module: product
  21852. #: selection:product.pricelist.item,compute_price:0
  21853. msgid "Fix Price"
  21854. msgstr "Prix Fixe"
  21855. #. module: sale
  21856. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
  21857. msgid "Fix Price: all price manage from products sale price.\n"
  21858. "Different prices per Customer: you can assign price on buying of minimum quantity in products sale tab.\n"
  21859. "Advanced pricing based on formula: You can have all the rights on pricelist"
  21860. msgstr "Prix fixe : tous les prix sont gérés depuis le prix de vente de l'article.\n"
  21861. "Différents prix par client : vous pouvez attribuer le prix sur un achat d'une quantité minimum dans l'onglet ventes de l'article.\n"
  21862. "La tarification avancée basée sur une formule : Vous pouvez avoir tous les droits sur la liste de prix"
  21863. #. modules: procurement, account
  21864. #: selection:account.operation.template,amount_type:0
  21865. #: selection:account.operation.template,second_amount_type:0
  21866. #: selection:account.tax,amount_type:0
  21867. #: selection:account.tax.template,amount_type:0
  21868. #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
  21869. msgid "Fixed"
  21870. msgstr "Fixé"
  21871. #. module: account
  21872. #: selection:account.payment.term.line,value:0
  21873. msgid "Fixed Amount"
  21874. msgstr "Montant fixe"
  21875. #. module: account
  21876. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_fixed_assets
  21877. msgid "Fixed Assets"
  21878. msgstr "Immobilisations"
  21879. #. module: stock
  21880. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
  21881. msgid "Fixed Locations Per Categories"
  21882. msgstr "Emplacements fixes par catégories"
  21883. #. module: stock
  21884. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
  21885. msgid "Fixed Locations Per Product Category"
  21886. msgstr "Emplacements fixes par catégories d'article"
  21887. #. module: product
  21888. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_fixed_price
  21889. msgid "Fixed Price"
  21890. msgstr "Forfait"
  21891. #. module: procurement
  21892. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_group_id
  21893. msgid "Fixed Procurement Group"
  21894. msgstr "Groupe d'approvisionnement fixé"
  21895. #. module: account
  21896. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_operation_template_amount
  21897. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_operation_template_second_amount
  21898. msgid "Fixed amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is positive."
  21899. msgstr "Le montant fixe comptera comme un débit si c'est négatif, comme un crédit si c'est positif."
  21900. #. module: account
  21901. #: selection:account.payment.term.line,option:0
  21902. msgid "Fixed day of the following month"
  21903. msgstr "Jour fixe du mois suivant"
  21904. #. module: payment
  21905. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_fixed
  21906. msgid "Fixed domestic fees"
  21907. msgstr "Frais fixes domestiques"
  21908. #. module: payment
  21909. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_fixed
  21910. msgid "Fixed international fees"
  21911. msgstr "Frais fixes internationales "
  21912. #. module: base
  21913. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
  21914. msgid "Fleet Management"
  21915. msgstr "Gestion de Parc Automobile"
  21916. #. module: web
  21917. #. openerp-web
  21918. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:649
  21919. #, python-format
  21920. msgid "Flip axis"
  21921. msgstr "Intervertir les axes"
  21922. #. module: base
  21923. #: selection:ir.property,type:0
  21924. msgid "Float"
  21925. msgstr "Flottant"
  21926. #. module: web_editor
  21927. #. openerp-web
  21928. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:806
  21929. #, python-format
  21930. msgid "Float Left"
  21931. msgstr "Flotant à gauche"
  21932. #. module: web_editor
  21933. #. openerp-web
  21934. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:808
  21935. #, python-format
  21936. msgid "Float None"
  21937. msgstr "Non flotant"
  21938. #. module: web_editor
  21939. #. openerp-web
  21940. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:807
  21941. #, python-format
  21942. msgid "Float Right"
  21943. msgstr "Flotant à droite"
  21944. #. module: base
  21945. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_start
  21946. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  21947. msgid "Flow Start"
  21948. msgstr "Départ de Flux"
  21949. #. module: base
  21950. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_flow_stop
  21951. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  21952. msgid "Flow Stop"
  21953. msgstr "Arrêt de Flux"
  21954. #. module: web_kanban
  21955. #. openerp-web
  21956. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:21
  21957. #, python-format
  21958. msgid "Fold"
  21959. msgstr "Plier"
  21960. #. module: mail
  21961. #: selection:mail.channel.partner,fold_state:0
  21962. msgid "Folded"
  21963. msgstr "Replié"
  21964. #. module: project
  21965. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_fold
  21966. msgid "Folded in Tasks Pipeline"
  21967. msgstr "Plié dans le flux des tâches"
  21968. #. module: report
  21969. #: selection:report.paperformat,format:0
  21970. msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
  21971. msgstr "Folio 27 210 x 330 mm"
  21972. #. module: mail
  21973. #. openerp-web
  21974. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:640
  21975. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:94
  21976. #, python-format
  21977. msgid "Follow"
  21978. msgstr "Suivre"
  21979. #. module: web_settings_dashboard
  21980. #. openerp-web
  21981. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:92
  21982. #, python-format
  21983. msgid "Follow these implementation guides to get the most out of Odoo."
  21984. msgstr "Suivre ces guides d'implémentation pour obtenir le meilleur d'Odoo."
  21985. #. module: project
  21986. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  21987. msgid "Follow this project to automatically track the events associated to tasks and issues of this project."
  21988. msgstr "Permet de suivre automatiquement les événements associés aux tâches et aux problèmes de ce projet."
  21989. #. module: sales_team
  21990. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  21991. msgid "Follow this salesteam to automatically track the events associated to users of this team."
  21992. msgstr "Suivez cette équipe de vente pour suivre automatiquement les événements associés aux utilisateurs de cette équipe."
  21993. #. module: project
  21994. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  21995. msgid "Followed by Me"
  21996. msgstr "Suivi par moi"
  21997. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  21998. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_follower_ids
  21999. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_follower_ids
  22000. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_follower_ids
  22001. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
  22002. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_follower_ids
  22003. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_follower_ids
  22004. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_follower_ids
  22005. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_follower_ids
  22006. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
  22007. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_followers_tree
  22008. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_follower_ids
  22009. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_follower_ids
  22010. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_follower_ids
  22011. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_follower_ids
  22012. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_follower_ids
  22013. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_follower_ids
  22014. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_follower_ids
  22015. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_follower_ids
  22016. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_follower_ids
  22017. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_follower_ids
  22018. msgid "Followers"
  22019. msgstr "Abonnés"
  22020. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  22021. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_channel_ids
  22022. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_channel_ids
  22023. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_channel_ids
  22024. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_channel_ids
  22025. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_channel_ids
  22026. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_channel_ids
  22027. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_channel_ids
  22028. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_channel_ids
  22029. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_channel_ids
  22030. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_channel_ids
  22031. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_channel_ids
  22032. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_channel_ids
  22033. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_channel_ids
  22034. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_channel_ids
  22035. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_channel_ids
  22036. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_channel_ids
  22037. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_channel_ids
  22038. msgid "Followers (Channels)"
  22039. msgstr "Abonnés (Canaux)"
  22040. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  22041. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_partner_ids
  22042. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_partner_ids
  22043. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_partner_ids
  22044. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_partner_ids
  22045. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_partner_ids
  22046. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_partner_ids
  22047. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_partner_ids
  22048. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_partner_ids
  22049. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_partner_ids
  22050. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_partner_ids
  22051. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_partner_ids
  22052. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_partner_ids
  22053. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_partner_ids
  22054. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_partner_ids
  22055. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_partner_ids
  22056. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_partner_ids
  22057. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_partner_ids
  22058. msgid "Followers (Partners)"
  22059. msgstr "Abonnés (Partenaires)"
  22060. #. module: mail
  22061. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_subscription_form
  22062. msgid "Followers Form"
  22063. msgstr "Formulaire abonnés"
  22064. #. module: mail
  22065. #: selection:mail.alias,alias_contact:0
  22066. msgid "Followers only"
  22067. msgstr "Abonnés seulement"
  22068. #. module: mail
  22069. #. openerp-web
  22070. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:98
  22071. #, python-format
  22072. msgid "Following"
  22073. msgstr "Abonné(e)"
  22074. #. module: base
  22075. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:81
  22076. #, python-format
  22077. msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
  22078. msgstr "Les modules suivants ne sont pas installés ou inconnus: %s"
  22079. #. module: base
  22080. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_font
  22081. msgid "Font"
  22082. msgstr "Fonte"
  22083. #. module: web_editor
  22084. #. openerp-web
  22085. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:797
  22086. #, python-format
  22087. msgid "Font Family"
  22088. msgstr "Police de caractère"
  22089. #. module: base
  22090. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_name
  22091. msgid "Font Name"
  22092. msgstr "Nom de Fonte"
  22093. #. module: web_editor
  22094. #. openerp-web
  22095. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:798
  22096. #, python-format
  22097. msgid "Font Size"
  22098. msgstr "Taille des caractères"
  22099. #. module: base
  22100. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_family
  22101. msgid "Font family"
  22102. msgstr "Famille de fontes"
  22103. #. module: base
  22104. #: model:ir.model,name:base.model_res_font
  22105. msgid "Fonts available"
  22106. msgstr "Fontes disponibles"
  22107. #. module: point_of_sale
  22108. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  22109. msgid "Footer"
  22110. msgstr "Bas de page"
  22111. #. module: base
  22112. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_rml_footer
  22113. msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
  22114. msgstr "Pied de page de tous les rapports."
  22115. #. module: base_import
  22116. #. openerp-web
  22117. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:384
  22118. #, python-format
  22119. msgid "For CSV files, the issue could be an incorrect encoding."
  22120. msgstr "Pour les fichiers CSV, le problème pourrait être un encodage incorrect."
  22121. #. module: web
  22122. #. openerp-web
  22123. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:803
  22124. #, python-format
  22125. msgid "For Excel compatibility, data cannot be exported if there is more than 256 columns.\n"
  22126. "\n"
  22127. "Tip: try to flip axis, filter further or reduce the number of measures."
  22128. msgstr "For Excel compatibility, data cannot be exported if there is more than 256 columns.\n"
  22129. "\n"
  22130. "Tip: try to flip axis, filter further or reduce the number of measures."
  22131. #. module: base
  22132. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_name
  22133. msgid "For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method 'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
  22134. msgstr "Pour les rapports de QWEB, nom du modèle utilisé dans l'interprétation. La méthode 'render_html' du modèle 'report.template_name' sera appelée (le cas échéant) pour donner le html. Pour les rapports RML, ceci est le nom de 'LocalService'."
  22135. #. module: account
  22136. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_sign
  22137. msgid "For accounts that are typically more debited than credited and that you would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for accounts that are typically more credited than debited and that you would like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
  22138. msgstr "Pour les comptes qui sont généralement plus débité à crédit et que vous souhaitez imprimer que les montants négatifs dans vos rapports, vous devez inverser le signe de l'équilibre, par exemple: compte de charges. La même chose s'applique pour les comptes qui sont généralement plus crédité que débité et que vous souhaitez imprimer comme des montants positifs dans vos rapports, par exemple: Compte de produits."
  22139. #. module: base
  22140. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_key2
  22141. msgid "For actions, one of the possible action slots: \n"
  22142. " - client_action_multi\n"
  22143. " - client_print_multi\n"
  22144. " - client_action_relate\n"
  22145. " - tree_but_open\n"
  22146. "For defaults, an optional condition"
  22147. msgstr "Pour les actions, un des créneaux d'action possibles :\n"
  22148. "- client_action_multi\n"
  22149. "- client_print_multi\n"
  22150. "- client_action_relate\n"
  22151. "- tree_but_open\n"
  22152. "Pour les valeurs par défaut, une condition facultative"
  22153. #. module: project
  22154. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22155. msgid "For employees, the"
  22156. msgstr "Pour les employés, le"
  22157. #. module: project
  22158. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22159. msgid "For example, risk and issue owners should come prepared to share the status of their item and, ideally, a path to resolution."
  22160. msgstr "Par exemple, les propriétaires des risques et incidents devraient venir en ayant préparé le statut de leur éléments, idéalement, avec une voie vers une solution."
  22161. #. module: base_import
  22162. #. openerp-web
  22163. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:149
  22164. #, python-format
  22165. msgid "For example, to \n"
  22166. " reference the country of a contact, Odoo proposes \n"
  22167. " you 3 different fields to import:"
  22168. msgstr "Par exemple, pour indiquer le pays d'un contact, Odoo vous permet d'utiliser 3 champs différents :"
  22169. #. module: point_of_sale
  22170. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
  22171. msgid "For imprecise industrial touchscreens"
  22172. msgstr "Pour les écrans tactiles industriels non-précis"
  22173. #. module: base
  22174. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  22175. msgid "For more details about translating Odoo in your language, please refer to the"
  22176. msgstr "Pour plus de détails concernant la traduction d'Odoo dans votre langue, veuillez vous référer à"
  22177. #. module: base_import
  22178. #. openerp-web
  22179. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:93
  22180. #, python-format
  22181. msgid "For more familiar or\n"
  22182. " flexible formatting, use Excel files, date cells\n"
  22183. " are stored as genuine dates and the familiar and\n"
  22184. " locale-aware display of dates is independent from\n"
  22185. " the way it is stored."
  22186. msgstr "Pour un formatage plus flexible\n"
  22187. "ou plus commun, utilisez des fichiers Excel, les cellules de\n"
  22188. "type \"date\" sont stockées comme des dates authentiques et l'affichage commun et locale des dates est indépendant de la façon dont elles sont stockées."
  22189. #. module: web
  22190. #. openerp-web
  22191. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:119
  22192. #, python-format
  22193. msgid "For more information visit"
  22194. msgstr "Pour plus d'information, visitez le"
  22195. #. module: base
  22196. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_field
  22197. msgid "For one2many fields, the field on the target model that implement the opposite many2one relationship"
  22198. msgstr "Pour les champs one2many, le champ du modèle cible qui réalise la relation many2one correspondante"
  22199. #. module: account
  22200. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value_amount
  22201. msgid "For percent enter a ratio between 0-100."
  22202. msgstr "Pour être en pourcentage, saisir une valeur entre 0 et 100."
  22203. #. module: base
  22204. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation
  22205. msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
  22206. msgstr "Pour les champs de relation, le nom technique du modèle cible"
  22207. #. module: base
  22208. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:442
  22209. #, python-format
  22210. msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
  22211. msgstr "Pour les champs de sélection, les Options de Sélection doivent être fournies !"
  22212. #. modules: project, account, stock
  22213. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  22214. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22215. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  22216. msgid "For the Odoo Team,<br/>\n"
  22217. " Fabien Pinckaers, Founder"
  22218. msgstr "De la part de l'équipe Odoo,<br/>\n"
  22219. "Fabien Pinckaers, Fondateur"
  22220. #. module: base_import
  22221. #. openerp-web
  22222. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:157
  22223. #, python-format
  22224. msgid "For the country \n"
  22225. " Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
  22226. msgstr "Pour le pays \n"
  22227. " Belgique, vous avez le choix entre 3 possibilités d'import :"
  22228. #. module: product
  22229. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_min_quantity
  22230. msgid "For the rule to apply, bought/sold quantity must be greater than or equal to the minimum quantity specified in this field.\n"
  22231. "Expressed in the default unit of measure of the product."
  22232. msgstr "Pour que la règle s'applique, la quantité achetée/vendue doit être supérieure ou égale à la quantité minimum spécifiée dans ce champ.\n"
  22233. "Exprimée dans l'unité de mesure par défaut du produit."
  22234. #. module: project
  22235. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22236. msgid "For the same reason, don't create a Project based on weeks or time (example: Scrum)."
  22237. msgstr "Pour la même raison, ne créez pas un projet sur base de semaines ou de temps (exemple: Scrum)."
  22238. #. module: base
  22239. #: code:addons/models.py:3557
  22240. #, python-format
  22241. msgid "For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
  22242. "\n"
  22243. "(Document type: %s)"
  22244. msgstr "Pour ce type de document, vous pouvez accéder uniquement aux dossiers que vous avez créés vous-même.\n"
  22245. "\n"
  22246. "(Type de document : % s)"
  22247. #. module: stock_account
  22248. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_inventory_accounting_date
  22249. msgid "Force Accounting Date"
  22250. msgstr "Forcer la date comptable"
  22251. #. module: stock
  22252. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  22253. msgid "Force Availability"
  22254. msgstr "Forcer la disponibilité"
  22255. #. module: beesdoo_base
  22256. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_force_barcode
  22257. msgid "Force Barcode"
  22258. msgstr "Imposer le code-barres"
  22259. #. module: stock
  22260. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_removal_strategy_id
  22261. msgid "Force Removal Strategy"
  22262. msgstr "Forcer la stratégie d'enlèvement"
  22263. #. module: account
  22264. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_currency_id
  22265. msgid "Forces all moves for this account to have this account currency."
  22266. msgstr "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
  22267. #. module: account
  22268. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_currency_id
  22269. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_accounts_wizard_currency_id
  22270. msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
  22271. msgstr "Oblige toutes les écritures de ce compte à avoir cette devise secondaire."
  22272. #. module: stock
  22273. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_virtual_available
  22274. msgid "Forecast Quantity"
  22275. msgstr "Quantité prévue"
  22276. #. module: stock
  22277. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_virtual_available
  22278. msgid "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
  22279. "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in this location, or any of its children.\n"
  22280. "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
  22281. "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' type."
  22282. msgstr "Quantité prévue (calculée comme quantité en stock - sortante + entrante)\n"
  22283. "Dans le contexte d'un emplacement de stock seul, cela comprend les marchandises stockées dans cet emplacement et ses enfants.\n"
  22284. "Dans le contexte d'un entrepôt seul, cela comprend les marchandises stockées dans l'emplacement de stock de cet entrepôt et ses enfants.\n"
  22285. "Dans les autres cas, cela comprend les marchandises stockées dans tous les emplacements de type \"interne\""
  22286. #. module: stock
  22287. #: code:addons/stock/product.py:301
  22288. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_virtual_available
  22289. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_availability
  22290. #, python-format
  22291. msgid "Forecasted Quantity"
  22292. msgstr "Quantité prévue"
  22293. #. module: stock
  22294. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
  22295. msgid "Forecasted:"
  22296. msgstr "Prévu :"
  22297. #. module: project
  22298. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  22299. msgid "Forecasts"
  22300. msgstr "Prévisions"
  22301. #. module: project
  22302. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_forecast
  22303. msgid "Forecasts, planning and Gantt charts"
  22304. msgstr "Prévisions, planing et diagramme de Gantt"
  22305. #. module: web_editor
  22306. #. openerp-web
  22307. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:870
  22308. #, python-format
  22309. msgid "Foreground Color"
  22310. msgstr "Couleur d'avant plan"
  22311. #. modules: web, base, payment
  22312. #. openerp-web
  22313. #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
  22314. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  22315. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  22316. #: selection:ir.ui.view,type:0
  22317. #: selection:payment.transaction,type:0
  22318. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:34
  22319. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:357
  22320. #, python-format
  22321. msgid "Form"
  22322. msgstr "Formulaire"
  22323. #. module: payment
  22324. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_view_template_id
  22325. msgid "Form Button Template"
  22326. msgstr "Modèle de bouton de formulaire"
  22327. #. module: payment
  22328. #: selection:payment.transaction,type:0
  22329. msgid "Form with credentials storage"
  22330. msgstr "Formulaire avec le stockage des informations d'identification"
  22331. #. module: product
  22332. #: selection:product.pricelist.item,compute_price:0
  22333. msgid "Formula"
  22334. msgstr "Formule"
  22335. #. module: base
  22336. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
  22337. msgid "Forum"
  22338. msgstr "Forum"
  22339. #. module: base
  22340. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
  22341. msgid "Forum, Documentation"
  22342. msgstr "Forum, Documentation"
  22343. #. module: base
  22344. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
  22345. msgid "Forum, FAQ, Q&A"
  22346. msgstr "Forum, FAQ, Q&R"
  22347. #. module: base
  22348. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:344
  22349. #, python-format
  22350. msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
  22351. msgstr "Plusieurs résultats ont été trouvés pour le champ '%%(field)s' (%d résultats)"
  22352. #. module: l10n_be
  22353. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4250
  22354. msgid "Fournisseurs"
  22355. msgstr "Fournisseurs"
  22356. #. module: l10n_be
  22357. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a612
  22358. msgid "Fournitures"
  22359. msgstr "Fournitures"
  22360. #. module: l10n_be
  22361. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a260
  22362. msgid "Frais d'aménagements de locaux pris en location"
  22363. msgstr "Frais d'aménagements de locaux pris en location"
  22364. #. module: l10n_be
  22365. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a656
  22366. msgid "Frais de banques, de chèques postaux"
  22367. msgstr "Frais de banques, de chèques postaux"
  22368. #. module: l10n_be
  22369. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2000
  22370. msgid "Frais de constitution et d'augmentation de capital"
  22371. msgstr "Frais de constitution et d'augmentation de capital"
  22372. #. module: l10n_be
  22373. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2100
  22374. msgid "Frais de recherche et de mise au point"
  22375. msgstr "Frais de recherche et de mise au point"
  22376. #. module: l10n_be
  22377. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-CAR-EXC-C2
  22378. msgid "Frais de voiture - TVA 50% Deductible (Prix Excl.)"
  22379. msgstr "Frais de voiture - TVA 50% Deductible (Prix Excl.)"
  22380. #. module: l10n_be
  22381. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-CAR-EXC-C1
  22382. msgid "Frais de voiture - TVA 50% Non Deductible"
  22383. msgstr "Frais de voiture - TVA 50% Non Deductible"
  22384. #. module: base
  22385. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_base
  22386. msgid "Framework for complex import"
  22387. msgstr "Framework for complex import"
  22388. #. module: base
  22389. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_import_odoo
  22390. msgid "Framework to import from other odoo instance"
  22391. msgstr "Framework to import from other odoo instance"
  22392. #. module: base
  22393. #: model:res.country,name:base.fr
  22394. msgid "France"
  22395. msgstr "France"
  22396. #. module: base
  22397. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
  22398. msgid "France - Accounting"
  22399. msgstr "Comptabilité - France"
  22400. #. module: account
  22401. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:77
  22402. #, python-format
  22403. msgid "Free Reference"
  22404. msgstr "Référence libre"
  22405. #. module: base
  22406. #: selection:base.language.install,lang:0
  22407. msgid "French (BE) / Français (BE)"
  22408. msgstr "French (BE) / Français (BE)"
  22409. #. module: base
  22410. #: selection:base.language.install,lang:0
  22411. msgid "French (CA) / Français (CA)"
  22412. msgstr "French (CA) / Français (CA)"
  22413. #. module: base
  22414. #: selection:base.language.install,lang:0
  22415. msgid "French (CH) / Français (CH)"
  22416. msgstr "French (CH) / Français (CH)"
  22417. #. module: base
  22418. #: selection:base.language.install,lang:0
  22419. msgid "French / Français"
  22420. msgstr "French / Français"
  22421. #. module: base
  22422. #: model:res.country,name:base.gf
  22423. msgid "French Guyana"
  22424. msgstr "Guyane Française"
  22425. #. module: base
  22426. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
  22427. msgid "French Payroll"
  22428. msgstr "Paie française"
  22429. #. module: base
  22430. #: model:res.country,name:base.tf
  22431. msgid "French Southern Territories"
  22432. msgstr "Terres Australes Françaises"
  22433. #. module: base_import
  22434. #. openerp-web
  22435. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:60
  22436. #, python-format
  22437. msgid "Frequently Asked Questions"
  22438. msgstr "Foire aux questions"
  22439. #. module: resource
  22440. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  22441. msgid "Friday"
  22442. msgstr "Vendredi"
  22443. #. modules: analytic, base, stock, mail
  22444. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_from_date
  22445. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_from
  22446. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_email_from
  22447. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_email_from
  22448. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_email_from
  22449. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_email_from
  22450. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_email_from
  22451. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_email_from
  22452. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_from_loc
  22453. msgid "From"
  22454. msgstr "De"
  22455. #. module: account
  22456. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all_supp
  22457. msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced from your vendors. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
  22458. msgstr "À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant total facturé par vos fournisseurs. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser l'analyse de la facturation, et ainsi mieux correspondre à vos besoins."
  22459. #. module: sale
  22460. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  22461. msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
  22462. msgstr "Depuis ce rapport, vous pouvez avoir une vue générale de la somme facturée à votre client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser vos rapports de factures et dès lors, adapter cette analyse à vos besoins."
  22463. #. module: account
  22464. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
  22465. msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customers. The search tool can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
  22466. msgstr "À partir de ce rapport, vous avez un aperçu du montant facturé à votre client. L'outil de recherche peut aussi être utilisé pour personnaliser l'analyse des factures, et ainsi mieux correspondre à vos besoins."
  22467. #. module: base
  22468. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  22469. msgid "Full Access"
  22470. msgstr "Accès Complet"
  22471. #. module: base
  22472. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  22473. msgid "Full Access Right"
  22474. msgstr "Droit d'Accès Complet"
  22475. #. module: stock
  22476. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_complete_name
  22477. msgid "Full Location Name"
  22478. msgstr "Nom complet de l'emplacement "
  22479. #. module: base
  22480. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_complete_name
  22481. msgid "Full Name"
  22482. msgstr "Nom Complet"
  22483. #. module: base
  22484. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_complete_name
  22485. msgid "Full Path"
  22486. msgstr "Chemin Complet"
  22487. #. module: web_editor
  22488. #. openerp-web
  22489. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:854
  22490. #, python-format
  22491. msgid "Full Screen"
  22492. msgstr "Plein écran"
  22493. #. module: account
  22494. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
  22495. msgid "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
  22496. msgstr "Fonctions de comptabilité complète: journaux, déclarations légales, plan comptable, etc."
  22497. #. module: point_of_sale
  22498. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_fullscreen
  22499. msgid "Fullscreen"
  22500. msgstr "Plein écran"
  22501. #. module: sale
  22502. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  22503. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  22504. msgid "Fully Invoiced"
  22505. msgstr "Entièrement facturé"
  22506. #. module: base
  22507. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_func
  22508. #: selection:workflow.activity,kind:0
  22509. msgid "Function"
  22510. msgstr "Fonction"
  22511. #. module: account
  22512. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:103
  22513. #, python-format
  22514. msgid "Future"
  22515. msgstr "Future"
  22516. #. module: stock
  22517. #: code:addons/stock/product.py:305
  22518. #, python-format
  22519. msgid "Future Deliveries"
  22520. msgstr "Livraison future"
  22521. #. module: stock
  22522. #: code:addons/stock/product.py:311
  22523. #, python-format
  22524. msgid "Future P&L"
  22525. msgstr "P&L future"
  22526. #. module: stock
  22527. #: code:addons/stock/product.py:323
  22528. #, python-format
  22529. msgid "Future Productions"
  22530. msgstr "Production future"
  22531. #. module: stock
  22532. #: code:addons/stock/product.py:317
  22533. #, python-format
  22534. msgid "Future Qty"
  22535. msgstr "Qté à venir"
  22536. #. module: stock
  22537. #: code:addons/stock/product.py:295
  22538. #, python-format
  22539. msgid "Future Receipts"
  22540. msgstr "Réceptions à venir"
  22541. #. module: web
  22542. #. openerp-web
  22543. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:118
  22544. #, python-format
  22545. msgid "GNU Lesser General Public License"
  22546. msgstr "GNU Lesser General Public License"
  22547. #. module: base
  22548. #: selection:ir.module.module,license:0
  22549. msgid "GPL Version 2"
  22550. msgstr "GPL Version 2"
  22551. #. module: base
  22552. #: selection:ir.module.module,license:0
  22553. msgid "GPL Version 3"
  22554. msgstr "GPL Version 3"
  22555. #. module: base
  22556. #: selection:ir.module.module,license:0
  22557. msgid "GPL-2 or later version"
  22558. msgstr "GPL-2 ou version ultérieure"
  22559. #. module: base
  22560. #: selection:ir.module.module,license:0
  22561. msgid "GPL-3 or later version"
  22562. msgstr "GPL-3 ou version ultérieure"
  22563. #. module: account
  22564. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  22565. msgid "GROSS PROFIT"
  22566. msgstr "BÉNÉFICE BRUT"
  22567. #. module: project
  22568. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
  22569. msgid "GTD"
  22570. msgstr "GTD"
  22571. #. module: base
  22572. #: model:res.country,name:base.ga
  22573. msgid "Gabon"
  22574. msgstr "Gabon"
  22575. #. module: account
  22576. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_income_currency_exchange_account_id
  22577. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
  22578. msgid "Gain Exchange Rate Account"
  22579. msgstr "Compte de gain de change"
  22580. #. module: base
  22581. #: selection:base.language.install,lang:0
  22582. msgid "Galician / Galego"
  22583. msgstr "Galicien / Galego"
  22584. #. module: base
  22585. #: model:res.country,name:base.gm
  22586. msgid "Gambia"
  22587. msgstr "Gambie"
  22588. #. module: base
  22589. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
  22590. msgid "Gamification"
  22591. msgstr "Émulation"
  22592. #. module: base
  22593. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  22594. #: selection:ir.ui.view,type:0
  22595. msgid "Gantt"
  22596. msgstr "Gantt"
  22597. #. module: mail
  22598. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  22599. msgid "Gateway"
  22600. msgstr "Passerelle"
  22601. #. module: base
  22602. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
  22603. msgid "Gauge Widget for Kanban"
  22604. msgstr "Jauge pour Kanban"
  22605. #. module: base
  22606. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  22607. msgid "General"
  22608. msgstr "Général"
  22609. #. modules: product, account, base, point_of_sale
  22610. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  22611. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  22612. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  22613. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  22614. msgid "General Information"
  22615. msgstr "Informations générales"
  22616. #. module: account
  22617. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
  22618. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
  22619. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
  22620. msgid "General Ledger"
  22621. msgstr "Grand livre"
  22622. #. module: account
  22623. #: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
  22624. msgid "General Ledger Report"
  22625. msgstr "Grand livre"
  22626. #. modules: base, base_setup
  22627. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
  22628. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  22629. #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
  22630. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  22631. msgid "General Settings"
  22632. msgstr "Paramètres Généraux"
  22633. #. module: point_of_sale
  22634. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  22635. msgid "Generate Entries"
  22636. msgstr "Générer les lignes d'écritures"
  22637. #. module: point_of_sale
  22638. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  22639. msgid "Generate Journal Entries"
  22640. msgstr "Générer les lignes d'écritures comptables"
  22641. #. module: project
  22642. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22643. msgid "Generate a timesheet report to attach to your customer invoices"
  22644. msgstr "Générez un rapport des feuilles de temps à joindre aux factures de vos clients"
  22645. #. module: point_of_sale
  22646. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  22647. msgid "Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed cash register or statement."
  22648. msgstr "Générer toutes les écritures de vente pour les commandes non facturées liées à une caisse ou à un relevé fermée."
  22649. #. module: project
  22650. #: selection:project.config.settings,module_sale_service:0
  22651. msgid "Generate tasks from sale orders"
  22652. msgstr "Générer des tâches à partir des commandes de vente"
  22653. #. module: account
  22654. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_tax_cash_basis
  22655. msgid "Generate tax cash basis entrie when reconciliating entries"
  22656. msgstr "Générer les taxes sur les paiements lors du lettrage des écritures."
  22657. #. module: base
  22658. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
  22659. msgid "Generic"
  22660. msgstr "Générique"
  22661. #. module: base
  22662. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_generic_coa
  22663. msgid "Generic - Accounting"
  22664. msgstr "Comptabilité - Générique"
  22665. #. module: base
  22666. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_form
  22667. msgid "Generic Form Controller"
  22668. msgstr "Contrôleur de formulaire générique"
  22669. #. module: base
  22670. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
  22671. msgid "Generic Modules"
  22672. msgstr "Modules Génériques"
  22673. #. module: base
  22674. #: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_import
  22675. msgid "Generic Wizard to Import Bank Statements. Includes the import of files in .OFX format"
  22676. msgstr "Assistant Générique pour importer les relevés bancaires. Il comprend l'importation des fichier au format .OFX"
  22677. #. module: base
  22678. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_form
  22679. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_form
  22680. msgid "Generic controller for web forms"
  22681. msgstr "Contrôleur générique pour les formulaires Web"
  22682. #. module: base
  22683. #: model:res.country,name:base.ge
  22684. msgid "Georgia"
  22685. msgstr "Georgie"
  22686. #. module: base
  22687. #: selection:base.language.install,lang:0
  22688. msgid "Georgian / ქართული ენა"
  22689. msgstr "Georgien / ქართული ენა"
  22690. #. module: base
  22691. #: selection:base.language.install,lang:0
  22692. msgid "German / Deutsch"
  22693. msgstr "Allemand"
  22694. #. module: base
  22695. #: model:res.country,name:base.de
  22696. msgid "Germany"
  22697. msgstr "Allemagne"
  22698. #. module: purchase
  22699. #: selection:res.company,po_double_validation:0
  22700. msgid "Get 2 levels of approvals to confirm a purchase order"
  22701. msgstr "Ayez 2 niveaux d'approbation pour confirmer un bon de commande"
  22702. #. module: base_import
  22703. #. openerp-web
  22704. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:490
  22705. #, python-format
  22706. msgid "Get all possible values"
  22707. msgstr "Obtenir toutes les valeurs possibles"
  22708. #. module: account
  22709. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_reports
  22710. msgid "Get dynamic accounting reports"
  22711. msgstr "Obtenez des rapports comptables dynamiques"
  22712. #. module: project
  22713. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22714. msgid "Get full synchronization with Odoo"
  22715. msgstr "Obtenez une synchronisation complète avec Odoo"
  22716. #. module: project
  22717. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22718. msgid "Get it on Google Play"
  22719. msgstr "Obtenez-le sur Google Play"
  22720. #. module: project
  22721. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22722. msgid "Get more apps"
  22723. msgstr "Obtenir plus d'applications"
  22724. #. module: web_settings_dashboard
  22725. #. openerp-web
  22726. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:149
  22727. #, python-format
  22728. msgid "Get more features with the Enterprise Edition!"
  22729. msgstr "Get more features with the Enterprise Edition!"
  22730. #. module: account
  22731. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  22732. msgid "Get started"
  22733. msgstr "Démarrer"
  22734. #. module: web
  22735. #. openerp-web
  22736. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1496
  22737. #, python-format
  22738. msgid "Get this feature and much more with Odoo Enterprise!"
  22739. msgstr "Activez cette application et bien d'autres via Odoo Enterprise!"
  22740. #. module: account_bank_statement_import
  22741. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_data_file
  22742. msgid "Get you bank statements in electronic format from your bank and select them here."
  22743. msgstr "Obtenez les relevés bancaires en version électronique depuis votre banque et sélectionnez-les ici."
  22744. #. module: account
  22745. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
  22746. msgid "Get your bank statements from you bank and import them through plaid.com.\n"
  22747. "-that installs the module account_plaid."
  22748. msgstr "Recevez vos relevés bancaires de votre banque et importez-les à travers plaid.com.\n"
  22749. "-ceci installe le module account_plaid."
  22750. #. module: account
  22751. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
  22752. msgid "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .OFX format.\n"
  22753. "This installs the module account_bank_statement_import_ofx."
  22754. msgstr "Recevez vos relevés bancaires de votre banque et importez-les dans Odoo au format .OFX.\n"
  22755. "Ceci installe le module account_bank_statement_import_ofx."
  22756. #. module: account
  22757. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
  22758. msgid "Get your bank statements from your bank and import them in Odoo in the .QIF format.\n"
  22759. "This installs the module account_bank_statement_import_qif."
  22760. msgstr "Recevez vos relevés bancaires de votre banque et importez-les dans Odoo au format .QIF.\n"
  22761. "Ceci installe le module account_bank_statement_import_qif."
  22762. #. module: account
  22763. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_yodlee
  22764. msgid "Get your bank statements from your bank and import them through yodlee.com.\n"
  22765. "-that installs the module account_yodlee."
  22766. msgstr "Récupérez vos relevés bancaires depuis votre banque et importez-les via yodlee.com.\n"
  22767. "- Ceci installe le module account_yodlee."
  22768. #. module: base
  22769. #: model:res.country,name:base.gh
  22770. msgid "Ghana"
  22771. msgstr "Ghana"
  22772. #. module: base
  22773. #: model:res.country,name:base.gi
  22774. msgid "Gibraltar"
  22775. msgstr "Gibraltar"
  22776. #. module: stock
  22777. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
  22778. msgid "Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top of the list."
  22779. msgstr "Donnez aux catégories les plus spécialisées une priorité plus haute pour les avoir en tête de liste."
  22780. #. module: base_setup
  22781. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_portal
  22782. msgid "Give your customers access to their documents."
  22783. msgstr "Donner à vos clients l'accès à leur documents"
  22784. #. module: project
  22785. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_label_tasks
  22786. msgid "Gives label to tasks on project's kanban view."
  22787. msgstr "Donne des étiquettes aux tâches sur les vue Kanaban des projets."
  22788. #. module: product
  22789. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_packaging_ids
  22790. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_packaging_ids
  22791. msgid "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
  22792. msgstr "Indique les différentes façons d'emballer un même article. Ceci n'a pas d'impact sur les ordres de préparation, et sert principalement si vous activez le module d'EDI."
  22793. #. module: product
  22794. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_sequence
  22795. msgid "Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching item is found."
  22796. msgstr "Donne l'ordre dans lequel les entrées de la liste de prix sont vérifiées. L'évaluation donne la plus grande priorité à la séquence la plus petite et arrête dès qu'elle trouve une entrée qui correspond."
  22797. #. module: account
  22798. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_sequence
  22799. msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
  22800. msgstr "Donne la séquence de cette ligne lors de l'affichage de la facture"
  22801. #. module: project
  22802. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_sequence
  22803. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
  22804. msgstr "Définit l'ordre utilisé pour afficher une liste de projets"
  22805. #. module: account
  22806. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_sequence
  22807. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
  22808. msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de lignes de relevés bancaires."
  22809. #. module: account
  22810. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_tax_sequence
  22811. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
  22812. msgstr "Détermine l'ordre de séquence dans lequel sont affichés les lignes de taxes des factures"
  22813. #. module: account
  22814. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_sequence
  22815. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of payment term lines."
  22816. msgstr "Donne l'ordre lors de l'affichage des lignes des conditions de paiement."
  22817. #. modules: product, point_of_sale
  22818. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_sequence
  22819. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_category_sequence
  22820. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
  22821. msgstr "Donne l'ordre d'affichage d'une liste de catégories d'articles."
  22822. #. module: project
  22823. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_sequence
  22824. msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
  22825. msgstr "Donne la séquence (l'ordre) d'affichage d'une liste de tâches"
  22826. #. module: product
  22827. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_sequence
  22828. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_sequence
  22829. msgid "Gives the sequence order when displaying a product list"
  22830. msgstr "Indique l'ordre d'affichage lorsqu'une liste d'articles est affichée."
  22831. #. modules: procurement, product, base, stock
  22832. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_global
  22833. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  22834. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  22835. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_filter
  22836. #: selection:product.pricelist.item,applied_on:0
  22837. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
  22838. msgid "Global"
  22839. msgstr "Global"
  22840. #. module: web
  22841. #. openerp-web
  22842. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:24
  22843. #, python-format
  22844. msgid "Global Business Error"
  22845. msgstr "Erreur globale"
  22846. #. module: stock
  22847. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
  22848. msgid "Global Procurement Rules"
  22849. msgstr "Règles d'approvisionnement globales"
  22850. #. module: stock
  22851. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_location_path
  22852. msgid "Global Push Rules"
  22853. msgstr "Règles poussées globales"
  22854. #. module: base
  22855. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  22856. msgid "Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within the bounds of global ones. The first group rules restrict further than global rules, but any additional group rule will add more permissions"
  22857. msgstr "Les règles globales (non spécifiques à un groupe) sont restrictives et ne peuvent pas être contournées. \n"
  22858. "Les règles propres à un groupe permettent d'accorder des autorisations supplémentaires, mais elles sont limitées par celles définies au niveau global. Les règles du premier groupe sont plus restrictives que les règles globales, mais n'importe quel groupe de règles supplémentaire ajoutera plus d'autorisations."
  22859. #. module: base
  22860. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
  22861. msgid "Glue module holding mail improvements for website."
  22862. msgstr "Module de liaison pour des améliorations de messagerie avec Site Web."
  22863. #. module: account
  22864. #. openerp-web
  22865. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:225
  22866. #, python-format
  22867. msgid "Go to bank statements"
  22868. msgstr "Voir les relevés bancaires"
  22869. #. modules: mail, account, base
  22870. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:460
  22871. #: code:addons/account/models/account_move.py:297
  22872. #: code:addons/base/res/res_config.py:708
  22873. #: code:addons/mail/models/res_users.py:48
  22874. #, python-format
  22875. msgid "Go to the configuration panel"
  22876. msgstr "Allez sur le panneau de configuration"
  22877. #. module: account
  22878. #. openerp-web
  22879. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:204
  22880. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:308
  22881. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:315
  22882. #, python-format
  22883. msgid "Good Job!"
  22884. msgstr "Bravo!"
  22885. #. module: project
  22886. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22887. msgid "Good luck!"
  22888. msgstr "Bonne chance!"
  22889. #. module: stock
  22890. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_default_resupply_wh_id
  22891. msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
  22892. msgstr "Les marchandises seront toujours réapprovisionnées depuis cet entrepôt"
  22893. #. module: base
  22894. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
  22895. msgid "Google Analytics"
  22896. msgstr "Google Analytics"
  22897. #. modules: base, base_setup
  22898. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
  22899. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  22900. msgid "Google Calendar"
  22901. msgstr "Calendrier Google"
  22902. #. module: base_setup
  22903. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  22904. msgid "Google Drive"
  22905. msgstr "Google Drive"
  22906. #. module: base
  22907. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
  22908. msgid "Google Drive™ integration"
  22909. msgstr " Integration de Google Drive™"
  22910. #. module: base_setup
  22911. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  22912. msgid "Google Integration"
  22913. msgstr "Intégration Google"
  22914. #. module: base
  22915. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
  22916. msgid "Google Spreadsheet"
  22917. msgstr "Feuille de calcul Google"
  22918. #. module: base
  22919. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
  22920. msgid "Google Users"
  22921. msgstr "Utilisateurs Google"
  22922. #. modules: web, base, stock
  22923. #. openerp-web
  22924. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  22925. #: selection:ir.ui.view,type:0
  22926. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
  22927. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_view.js:18
  22928. #, python-format
  22929. msgid "Graph"
  22930. msgstr "Graphe"
  22931. #. module: sales_team
  22932. #. openerp-web
  22933. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:214
  22934. #, python-format
  22935. msgid "Great sales journeys start with a clean pipeline."
  22936. msgstr "Une bonne journée commence par un pipeline de ventes bien organisé."
  22937. #. module: base
  22938. #: model:res.country,name:base.gr
  22939. msgid "Greece"
  22940. msgstr "Grèce"
  22941. #. module: base
  22942. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
  22943. msgid "Greece - Accounting"
  22944. msgstr "Grèce - Comptabilité"
  22945. #. module: base
  22946. #: selection:base.language.install,lang:0
  22947. msgid "Greek / Ελληνικά"
  22948. msgstr "Grec / Ελληνικά"
  22949. #. module: project
  22950. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22951. msgid "Green: the Task is ready for next stage (the job for this stage is complete)"
  22952. msgstr "Vert: la tâche est prête pour l'étape suivante (le travail pour cette étape est fait)"
  22953. #. module: base
  22954. #: model:res.country,name:base.gl
  22955. msgid "Greenland"
  22956. msgstr "Groënland"
  22957. #. module: base
  22958. #: model:res.country,name:base.gd
  22959. msgid "Grenada"
  22960. msgstr "Grenade"
  22961. #. module: project
  22962. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  22963. msgid "Grey: the Task is in progress (someone is working on it)"
  22964. msgstr "Gris: la tâche est en cours (quelqu'un travaille dessus)"
  22965. #. module: product
  22966. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_weight
  22967. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_weight
  22968. msgid "Gross Weight"
  22969. msgstr "Poids brut"
  22970. #. modules: web, base
  22971. #. openerp-web
  22972. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_group_id
  22973. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  22974. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
  22975. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:465
  22976. #, python-format
  22977. msgid "Group"
  22978. msgstr "Groupe"
  22979. #. modules: purchase, account, resource, web, sale, project, procurement, base, point_of_sale, mail, stock_account, payment, stock
  22980. #. openerp-web
  22981. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  22982. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
  22983. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  22984. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  22985. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  22986. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  22987. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  22988. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  22989. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
  22990. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  22991. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  22992. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  22993. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  22994. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  22995. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  22996. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  22997. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  22998. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  22999. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  23000. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  23001. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  23002. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  23003. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  23004. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
  23005. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  23006. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  23007. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  23008. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
  23009. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  23010. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  23011. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  23012. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  23013. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  23014. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  23015. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  23016. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  23017. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  23018. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  23019. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  23020. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  23021. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  23022. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  23023. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  23024. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  23025. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
  23026. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  23027. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  23028. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  23029. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
  23030. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  23031. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  23032. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:685
  23033. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1221
  23034. #, python-format
  23035. msgid "Group By"
  23036. msgstr "Regrouper par"
  23037. #. modules: analytic, sales_team
  23038. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_search
  23039. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
  23040. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
  23041. msgid "Group By..."
  23042. msgstr "Regrouper par..."
  23043. #. modules: account_bank_statement_import, account
  23044. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_group_invoice_lines
  23045. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_group_invoice_lines
  23046. msgid "Group Invoice Lines"
  23047. msgstr "Grouper les lignes de facture"
  23048. #. module: point_of_sale
  23049. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_by
  23050. msgid "Group Journal Items"
  23051. msgstr "Regrouper les éléments du journal"
  23052. #. module: base
  23053. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_full_name
  23054. msgid "Group Name"
  23055. msgstr "Nom du groupe"
  23056. #. module: base
  23057. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_group_id
  23058. msgid "Group Required"
  23059. msgstr "Groupe requis"
  23060. #. modules: mail, stock
  23061. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
  23062. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  23063. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  23064. msgid "Group by..."
  23065. msgstr "Regrouper par..."
  23066. #. module: web
  23067. #. openerp-web
  23068. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:660
  23069. #, python-format
  23070. msgid "Group by: %s"
  23071. msgstr "Grouper par : %s"
  23072. #. module: base
  23073. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_share
  23074. msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
  23075. msgstr "Groupe créé pour définir les droits d'accès pour le partage des données avec les autres utilisateurs."
  23076. #. module: base
  23077. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_group_form
  23078. msgid "Group name"
  23079. msgstr "Nom de groupe"
  23080. #. module: account
  23081. #: selection:account.tax,amount_type:0
  23082. #: selection:account.tax.template,amount_type:0
  23083. msgid "Group of Taxes"
  23084. msgstr "Groupe de taxes"
  23085. #. module: stock
  23086. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_form_stock_inherit
  23087. msgid "Group's Pickings"
  23088. msgstr "Préparations du groupe"
  23089. #. module: procurement
  23090. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.do_view_procurements
  23091. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  23092. msgid "Group's Procurements"
  23093. msgstr "Approvisionnements de groupes"
  23094. #. modules: mail, base
  23095. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
  23096. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_groups_id
  23097. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_groups_id
  23098. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_groups_id
  23099. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_group_ids
  23100. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_groups
  23101. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_groups
  23102. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_groups_id
  23103. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_groups_id
  23104. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_groups_id
  23105. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
  23106. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  23107. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
  23108. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  23109. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
  23110. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  23111. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  23112. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  23113. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_tree
  23114. msgid "Groups"
  23115. msgstr "Groupes"
  23116. #. module: base
  23117. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  23118. msgid "Groups (no group = global)"
  23119. msgstr "Groupes (pas de groupe = global)"
  23120. #. module: base
  23121. #: model:res.country,name:base.gp
  23122. msgid "Guadeloupe (French)"
  23123. msgstr "Guadeloupe (Française)"
  23124. #. module: base
  23125. #: model:res.country,name:base.gu
  23126. msgid "Guam (USA)"
  23127. msgstr "Guam (États-Unis)"
  23128. #. module: base
  23129. #: model:res.country,name:base.gt
  23130. msgid "Guatemala"
  23131. msgstr "Guatemala"
  23132. #. module: base
  23133. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
  23134. msgid "Guatemala - Accounting"
  23135. msgstr "Comptabilité - Guatemala"
  23136. #. module: base
  23137. #: model:res.country,name:base.gg
  23138. msgid "Guernsey"
  23139. msgstr "Guernesey"
  23140. #. module: base_setup
  23141. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  23142. msgid "Guest"
  23143. msgstr "Invité"
  23144. #. module: base
  23145. #: model:res.country,name:base.gn
  23146. msgid "Guinea"
  23147. msgstr "Guinée"
  23148. #. module: base
  23149. #: model:res.country,name:base.gw
  23150. msgid "Guinea Bissau"
  23151. msgstr "Guinée Bissau"
  23152. #. module: base
  23153. #: selection:base.language.install,lang:0
  23154. msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
  23155. msgstr "Gujarati / ગુજરાતી"
  23156. #. module: base
  23157. #: model:res.country,name:base.gy
  23158. msgid "Guyana"
  23159. msgstr "Guyane"
  23160. #. module: base
  23161. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
  23162. msgid "HR Gamification"
  23163. msgstr "Émulation RH"
  23164. #. module: base
  23165. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  23166. msgid "HTML"
  23167. msgstr "HTML"
  23168. #. module: base
  23169. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_type
  23170. msgid "HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of report."
  23171. msgstr "'HTML' ouvrira le rapport directement dans le navigateur, 'PDF' utilisera wkhtmltopdf pour trasposer le HTML dans un fichier PDF qui pourra être téléchargé, 'Controller' permet de définir l'URL d'un contrôleur personnalisé générant tout type de rapport."
  23172. #. modules: web_editor, base
  23173. #: model:ir.model,name:base.model_ir_http
  23174. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_http
  23175. msgid "HTTP routing"
  23176. msgstr "Routage HTTP"
  23177. #. module: base
  23178. #: model:res.country,name:base.ht
  23179. msgid "Haiti"
  23180. msgstr "Haïti"
  23181. #. module: base
  23182. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
  23183. msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
  23184. msgstr "Pilote pour lecteurs de code-barres"
  23185. #. module: base
  23186. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_blackbox_be
  23187. msgid "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules"
  23188. msgstr "Hardware Driver for Belgian Fiscal Data Modules"
  23189. #. module: base
  23190. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
  23191. msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
  23192. msgstr "Pilote pour imprimantes ESC/POS et tiroirs-caisse"
  23193. #. module: base
  23194. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
  23195. msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
  23196. msgstr "Pilote pour balances"
  23197. #. module: base
  23198. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
  23199. msgid "Hardware Drivers"
  23200. msgstr "Pilotes"
  23201. #. module: point_of_sale
  23202. #. openerp-web
  23203. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1181
  23204. #, python-format
  23205. msgid "Hardware Events"
  23206. msgstr "Évènements matériels"
  23207. #. module: base
  23208. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
  23209. msgid "Hardware Proxy"
  23210. msgstr "Proxy matériel"
  23211. #. module: point_of_sale
  23212. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  23213. msgid "Hardware Proxy / PosBox"
  23214. msgstr "Hardware Proxy / PosBox"
  23215. #. module: point_of_sale
  23216. #. openerp-web
  23217. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1177
  23218. #, python-format
  23219. msgid "Hardware Status"
  23220. msgstr "État du matériel"
  23221. #. module: point_of_sale
  23222. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_control
  23223. msgid "Has Cash Control"
  23224. msgstr "A un contrôle de caisse"
  23225. #. module: stock
  23226. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_exist
  23227. msgid "Has Pack Operations"
  23228. msgstr "A des Opérations de Colisage"
  23229. #. module: stock
  23230. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_move_ids_exist
  23231. msgid "Has Stock Moves"
  23232. msgstr "A des Mouvements de stock"
  23233. #. module: mail
  23234. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  23235. msgid "Has attachments"
  23236. msgstr "Comporte des pièces jointes"
  23237. #. module: account
  23238. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_has_default_company
  23239. msgid "Has default company"
  23240. msgstr "A une société par défaut"
  23241. #. module: account
  23242. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_has_invoices
  23243. msgid "Has invoices"
  23244. msgstr "A des factures"
  23245. #. module: account
  23246. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_has_outstanding
  23247. msgid "Has outstanding"
  23248. msgstr "A des encours"
  23249. #. module: stock
  23250. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_quant_reserved_exist
  23251. msgid "Has quants already reserved"
  23252. msgstr "A des quants déjà réservés"
  23253. #. modules: account, point_of_sale
  23254. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
  23255. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_has_unreconciled_entries
  23256. msgid "Has unreconciled entries"
  23257. msgstr "A des écritures non lettrées"
  23258. #. module: point_of_sale
  23259. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  23260. msgid "Header"
  23261. msgstr "Entête"
  23262. #. module: web_editor
  23263. #. openerp-web
  23264. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:841
  23265. #, python-format
  23266. msgid "Header 1"
  23267. msgstr "Titre 1"
  23268. #. module: web_editor
  23269. #. openerp-web
  23270. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:842
  23271. #, python-format
  23272. msgid "Header 2"
  23273. msgstr "Titre 2"
  23274. #. module: web_editor
  23275. #. openerp-web
  23276. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:843
  23277. #, python-format
  23278. msgid "Header 3"
  23279. msgstr "Titre 3"
  23280. #. module: web_editor
  23281. #. openerp-web
  23282. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:844
  23283. #, python-format
  23284. msgid "Header 4"
  23285. msgstr "Titre 4"
  23286. #. module: web_editor
  23287. #. openerp-web
  23288. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:845
  23289. #, python-format
  23290. msgid "Header 5"
  23291. msgstr "Titre 5"
  23292. #. module: web_editor
  23293. #. openerp-web
  23294. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:846
  23295. #, python-format
  23296. msgid "Header 6"
  23297. msgstr "Titre 6"
  23298. #. module: report
  23299. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_header_spacing
  23300. msgid "Header spacing"
  23301. msgstr "Espacement de l'en-tête"
  23302. #. module: mail
  23303. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_headers
  23304. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  23305. msgid "Headers"
  23306. msgstr "En-têtes"
  23307. #. module: base
  23308. #: model:res.country,name:base.hm
  23309. msgid "Heard and McDonald Islands"
  23310. msgstr "Îles Heard et McDonald"
  23311. #. module: base
  23312. #: selection:base.language.install,lang:0
  23313. msgid "Hebrew / עִבְרִי"
  23314. msgstr "Hébreu / עִבְרִי"
  23315. #. module: stock
  23316. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posz
  23317. msgid "Height (Z)"
  23318. msgstr "Hauteur (Z)"
  23319. #. modules: web_editor, base
  23320. #. openerp-web
  23321. #: selection:ir.translation,type:0
  23322. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  23323. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  23324. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:853
  23325. #, python-format
  23326. msgid "Help"
  23327. msgstr "Aide"
  23328. #. module: payment
  23329. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pre_msg
  23330. msgid "Help Message"
  23331. msgstr "Message d'aide"
  23332. #. module: stock
  23333. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  23334. msgid "Help rental management, by generating automated return moves for rented products"
  23335. msgstr "Gérez les locations, en créant des retour automatiques pour les produits loués"
  23336. #. module: base
  23337. #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_planner
  23338. msgid "Help to configure application"
  23339. msgstr "Aide pour la configuration des applications"
  23340. #. module: web_settings_dashboard
  23341. #. openerp-web
  23342. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:131
  23343. #, python-format
  23344. msgid "Help us spread the word: Share Odoo's awesomeness with your friends!"
  23345. msgstr "Aidez-nous à passer le mot : Odoo est génial, dites-le à vos amis!"
  23346. #. module: base
  23347. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  23348. msgid "Help with Python expressions."
  23349. msgstr "Aide avec les expressions Python"
  23350. #. module: project
  23351. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  23352. msgid "Helpdesk & Support"
  23353. msgstr "Support technique et assistance"
  23354. #. module: base
  23355. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
  23356. msgid "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and more."
  23357. msgstr "Vous aide à tirer le maximum de vos points de ventes grâce à une saisie rapide des ventes, un mode de paiement simplifié, une génération automatique des bons de préparation, et bien d'autres choses."
  23358. #. module: base
  23359. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
  23360. msgid "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we suggest you to install only the Invoicing."
  23361. msgstr "Vous aide à gérer vos besoins comptables, si vous n'êtes pas un comptable, nous vous suggérons d'installer uniquement la facturation."
  23362. #. module: base
  23363. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
  23364. msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
  23365. msgstr "Vous aide à gérer vos devis, commandes et factures"
  23366. #. module: base
  23367. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_lead_automation
  23368. msgid "Helps you manage lead of your marketing campaigns step by step."
  23369. msgstr "Vous aide à gérer vos campagnes marketing pas à pas"
  23370. #. module: base
  23371. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_event_management
  23372. msgid "Helps you manage your Events."
  23373. msgstr "Vous aide à gérer vos évènements"
  23374. #. module: base
  23375. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
  23376. msgid "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, generating work sheets, tracking attendance and more."
  23377. msgstr "Permet de gérer les ressources humaines en saisissant la structure de votre organisation, en générant des fiches de travail, en suivant les présences, et bien d'autres choses."
  23378. #. module: base
  23379. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
  23380. msgid "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, receptions, etc."
  23381. msgstr "Vous aide à gérer votre inventaire et les principales opérations de stocks : bon de livraison, réceptions, etc."
  23382. #. module: base
  23383. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
  23384. msgid "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those processes."
  23385. msgstr "Permet de gérer les processus de fabrication et de générer des rapports sur ces processus."
  23386. #. module: base
  23387. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_mass_mailing
  23388. msgid "Helps you manage your mass mailing for design\n"
  23389. " professional emails and reuse templates."
  23390. msgstr "Vous aide à gérer votre courriel de masse pour\n"
  23391. "des courriels au design professionel et réutilisez vos modèles."
  23392. #. module: base
  23393. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
  23394. msgid "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating plannings, etc..."
  23395. msgstr "Vous aide à gérer vos projets et tâches, en assurant leur suivi, en générant des plannings, etc..."
  23396. #. module: base
  23397. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
  23398. msgid "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for quotations, supplier bills, etc..."
  23399. msgstr "Permet de gérer vos processus liés aux achats, tels que les appels d'offres, les factures fournisseurs, etc..."
  23400. #. module: base
  23401. #: model:ir.module.category,description:base.module_category_survey
  23402. msgid "Helps you manage your survey for review of different-different users."
  23403. msgstr "Aide à gérer le sondage pour l'examen des différents utilisateurs."
  23404. #. module: project
  23405. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  23406. msgid "Here are some of the <strong>available customizations</strong>"
  23407. msgstr "Voici quelques <strong>personnalisations disponibles</strong>"
  23408. #. module: stock
  23409. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  23410. msgid "Here are some usual problems and their solutions:"
  23411. msgstr "Voici quelques problèmes fréquents et leurs solutions:"
  23412. #. module: base_import
  23413. #. openerp-web
  23414. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:477
  23415. #, python-format
  23416. msgid "Here are the possible values:"
  23417. msgstr "Voici les valeurs disponibles :"
  23418. #. module: base
  23419. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  23420. msgid "Here is the exported translation file:"
  23421. msgstr "Voici le fichier de traduction exporté:"
  23422. #. module: base_import
  23423. #. openerp-web
  23424. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:385
  23425. #, python-format
  23426. msgid "Here is the start of the file we could not import:"
  23427. msgstr "Voici le début du fichier qu'il n'a pas été possible d'importer"
  23428. #. module: stock
  23429. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
  23430. msgid "Here you can receive individual products, no matter what\n"
  23431. " purchase order or picking order they come from. You will find\n"
  23432. " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
  23433. " an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
  23434. " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
  23435. " received using the buttons on the right of each line."
  23436. msgstr "Here you can receive individual products, no matter what\n"
  23437. " purchase order or picking order they come from. You will find\n"
  23438. " the list of all products you are waiting for. Once you receive\n"
  23439. " an order, you can filter based on the name of the vendor or\n"
  23440. " the purchase order reference. Then you can confirm all products\n"
  23441. " received using the buttons on the right of each line."
  23442. #. module: stock
  23443. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
  23444. msgid "Here you will find the history of all past deliveries related to\n"
  23445. " this product, as well as all the products you must deliver to\n"
  23446. " customers."
  23447. msgstr "Ici vous pouvez trouver l'historique de toutes les livraisons contenant ce produit, aussi bien que tous les produits que vous pouvez livrez chez vos clients."
  23448. #. module: stock
  23449. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
  23450. msgid "Here you will find the history of all receipts related to\n"
  23451. " this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
  23452. " from your suppliers."
  23453. msgstr "Here you will find the history of all receipts related to\n"
  23454. " this product, as well as all future receipts you are waiting\n"
  23455. " from your suppliers."
  23456. #. module: project
  23457. #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
  23458. msgid "Here, you can create new tasks"
  23459. msgstr "Ici, vous pouvez créer de nouvelles tâches"
  23460. #. module: sales_team
  23461. #. openerp-web
  23462. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:213
  23463. #, python-format
  23464. msgid "Hi there!"
  23465. msgstr "Bonjour!"
  23466. #. modules: mail, base
  23467. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme_hidden
  23468. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_hidden
  23469. msgid "Hidden"
  23470. msgstr "Masqué"
  23471. #. module: purchase
  23472. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  23473. msgid "Hide cancelled lines"
  23474. msgstr "Masquer les lignes annulées"
  23475. #. module: account
  23476. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
  23477. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_hide_payment_method
  23478. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
  23479. msgid "Hide payment method"
  23480. msgstr "Cacher la méthode de paiement"
  23481. #. module: mail
  23482. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_hidden
  23483. msgid "Hide the subtype in the follower options"
  23484. msgstr "Cacher le sous-type dans les options de followers"
  23485. #. modules: project, web
  23486. #. openerp-web
  23487. #: selection:project.task,priority:0
  23488. #: selection:report.project.task.user,priority:0
  23489. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/priority.js:50
  23490. #, python-format
  23491. msgid "High"
  23492. msgstr "Élevé"
  23493. #. module: web_tip
  23494. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_highlight_selector
  23495. msgid "Highlight selector"
  23496. msgstr "Sélecteur pour surligner"
  23497. #. module: base
  23498. #: selection:base.language.install,lang:0
  23499. msgid "Hindi / हिंदी"
  23500. msgstr "Hindou / हिंदी"
  23501. #. modules: base, stock
  23502. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  23503. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
  23504. msgid "History"
  23505. msgstr "Historique"
  23506. #. module: project
  23507. #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
  23508. #: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
  23509. msgid "History of Tasks"
  23510. msgstr "Historique des tâches"
  23511. #. module: project
  23512. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_privacy_visibility
  23513. msgid "Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
  23514. "- Portal : employees see everything;\n"
  23515. " if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
  23516. " them or by someone of their company\n"
  23517. "- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
  23518. "- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
  23519. " is activated, portal users see the followed tasks or issues."
  23520. msgstr "Garde la visibilité des tâches ou des incidents qui appartiennent au projet actuel:\n"
  23521. "- Portail : les employés voient tout;\n"
  23522. "si le portail est activé, les utilisateurs du portail voient les tâches ou les incidents qu'ils suivent ou que quelqu'un de leur société suit\n"
  23523. "- Uniquement Employés: les employés voient toutes les tâches ou incidents\n"
  23524. "- Uniquement Followers: les employés voient uniquement les tâches ou incidents qu'ils suivent; si le portail\n"
  23525. "est activé, les utilisateurs du portail voient les tâches ou incidents suivis."
  23526. #. module: base
  23527. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
  23528. msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
  23529. msgstr "Vacances, attributions et demandes de congé"
  23530. #. module: base
  23531. #: model:res.country,name:base.va
  23532. msgid "Holy See (Vatican City State)"
  23533. msgstr "Saint-Siège (État du Vatican)"
  23534. #. module: base
  23535. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_action_id
  23536. msgid "Home Action"
  23537. msgstr "Action page d'accueil"
  23538. #. module: base
  23539. #: model:res.country,name:base.hn
  23540. msgid "Honduras"
  23541. msgstr "Honduras"
  23542. #. module: base
  23543. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
  23544. msgid "Honduras - Accounting"
  23545. msgstr "Comptabilité - Honduras"
  23546. #. module: base
  23547. #: model:res.country,name:base.hk
  23548. msgid "Hong Kong"
  23549. msgstr "Hong-Kong"
  23550. #. module: import_odoo
  23551. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_host
  23552. msgid "Host"
  23553. msgstr "Host"
  23554. #. module: base
  23555. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_host
  23556. msgid "Hostname or IP of SMTP server"
  23557. msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur SMTP"
  23558. #. module: fetchmail
  23559. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_server
  23560. msgid "Hostname or IP of the mail server"
  23561. msgstr "Nom de domaine ou adresse IP du serveur de courriels"
  23562. #. module: base
  23563. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  23564. msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
  23565. msgstr "Heure 00->12: %(h12)s"
  23566. #. module: base
  23567. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  23568. msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
  23569. msgstr "Heure 00->24: %(h24)s"
  23570. #. module: product
  23571. #: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
  23572. msgid "Hour(s)"
  23573. msgstr "Heure(s)"
  23574. #. modules: base, resource
  23575. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  23576. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
  23577. msgid "Hours"
  23578. msgstr "Heures"
  23579. #. module: account
  23580. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  23581. msgid "How account type affects your reports?"
  23582. msgstr "Comment les types de compte impactent-ils vos rapports?"
  23583. #. module: base_import
  23584. #. openerp-web
  23585. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:120
  23586. #, python-format
  23587. msgid "How can I change the CSV file format options when \n"
  23588. " saving in my spreadsheet application?"
  23589. msgstr "Comment puis-je changer les options de formatage du fichier CSV lorsque que je sauvegarde dans mon tableur?"
  23590. #. module: base_import
  23591. #. openerp-web
  23592. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:208
  23593. #, python-format
  23594. msgid "How can I import a many2many relationship field \n"
  23595. " (e.g. a customer that has multiple tags)?"
  23596. msgstr "Comment importer un champ contenant une relation plusieurs-à-plusieurs (ex. : un client qui a plusieurs mots-clés) ?"
  23597. #. module: base_import
  23598. #. openerp-web
  23599. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:223
  23600. #, python-format
  23601. msgid "How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
  23602. " Order Lines of a Sales Order)?"
  23603. msgstr "Comment importer une relation un-à-plusieurs (ex. : plusieurs lignes de commande dans une même commande) ?"
  23604. #. module: base_setup
  23605. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_partner
  23606. msgid "How do you call a Customer"
  23607. msgstr "Comment appelez-vous un client"
  23608. #. module: base
  23609. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_numbercall
  23610. msgid "How many times the method is called,\n"
  23611. "a negative number indicates no limit."
  23612. msgstr "Nombre d'appels de la méthode,\n"
  23613. "un nombre négatif indique l'absence de limite."
  23614. #. module: product
  23615. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_factor_inv
  23616. msgid "How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of Measure in this category:\n"
  23617. "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
  23618. msgstr "Combien de fois cette unité de mesure est plus grande que l'unité de mesure de référence de cette catégorie :\n"
  23619. "1 x (cette unité) = ratio x (unité de référence)"
  23620. #. module: product
  23621. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_factor
  23622. msgid "How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of Measure for this category:\n"
  23623. "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
  23624. msgstr "Combien de fois cette unité est plus petite ou plus grande que l'unité de mesure de référence de cette catégorie :\n"
  23625. "1 x (unité de référence) = ratio x (cette unité)"
  23626. #. module: base
  23627. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  23628. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  23629. msgid "How to define a computed field"
  23630. msgstr "Comment définir un champ calculé"
  23631. #. module: base_import
  23632. #. openerp-web
  23633. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:282
  23634. #, python-format
  23635. msgid "How to export/import different tables from an SQL \n"
  23636. " application to Odoo?"
  23637. msgstr "Comment exporter/importer un ensemble de plusieurs tables entre une application SQL et Odoo ?"
  23638. #. module: stock
  23639. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  23640. msgid "How to use Lot Tracking:"
  23641. msgstr "Comment utiliser la gestion des lots: "
  23642. #. module: base_import
  23643. #. openerp-web
  23644. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:199
  23645. #, python-format
  23646. msgid "However if you do not wish to change your \n"
  23647. " configuration of product categories, we recommend you \n"
  23648. " use make use of the external ID for this field \n"
  23649. " 'Category'."
  23650. msgstr "Par contre si vous préférez ne pas modifier les catégories de produits pour lever cette ambiguïté,\n"
  23651. "vous devriez utiliser l’identifiant externe unique pour désigner la catégorie."
  23652. #. module: resource
  23653. #: selection:resource.resource,resource_type:0
  23654. msgid "Human"
  23655. msgstr "Humain"
  23656. #. module: base
  23657. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
  23658. msgid "Human Resources"
  23659. msgstr "Ressources humaines"
  23660. #. module: base
  23661. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
  23662. msgid "Hungarian - Accounting"
  23663. msgstr "Comptabilité - Hongrie"
  23664. #. module: base
  23665. #: selection:base.language.install,lang:0
  23666. msgid "Hungarian / Magyar"
  23667. msgstr "Hongrois / Magyar"
  23668. #. module: base
  23669. #: model:res.country,name:base.hu
  23670. msgid "Hungary"
  23671. msgstr "Hongrie"
  23672. #. module: project
  23673. #: code:addons/project/project.py:772
  23674. #, python-format
  23675. msgid "I take it"
  23676. msgstr "Je m'en occupe"
  23677. #. module: base
  23678. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
  23679. msgid "IBAN Bank Accounts"
  23680. msgstr "Comptes bancaires IBAN"
  23681. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, beesdoo_pos, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  23682. #. openerp-web
  23683. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_id
  23684. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_id
  23685. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_id
  23686. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_id
  23687. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_id
  23688. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_id
  23689. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_id
  23690. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_id
  23691. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_id
  23692. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_id
  23693. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_id
  23694. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_id
  23695. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_id
  23696. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_id
  23697. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_id
  23698. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_id
  23699. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_id
  23700. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_id
  23701. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_id
  23702. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_id
  23703. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_id
  23704. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_id
  23705. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_id
  23706. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_id
  23707. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_id
  23708. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_id
  23709. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_id
  23710. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_id
  23711. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_id
  23712. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_id
  23713. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_id
  23714. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_id
  23715. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_id
  23716. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_id
  23717. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_id
  23718. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_id
  23719. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_id
  23720. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_id
  23721. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_id
  23722. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_id
  23723. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_id
  23724. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_id
  23725. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_id
  23726. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_id
  23727. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_id
  23728. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_id
  23729. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_id
  23730. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_id
  23731. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_id
  23732. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_id
  23733. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_id
  23734. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_id
  23735. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_id
  23736. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance_id
  23737. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial_id
  23738. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger_id
  23739. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue_id
  23740. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance_id
  23741. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_id
  23742. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_id
  23743. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_id
  23744. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_id
  23745. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_id
  23746. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_id
  23747. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_id
  23748. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_id
  23749. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_id
  23750. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_id
  23751. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin_id
  23752. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown_id
  23753. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_id
  23754. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_id
  23755. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_id
  23756. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_id
  23757. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_id
  23758. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_id
  23759. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_id
  23760. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_id
  23761. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_id
  23762. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_id
  23763. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_id
  23764. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id
  23765. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_id
  23766. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_id
  23767. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id_296
  23768. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id
  23769. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_id_307
  23770. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_id
  23771. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_id
  23772. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_id
  23773. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_id
  23774. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_id
  23775. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_id
  23776. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_id
  23777. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter_id
  23778. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_id
  23779. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http_id
  23780. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_id
  23781. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_id
  23782. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_id
  23783. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_id
  23784. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_id
  23785. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_id
  23786. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_id
  23787. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_id
  23788. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_id
  23789. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_id
  23790. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_id
  23791. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin_id
  23792. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_id
  23793. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact_id
  23794. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date_id
  23795. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime_id
  23796. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration_id
  23797. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float_id
  23798. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html_id
  23799. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_id
  23800. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image_id
  23801. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer_id
  23802. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one_id
  23803. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary_id
  23804. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb_id
  23805. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative_id
  23806. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection_id
  23807. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text_id
  23808. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_id
  23809. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_id
  23810. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_monetary_id
  23811. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_id
  23812. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_id
  23813. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_id
  23814. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_id
  23815. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_id
  23816. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_id
  23817. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_id
  23818. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_id
  23819. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_id
  23820. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference_id
  23821. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_id
  23822. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_id
  23823. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_id
  23824. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_id
  23825. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_id
  23826. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_id
  23827. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_id
  23828. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_id
  23829. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_id
  23830. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_id
  23831. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_id
  23832. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_id
  23833. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_id
  23834. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_id
  23835. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id
  23836. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_id
  23837. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_id
  23838. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_id
  23839. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_id
  23840. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_id
  23841. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_id
  23842. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_id
  23843. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_id
  23844. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_id
  23845. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_id
  23846. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_id
  23847. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_id
  23848. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:69
  23849. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
  23850. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_id
  23851. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_id
  23852. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_id
  23853. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_id
  23854. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_id
  23855. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_id
  23856. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_id
  23857. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_id
  23858. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_id
  23859. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_id
  23860. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_id
  23861. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_id
  23862. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_id
  23863. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_id
  23864. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_id
  23865. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_id
  23866. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_id
  23867. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_id
  23868. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_id
  23869. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_id
  23870. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_id
  23871. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_id
  23872. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_bill_value_id
  23873. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_id
  23874. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_id
  23875. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_id
  23876. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_id
  23877. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_id
  23878. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_id
  23879. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_id
  23880. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_id
  23881. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_id
  23882. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_id
  23883. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_id
  23884. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_id
  23885. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_id
  23886. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_id
  23887. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_id
  23888. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_id
  23889. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_id
  23890. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_id
  23891. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_id
  23892. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_id
  23893. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_id
  23894. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_id
  23895. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_id
  23896. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract_id
  23897. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_id
  23898. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_id
  23899. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_id
  23900. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_id
  23901. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_id
  23902. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_id
  23903. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_id
  23904. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_id
  23905. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_id
  23906. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_id
  23907. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_id
  23908. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_id
  23909. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_id
  23910. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_id
  23911. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_detailsofsales_id
  23912. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice_id
  23913. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_payment_id
  23914. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_receipt_id
  23915. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saleslines_id
  23916. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement_id
  23917. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct_id
  23918. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_id
  23919. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_id
  23920. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_id
  23921. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_id
  23922. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_id
  23923. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_id
  23924. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_id
  23925. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_id
  23926. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_id
  23927. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_id
  23928. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_id
  23929. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_id
  23930. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_id
  23931. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_id
  23932. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_id
  23933. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_id
  23934. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_id
  23935. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_id
  23936. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_id
  23937. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_id
  23938. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_id
  23939. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_id
  23940. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_id
  23941. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_id
  23942. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_id
  23943. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist_id
  23944. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_id
  23945. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_id
  23946. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_id
  23947. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_id
  23948. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_id
  23949. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_id
  23950. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_id
  23951. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_id
  23952. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_id
  23953. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_id
  23954. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_id
  23955. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_id
  23956. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_abstract_report_id
  23957. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_id
  23958. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_id
  23959. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_id
  23960. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_id
  23961. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_id
  23962. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_id
  23963. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_id
  23964. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_id
  23965. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_id
  23966. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_id
  23967. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_id
  23968. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_id
  23969. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_id
  23970. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_id
  23971. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_id
  23972. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_id
  23973. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_id
  23974. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_id
  23975. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_id
  23976. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_id
  23977. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_id
  23978. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_id
  23979. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_id
  23980. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_id
  23981. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_id
  23982. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_id
  23983. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_id
  23984. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_id
  23985. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_id
  23986. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_id
  23987. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_id
  23988. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_id
  23989. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_id
  23990. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_id
  23991. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_id
  23992. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_id
  23993. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_id
  23994. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id_4353
  23995. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_id
  23996. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_id
  23997. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_id
  23998. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_id
  23999. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_id
  24000. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_id
  24001. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_id
  24002. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_id
  24003. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_id
  24004. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_id
  24005. #, python-format
  24006. msgid "ID"
  24007. msgstr "ID"
  24008. #. modules: project, mail
  24009. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_parent_thread_id
  24010. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_parent_thread_id
  24011. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_parent_thread_id
  24012. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
  24013. msgid "ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task creation alias)"
  24014. msgstr "ID de l'enregistrement parent qui contient l'alias (exemple: le projet qui contient l'alias lié à la tâche)"
  24015. #. module: base
  24016. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_data_res_id
  24017. msgid "ID of the target record in the database"
  24018. msgstr "ID de l'enregistrement cible dans la base de données"
  24019. #. module: base
  24020. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_xml_id
  24021. msgid "ID of the view defined in xml file"
  24022. msgstr "Identifiant de la vue définie dans le fichier XML"
  24023. #. module: web
  24024. #. openerp-web
  24025. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:230
  24026. #, python-format
  24027. msgid "ID:"
  24028. msgstr "ID :"
  24029. #. module: base
  24030. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
  24031. msgid "IM Bus"
  24032. msgstr "Bus de messagerie instantanée"
  24033. #. module: bus
  24034. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_status
  24035. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_res_partner_im_status
  24036. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_res_users_im_status
  24037. msgid "IM Status"
  24038. msgstr "Statut de messagerie instantanée"
  24039. #. module: fetchmail
  24040. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  24041. msgid "IMAP"
  24042. msgstr "IMAP"
  24043. #. module: fetchmail
  24044. #: selection:fetchmail.server,type:0
  24045. msgid "IMAP Server"
  24046. msgstr "Serveur IMAP"
  24047. #. module: point_of_sale
  24048. #. openerp-web
  24049. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/popups.js:113
  24050. #, python-format
  24051. msgid "IMPORTANT: Bug Report From Odoo Point Of Sale"
  24052. msgstr "IMPORTANT: Rapport de bugs de la part d'Odoo Point Of Sale"
  24053. #. module: account
  24054. #: code:addons/account/models/chart_template.py:177
  24055. #, python-format
  24056. msgid "INV"
  24057. msgstr "FAC"
  24058. #. module: stock
  24059. #: code:addons/stock/stock.py:3231
  24060. #, python-format
  24061. msgid "INV:"
  24062. msgstr "INV:"
  24063. #. module: stock
  24064. #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:84
  24065. #, python-format
  24066. msgid "INV: %s"
  24067. msgstr "INV: %s"
  24068. #. module: point_of_sale
  24069. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
  24070. msgid "IP Address"
  24071. msgstr "Adresse IP"
  24072. #. module: base
  24073. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_code
  24074. msgid "ISO Code"
  24075. msgstr "Code ISO"
  24076. #. module: base
  24077. #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_code
  24078. msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
  24079. msgstr "Code ISO de la langue et du pays, ex: en_US"
  24080. #. module: base
  24081. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_iso_code
  24082. msgid "ISO code"
  24083. msgstr "Code ISO"
  24084. #. module: base
  24085. #: model:res.country,name:base.is
  24086. msgid "Iceland"
  24087. msgstr "Islande"
  24088. #. module: base
  24089. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon_image
  24090. msgid "Icon"
  24091. msgstr "Icône"
  24092. #. module: base
  24093. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_icon
  24094. msgid "Icon URL"
  24095. msgstr "URL de l’icône"
  24096. #. module: mail
  24097. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_res_id
  24098. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_res_id
  24099. msgid "Id of the followed resource"
  24100. msgstr "Id. de la ressource suivie"
  24101. #. module: project
  24102. #. openerp-web
  24103. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:103
  24104. #, python-format
  24105. msgid "Idea has been transformed into concrete actions"
  24106. msgstr "L'idée a été transformée en actions concrètes"
  24107. #. module: project
  24108. #. openerp-web
  24109. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:102
  24110. #, python-format
  24111. msgid "Idea is fully explained"
  24112. msgstr "L'idée est complètement expliquée"
  24113. #. module: project
  24114. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24115. msgid "Ideally, a person should only be responsible for one project."
  24116. msgstr "Idéalement, une personne devrait être responsable pour un projet."
  24117. #. module: project
  24118. #. openerp-web
  24119. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:95
  24120. #, python-format
  24121. msgid "Ideas"
  24122. msgstr "Idées"
  24123. #. module: stock
  24124. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_name
  24125. msgid "Identifier"
  24126. msgstr "Identifiant"
  24127. #. module: project
  24128. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24129. msgid "Identify problems and blocking points more easily"
  24130. msgstr "Identifiez les problèmes et les points bloquants plus facilement"
  24131. #. module: mail
  24132. #. openerp-web
  24133. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:110
  24134. #, python-format
  24135. msgid "Idle"
  24136. msgstr "Idle"
  24137. #. module: account
  24138. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:393
  24139. #, python-format
  24140. msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
  24141. msgstr "Si \"Montant en devise\" est spécifié alors 'Montant' doit l'être aussi."
  24142. #. module: fetchmail
  24143. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  24144. msgid "If SSL required."
  24145. msgstr "Si SSL requis"
  24146. #. module: stock
  24147. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  24148. msgid "If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and create a new line with correct location."
  24149. msgstr "Si l'article n'est pas au bon endroit, mettez la quantité à 0 et créez une nouvelle ligne avec l'emplacement correct."
  24150. #. module: purchase
  24151. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  24152. msgid "If a purchase order is done, you cannot modify it manually anymore. You will not be able to receive invoices anymore for this purchase order."
  24153. msgstr "Si un ordre d'achat est fait, vous ne pouvez plus le modifier manuellement. Vous ne serez plus en mesure de recevoir de factures pour cet ordre d'achat."
  24154. #. module: sale
  24155. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  24156. msgid "If a sale order is done, you cannot modify it manually anymore. However, you will still be able to invoice or deliver. This is used to freeze the sale order."
  24157. msgstr "Si un ordre de vente est fait, vous ne pouvez plus le modifier manuellement. Cependant, vous pouvez toujours facturer ou livrer. Ceci est utilisé pour geler l'ordre de vente."
  24158. #. module: base
  24159. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_multi
  24160. msgid "If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the More menu on list views"
  24161. msgstr "Si vérifiée et si l'action est liée à un modèle, cela apparaîtra uniquement dans le menu supplémentaire des vues de liste"
  24162. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  24163. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_unread
  24164. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_unread
  24165. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_unread
  24166. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_unread
  24167. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_unread
  24168. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_unread
  24169. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_unread
  24170. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_unread
  24171. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_unread
  24172. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_unread
  24173. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_unread
  24174. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_unread
  24175. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_unread
  24176. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_unread
  24177. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_unread
  24178. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_unread
  24179. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_unread
  24180. msgid "If checked new messages require your attention."
  24181. msgstr "Si coché, de nouveaux messages demandent votre attention."
  24182. #. module: base_vat
  24183. #: model:ir.model.fields,help:base_vat.field_res_company_vat_check_vies
  24184. msgid "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES service rather than via a simple format validation (checksum)."
  24185. msgstr "Si coché, les numéros de TVA des partenaires seront validés avec le système d'échange d'informations sur la TVA automatisé de l'Union Européenne (V.I.E.S.) plutôt que par une simple validation par calcul de clé."
  24186. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  24187. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_needaction
  24188. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_needaction
  24189. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_needaction
  24190. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_needaction
  24191. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_needaction
  24192. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_needaction
  24193. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_needaction
  24194. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_needaction
  24195. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_needaction
  24196. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_needaction
  24197. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_needaction
  24198. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_needaction
  24199. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_needaction
  24200. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_needaction
  24201. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_needaction
  24202. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_needaction
  24203. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_needaction
  24204. msgid "If checked, new messages require your attention."
  24205. msgstr "si elle est cochée, de nouveaux messages requièrent votre attention."
  24206. #. module: account
  24207. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_nocreate
  24208. msgid "If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
  24209. msgstr "Si cette case est cochée, le nouveau plan comptable ne contiendra pas ce compte."
  24210. #. module: mail
  24211. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_send_mail
  24212. msgid "If checked, the partners will receive an email warning they have been added in the document's followers."
  24213. msgstr "Si coché, les partenaires recevront un courriel les avertissant qu'ils ont été abonnés au document."
  24214. #. module: mail
  24215. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_user_signature
  24216. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_user_signature
  24217. msgid "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the message"
  24218. msgstr "Si coché, la signature de l'utilisateur sera ajoutée à la version texte du message"
  24219. #. module: portal
  24220. #: model:ir.model.fields,help:portal.field_res_groups_is_portal
  24221. msgid "If checked, this group is usable as a portal."
  24222. msgstr "Si coché, ce groupe peut être utilisé comme portail."
  24223. #. module: stock
  24224. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_show_entire_packs
  24225. msgid "If checked, this shows the packs to be moved as a whole in the Operations tab all the time, even if there was no entire pack reserved."
  24226. msgstr "Si coché, ceci va afficher les packs à déplacer dans le picking."
  24227. #. module: stock
  24228. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_propagate
  24229. msgid "If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated by this move will too"
  24230. msgstr "Si coché, lorsque le mouvement précédant est annulé ou divisé, le mouvement généré par ce mouvement l'est aussi."
  24231. #. module: stock
  24232. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate
  24233. msgid "If checked, when the previous move of the move (which was generated by a next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move will too"
  24234. msgstr "Si coché, lorsque le mouvement précédant (qui a été généré par un approvisionnement prochain) est annulé ou divisé, le mouvement généré par ce mouvement l'est aussi."
  24235. #. module: stock
  24236. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_propagate
  24237. msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
  24238. msgstr "Si cette case est cochée, lorsque ce mouvement est annulé, le mouvement lié l'est aussi"
  24239. #. module: stock_account
  24240. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_change_standard_price_new_price
  24241. msgid "If cost price is increased, stock variation account will be debited and stock output account will be credited with the value = (difference of amount * quantity available).\n"
  24242. "If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and stock input account will be debited."
  24243. msgstr "Si le prix de revient augmente, la variation comptable du stock sera débitrice et le compte de sortie de stock sera crédité avec la valeur = (différence du montant * quantité disponible).\n"
  24244. "Si le prix de revient diminue, la variation comptable du stock sera créditrice et le compte d'entrée en stock sera débiteur."
  24245. #. module: resource
  24246. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_leaves_resource_id
  24247. msgid "If empty, this is a generic holiday for the company. If a resource is set, the holiday/leave is only for this resource"
  24248. msgstr "Si vide, ceci est un congé générique valable pour toute la société. Si une ressource est définie, le congé est alors uniquement valable pour cette ressource."
  24249. #. module: account
  24250. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_reversal_journal_id
  24251. msgid "If empty, uses the journal of the journal entry to be reversed."
  24252. msgstr "Si vide, utilise le journal de la pièce à renverser."
  24253. #. module: base
  24254. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_debug
  24255. msgid "If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
  24256. msgstr "Si activé, les messages de sessions SMTP seront écrits dans le journal du serveur au niveau DEBUG (ce qui est très verbeux et peut inclure des informations confidentielles!)"
  24257. #. module: base_import
  24258. #. openerp-web
  24259. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:190
  24260. #, python-format
  24261. msgid "If for example you have two product categories \n"
  24262. " with the child name \"Sellable\" (ie. \"Misc. \n"
  24263. " Products/Sellable\" & \"Other Products/Sellable\"),\n"
  24264. " your validation is halted but you may still import \n"
  24265. " your data. However, we recommend you do not import the \n"
  24266. " data because they will all be linked to the first \n"
  24267. " 'Sellable' category found in the Product Category list \n"
  24268. " (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify \n"
  24269. " one of the duplicates' values or your product category \n"
  24270. " hierarchy."
  24271. msgstr "Par exemple, si vous avec deux catégories de produits dont le nom est \"Vendable\" \n"
  24272. "(ex: \"Catégorie A/Vendable\" et \"Catégorie B/Vendable\", la validation s'arrêtera mais\n"
  24273. "l'importation sera possible malgré tout.\n"
  24274. "Cependant il est préférable de ne pas forcer l'importation, car le système choisira\n"
  24275. "systématiquement la première catégorie dont le nom correspond, et ce ne sera pas\n"
  24276. "forcément la bonne. Le mieux serait de modifier le nom de vos catégories de produits\n"
  24277. "pour éviter cette ambiguïté."
  24278. #. module: base
  24279. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_global
  24280. msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
  24281. msgstr "si aucun groupe n'est spécifié, la règle est globale et s'applique à tous"
  24282. #. module: base
  24283. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_property_res_id
  24284. msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
  24285. msgstr "Si non renseigné, devient la valeur par défaut pour les nouvelles ressources"
  24286. #. module: mail
  24287. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_opt_out
  24288. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_opt_out
  24289. msgid "If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails for mass mailing and marketing campaign. Filter 'Available for Mass Mailing' allows users to filter the partners when performing mass mailing."
  24290. msgstr "Si l’option de retrait est cochée, ce contact a refusé de recevoir des e-mails pour l'envoi de masse et de la campagne de commercialisation. Le filtre « Disponible pour l'envoi de masse » permet aux utilisateurs de filtrer les partenaires lors de l'exécution de l'envoi de masse"
  24291. #. module: stock_account
  24292. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_valuation
  24293. msgid "If perpetual valuation is enabled for a product, the system will automatically create journal entries corresponding to stock moves, with product price as specified by the 'Costing Method'. The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
  24294. msgstr "If perpetual valuation is enabled for a product, the system will automatically create journal entries corresponding to stock moves, with product price as specified by the 'Costing Method'. The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
  24295. #. module: stock_account
  24296. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product_property_valuation
  24297. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template_property_valuation
  24298. msgid "If perpetual valuation is enabled for a product, the system will automatically create journal entries corresponding to stock moves, with product price as specified by the 'Costing Method'The inventory variation account set on the product category will represent the current inventory value, and the stock input and stock output account will hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
  24299. msgstr "Si l'évaluation permanente est activée pour un produit, le système créera automatiquement les entrées de journal correspondant aux mouvements de stock, avec un prix de produit conforme à la méthode des coûts. La variation du compte de stock établie sur la catégorie de produit représentera la valeur actuelle des stocks, le compte d'entrée et de sortie en stock présenteront la contrepartie des mouvements."
  24300. #. module: stock
  24301. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_route_id
  24302. msgid "If route_id is False, the rule is global"
  24303. msgstr "Si route_id est faux, la règle est globale"
  24304. #. module: base
  24305. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_multi
  24306. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_multi
  24307. msgid "If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a form view."
  24308. msgstr "Si cette case est cochée, l'action ne sera pas affichée dans la barre d'outil à droite de la vue formulaire."
  24309. #. module: base
  24310. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_company_id
  24311. msgid "If set, action binding only applies for this company"
  24312. msgstr "Si coché, la liaison de l'action ne s'applique que pour cette société"
  24313. #. module: base
  24314. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_user_id
  24315. msgid "If set, action binding only applies for this user."
  24316. msgstr "Positionné, l'action associée ne s'applique que pour cet utilisateur."
  24317. #. module: account
  24318. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_include_base_amount
  24319. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_include_base_amount
  24320. msgid "If set, taxes which are computed after this one will be computed based on the price tax included."
  24321. msgstr "Si paramétré, les taxes qui sont calculées après celle-ci seront calculées selon le prix taxe incluse."
  24322. #. module: account
  24323. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_analytic
  24324. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_analytic
  24325. msgid "If set, the amount computed by this tax will be assigned to the same analytic account as the invoice line (if any)"
  24326. msgstr "Si paramétré, le montant calculé par cette taxe sera assigné au même compte analytique que la ligne de facture (si présent)"
  24327. #. module: stock
  24328. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_result_package_id
  24329. msgid "If set, the operations are packed into this package"
  24330. msgstr "Si renseigné, les opérations sont emballées dans ce colis."
  24331. #. module: base
  24332. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
  24333. msgid "If set, this field will be stored in the sparse structure of the serialization field, instead of having its own database column. This cannot be changed after creation."
  24334. msgstr "L'activation de cette option indique que ce champ sera stocké dans la structure de sérialisation \"creuse\", plutôt que d'avoir une colonne dédiée dans la base de données. On ne peut pas changer cette option après la création."
  24335. #. module: base
  24336. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  24337. msgid "If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
  24338. " This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
  24339. msgstr "Si plusieurs actions filles retournent une action, seul la dernière sera exécutée.\n"
  24340. "Cela peut se produire quand on a : \n"
  24341. " - des actions-serveur qui exécutent du code retournant une action \n"
  24342. " - ou des actions-serveur retournant une action du client."
  24343. #. module: base
  24344. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_action_id
  24345. msgid "If specified, this action will be opened at log on for this user, in addition to the standard menu."
  24346. msgstr "Si spécifié, cette action sera ouverte à la connexion de cet utilisateur, en plus du menu standard."
  24347. #. module: stock
  24348. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_active
  24349. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the orderpoint without removing it."
  24350. msgstr "Si le champ \"Actif\" n'est pas coché, cela vous permettra de cacher les points de commande sans les supprimer."
  24351. #. module: account
  24352. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_active
  24353. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment term without removing it."
  24354. msgstr "Si le champ actif est \"Faux\", il permet de cacher les conditions de règlement sans les supprimer."
  24355. #. module: web_planner
  24356. #: model:ir.model.fields,help:web_planner.field_web_planner_active
  24357. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the planner. This change requires a refreshing a your page."
  24358. msgstr "Si le champ actif est défini sur Faux, il vous permettra de cacher le planificateur. Ce changement nécessite un rafraîchissement de votre page."
  24359. #. module: project
  24360. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_active
  24361. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the project without removing it."
  24362. msgstr "Si le champ actif n'est pas coché, le projet sera caché mais ne sera pas supprimé."
  24363. #. module: resource
  24364. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource_active
  24365. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the resource record without removing it."
  24366. msgstr "Si vous cochez la case \"Active\", la resource sera cachée mais pas supprimée."
  24367. #. module: stock
  24368. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_active
  24369. msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the route without removing it."
  24370. msgstr "Lorsque le champ \"Actif\" n'est pas coché, la route est masquée sans être supprimée."
  24371. #. module: sales_team
  24372. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_active
  24373. msgid "If the active field is set to false, it will allow you to hide the sales team without removing it."
  24374. msgstr "Si le champ actif est à \"Vrai\", cela vous permet de cacher l'équipe commerciale sans la supprimer."
  24375. #. module: base_import
  24376. #. openerp-web
  24377. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:51
  24378. #, python-format
  24379. msgid "If the file contains\n"
  24380. " the column names, Odoo can try auto-detecting the\n"
  24381. " field corresponding to the column. This makes imports\n"
  24382. " simpler especially when the file has many columns."
  24383. msgstr "Si le fichier contient des en-têtes de colonnes, le système peut\n"
  24384. "essayer de détecter automatiquement les champs correspondants.\n"
  24385. "Ceci facilite l'importation, en particulier pour les fichiers contenant beaucoup\n"
  24386. "de colonnes."
  24387. #. module: base_import
  24388. #. openerp-web
  24389. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:40
  24390. #, python-format
  24391. msgid "If the model uses openchatter, history tracking will set up subscriptions and send notifications during the import, but lead to a slower import."
  24392. msgstr "Si le modèle est pourvu d'un historique de conversation, celui-ci portera la trace des modifications effectuées au cours de l'importation, prendra en compte les souscriptions automatiques, et enverra les notifications correspondantes. Ceci pourra ralentir l'importation."
  24393. #. modules: procurement, stock
  24394. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_filter
  24395. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
  24396. msgid "If the route is global"
  24397. msgstr "Si le chemin est global"
  24398. #. module: base
  24399. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_lang
  24400. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_lang
  24401. msgid "If the selected language is loaded in the system, all documents related to this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
  24402. msgstr "Si la langue sélectionnée est chargée dans le système, tous les documents de ce contact seront imprimés dans cette langue. Dans le cas contraire, ils le seront en anglais."
  24403. #. modules: account_bank_statement_import, account
  24404. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_group_invoice_lines
  24405. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_group_invoice_lines
  24406. msgid "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines when generating them from invoices."
  24407. msgstr "Si cette case est cochée, le système essaiera de grouper les lignes comptables lorsqu'il les créera à partir des factures."
  24408. #. module: base
  24409. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_groups_id
  24410. msgid "If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view applies to the users of those groups only."
  24411. msgstr "Si ce champ est vide, la vue s'applique à tous les utilisateurs. Sinon, la vue s'applique uniquement aux utilisateurs de ces groupes."
  24412. #. module: stock
  24413. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_move_id
  24414. msgid "If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative quant."
  24415. msgstr "S'il s'agit d'un quant négatif, ceci indique le mouvement de stock qui l'a causé."
  24416. #. module: stock
  24417. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_create_lots
  24418. msgid "If this is checked only, it will suppose you want to create new Serial Numbers / Lots, so you can provide them in a text field. "
  24419. msgstr "Si uniquement coché, cela supposera que vous voulez créer un nouveau numéro de série / lots, afin que vous puissiez les donner dans un champ texte."
  24420. #. module: stock
  24421. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
  24422. msgid "If this is checked, you will be able to choose the Serial Number / Lots. You can also decide to not put lots in this picking type. This means it will create stock with no lot or not put a restriction on the lot taken. "
  24423. msgstr "Si coché, vous serez capable de choisir le numéro de série / lots. Vous pouvez décider de ne pas mettre des lots dans le type de prélèvement. Cela veut dire que cela créera un stock sans lot ou sans restrictions sur le lot pris."
  24424. #. module: stock
  24425. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_backorder_id
  24426. msgid "If this shipment was split, then this field links to the shipment which contains the already processed part."
  24427. msgstr "Si cette livraison est divisée, alors ce champs indique la livraison qui contient la partie déjà envoyée."
  24428. #. module: base
  24429. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_active
  24430. msgid "If this view is inherited,\n"
  24431. "* if True, the view always extends its parent\n"
  24432. "* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
  24433. " "
  24434. msgstr "Si cette vue est héritée,\n"
  24435. "* Si 'vrai', la vue étend toujours son parent\n"
  24436. "* Si 'false', la vue ne étend pas actuellement son parent, mais elle peut être activée"
  24437. #. module: product
  24438. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_active
  24439. msgid "If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
  24440. msgstr "Décocher cette case permet de masquer la liste de prix sans la supprimer."
  24441. #. module: product
  24442. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_active
  24443. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_active
  24444. msgid "If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
  24445. msgstr "En décochant cette case, il est possible de masquer l'article sans le supprimer."
  24446. #. module: procurement
  24447. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_rule_active
  24448. msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
  24449. msgstr "Si décoché, cela permet de cacher la règle sans la supprimer."
  24450. #. module: auth_signup
  24451. #: model:ir.model.fields,help:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_uninvited
  24452. msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
  24453. msgstr "Si la case est décochée, seules les utilisateurs invités pourront se connecter."
  24454. #. module: stock
  24455. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24456. msgid "If you are a developer <strong>you can use our\n"
  24457. " API</strong> to load data automatically through\n"
  24458. " scripts: take a look at our"
  24459. msgstr "Si vous êtes un développeur <strong>vous pouvez utiliser notre\n"
  24460. "API </strong> pour charger des données automatiquement via des\n"
  24461. "scripts: jetez un oeil à notre"
  24462. #. module: base
  24463. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
  24464. msgid "If you are working on the American market, you can manage the different federal states you are working on from here. Each state is attached to one country."
  24465. msgstr "Si vous travaillez sur le marché américain, vous pouvez gérer les différents états fédéraux avec lesquels vous travaillez. Chaque état est lié à un pays."
  24466. #. module: account
  24467. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
  24468. msgid "If you check this box, you will be able to register your payment using SEPA.\n"
  24469. "-This installs the module account_sepa."
  24470. msgstr "En cochant cette case, vous pourrez enregistrer vos paiements SEPA.\n"
  24471. "-Ceci installe le module account_sepa."
  24472. #. module: base
  24473. #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_install_overwrite
  24474. msgid "If you check this box, your customized translations will be overwritten and replaced by the official ones."
  24475. msgstr "Si vous cochez cette case, vos traductions personnalisées seront perdues et remplacées par les traductions officielles."
  24476. #. module: base
  24477. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
  24478. msgid "If you check this, then the second time the user prints with same attachment name, it returns the previous report."
  24479. msgstr "Si vous cochez ceci, la seconde fois que l'utilisateur imprime avec la même pièce jointe, cela retourne la version précédente du rapport."
  24480. #. module: stock
  24481. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24482. msgid "If you configured automatic procurement, Odoo automatically generates\n"
  24483. " Procurements Orders. You usually don't need to worry about them, but\n"
  24484. " sometimes the system can remain blocked without generating a\n"
  24485. " corresponding document, usually due to a configuration problem."
  24486. msgstr "Si vous configurez l'approvisionnement automatiquement, Odoo génère automatiquement\n"
  24487. "des ordres d'approvisionnement. Vous ne devez pas vous en soucier, mais\n"
  24488. "parfois le système peut rester bloqué sans générer de\n"
  24489. "document correspondant, c'est souvent dû à un problème de configuration."
  24490. #. module: web_editor
  24491. #. openerp-web
  24492. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:179
  24493. #, python-format
  24494. msgid "If you discard the current edition,"
  24495. msgstr "Si vous annulez la modification en cours, "
  24496. #. module: stock
  24497. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_filter
  24498. msgid "If you do an entire inventory, you can choose 'All Products' and it will prefill the inventory with the current stock. If you only do some products (e.g. Cycle Counting) you can choose 'Manual Selection of Products' and the system won't propose anything. You can also let the system propose for a single product / lot /... "
  24499. msgstr "Si vous réalisez un inventaire intégral, vous pouvez choisir \"Tous les articles\", ce qui pré-remplira votre inventaire avec les stocks actuels. Si vous n'inventoriez que quelques articles (par ex. inventaire tournant), vous pouvez choisir \"Sélection manuelle d'articles\" : ainsi, le système ne pré-remplira rien. Vous pouvez également laisser le système pré-remplir l'inventaire pour un seul article, lot, etc."
  24500. #. module: account
  24501. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_accountant
  24502. msgid "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
  24503. " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
  24504. msgstr "Si vous ne cochez pas cetet case, you serez capable de faire votre facturation et vos paiements, mais pas votre comptabilité (pièces, charte de comptes, ...)"
  24505. #. module: base_import
  24506. #. openerp-web
  24507. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:272
  24508. #, python-format
  24509. msgid "If you do not set all fields in your CSV file, \n"
  24510. " Odoo will assign the default value for every non \n"
  24511. " defined fields. But if you\n"
  24512. " set fields with empty values in your CSV file, Odoo \n"
  24513. " will set the EMPTY value in the field, instead of \n"
  24514. " assigning the default value."
  24515. msgstr "Si certains champs ne sont pas présents du tout dans votre fichier CSV,\n"
  24516. "le système appliquera les valeurs par défaut pour ceux qui manquent.\n"
  24517. "Par contre si votre fichier contient des cellules vides pour certaines\n"
  24518. "colonnes, leur valeur sera spécifiquement vidée, sans utiliser la valeur par défaut."
  24519. #. module: project
  24520. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24521. msgid "If you don't want to receive email notifications, you can uncheck the option in your"
  24522. msgstr "Si vous ne souhaitez pas recevoir de notifications pas email, vous pouvez décocher cette option dans votre"
  24523. #. module: base_import
  24524. #. openerp-web
  24525. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:124
  24526. #, python-format
  24527. msgid "If you edit and save CSV files in speadsheet \n"
  24528. " applications, your computer's regional settings will \n"
  24529. " be applied for the separator and delimiter. \n"
  24530. " We suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc \n"
  24531. " as they will allow you to modify all three options \n"
  24532. " (in 'Save As' dialog box > Check the box 'Edit filter \n"
  24533. " settings' > Save)."
  24534. msgstr "Si vous modifiez et sauvegardez des fichiers CSV depuis un tableur,\n"
  24535. "les paramètres régionaux de votre ordinateur seront d'application,\n"
  24536. "notamment le séparateur et le caractère de délimitation.\n"
  24537. "Il est recommandé d'utiliser OpenOffice ou LibreOffice Calc, car\n"
  24538. "ces logiciels vous permettent de modifier ces options de format\n"
  24539. "de fichier: dans la fenêtre de dialogue \"Enregistrer sous...\", cochez\n"
  24540. "la case \"Modifier les paramètres\"."
  24541. #. module: base
  24542. #: model:ir.model.fields,help:base.field_base_language_import_overwrite
  24543. msgid "If you enable this option, existing translations (including custom ones) will be overwritten and replaced by those in this file"
  24544. msgstr "Si vous activez cette option, les traductions existantes (y compris les personnalisées) seront écrasées et remplacées par celles de ce fichier"
  24545. #. module: base
  24546. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_menu_groups_id
  24547. msgid "If you have groups, the visibility of this menu will be based on these groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the related object's read access."
  24548. msgstr "Si des groupes sont mentionnés, la visibilité de ce menu sera fondée sur ces groupes. Si ce champ est vide, Odoo calculera la visibilité sur le critère des droits en lecture de l'objet relatif."
  24549. #. module: account
  24550. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24551. msgid "If you have less than 200 contacts, we recommend you\n"
  24552. " create them manually."
  24553. msgstr "Si vous avez moins de 200 contacts, nous vous recommandons de les créer manuellement."
  24554. #. module: stock
  24555. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24556. msgid "If you have less than 50 vendors, we recommend you\n"
  24557. " to create them manually."
  24558. msgstr "Si vous avez moins de 50 vendeurs, nous vous recommandons\n"
  24559. "de les créer manuellement."
  24560. #. module: mail
  24561. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_base_config_settings_alias_domain
  24562. msgid "If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, enter the domain name here."
  24563. msgstr "Si vous avez configuré un domain \"catch-all\" email redirigé vers le serveur d'Odoo, entrez le nom du domaine ici."
  24564. #. module: base_import
  24565. #. openerp-web
  24566. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:253
  24567. #, python-format
  24568. msgid "If you import a file that contains one of the \n"
  24569. " column \"External ID\" or \"Database ID\", records that \n"
  24570. " have already been imported will be modified instead of \n"
  24571. " being created. This is very usefull as it allows you \n"
  24572. " to import several times the same CSV file while having \n"
  24573. " made some changes in between two imports. Odoo will \n"
  24574. " take care of creating or modifying each record \n"
  24575. " depending if it's new or not."
  24576. msgstr "Si vous importez un fichier qui contient l'une des colonnes \"Id. externe\" ou \"Id. base de données\",\n"
  24577. "les enregistrements préalablement importés qui ont ces identifiants seront mis à jour, plutôt que\n"
  24578. "d'en importer une copie.\n"
  24579. "Ceci permet d'importer le même fichier plusieurs fois en effectuant quelques ajustements dans \n"
  24580. "le fichier, sans craindre une duplication des données. Le système créera ou mettra à jour les\n"
  24581. "enregistrement automatiquement en fonction de leur existence."
  24582. #. module: stock
  24583. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24584. msgid "If you need help, do not hesitate to contact our experts\n"
  24585. " using the <span class=\"fa fa-question-circle\"/> button on\n"
  24586. " the top bar."
  24587. msgstr "If you need help, do not hesitate to contact our experts\n"
  24588. " using the <span class=\"fa fa-question-circle\"/> button on\n"
  24589. " the top bar."
  24590. #. module: base_import
  24591. #. openerp-web
  24592. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:286
  24593. #, python-format
  24594. msgid "If you need to import data from different tables, \n"
  24595. " you will have to recreate relations between records \n"
  24596. " belonging to different tables. (e.g. if you import \n"
  24597. " companies and persons, you will have to recreate the \n"
  24598. " link between each person and the company they work \n"
  24599. " for)."
  24600. msgstr "Si vous souhaitez importer des données provenant de plusieurs tables, il vous faudra rétablir\n"
  24601. "les relations entre les enregistrements des ces différentes tables (ex: si vous importer des sociétés\n"
  24602. "et des personnes, vous devrez rétablie le lien entre chaque personne et sa socitété)."
  24603. #. module: point_of_sale
  24604. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
  24605. msgid "If you put a photo on the category, the layout of the\n"
  24606. " touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n"
  24607. " a photo on categories for small (1024x768) screens."
  24608. msgstr "Si vous mettez une photo sur la catégorie, la mise en page de\n"
  24609. "l'interface tactile sera automatiquement affichée. Nous suggérons de ne pas mettre \n"
  24610. "une photo pour les catégories pour les petits écrans (1024x768)."
  24611. #. module: account
  24612. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
  24613. msgid "If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
  24614. msgstr "Si vous choisissez \"Arrondir par ligne\" : le montant de chaque taxe sera calculé pour chaque ligne d'un bon de commande, d'un devis, ou d'une facture, et les montants arrondis seront sommés pour obtenir la taxe totale. Si vous choisissez \"Arrondir le total\" : le montant de chaque taxe sera calculé pour chaque ligne, puis ces montants seront sommés, et seul la taxe totale sera arrondie. Si les prix de ventes incluent les taxes, vous devriez choisir \"Arrondir par ligne\" afin que les sous-totaux des lignes taxes comprises correspondent au total des taxes."
  24615. #. module: account
  24616. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
  24617. msgid "If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be\n"
  24618. " computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded amounts will be summed,\n"
  24619. " leading to the total amount for that tax. If you select 'Round globally': for each tax,\n"
  24620. " the tax amount will be computed for each PO/SO/invoice line, then these amounts will be\n"
  24621. " summed and eventually this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included,\n"
  24622. " you should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your tax-included line\n"
  24623. " subtotals to be equal to the total amount with taxes."
  24624. msgstr "Si vous sélectionnez \"Arrondi par ligne\" : pour chaque taxe, le montant de la taxe sera d'abord calculé et arrondi pour chaque ligne et après ces montants arrondis seront ajoutés, menant au montant total pour cette taxe. Si vous sélectionnez \"Arrondi global\" : pour chaque taxe, le montant de la taxe sera calculé pour chaque ligne, ensuite ces montants seront ajoutés et finalement le montant total de la taxe sera arrondi. Si vous vendez avec les taxes incluses, vous devriez choisir \"Arrondi par ligne\" parce que vous voulez surement que vos sous-totaux de lignes taxes incluses soient égales au montant total taxes incluses."
  24625. #. module: account
  24626. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
  24627. msgid "If you selected date, this field allow you to add a row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter you've set."
  24628. msgstr "Si vous avez choisi une date, ce champ vous permet d'ajouter une ligne pour afficher le montant du crédit/débit/balance qui précède le filtre que vous avez paramétré."
  24629. #. module: base
  24630. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_access_active
  24631. msgid "If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the module."
  24632. msgstr "Si vous désactivez le champ \"Actif\", cela désactivera l'ACL sans le détruire. Si vous supprimez un ACL natif, il sera recréé au rechargement du module."
  24633. #. module: base
  24634. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_rule_active
  24635. msgid "If you uncheck the active field, it will disable the record rule without deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when you reload the module."
  24636. msgstr "Désactiver le champ \"Actif\" désactivera la règle d'enregistrement sans la supprimer (une règle native d'enregistrement supprimée peut être recréée en rechargeant le module)."
  24637. #. module: account
  24638. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
  24639. msgid "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disabled"
  24640. msgstr "Si vous déléttrez des écritures, gardez à l'esprit que ces écritures ne seront pas effacées pour autant. Les ajustements ou ecarts de change resteront enregsitrés."
  24641. #. module: account
  24642. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_payment_term_id
  24643. msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment. The payment term may compute several due dates, for example 50% now, 50% in one month."
  24644. msgstr "Si vous utilisez les conditions de règlement, la date d'échéance sera calculée automatiquement lors de la création des écritures comptables. Si vous laisser les champs conditions de règlement et la date d'échéance vides, cela implique un règlement comptant. Les conditions de règlement peuvent générer plusieurs dates d'échéances, par exemple 50% maintenant et 50% dans un mois."
  24645. #. module: account
  24646. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_due
  24647. msgid "If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the generation of accounting entries. The payment term may compute several due dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
  24648. msgstr "Si vous avez défini des conditions de règlement, la date d'échéance sera calculée automatiquement lors de la génération des écritures comptables. Les conditions de règlement peuvent définir plusieurs échéances : par exemple 50% comptant, et 50% à un mois. Si vous voulez forcer une date d'échéance, assurez-vous qu'aucune condition de règlement n'est indiquée sur la facture. Le paiement se fait au comptant si les conditions de règlement et la date d'échéance sont laissées vides."
  24649. #. module: account
  24650. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24651. msgid "If you want to be able to send customer statements from Odoo, you must:"
  24652. msgstr "Si vous voulez être en mesure d'envoyer des déclarations de clients depuis Odoo, vous devez:"
  24653. #. module: account
  24654. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24655. msgid "If you want to be able to send your customers their statements \n"
  24656. " from Odoo, you first need to record all outstanding transactions \n"
  24657. " in the payable and receivable accounts. These would be invoices \n"
  24658. " that have not been paid or payments that have not been reconciled."
  24659. msgstr "Si vous voulez être capable d'envoyer à vos clients leurs relevés\n"
  24660. " depuis Odoo, vous dvez enregistrer toutes les transactions en circulation\n"
  24661. " dans les comptes payables et recevables. Celles-ci seraient des factures\n"
  24662. " qui n'ont pas été payées ou des paiements qui n'ont pas été lettrés."
  24663. #. modules: account, stock
  24664. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24665. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24666. msgid "If you want to do it yourself:"
  24667. msgstr "Pour le faire soi-même :"
  24668. #. module: base_import
  24669. #. openerp-web
  24670. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:227
  24671. #, python-format
  24672. msgid "If you want to import sales order having several \n"
  24673. " order lines; for each order line, you need to reserve \n"
  24674. " a specific row in the CSV file. The first order line \n"
  24675. " will be imported on the same row as the information \n"
  24676. " relative to order. Any additional lines will need an \n"
  24677. " addtional row that does not have any information in \n"
  24678. " the fields relative to the order."
  24679. msgstr "Si vous souhaitez importer un bon de commande contenant plusieurs lignes,\n"
  24680. "vous devez placer une ligne dédiée dans le CSV pour chaque ligne de commande.\n"
  24681. "Les données de la première ligne de commande figureront sur la même ligne que\n"
  24682. "la commande elle-même, et les suivantes seront sur des lignes ne contenant que\n"
  24683. "des cellules vides pour tout ce qui concerne la commande."
  24684. #. module: project
  24685. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24686. msgid "If you want to limit access for certain users or customers, simply use the Privacy / Visibility settings in the Project Settings."
  24687. msgstr "Si vous souhaitez limiter les accès pour certains utilisateurs ou clients, utilisez simplement les paramètres de Confidentialité / Visibilité dans les paramètres du projet."
  24688. #. module: base
  24689. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  24690. msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
  24691. msgstr "Pour arrêter le processus, activer le bouton 'Arrêter' ci dessous"
  24692. #. module: project
  24693. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24694. msgid "If you work on a Time &amp; Material project, you'll probably want to extract a Timesheet of the tasks and issues to invoice directly to the customer. To do that:"
  24695. msgstr "Si vous travaillez dans un projet basé sur le Temps et Matériel, vous voudrez probablement extraire une feuille de temps de la tâche/incident à facturer directement au client. Pour faire cela: "
  24696. #. module: account
  24697. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24698. msgid "If you'd like some assistance on any of the above, please do not hesitate \n"
  24699. " to contact our accounting experts by using the \n"
  24700. " <span class=\"fa fa-question-circle\"/> icon on the top bar."
  24701. msgstr "Si vous souhaitez de l'aide sur ce qui précède, n'esitez pas à contacter nos experts comptables en utilisant \n"
  24702. "<span class=\"fa fa-question-circle\"/> l'icône dans la barre du haut."
  24703. #. modules: web, product, web_editor, base, point_of_sale, payment
  24704. #. openerp-web
  24705. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_image
  24706. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image
  24707. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image
  24708. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image
  24709. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image
  24710. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_image
  24711. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1347
  24712. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:43
  24713. #, python-format
  24714. msgid "Image"
  24715. msgstr "Image"
  24716. #. module: web_editor
  24717. #. openerp-web
  24718. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:811
  24719. #, python-format
  24720. msgid "Image URL"
  24721. msgstr "URL de l'image"
  24722. #. module: product
  24723. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_image
  24724. msgid "Image of the product variant (Big-sized image of product template if false). It is automatically resized as a 1024x1024px image, with aspect ratio preserved."
  24725. msgstr "Image de la variante d'article (si non renseigné, image de grandes dimensions du modèle d'article). Automatiquement redimensionné en image de 1024x1024px, en conservant les proportions."
  24726. #. module: product
  24727. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_image_medium
  24728. msgid "Image of the product variant (Medium-sized image of product template if false)."
  24729. msgstr "Image de la variante d'article (si non renseigné, image de dimensions moyennes du modèle d'article)"
  24730. #. module: product
  24731. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_image_small
  24732. msgid "Image of the product variant (Small-sized image of product template if false)."
  24733. msgstr "Image de la variante d'article (si non renseigné, image de petites dimensions du modèle d'article)"
  24734. #. module: account
  24735. #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
  24736. msgid "Immediate Payment"
  24737. msgstr "Paiement immédiat"
  24738. #. module: stock
  24739. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_immediate_transfer
  24740. msgid "Immediate Transfer"
  24741. msgstr "Transfert immédiat"
  24742. #. module: stock
  24743. #: code:addons/stock/stock.py:1571
  24744. #, python-format
  24745. msgid "Immediate Transfer?"
  24746. msgstr "Transfert immédiat? "
  24747. #. module: stock
  24748. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
  24749. msgid "Immediate transfer?"
  24750. msgstr "Transfert immédiat? "
  24751. #. module: l10n_be
  24752. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3500
  24753. msgid "Immeubles destinés à la vente"
  24754. msgstr "Immeubles destinés à la vente"
  24755. #. module: l10n_be
  24756. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2800
  24757. msgid "Immobilisations Financières"
  24758. msgstr "Immobilisations Financières"
  24759. #. module: base
  24760. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  24761. msgid "Impacted Apps"
  24762. msgstr "Applications concernées"
  24763. #. module: project
  24764. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24765. msgid "Implement"
  24766. msgstr "Exécuter"
  24767. #. module: base
  24768. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_implementation
  24769. msgid "Implementation"
  24770. msgstr "Implémentation"
  24771. #. modules: account_bank_statement_import, base_import, base
  24772. #. openerp-web
  24773. #: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_import.action_account_bank_statement_import
  24774. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_import
  24775. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:357
  24776. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:417
  24777. #, python-format
  24778. msgid "Import"
  24779. msgstr "Importer"
  24780. #. module: account
  24781. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_qif
  24782. msgid "Import .qif files"
  24783. msgstr "Importer des fichiers .qif"
  24784. #. modules: base, base_setup
  24785. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
  24786. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  24787. msgid "Import / Export"
  24788. msgstr "Importer / Exporter"
  24789. #. modules: account_bank_statement_import, beesdoo_coda
  24790. #: model:ir.model,name:account_bank_statement_import.model_account_bank_statement_import
  24791. #: model:ir.model,name:beesdoo_coda.model_account_bank_statement_import
  24792. msgid "Import Bank Statement"
  24793. msgstr "Import d'un relevé bancaire"
  24794. #. module: account_bank_statement_import
  24795. #: model:ir.model,name:account_bank_statement_import.model_account_bank_statement_import_journal_creation
  24796. msgid "Import Bank Statement Journal Creation Wizard"
  24797. msgstr "Wizard de création d'un journal d'importation de relevés bancaires"
  24798. #. module: account_bank_statement_import
  24799. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  24800. msgid "Import Bank Statements"
  24801. msgstr "Importation de relevés bancaires"
  24802. #. module: beesdoo_migration_asbl_to_coop
  24803. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_migration_asbl_to_coop.odoo_import_form
  24804. msgid "Import From ASBL"
  24805. msgstr "Import depuis l'ASBL"
  24806. #. module: account_bank_statement_import
  24807. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_line_unique_import_id
  24808. msgid "Import ID"
  24809. msgstr "ID d'importation"
  24810. #. module: point_of_sale
  24811. #. openerp-web
  24812. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1171
  24813. #, python-format
  24814. msgid "Import Orders"
  24815. msgstr "Importer les commandes"
  24816. #. module: account_bank_statement_import
  24817. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.journal_dashboard_view_inherit
  24818. msgid "Import Statement"
  24819. msgstr "Importation d'un relevé"
  24820. #. module: base
  24821. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
  24822. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
  24823. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  24824. msgid "Import Translation"
  24825. msgstr "Importer de traduction"
  24826. #. module: base_import
  24827. #. openerp-web
  24828. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:147
  24829. #, python-format
  24830. msgid "Import a File"
  24831. msgstr "Importer un Fichier"
  24832. #. modules: base, beesdoo_migration_asbl_to_coop
  24833. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_migration_asbl_to_coop
  24834. #: model:ir.ui.menu,name:beesdoo_migration_asbl_to_coop.perso_account_migration_menu
  24835. msgid "Import data from ASBL"
  24836. msgstr "Import data from ASBL"
  24837. #. module: import_odoo
  24838. #: model:ir.ui.menu,name:import_odoo.import_odoo
  24839. msgid "Import from odoo"
  24840. msgstr "Import from odoo"
  24841. #. module: account
  24842. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_bank_statement_import_ofx
  24843. msgid "Import in .ofx format"
  24844. msgstr "Importer au format .ofx"
  24845. #. module: base_import
  24846. #. openerp-web
  24847. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:383
  24848. #, python-format
  24849. msgid "Import preview failed due to:"
  24850. msgstr "La prévisualisation de l'import à échoué à cause de :"
  24851. #. module: account
  24852. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24853. msgid "Import using the \"Import\" button on the top left corner of"
  24854. msgstr "Importer en utilisant le bouton \"Importer\" dans le coin en haut à gauche de"
  24855. #. module: stock
  24856. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24857. msgid "Import using the top left button in"
  24858. msgstr "Importer en utilisant le bouton en haut à gauche"
  24859. #. module: web
  24860. #. openerp-web
  24861. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1315
  24862. #, python-format
  24863. msgid "Import-Compatible Export"
  24864. msgstr "Export compatible avec l'import"
  24865. #. module: account
  24866. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24867. msgid "Importing your statements in via a supported file format (QIF, OFX, CODA or CSV format)"
  24868. msgstr "Imporer vos relevés via un format de fichier supporté (format QIF, OFX, CODA ou CSV)"
  24869. #. module: project
  24870. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24871. msgid "Improve"
  24872. msgstr "Améliorer"
  24873. #. module: project
  24874. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  24875. msgid "Improve collaboration with customers"
  24876. msgstr "Améliorer la collaboration avec nos clients"
  24877. #. module: l10n_be
  24878. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4120
  24879. msgid "Impôts belges sur le résultat"
  24880. msgstr "Impôts belges sur le résultat"
  24881. #. module: l10n_be
  24882. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6700
  24883. msgid "Impôts et précomptes dus ou versés"
  24884. msgstr "Impôts et précomptes dus ou versés"
  24885. #. module: l10n_be
  24886. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4128
  24887. msgid "Impôts étrangers"
  24888. msgstr "Impôts étrangers"
  24889. #. module: base
  24890. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_modules
  24891. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_modules
  24892. msgid "In Apps"
  24893. msgstr "Dans Applications"
  24894. #. module: product
  24895. #: selection:product.template,state:0
  24896. msgid "In Development"
  24897. msgstr "En développement"
  24898. #. module: account
  24899. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  24900. msgid "In Odoo,"
  24901. msgstr "Dans Odoo,"
  24902. #. module: stock
  24903. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24904. msgid "In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
  24905. " Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
  24906. " running out of stock."
  24907. msgstr "In Odoo, <strong>Reordering Rules</strong> are used to replenish your products.\n"
  24908. " Odoo will automatically propose a procurement to buy new products if you are\n"
  24909. " running out of stock."
  24910. #. module: analytic
  24911. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
  24912. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
  24913. msgid "In Odoo, sale orders and projects are implemented using\n"
  24914. " analytic accounts. You can track costs and revenues to analyse\n"
  24915. " your margins easily."
  24916. msgstr "Dans Odoo, des commandes de ventes et des projets sont mis en œuvre\n"
  24917. "en utilisant des comptes analytiques. \n"
  24918. "On peut suivre les coûts et les revenus pour analyser facilement les marges."
  24919. #. module: portal
  24920. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_in_portal
  24921. msgid "In Portal"
  24922. msgstr "Dans le portail"
  24923. #. modules: project, point_of_sale, stock
  24924. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:167
  24925. #: selection:pos.session,state:0
  24926. #: selection:project.project,state:0
  24927. #: selection:project.task,kanban_state:0
  24928. #: selection:report.project.task.user,state:0
  24929. #: selection:stock.inventory,state:0
  24930. #, python-format
  24931. msgid "In Progress"
  24932. msgstr "En cours"
  24933. #. module: stock
  24934. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_in_type_id
  24935. msgid "In Type"
  24936. msgstr "Type d'entrée"
  24937. #. module: stock
  24938. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_partner_dest_id
  24939. msgid "In case of dropshipping, we need to know the destination address more precisely"
  24940. msgstr "En cas de livraison directe, il faut indiquer l'adresse de destination plus précisément"
  24941. #. module: stock
  24942. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  24943. msgid "In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
  24944. " to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
  24945. " for each lot when you move that product."
  24946. msgstr "In case of unique serial numbers, each serial number corresponds\n"
  24947. " to exactly one piece. In case of lots, you need to supply the quantity\n"
  24948. " for each lot when you move that product."
  24949. #. module: account
  24950. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:399
  24951. #, python-format
  24952. msgid "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete related journal items."
  24953. msgstr "Pour supprimer une écriture comptable générée par relevé bancaire, vous devez d'abord annuler la ligne du relevé correspondants"
  24954. #. module: account
  24955. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:199
  24956. #, python-format
  24957. msgid "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete related journal items."
  24958. msgstr "Pour pouvoir supprimer un relevé bancaire, vous devez tout d'abord l'annuler pour supprimer les enregistrements associés du journal."
  24959. #. module: purchase
  24960. #: code:addons/purchase/purchase.py:186
  24961. #, python-format
  24962. msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
  24963. msgstr "Pour supprimer une commande d’achat, vous devez d'abord l'annuler."
  24964. #. module: point_of_sale
  24965. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:800
  24966. #, python-format
  24967. msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
  24968. msgstr "Avant de pouvoir supprimer une vente, elle doit être à l'état 'Nouveau' ou 'Annulé'"
  24969. #. module: account
  24970. #: code:addons/account/models/account_payment.py:130
  24971. #, python-format
  24972. msgid "In order to pay multiple invoices at once, they must belong to the same commercial partner."
  24973. msgstr "Pour pouvoir payer plusieurs factures en même temps, celles-ci doivent appartenir au même partenaire commercial."
  24974. #. module: account
  24975. #: code:addons/account/models/account_payment.py:134
  24976. #, python-format
  24977. msgid "In order to pay multiple invoices at once, they must use the same currency."
  24978. msgstr "Afin de payer plusieurs factures à la fois, elles doivent utiliser la même devise."
  24979. #. module: base_import
  24980. #. openerp-web
  24981. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:66
  24982. #, python-format
  24983. msgid "In order to re-create relationships between\n"
  24984. " different records, you should use the unique\n"
  24985. " identifier from the original application and\n"
  24986. " map it to the"
  24987. msgstr "Pour créer des relations entre\n"
  24988. "différents enregistrements, veuillez utiliser l'identifiant\n"
  24989. "unique de l'application originale et mappez le à"
  24990. #. module: project
  24991. #. openerp-web
  24992. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:32
  24993. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:65
  24994. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:80
  24995. #, python-format
  24996. msgid "In progress"
  24997. msgstr "En cours"
  24998. #. module: stock
  24999. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  25000. msgid "In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
  25001. " to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
  25002. msgstr "In short, you will get a more efficient warehouse management that leads\n"
  25003. " to inventory reduction and better efficiencies in your daily operations."
  25004. #. module: purchase
  25005. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_advance_purchase_requisition
  25006. msgid "In the process of a public tendering, you can compare the tender lines and choose for each requested product which quantity you will buy from each bid."
  25007. msgstr "Dans le cas d'une procédure d'appel d'offres publique, vous pouvez comparer les lignes d'offres et choisir pour chaque produit demandé quelle quantité vous voulez acheter de chaque offre."
  25008. #. module: account
  25009. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  25010. msgid "In your old accounting software, print a trial balance"
  25011. msgstr "Dans votre ancien logiciel de comptabilité, imprimez la balance générale des comptes"
  25012. #. modules: web, base, resource, point_of_sale
  25013. #. openerp-web
  25014. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  25015. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  25016. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
  25017. #: selection:pos.config,state:0
  25018. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  25019. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:659
  25020. #, python-format
  25021. msgid "Inactive"
  25022. msgstr "Inactive"
  25023. #. module: mail
  25024. #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:141
  25025. #, python-format
  25026. msgid "Inactive Alias"
  25027. msgstr "Alias inactif"
  25028. #. module: base
  25029. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  25030. msgid "Inactive Users"
  25031. msgstr "Utilisateurs Inactifs"
  25032. #. module: account
  25033. #: selection:account.payment.method,payment_type:0
  25034. msgid "Inbound"
  25035. msgstr "Entrant"
  25036. #. module: fetchmail
  25037. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_mail_mail_fetchmail_server_id
  25038. msgid "Inbound Mail Server"
  25039. msgstr "Serveur de courriels entrants"
  25040. #. module: mail
  25041. #. openerp-web
  25042. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:1028
  25043. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:22
  25044. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:6
  25045. #, python-format
  25046. msgid "Inbox"
  25047. msgstr "Boîte de réception"
  25048. #. module: account
  25049. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_initial_balance
  25050. msgid "Include Initial Balances"
  25051. msgstr "Inclure les soldes initiaux"
  25052. #. module: point_of_sale
  25053. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
  25054. msgid "Include Taxes in Prices"
  25055. msgstr "Inclure les taxes dans les prix"
  25056. #. module: account
  25057. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_analytic
  25058. msgid "Include in Analytic Cost"
  25059. msgstr "Inclure dans le coût analytique"
  25060. #. module: stock_account
  25061. #: selection:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
  25062. msgid "Include landed costs in product costing computation"
  25063. msgstr "Inclure les frais de débarquement dans le calcul du coût produit"
  25064. #. module: account
  25065. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_price_include
  25066. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_price_include
  25067. msgid "Included in Price"
  25068. msgstr "Inclus dans le prix"
  25069. #. module: account
  25070. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_revenue
  25071. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
  25072. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  25073. msgid "Income"
  25074. msgstr "Revenus"
  25075. #. modules: account, sale
  25076. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
  25077. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_property_account_income_id
  25078. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  25079. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_property_account_income_id
  25080. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_account_id
  25081. msgid "Income Account"
  25082. msgstr "Compte de revenus"
  25083. #. module: account
  25084. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_income_id
  25085. msgid "Income Account on Product Template"
  25086. msgstr "Compte de revenu sur les modèles d'articles"
  25087. #. modules: project, stock
  25088. #. openerp-web
  25089. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:79
  25090. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_incoming_qty
  25091. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_incoming_qty
  25092. #, python-format
  25093. msgid "Incoming"
  25094. msgstr "Réception"
  25095. #. modules: purchase, stock
  25096. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
  25097. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
  25098. msgid "Incoming Products"
  25099. msgstr "Articles entrants"
  25100. #. module: stock
  25101. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_in_date
  25102. msgid "Incoming Date"
  25103. msgstr "Date d'entrée"
  25104. #. module: project
  25105. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  25106. msgid "Incoming Emails create"
  25107. msgstr "Les emails entrants créent"
  25108. #. module: fetchmail
  25109. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  25110. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  25111. msgid "Incoming Mail Server"
  25112. msgstr "Serveur de courriels entrant"
  25113. #. module: fetchmail
  25114. #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
  25115. #: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
  25116. msgid "Incoming Mail Servers"
  25117. msgstr "Serveurs de courriels entrant"
  25118. #. modules: purchase, stock
  25119. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  25120. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_steps
  25121. msgid "Incoming Shipments"
  25122. msgstr "Réceptions"
  25123. #. module: purchase
  25124. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit
  25125. msgid "Incoming Shipments to Invoice"
  25126. msgstr "Réceptions à facturer"
  25127. #. module: base
  25128. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_in_transitions
  25129. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  25130. msgid "Incoming Transitions"
  25131. msgstr "Transitions entrantes"
  25132. #. module: account
  25133. #. openerp-web
  25134. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1791
  25135. #, python-format
  25136. msgid "Incorrect Operation"
  25137. msgstr "Opération incorrecte"
  25138. #. module: point_of_sale
  25139. #. openerp-web
  25140. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:266
  25141. #, python-format
  25142. msgid "Incorrect Password"
  25143. msgstr "Mot de passe incorrect"
  25144. #. module: base
  25145. #: constraint:ir.actions.server:0
  25146. msgid "Incorrect Write Record Expression"
  25147. msgstr "Expression d'écriture d'enregistrement incorrecte"
  25148. #. module: purchase
  25149. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
  25150. msgid "Incoterm"
  25151. msgstr "Incoterm"
  25152. #. module: stock
  25153. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_code
  25154. msgid "Incoterm Standard Code"
  25155. msgstr "Code standard Incoterm"
  25156. #. modules: sale_stock, sale, stock
  25157. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
  25158. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
  25159. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_incoterm
  25160. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
  25161. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
  25162. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
  25163. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_incoterms_form
  25164. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_incoterms_tree
  25165. msgid "Incoterms"
  25166. msgstr "Incoterms"
  25167. #. modules: sale_stock, stock
  25168. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_account_invoice_incoterms_id
  25169. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_incoterms_name
  25170. msgid "Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-art transportation practices."
  25171. msgstr "Les incoterms sont une série de conditions de vente. Ils sont utilisés pour partager les coûts et les responsabilités entre les acheteurs et les vendeurs, et représentent les meilleurs pratiques du moment dans le domaine du transport."
  25172. #. module: web_editor
  25173. #. openerp-web
  25174. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:860
  25175. #, python-format
  25176. msgid "Indent"
  25177. msgstr "Indentation"
  25178. #. module: base
  25179. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_index
  25180. msgid "Indexed"
  25181. msgstr "Indexé"
  25182. #. module: base
  25183. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_index_content
  25184. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  25185. msgid "Indexed Content"
  25186. msgstr "Contenu Indexé"
  25187. #. module: base
  25188. #: model:res.country,name:base.in
  25189. msgid "India"
  25190. msgstr "Inde"
  25191. #. module: base
  25192. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
  25193. msgid "Indian - Accounting"
  25194. msgstr "Comptabilité - Inde"
  25195. #. module: base
  25196. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
  25197. msgid "Indian Payroll"
  25198. msgstr "Paie Indienne"
  25199. #. module: base
  25200. #: selection:res.partner,company_type:0
  25201. msgid "Individual"
  25202. msgstr "Individuel"
  25203. #. module: base
  25204. #: model:res.country,name:base.id
  25205. msgid "Indonesia"
  25206. msgstr "Indonésie"
  25207. #. module: base
  25208. #: selection:base.language.install,lang:0
  25209. msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
  25210. msgstr "Indonesian / Bahasa Indonesia"
  25211. #. module: web_editor
  25212. #. openerp-web
  25213. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:331
  25214. #, python-format
  25215. msgid "Info"
  25216. msgstr "Info"
  25217. #. module: web_editor
  25218. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  25219. msgid "Info Color"
  25220. msgstr "Info couleur"
  25221. #. modules: account, base, stock
  25222. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  25223. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  25224. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_info
  25225. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  25226. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  25227. #: code:addons/stock/stock.py:2202
  25228. #, python-format
  25229. msgid "Information"
  25230. msgstr "Information"
  25231. #. module: product
  25232. #: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
  25233. msgid "Information about a product vendor"
  25234. msgstr "Information sur le vendeur de l'article"
  25235. #. module: account
  25236. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
  25237. msgid "Information addendum"
  25238. msgstr "Informations supplémentaires"
  25239. #. module: base
  25240. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  25241. msgid "Inherit"
  25242. msgstr "Hérite"
  25243. #. module: base
  25244. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  25245. msgid "Inherited"
  25246. msgstr "Hérité"
  25247. #. modules: base, web_view_editor
  25248. #. openerp-web
  25249. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_id
  25250. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:391
  25251. #, python-format
  25252. msgid "Inherited View"
  25253. msgstr "Vue héritée"
  25254. #. module: base
  25255. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  25256. msgid "Inherited Views"
  25257. msgstr "Vues héritées"
  25258. #. module: base
  25259. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_inherited_model_ids
  25260. msgid "Inherited models"
  25261. msgstr "Modèles hérités"
  25262. #. module: base
  25263. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_implied_ids
  25264. msgid "Inherits"
  25265. msgstr "Hérite"
  25266. #. module: base
  25267. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_init
  25268. msgid "Init Date"
  25269. msgstr "Date d'initialisation"
  25270. #. module: stock
  25271. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  25272. msgid "Initial Demand"
  25273. msgstr "Demande initiale"
  25274. #. module: stock
  25275. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  25276. msgid "Initial Inventory"
  25277. msgstr "Inventaire initial"
  25278. #. module: base
  25279. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
  25280. msgid "Initial Setup Tools"
  25281. msgstr "Outils de paramétrage initial"
  25282. #. module: mail
  25283. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_parent_id
  25284. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_parent_id
  25285. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_parent_id
  25286. msgid "Initial thread message."
  25287. msgstr "Message initial du fil."
  25288. #. module: base
  25289. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_init
  25290. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_init
  25291. msgid "Initialization Date"
  25292. msgstr "Date d'initialisation"
  25293. #. module: project
  25294. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_planned_hours
  25295. msgid "Initially Planned Hours"
  25296. msgstr "Heures prévues initialement"
  25297. #. module: base
  25298. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  25299. msgid "Inline Edit"
  25300. msgstr "Édition en ligne"
  25301. #. module: base
  25302. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  25303. msgid "Inline View"
  25304. msgstr "Vue intégrée"
  25305. #. module: stock
  25306. #: code:addons/stock/stock.py:3809
  25307. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
  25308. #, python-format
  25309. msgid "Input"
  25310. msgstr "Entrée"
  25311. #. module: account
  25312. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_input_categ_id
  25313. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_input_categ_id
  25314. msgid "Input Account for Stock Valuation"
  25315. msgstr "Compte d'entrée pour la valorisation d'inventaire"
  25316. #. module: stock
  25317. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_input_stock_loc_id
  25318. msgid "Input Location"
  25319. msgstr "Emplacement d'entée"
  25320. #. module: web_editor
  25321. #. openerp-web
  25322. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:20
  25323. #, python-format
  25324. msgid "Insert Blocks"
  25325. msgstr "Insérer blocs"
  25326. #. module: web_editor
  25327. #. openerp-web
  25328. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:834
  25329. #, python-format
  25330. msgid "Insert Horizontal Rule"
  25331. msgstr "Ajouter un séparateur horizontal"
  25332. #. module: web_editor
  25333. #. openerp-web
  25334. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:802
  25335. #, python-format
  25336. msgid "Insert Image"
  25337. msgstr "Insérer une image"
  25338. #. module: web_editor
  25339. #. openerp-web
  25340. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:816
  25341. #, python-format
  25342. msgid "Insert Link"
  25343. msgstr "Insérer un lien"
  25344. #. module: web_editor
  25345. #. openerp-web
  25346. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:826
  25347. #, python-format
  25348. msgid "Insert Video"
  25349. msgstr "Insérer une video"
  25350. #. module: base
  25351. #: code:addons/base/module/module.py:449
  25352. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  25353. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
  25354. #, python-format
  25355. msgid "Install"
  25356. msgstr "Installer"
  25357. #. module: base
  25358. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
  25359. msgid "Install Apps"
  25360. msgstr "Installer Applis"
  25361. #. module: account
  25362. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  25363. msgid "Install Chart of Account"
  25364. msgstr "Installer la charte de compte"
  25365. #. module: base
  25366. #: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
  25367. msgid "Install Language"
  25368. msgstr "Installation de langue"
  25369. #. module: account
  25370. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  25371. msgid "Install more chart templates"
  25372. msgstr "Ajouter plus de modèles de plan comptable"
  25373. #. module: stock_account
  25374. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_config_settings_module_stock_landed_costs
  25375. msgid "Install the module that allows to affect landed costs on pickings, and split them onto the different products."
  25376. msgstr "Installer le module qui permet d'imputer les frais de douane sur les réceptions et les répartir sur les différents produits."
  25377. #. module: stock
  25378. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
  25379. msgid "Install the picking wave module which will help you grouping your pickings and processing them in batch"
  25380. msgstr "Installe le module de préparation par vague qui aide à regrouper les préparations pour en traiter plusieurs à la fois"
  25381. #. module: base
  25382. #: selection:ir.module.module,state:0
  25383. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  25384. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_view_kanban
  25385. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  25386. msgid "Installed"
  25387. msgstr "Installé"
  25388. #. module: web_settings_dashboard
  25389. #. openerp-web
  25390. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:31
  25391. #, python-format
  25392. msgid "Installed App"
  25393. msgstr "Application installée"
  25394. #. module: web_settings_dashboard
  25395. #. openerp-web
  25396. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:32
  25397. #, python-format
  25398. msgid "Installed Apps"
  25399. msgstr "Applications installées"
  25400. #. module: base
  25401. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  25402. msgid "Installed Features"
  25403. msgstr "Fonctionnalités installées"
  25404. #. module: base
  25405. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_latest_version
  25406. msgid "Installed Version"
  25407. msgstr "Version installée"
  25408. #. module: base
  25409. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_inst_id
  25410. msgid "Instance"
  25411. msgstr "Instance"
  25412. #. module: base
  25413. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
  25414. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
  25415. msgid "Instances"
  25416. msgstr "Instances"
  25417. #. module: base
  25418. #: model:ir.module.module,description:base.module_bus
  25419. msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
  25420. msgstr "Le bus de messagerie instantanée vous permet d'envoyer des messages aux utilisateurs, en direct."
  25421. #. module: base
  25422. #: code:addons/models.py:1472
  25423. #, python-format
  25424. msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
  25425. msgstr "Champs insuffisants pour une vue de calendrier !"
  25426. #. module: base
  25427. #: code:addons/models.py:1482
  25428. #, python-format
  25429. msgid "Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop or a date_delay"
  25430. msgstr "Champs insuffisants pour générer une vue de calendrier pour %s, il manque une date de fin (date_stop) ou un délai (date_delay)"
  25431. #. module: base
  25432. #: selection:ir.property,type:0
  25433. msgid "Integer"
  25434. msgstr "Entier"
  25435. #. module: stock
  25436. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
  25437. msgid "Inter Company Transit"
  25438. msgstr "Transit inter-société"
  25439. #. module: base_setup
  25440. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  25441. msgid "Inter company"
  25442. msgstr "inter-compagnie"
  25443. #. module: account
  25444. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
  25445. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_transfer_account_id
  25446. msgid "Inter-Banks Transfer Account"
  25447. msgstr "Compte de transfert inter-bancaire"
  25448. #. module: base
  25449. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  25450. msgid "Interaction between rules"
  25451. msgstr "Interaction entre les règles"
  25452. #. module: account
  25453. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
  25454. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
  25455. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_transfer_account_id
  25456. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_transfer_account_id
  25457. #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
  25458. msgid "Intermediary account used when moving money from a liquidity account to another"
  25459. msgstr "Compte intermédiaire utilisé pour déplacer de l'argent d'un compte de trésorerie vers un autre"
  25460. #. module: stock
  25461. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  25462. #: selection:stock.picking,picking_type_code:0
  25463. #: selection:stock.picking.type,code:0
  25464. msgid "Internal"
  25465. msgstr "Interne"
  25466. #. module: product
  25467. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_categ_id
  25468. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_categ_id
  25469. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  25470. msgid "Internal Category"
  25471. msgstr "Catégorie interne"
  25472. #. module: base
  25473. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_search
  25474. msgid "Internal Groups"
  25475. msgstr "Groupes Internes"
  25476. #. module: stock
  25477. #: selection:stock.location,usage:0
  25478. msgid "Internal Location"
  25479. msgstr "Emplacement interne"
  25480. #. module: stock
  25481. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  25482. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  25483. msgid "Internal Locations"
  25484. msgstr "Emplacements internes"
  25485. #. module: account
  25486. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_narration
  25487. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_narration
  25488. msgid "Internal Note"
  25489. msgstr "Note interne"
  25490. #. modules: account, base, point_of_sale
  25491. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_note
  25492. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  25493. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_note
  25494. msgid "Internal Notes"
  25495. msgstr "Notes internes"
  25496. #. module: mail
  25497. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_internal
  25498. msgid "Internal Only"
  25499. msgstr "Interne Seulement"
  25500. #. modules: product, base, stock
  25501. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_ref
  25502. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_ref
  25503. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_code
  25504. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_default_code
  25505. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_default_code
  25506. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_ref
  25507. msgid "Internal Reference"
  25508. msgstr "Référence interne"
  25509. #. module: base
  25510. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_src
  25511. msgid "Internal Source"
  25512. msgstr "Source interne"
  25513. #. module: account
  25514. #: selection:account.payment,payment_type:0
  25515. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  25516. msgid "Internal Transfer"
  25517. msgstr "Transfert interne"
  25518. #. module: stock
  25519. #: code:addons/stock/stock.py:3734
  25520. #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
  25521. #, python-format
  25522. msgid "Internal Transfers"
  25523. msgstr "Transferts internes"
  25524. #. module: stock
  25525. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
  25526. msgid "Internal Transit Location"
  25527. msgstr "Emplacement de transit interne"
  25528. #. module: stock
  25529. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_int_type_id
  25530. msgid "Internal Type"
  25531. msgstr "Type interne"
  25532. #. module: base
  25533. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  25534. msgid "Internal Users"
  25535. msgstr "Utilisateurs internes"
  25536. #. module: project
  25537. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_id
  25538. msgid "Internal email associated with this project. Incoming emails are automatically synchronized with Tasks (or optionally Issues if the Issue Tracker module is installed)."
  25539. msgstr "Email interne associé avec le projet. Les emails entrants sont automatiquement synchronisé avec les tâches (ou optionnellement les incidents si le module Suivi des Incidents est installé)."
  25540. #. module: base
  25541. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  25542. msgid "Internal note..."
  25543. msgstr "Note interne..."
  25544. #. module: project
  25545. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  25546. msgid "Internal notes are messages that will appear in the Chatter but will not be notified in Odoo's Inbox."
  25547. msgstr "Les notes internes sont des messages qui apparaitront dans le Chatter mais qui ne seront pas notifiés dans la boite de réception d'Odoo."
  25548. #. module: account
  25549. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
  25550. msgid "Internal notes..."
  25551. msgstr "Notes internes..."
  25552. #. module: stock
  25553. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_ref
  25554. msgid "Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial number"
  25555. msgstr "Référence interne, dans le cas où celle-ci est différente du n° de série du fabricant."
  25556. #. module: payment
  25557. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_reference
  25558. msgid "Internal reference of the TX"
  25559. msgstr "Référence interne de la transaction"
  25560. #. module: product
  25561. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_barcode
  25562. msgid "International Article Number used for product identification."
  25563. msgstr "Numéro d'article international (IAN) utilisé pour identifier cet article."
  25564. #. modules: purchase, sale_stock
  25565. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_incoterm_id
  25566. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_sale_order_incoterm
  25567. msgid "International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms used in international transactions."
  25568. msgstr "Les Incoterms sont une série de termes commerciaux prédéfinie utilisés dans les transactions internationales."
  25569. #. module: base
  25570. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_number
  25571. msgid "Interval Number"
  25572. msgstr "Intervalle"
  25573. #. module: base
  25574. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_interval_type
  25575. msgid "Interval Unit"
  25576. msgstr "Unité de l'intervale"
  25577. #. module: base
  25578. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
  25579. msgid "Intrastat Reporting"
  25580. msgstr "Reporting Intrastat"
  25581. #. module: base
  25582. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  25583. msgid "Introspection report on objects"
  25584. msgstr "Rapport d'introspection sur les objets"
  25585. #. module: account
  25586. #: code:addons/account/models/partner.py:44
  25587. #, python-format
  25588. msgid "Invalid \"Zip Range\", please configure it properly."
  25589. msgstr "Intervalle de codes postaux incorrecte, veuillez le configurer correctement"
  25590. #. module: base
  25591. #: code:addons/models.py:4526
  25592. #, python-format
  25593. msgid "Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the direction)"
  25594. msgstr "La propriété \"order\" est incorrecte. \"order\" doit contenir une liste de noms de champs corrects et séparés par des virgules (éventuellement suivis de \"asc\" ou \"desc\" pour indiquer le sens)"
  25595. #. module: base
  25596. #: constraint:ir.cron:0
  25597. msgid "Invalid arguments"
  25598. msgstr "Arguments non valides"
  25599. #. module: base
  25600. #: code:addons/base/res/res_users.py:899
  25601. #, python-format
  25602. msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
  25603. msgstr "Contexte 'default_groups_ref' invalide, valeur (model.name_id) : \"%s\""
  25604. #. module: web
  25605. #. openerp-web
  25606. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:194
  25607. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:201
  25608. #, python-format
  25609. msgid "Invalid data"
  25610. msgstr "Données incorrectes"
  25611. #. module: base
  25612. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:325
  25613. #, python-format
  25614. msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
  25615. msgstr "Id '%s' de la base de données invalide pour le champ '%%(field)s'"
  25616. #. module: base
  25617. #: constraint:res.lang:0
  25618. msgid "Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of allowed directives, displayed when you edit a language."
  25619. msgstr "Directive de format date/temps invalide. Se référer à la liste des directives autorisées, qui s'affiche lors de l'édition d'une langue."
  25620. #. module: mail
  25621. #: code:addons/mail/models/mail_alias.py:99
  25622. #, python-format
  25623. msgid "Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. \"{'field': 'value'}\""
  25624. msgstr "Expression invalide : une définition litérale d'un dictionnaire Python est attendue, par exemple \"{'field': 'value'}\""
  25625. #. module: base
  25626. #: code:addons/models.py:675
  25627. #, python-format
  25628. msgid "Invalid function definition %s in object %s !\n"
  25629. "You must use the definition: store={object:(fnct, fields, priority, time length)}."
  25630. msgstr "Définition de fonction invalide %s dans l'objet %s !\n"
  25631. "Vous devez utiliser la définition : store={object:(fnct, fields, priority, time length)}"
  25632. #. module: base
  25633. #: code:addons/models.py:2071
  25634. #, python-format
  25635. msgid "Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
  25636. "A group_by specification must be a list of valid fields."
  25637. msgstr "Spécification \"%s\" de 'group_by' ivalide.\n"
  25638. "Une spécification 'group_by' doit être une liste de champs valides."
  25639. #. module: base
  25640. #: sql_constraint:ir.ui.view:0
  25641. msgid "Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend an other view"
  25642. msgstr "Mode d'héritage incorrect : si le mode est 'extension', la vue doit étendre une autre vue"
  25643. #. module: base
  25644. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:272
  25645. #, python-format
  25646. msgid "Invalid model name in the action definition."
  25647. msgstr "Modèle non valide dans la définition de l'action."
  25648. #. module: base
  25649. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:577
  25650. #, python-format
  25651. msgid "Invalid position attribute: '%s'"
  25652. msgstr "Position incorrecte pour l'attribut : '%s'"
  25653. #. module: base
  25654. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:220
  25655. #, python-format
  25656. msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
  25657. msgstr "Préfixe ou suffixe invalide pour la séquence '%s'"
  25658. #. module: mail
  25659. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:1622
  25660. #, python-format
  25661. msgid "Invalid record set: should be called as model (without records) or on single-record recordset"
  25662. msgstr "Ensemble d'enregistrements invalide: doit être appellé en tant que modèle (sans enregistrements) ou sur une seule fiche d'enregistrement"
  25663. #. module: auth_signup
  25664. #: code:addons/auth_signup/controllers/main.py:95
  25665. #, python-format
  25666. msgid "Invalid signup token"
  25667. msgstr "La session d'authentification est invalide"
  25668. #. module: base
  25669. #: code:addons/base/res/ir_property.py:82
  25670. #, python-format
  25671. msgid "Invalid type"
  25672. msgstr "Type invalide"
  25673. #. module: base
  25674. #: constraint:ir.ui.view:0
  25675. msgid "Invalid view definition"
  25676. msgstr "Définition de vue non conforme"
  25677. #. module: stock
  25678. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_location_id
  25679. msgid "Inventoried Location"
  25680. msgstr "Emplacement inventorié"
  25681. #. module: stock
  25682. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_lot_id
  25683. msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
  25684. msgstr "Lot/numéro de sérié inventorié"
  25685. #. module: stock
  25686. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_partner_id
  25687. msgid "Inventoried Owner"
  25688. msgstr "Propriétaire inventorié"
  25689. #. module: stock
  25690. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_package_id
  25691. msgid "Inventoried Pack"
  25692. msgstr "Colis inventorié"
  25693. #. module: stock
  25694. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_product_id
  25695. msgid "Inventoried Product"
  25696. msgstr "Article inventorié"
  25697. #. module: stock
  25698. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_ids
  25699. msgid "Inventories"
  25700. msgstr "Inventaires"
  25701. #. module: stock
  25702. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  25703. msgid "Inventories Month"
  25704. msgstr "Mois d'inventaire"
  25705. #. modules: stock_account, product, base, stock
  25706. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
  25707. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  25708. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stock_picking_type_action
  25709. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
  25710. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
  25711. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_inventory_id
  25712. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_inventory_id
  25713. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
  25714. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_pivot
  25715. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_inventory
  25716. msgid "Inventory"
  25717. msgstr "Inventaire"
  25718. #. module: stock
  25719. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25720. msgid "Inventory Adjustment"
  25721. msgstr "Ajustement de stock"
  25722. #. module: stock
  25723. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
  25724. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
  25725. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25726. msgid "Inventory Adjustments"
  25727. msgstr "Ajustements de stock"
  25728. #. module: stock
  25729. #: model:web.planner,tooltip_planner:stock.planner_inventory
  25730. msgid "Inventory Configuration: a step-by-step guide."
  25731. msgstr "Configuration de l'inventaire: un guide pas à pas "
  25732. #. modules: base, stock
  25733. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
  25734. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
  25735. msgid "Inventory Control"
  25736. msgstr "Contrôle d'Inventaire"
  25737. #. module: stock
  25738. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_date
  25739. msgid "Inventory Date"
  25740. msgstr "Date d'inventaire"
  25741. #. module: stock
  25742. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25743. msgid "Inventory Details"
  25744. msgstr "Détails de stock"
  25745. #. module: stock
  25746. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
  25747. msgid "Inventory Line"
  25748. msgstr "Ligne d'inventaire"
  25749. #. module: stock
  25750. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_line_ids
  25751. msgid "Inventory Lines."
  25752. msgstr "Lignes d'inventaire"
  25753. #. module: stock
  25754. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_inventory
  25755. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_inventory
  25756. msgid "Inventory Location"
  25757. msgstr "Emplacement d'inventaire"
  25758. #. modules: stock_account, stock
  25759. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
  25760. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_location
  25761. msgid "Inventory Locations"
  25762. msgstr "Emplacements de stock"
  25763. #. module: stock
  25764. #: selection:stock.location,usage:0
  25765. msgid "Inventory Loss"
  25766. msgstr "Perte d'inventaire"
  25767. #. module: base
  25768. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_inventory_management
  25769. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
  25770. msgid "Inventory Management"
  25771. msgstr "Gestion de l'inventaire"
  25772. #. module: stock
  25773. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_move_ids
  25774. msgid "Inventory Moves."
  25775. msgstr "Mouvements de stock"
  25776. #. module: stock
  25777. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_name
  25778. msgid "Inventory Name."
  25779. msgstr "Nom d'inventaire"
  25780. #. module: stock
  25781. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_name
  25782. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  25783. msgid "Inventory Reference"
  25784. msgstr "Référence de l'inventaire"
  25785. #. modules: sale_stock, stock
  25786. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_location_route
  25787. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
  25788. msgid "Inventory Routes"
  25789. msgstr "Routes logistiques"
  25790. #. module: stock
  25791. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  25792. msgid "Inventory Settings"
  25793. msgstr "Reglages de l'inventaires "
  25794. #. modules: stock_account, stock
  25795. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
  25796. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_valuation
  25797. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_property_valuation
  25798. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_property_valuation
  25799. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_config_settings_group_stock_inventory_valuation
  25800. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_category_property_form
  25801. msgid "Inventory Valuation"
  25802. msgstr "Valorisation de l'inventaire"
  25803. #. modules: stock_account, stock
  25804. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_inventory_value
  25805. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_inventory_value
  25806. msgid "Inventory Value"
  25807. msgstr "Valeur d'inventaire"
  25808. #. module: stock
  25809. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25810. msgid "Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the checked quantities."
  25811. msgstr "Les ajustements de stock seront faits en comparant le théorique à la quantité vérifiée."
  25812. #. module: stock_account
  25813. #: model:ir.actions.act_window,name:stock_account.action_wizard_stock_valuation_history
  25814. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_choose_date
  25815. #: model:ir.ui.menu,name:stock_account.menu_action_wizard_valuation_history
  25816. msgid "Inventory at Date"
  25817. msgstr "Inventaire à la date"
  25818. #. module: stock
  25819. #: model:stock.location,name:stock.location_inventory
  25820. msgid "Inventory loss"
  25821. msgstr "Pertes d'inventaire"
  25822. #. module: stock
  25823. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_filter
  25824. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  25825. msgid "Inventory of"
  25826. msgstr "Inventaire de"
  25827. #. module: base
  25828. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
  25829. msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
  25830. msgstr "Inventaire, Logistique, Estimation, Comptabilité"
  25831. #. module: base
  25832. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
  25833. msgid "Inventory, Logistics, Warehousing"
  25834. msgstr "Inventaire, Logistique, Gestion de stock"
  25835. #. module: mail
  25836. #. openerp-web
  25837. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:649
  25838. #, python-format
  25839. msgid "Invitation"
  25840. msgstr "Invitation"
  25841. #. module: portal
  25842. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_welcome_message
  25843. msgid "Invitation Message"
  25844. msgstr "Message d'invitation"
  25845. #. module: mail
  25846. #: code:addons/mail/wizard/invite.py:53
  25847. #, python-format
  25848. msgid "Invitation to follow %s: %s"
  25849. msgstr "Invitation à suivre %s : %s"
  25850. #. modules: mail, web_settings_dashboard
  25851. #. openerp-web
  25852. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:39
  25853. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:132
  25854. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:65
  25855. #, python-format
  25856. msgid "Invite"
  25857. msgstr "Inviter"
  25858. #. module: mail
  25859. #. openerp-web
  25860. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:145
  25861. #, python-format
  25862. msgid "Invite Follower"
  25863. msgstr "Invités des abonnés"
  25864. #. module: account
  25865. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  25866. msgid "Invite Users"
  25867. msgstr "Invitez des utilisateurs"
  25868. #. module: web_settings_dashboard
  25869. #. openerp-web
  25870. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:63
  25871. #, python-format
  25872. msgid "Invite new users:"
  25873. msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
  25874. #. module: mail
  25875. #. openerp-web
  25876. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:30
  25877. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:132
  25878. #, python-format
  25879. msgid "Invite people"
  25880. msgstr "Invite des gens"
  25881. #. module: mail
  25882. #. openerp-web
  25883. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:629
  25884. #, python-format
  25885. msgid "Invite people to #%s"
  25886. msgstr "Invite people to #%s"
  25887. #. module: mail
  25888. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
  25889. msgid "Invite wizard"
  25890. msgstr "Assistant d'invitation"
  25891. #. module: mail
  25892. #: selection:mail.channel,public:0
  25893. msgid "Invited people only"
  25894. msgstr "Seulement les personnes invitées"
  25895. #. modules: purchase, account, sale, point_of_sale, portal_sale, sale_stock, stock_account
  25896. #. openerp-web
  25897. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:823
  25898. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
  25899. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_invoice_id
  25900. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  25901. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  25902. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
  25903. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_tree
  25904. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  25905. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  25906. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  25907. #: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
  25908. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625
  25909. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
  25910. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_invoice_id
  25911. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  25912. #: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
  25913. #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
  25914. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
  25915. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice
  25916. #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_invoice
  25917. #, python-format
  25918. msgid "Invoice"
  25919. msgstr "Facture"
  25920. #. module: sale
  25921. #: code:addons/sale/sale.py:811
  25922. #, python-format
  25923. msgid "Invoice %s paid"
  25924. msgstr "Facture %s payée"
  25925. #. module: sale
  25926. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
  25927. msgid "Invoice Address"
  25928. msgstr "Adresse de facturation"
  25929. #. module: point_of_sale
  25930. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_invoice_am
  25931. msgid "Invoice Amount"
  25932. msgstr "Montant de la facture"
  25933. #. module: sale
  25934. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_confirmed
  25935. msgid "Invoice Confirmed"
  25936. msgstr "Facture confirmée"
  25937. #. modules: account, sale
  25938. #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_created
  25939. #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_created
  25940. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_invoice_created
  25941. msgid "Invoice Created"
  25942. msgstr "Facture créée"
  25943. #. module: account
  25944. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_date_invoice
  25945. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  25946. msgid "Invoice Date"
  25947. msgstr "Date de facturation"
  25948. #. modules: purchase, account, sale_stock, sale, stock_account
  25949. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
  25950. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_form
  25951. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_tree
  25952. #: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
  25953. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_line
  25954. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_account_invoice_line
  25955. #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_invoice_line
  25956. msgid "Invoice Line"
  25957. msgstr "Ligne de facturation"
  25958. #. modules: purchase, account, sale
  25959. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_invoice_line_ids
  25960. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  25961. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_invoice_lines
  25962. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_lines
  25963. msgid "Invoice Lines"
  25964. msgstr "Lignes de facture"
  25965. #. module: account
  25966. #: sql_constraint:account.invoice:0
  25967. msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
  25968. msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
  25969. #. module: sale
  25970. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
  25971. msgid "Invoice Order"
  25972. msgstr "Ordre de facturation"
  25973. #. module: purchase
  25974. #: selection:purchase.order,invoice_status:0
  25975. msgid "Invoice Received"
  25976. msgstr "Facture reçue"
  25977. #. module: account
  25978. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_id
  25979. msgid "Invoice Reference"
  25980. msgstr "Référence de la facture"
  25981. #. module: account
  25982. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
  25983. msgid "Invoice Refund"
  25984. msgstr "Avoir"
  25985. #. module: sale
  25986. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  25987. msgid "Invoice Sales Order"
  25988. msgstr "Facturer les lignes de commande"
  25989. #. modules: purchase, account, sale
  25990. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_state
  25991. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_status
  25992. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_status
  25993. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_invoice_status
  25994. msgid "Invoice Status"
  25995. msgstr "État de la facture"
  25996. #. module: sale
  25997. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced_target
  25998. msgid "Invoice Target"
  25999. msgstr "Objectif de CA"
  26000. #. module: account
  26001. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
  26002. msgid "Invoice Tax"
  26003. msgstr "Taxe"
  26004. #. module: base
  26005. #: selection:res.partner,type:0
  26006. msgid "Invoice address"
  26007. msgstr "Adresse de facturation"
  26008. #. module: sale
  26009. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_partner_invoice_id
  26010. msgid "Invoice address for current sales order."
  26011. msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel"
  26012. #. module: sale
  26013. #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
  26014. msgid "Invoice based on costs (time and material, expenses)"
  26015. msgstr "Facture basée sur les coûts (temps et matériel, dépenses)"
  26016. #. module: sale
  26017. #: selection:product.template,invoice_policy:0
  26018. msgid "Invoice based on time and material"
  26019. msgstr "Facture basée sur le temps et le matériel"
  26020. #. module: sale
  26021. #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
  26022. msgid "Invoice delivered quantities"
  26023. msgstr "Facturer les quantités livrées"
  26024. #. module: account
  26025. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_invoice_id
  26026. msgid "Invoice id"
  26027. msgstr "Identifiant de la facture"
  26028. #. module: sale
  26029. #: selection:sale.config.settings,default_invoice_policy:0
  26030. msgid "Invoice ordered quantities"
  26031. msgstr "Facturer les quantités commandées"
  26032. #. module: account
  26033. #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
  26034. msgid "Invoice paid"
  26035. msgstr "Facture réglée"
  26036. #. module: account
  26037. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:113
  26038. #, python-format
  26039. msgid "Invoice refund"
  26040. msgstr "Avoir"
  26041. #. module: sale
  26042. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced
  26043. msgid "Invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team has invoiced this month. It is used to compute the progression ratio of the current and target revenue on the kanban view."
  26044. msgstr "Prévision de facturation pour le mois en cours. C'est le montant que l'équipe commerciale a facturé ce mois.\n"
  26045. "Permet de calculer le ratio réalisé/prévision affiché sur la vue kanban."
  26046. #. module: account
  26047. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1329
  26048. #, python-format
  26049. msgid "Invoice sent"
  26050. msgstr "Facture envoyée"
  26051. #. module: account
  26052. #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
  26053. msgid "Invoice validated"
  26054. msgstr "Facture validée"
  26055. #. modules: account, portal_sale
  26056. #: model:mail.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
  26057. #: model:mail.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
  26058. msgid "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
  26059. msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
  26060. #. module: sale
  26061. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  26062. msgid "Invoiceable lines"
  26063. msgstr "Lignes facturables"
  26064. #. module: sale
  26065. #: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
  26066. msgid "Invoiceable lines (deduct down payments)"
  26067. msgstr "Lignes facturables (accomptes déduits)"
  26068. #. modules: purchase, account, point_of_sale, sales_team, sale
  26069. #. openerp-web
  26070. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  26071. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_invoiced
  26072. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  26073. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  26074. #: selection:pos.order,state:0
  26075. #: selection:report.pos.order,state:0
  26076. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  26077. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_invoiced
  26078. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:140
  26079. #, python-format
  26080. msgid "Invoiced"
  26081. msgstr "Facturée"
  26082. #. module: sale
  26083. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  26084. msgid "Invoiced Quantity"
  26085. msgstr "Quantité facturée"
  26086. #. module: sale
  26087. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_invoiced
  26088. msgid "Invoiced This Month"
  26089. msgstr "Facturé ce mois-ci"
  26090. #. modules: purchase, account, portal_sale, point_of_sale, sale
  26091. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_refund_out_tree
  26092. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
  26093. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
  26094. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_invoice_ids
  26095. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_invoice_ids
  26096. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
  26097. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26098. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  26099. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
  26100. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_graph
  26101. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_graph
  26102. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_line_calendar
  26103. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_pivot
  26104. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
  26105. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_invoice_ids
  26106. #: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
  26107. #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
  26108. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_invoice_ids
  26109. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  26110. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
  26111. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_invoices
  26112. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_invoice_ids
  26113. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  26114. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  26115. msgid "Invoices"
  26116. msgstr "Factures"
  26117. #. module: account
  26118. #. openerp-web
  26119. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2100
  26120. #, python-format
  26121. msgid "Invoices & Payments Matching"
  26122. msgstr "Correspondance des factures et des paiements"
  26123. #. modules: account, sale
  26124. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
  26125. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all_supp
  26126. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26127. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_graph
  26128. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_pivot
  26129. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  26130. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
  26131. msgid "Invoices Analysis"
  26132. msgstr "Analyse des factures"
  26133. #. modules: account, sale
  26134. #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
  26135. #: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
  26136. msgid "Invoices Statistics"
  26137. msgstr "Statistiques des factures"
  26138. #. module: purchase
  26139. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  26140. msgid "Invoices and Incoming Shipments"
  26141. msgstr "Factures et réceptions"
  26142. #. module: account
  26143. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:160
  26144. #, python-format
  26145. msgid "Invoices owed to you"
  26146. msgstr "Factures qui vous sont dûes"
  26147. #. module: account
  26148. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26149. msgid "Invoices to validate"
  26150. msgstr "Factures à valider"
  26151. #. module: sale
  26152. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_advance_payment_inv
  26153. msgid "Invoices will be created in draft so that you can update\n"
  26154. " them before validation."
  26155. msgstr "Les factures vont être crées en tant que brouillon pour que vous puissiez les modifier\n"
  26156. "avant la validation."
  26157. #. modules: account, base, point_of_sale, sale
  26158. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
  26159. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
  26160. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
  26161. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_invoicing
  26162. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_invoicing
  26163. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  26164. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  26165. msgid "Invoicing"
  26166. msgstr "Facturation"
  26167. #. modules: account, base
  26168. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  26169. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
  26170. msgid "Invoicing & Payments"
  26171. msgstr "Facturation et paiements"
  26172. #. module: sale
  26173. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_invoice_policy
  26174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_invoice_policy
  26175. msgid "Invoicing Policy"
  26176. msgstr "Politique de facturation"
  26177. #. module: sale
  26178. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  26179. msgid "Invoicing address:"
  26180. msgstr "Adresse de facturation :"
  26181. #. module: sale
  26182. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  26183. msgid "Invoicing and shipping address:"
  26184. msgstr "Adresse de facturation et de livraison :"
  26185. #. module: sale
  26186. #: selection:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
  26187. msgid "Invoicing and shipping addresses are always the same (Example: services companies)"
  26188. msgstr "Les adresses de facturation et de livraison sont toujours les mêmes. (Exemple : sociétés de services)"
  26189. #. module: sale
  26190. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_form
  26191. msgid "Invoicing/Progression Ratio"
  26192. msgstr "Facturation/Ratio d'avancement"
  26193. #. module: base
  26194. #: model:res.country,name:base.ir
  26195. msgid "Iran"
  26196. msgstr "Iran"
  26197. #. module: base
  26198. #: model:res.country,name:base.iq
  26199. msgid "Iraq"
  26200. msgstr "Irak"
  26201. #. module: base
  26202. #: model:res.country,name:base.ie
  26203. msgid "Ireland"
  26204. msgstr "Irlande"
  26205. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  26206. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_is_follower
  26207. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_is_follower
  26208. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_is_follower
  26209. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_is_follower
  26210. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_is_follower
  26211. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_is_follower
  26212. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_is_follower
  26213. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_is_follower
  26214. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_is_follower
  26215. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_is_follower
  26216. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_is_follower
  26217. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_is_follower
  26218. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_is_follower
  26219. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_is_follower
  26220. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_is_follower
  26221. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_is_follower
  26222. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_is_follower
  26223. msgid "Is Follower"
  26224. msgstr "Est un abonné"
  26225. #. module: mail
  26226. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_notification
  26227. msgid "Is Notification"
  26228. msgstr "Est une notification"
  26229. #. module: base
  26230. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_is_company
  26231. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_is_company
  26232. msgid "Is a Company"
  26233. msgstr "Est une Entreprise"
  26234. #. module: base
  26235. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_customer
  26236. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_customer
  26237. msgid "Is a Customer"
  26238. msgstr "Est un Client"
  26239. #. module: stock
  26240. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_return_location
  26241. msgid "Is a Return Location?"
  26242. msgstr "Est un emplacement de retour?"
  26243. #. module: stock
  26244. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_scrap_location
  26245. msgid "Is a Scrap Location?"
  26246. msgstr "Est un emplacement de rebut ?"
  26247. #. module: base
  26248. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_supplier
  26249. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_supplier
  26250. msgid "Is a Vendor"
  26251. msgstr "Est un Fournisseur"
  26252. #. module: mail
  26253. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_is_member
  26254. msgid "Is a member"
  26255. msgstr "Est un membre"
  26256. #. module: product
  26257. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_is_product_variant
  26258. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_is_product_variant
  26259. msgid "Is a product variant"
  26260. msgstr "Est une variante de produit"
  26261. #. module: mail
  26262. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_is_pinned
  26263. msgid "Is pinned on the interface"
  26264. msgstr "Est épinglé sur l'interface"
  26265. #. module: base
  26266. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_public
  26267. msgid "Is public document"
  26268. msgstr "Est un document public"
  26269. #. module: account
  26270. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_is_difference_zero
  26271. msgid "Is zero"
  26272. msgstr "Is zero"
  26273. #. module: base
  26274. #: model:res.country,name:base.im
  26275. msgid "Isle of Man"
  26276. msgstr "Île de Man"
  26277. #. module: base
  26278. #: model:res.country,name:base.il
  26279. msgid "Israel"
  26280. msgstr "Israël"
  26281. #. module: base
  26282. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project_issue
  26283. msgid "Issue Rating"
  26284. msgstr "Évaluation de Question"
  26285. #. module: base
  26286. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
  26287. msgid "Issue Tracking"
  26288. msgstr "Suivi des anomalies"
  26289. #. module: project
  26290. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26291. msgid "Issue Tracking app."
  26292. msgstr "Application de suivi d'incident."
  26293. #. module: project
  26294. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_search_view
  26295. msgid "Issue Version"
  26296. msgstr "Version de l'incident"
  26297. #. module: project
  26298. #. openerp-web
  26299. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:72
  26300. #, python-format
  26301. msgid "Issue is being worked on"
  26302. msgstr "Incident en cours de travail"
  26303. #. module: project
  26304. #. openerp-web
  26305. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:75
  26306. #, python-format
  26307. msgid "Issue is resolved"
  26308. msgstr "Problème résolu"
  26309. #. module: project
  26310. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26311. msgid "Issues"
  26312. msgstr "Incidents"
  26313. #. module: base
  26314. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_issue
  26315. msgid "Issues Form"
  26316. msgstr "Formulaire d'Incidents"
  26317. #. module: project
  26318. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26319. msgid "Issues analysis"
  26320. msgstr "Analyse des problèmes"
  26321. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26322. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_credit_account_id
  26323. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_income_currency_exchange_account_id
  26324. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_default_credit_account_id
  26325. msgid "It acts as a default account for credit amount"
  26326. msgstr "Sert de compte par défaut pour le crédit"
  26327. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26328. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_default_debit_account_id
  26329. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
  26330. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_default_debit_account_id
  26331. msgid "It acts as a default account for debit amount"
  26332. msgstr "Ça sert de compte par défaut pour les montants en débit"
  26333. #. module: account
  26334. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reconciled
  26335. msgid "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
  26336. msgstr "Indique que la facture a été payée et associée (lettrée) avec les règlements la concernant."
  26337. #. module: account
  26338. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_sent
  26339. msgid "It indicates that the invoice has been sent."
  26340. msgstr "Cela indique que la facture a été envoyée"
  26341. #. module: stock
  26342. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  26343. msgid "It is also possible to import your initial inventory from an Excel or CSV file.\n"
  26344. " If you want to do that, contact your Odoo project manager."
  26345. msgstr "Il est aussi possible d'importer votre inventaire de départ depuis un fichier Excel ou CSV.\n"
  26346. "Si vous voulez faire cela, contactez votre gestionnaire de projet Odoo."
  26347. #. module: project
  26348. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26349. msgid "It is better to start with a \"project answer\", such as: \"We are two weeks late\", \"We are at planned budget\" or \"We are 50% complete with the process model\". Also if you can, start the meeting on a positive note, such as milestones that have been met or are ahead of schedule. This will make participants feel motivated to engage in the conversation."
  26350. msgstr "C'est mieux de commencer avec une \"réponse au projet\", telle que: \"Nous sommes en retard de deux semaines\", \"Nous atteignons le budget prévu\" ou \"Nous sommes à 50% du modèle de procédure\". Aussi, si vous pouvez, commencez la réunion sur une note positive, telle que les jalons qui ont été atteints ou qui sont en avance. Ceci motivera les participants à engager la conversation. "
  26351. #. module: account
  26352. #: code:addons/account/models/account_move.py:826
  26353. #, python-format
  26354. msgid "It is mandatory to specify an account and a journal to create a write-off."
  26355. msgstr "Il est obligatoire de spécifier un compte et un journal pour créer une radiation."
  26356. #. module: stock
  26357. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  26358. msgid "It is therefore a good idea to check and try to resolve those procurement\n"
  26359. " exceptions. These are accessible from the Schedulers menu (you need the Stock\n"
  26360. " Manager role to see it)."
  26361. msgstr "C'est par conséquent une bonne idée de vérifier et d'essayer de résoudre ces approvisionnements\n"
  26362. "en exception. Ils sont accessibles par le menu des Approvisionnements (vous devez\n"
  26363. "avoir le rôle de Gestionnaire de Stock pour le faire)."
  26364. #. module: stock
  26365. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  26366. msgid "It is time to make your initial Inventory. In order to do so:"
  26367. msgstr "C'est le moment de faire votre inventaire de départ. Pour faire cela :"
  26368. #. module: project
  26369. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26370. msgid "It is time to think about how you will transform your activities into real projects in Odoo.<br/>\n"
  26371. " For that, the most important part is defining the stages of your projects. Stages are the different steps a task or an issue can go through, from its creation to its ending. They will appear in what we call the 'Kanban' view of your projects."
  26372. msgstr "Il est temps de penser à comment vous aller transformer vos activités en projets réels dans Odoo.<br/>\n"
  26373. " Pour cela, la partie la plus importante est de définir les étapes de vos projets. Les étapes sont les différents passages par lesquels une tâche ou un incident doit passer, depuis sa création jusqu'à sa cloture. Ils apparaitront dans ce qu'on appelle la vue 'Kanban' du projet."
  26374. #. module: stock
  26375. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_packaging
  26376. msgid "It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
  26377. msgstr "Il détermine les attributs pour l'emballage comme le type, la quantité par conditionnement, etc."
  26378. #. module: stock
  26379. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_move_type
  26380. msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
  26381. msgstr "Indique si les marchandises doivent être livrées partiellement ou en une seule fois."
  26382. #. module: account
  26383. #. openerp-web
  26384. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  26385. #, python-format
  26386. msgid "It took you"
  26387. msgstr "Cela vous a pris"
  26388. #. module: base_import
  26389. #. openerp-web
  26390. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:324
  26391. #, python-format
  26392. msgid "It will produce the following CSV file:"
  26393. msgstr "Le fichier CSV suivant va être généré:"
  26394. #. module: account
  26395. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  26396. msgid "It's common practice to change your accounting software \n"
  26397. " at the end of a fiscal year. This allows you to have less \n"
  26398. " data to import and balances to set. If you plan to do so, \n"
  26399. " we recommend you start using Odoo for invoicing and payments \n"
  26400. " now, and then move all other accounting transactions at a later time."
  26401. msgstr "C'est une pratique commune de changer votre logiciel comptable à la fin de l'exercice. Ceci vous permet d'avoir moins de données à importer et de balances à paramétrer. Si vous planifiez de le faire ainsi, nous vous recommandons d'utiliser Odoo pour votre facturation et vos paiements maintenant, et de déplacer toutes vos transactions comptables plus tard."
  26402. #. module: project
  26403. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26404. msgid "It's essential to be clear about why you want to use Odoo Project and what your goals are.\n"
  26405. " Indeed, there are many ways to manage a project, to find the best one for you, you need to know exactly what you want to achieve. And later on, we will hopefully transform your objectives into real improvements for your company."
  26406. msgstr "ll est essentiel d'être clair sur la raison pour laquelle vous voulez utiliser Odoo Projet et quels sont vos objectifs.\n"
  26407. "En effet, il y a plusieurs manières de gérer un projet, pour trouver celle qui vous convient, vous devez savoir exactement ce que vous voulez atteindre. Et ensuite, nous l'espérons, nous transformerons vos objectifs en réelles améliorations pour votre société."
  26408. #. module: project
  26409. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26410. msgid "It's for logging every change, event or message related to the Document."
  26411. msgstr "C'est pour enregistrer chaque changement, évènement ou message lié au document. "
  26412. #. module: account
  26413. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  26414. msgid "It's recommended that you do not delete any accounts, even if they are not relevant. Simply make them inactive."
  26415. msgstr "Il est recommandé que vous ne supprimiez aucun compte, même s'ils ne sont pas pertinents. Il suffit de les rendre inactifs."
  26416. #. module: project
  26417. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26418. msgid "It's usually a good idea to take time to analyze your tasks and issues once a year. Here are some KPIs you should take a look at. Ask yourself 'How can they be improved?'"
  26419. msgstr "C'est généralement une bonne idée de prendre le temps d'analyser vos tâches et incidents une fois par an. Voici quelques KPIs que vous devriez regarder. Demandez-vous 'Comment les améliorer?'"
  26420. #. module: base
  26421. #: selection:base.language.install,lang:0
  26422. msgid "Italian / Italiano"
  26423. msgstr "Italien / Italiano"
  26424. #. module: web_editor
  26425. #. openerp-web
  26426. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:790
  26427. #, python-format
  26428. msgid "Italic"
  26429. msgstr "Italique"
  26430. #. module: account
  26431. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  26432. msgid "Italic Text (smaller)"
  26433. msgstr "Texte en italique (plus petit)"
  26434. #. module: base
  26435. #: model:res.country,name:base.it
  26436. msgid "Italy"
  26437. msgstr "Italie"
  26438. #. module: base
  26439. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
  26440. msgid "Italy - Accounting"
  26441. msgstr "Comptabilité - Italie"
  26442. #. module: account
  26443. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26444. msgid "Items"
  26445. msgstr "Éléments"
  26446. #. module: base
  26447. #: model:res.country,name:base.ci
  26448. msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
  26449. msgstr "Côte d'Ivoire"
  26450. #. module: account
  26451. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  26452. msgid "JRNL"
  26453. msgstr "JRNL"
  26454. #. module: web
  26455. #. openerp-web
  26456. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:107
  26457. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:211
  26458. #, python-format
  26459. msgid "JS Tests"
  26460. msgstr "Tests JS"
  26461. #. module: base
  26462. #: model:res.country,name:base.jm
  26463. msgid "Jamaica"
  26464. msgstr "Jamaïque"
  26465. #. module: account
  26466. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  26467. msgid "January"
  26468. msgstr "Janvier"
  26469. #. module: base
  26470. #: model:res.country,name:base.jp
  26471. msgid "Japan"
  26472. msgstr "Japon"
  26473. #. module: base
  26474. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
  26475. msgid "Japan - Accounting"
  26476. msgstr "Comptabilité - Japon"
  26477. #. module: base
  26478. #: selection:base.language.install,lang:0
  26479. msgid "Japanese / 日本語"
  26480. msgstr "Japonais / 日本語"
  26481. #. module: base
  26482. #: model:res.country,name:base.je
  26483. msgid "Jersey"
  26484. msgstr "Jersey"
  26485. #. module: base
  26486. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
  26487. msgid "Job Descriptions And Application Forms"
  26488. msgstr "Descriptions de poste et formulaires de candidatures"
  26489. #. module: base
  26490. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_function
  26491. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_function
  26492. msgid "Job Position"
  26493. msgstr "Poste Occupé"
  26494. #. module: base
  26495. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
  26496. msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
  26497. msgstr "Postes, départements, coordonnées des employés"
  26498. #. module: base
  26499. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
  26500. msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
  26501. msgstr "Emplois, recrutements, candidatures, entretiens d'embauche, sondages"
  26502. #. module: mail
  26503. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban
  26504. msgid "Join Group"
  26505. msgstr "Rejoindre le groupe"
  26506. #. module: base
  26507. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_join_mode
  26508. msgid "Join Mode"
  26509. msgstr "Mode de Jointure (Mode d'inscription ?)"
  26510. #. module: mail
  26511. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.mail_channel_action_view
  26512. msgid "Join a group"
  26513. msgstr "Rejoindre un groupe"
  26514. #. module: base
  26515. #: model:res.country,name:base.jo
  26516. msgid "Jordan"
  26517. msgstr "Jordanie"
  26518. #. modules: account_bank_statement_import, account, point_of_sale, l10n_multilang
  26519. #. openerp-web
  26520. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2136
  26521. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2141
  26522. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:141
  26523. #: model:ir.model,name:account.model_account_journal
  26524. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_id
  26525. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_id
  26526. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_journal_id
  26527. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_journal_id
  26528. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_journal_id
  26529. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_journal_id
  26530. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_journal_id
  26531. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_journal_id
  26532. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  26533. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  26534. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  26535. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  26536. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  26537. #: model:ir.model,name:account_bank_statement_import.model_account_journal
  26538. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_journal
  26539. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
  26540. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_journal_id
  26541. #, python-format
  26542. msgid "Journal"
  26543. msgstr "Journal"
  26544. #. module: account
  26545. #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
  26546. msgid "Journal & Partner"
  26547. msgstr "Journal et partenaire"
  26548. #. module: account_bank_statement_import
  26549. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:66
  26550. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  26551. #, python-format
  26552. msgid "Journal Creation"
  26553. msgstr "Création d'un journal"
  26554. #. module: account
  26555. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
  26556. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_journal_entry_ids
  26557. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
  26558. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26559. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  26560. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
  26561. msgid "Journal Entries"
  26562. msgstr "Pièces comptables"
  26563. #. module: account
  26564. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  26565. msgid "Journal Entries by Month"
  26566. msgstr "Ecritures par mois"
  26567. #. modules: account, point_of_sale
  26568. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_id
  26569. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_move_name
  26570. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_move_id
  26571. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26572. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_account_move
  26573. msgid "Journal Entry"
  26574. msgstr "Pièce comptable"
  26575. #. module: account
  26576. #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
  26577. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  26578. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  26579. msgid "Journal Item"
  26580. msgstr "Écriture comptable"
  26581. #. module: account
  26582. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_label
  26583. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_label
  26584. msgid "Journal Item Label"
  26585. msgstr "Étiquette de pièce"
  26586. #. modules: account, point_of_sale
  26587. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:260
  26588. #: code:addons/account/models/account_payment.py:265
  26589. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
  26590. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
  26591. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
  26592. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
  26593. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph
  26594. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis
  26595. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_cash_basis_posted
  26596. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_graph_posted
  26597. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
  26598. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_partner
  26599. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_by_type
  26600. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select_posted
  26601. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ids
  26602. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_issued_total
  26603. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_journal_item_count
  26604. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
  26605. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  26606. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
  26607. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  26608. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  26609. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
  26610. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_issued_total
  26611. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_journal_item_count
  26612. #, python-format
  26613. msgid "Journal Items"
  26614. msgstr "Écritures comptables"
  26615. #. module: account
  26616. #. openerp-web
  26617. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2099
  26618. #: model:ir.actions.client,name:account.action_manual_reconcile
  26619. #, python-format
  26620. msgid "Journal Items to Reconcile"
  26621. msgstr "Écritures comptables à lettrer"
  26622. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26623. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_name
  26624. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_name
  26625. msgid "Journal Name"
  26626. msgstr "Nom du journal"
  26627. #. module: account
  26628. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  26629. msgid "Journal and Partner"
  26630. msgstr "Journal et partenaire"
  26631. #. module: account_bank_statement_import
  26632. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_journal_id
  26633. msgid "Journal id"
  26634. msgstr "Id du journal"
  26635. #. module: account
  26636. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  26637. msgid "Journal invoices with period in current year"
  26638. msgstr "Ecritures de facturation avec une période sur l'exercice en cours"
  26639. #. modules: account, point_of_sale
  26640. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
  26641. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_journal_ids
  26642. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_journal_ids
  26643. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_journal_ids
  26644. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_journal_ids
  26645. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_journal_ids
  26646. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_journal_ids
  26647. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_journal_ids
  26648. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
  26649. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  26650. msgid "Journals"
  26651. msgstr "Journaux"
  26652. #. module: import_odoo
  26653. #: selection:import.odoo.connection,protocol:0
  26654. msgid "Jsonrpc"
  26655. msgstr "Jsonrpc"
  26656. #. module: import_odoo
  26657. #: selection:import.odoo.connection,protocol:0
  26658. msgid "Jsonrpcs"
  26659. msgstr "Jsonrpcs"
  26660. #. module: account
  26661. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  26662. msgid "July"
  26663. msgstr "Juillet"
  26664. #. module: account
  26665. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  26666. msgid "June"
  26667. msgstr "Juin"
  26668. #. module: base
  26669. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
  26670. msgid "Just In Time Scheduling"
  26671. msgstr "Ordonnancement en Juste-à-Temps"
  26672. #. module: account_bank_statement_import
  26673. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  26674. msgid "Just click OK to create the account/journal and finish the import. If this was a mistake, hit cancel to abort the import."
  26675. msgstr "Cliquez sur OK pour créer le compte/journal et terminer l'importation. Si ceci est une erreur, cliquez sur Annuler pour arrêter l'importation."
  26676. #. module: web_editor
  26677. #. openerp-web
  26678. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:864
  26679. #, python-format
  26680. msgid "Justify full"
  26681. msgstr "Justifié complet"
  26682. #. module: base
  26683. #: selection:base.language.install,lang:0
  26684. msgid "Kabyle / Taqbaylit"
  26685. msgstr "Kabyle / Taqbaylit"
  26686. #. modules: base, web_kanban
  26687. #. openerp-web
  26688. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  26689. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  26690. #: selection:ir.ui.view,type:0
  26691. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:29
  26692. #, python-format
  26693. msgid "Kanban"
  26694. msgstr "Kanban"
  26695. #. module: project
  26696. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_blocked
  26697. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_blocked
  26698. msgid "Kanban Blocked Explanation"
  26699. msgstr "Explication de kanban bloqué"
  26700. #. module: project
  26701. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_normal
  26702. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_normal
  26703. msgid "Kanban Ongoing Explanation"
  26704. msgstr "Explication de kanban en cours"
  26705. #. module: project
  26706. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26707. msgid "Kanban Stage"
  26708. msgstr "Etape Kanban"
  26709. #. module: project
  26710. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26711. msgid "Kanban Stages"
  26712. msgstr "Etapes Kanban"
  26713. #. module: project
  26714. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_kanban_state
  26715. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_kanban_state
  26716. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_kanban_state
  26717. msgid "Kanban State"
  26718. msgstr "État kanban"
  26719. #. module: project
  26720. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_legend_done
  26721. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_done
  26722. msgid "Kanban Valid Explanation"
  26723. msgstr "Explication de kanban valide"
  26724. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26725. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard
  26726. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_kanban_dashboard
  26727. msgid "Kanban dashboard"
  26728. msgstr "Tableau de bord Kanban"
  26729. #. modules: account_bank_statement_import, account
  26730. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_kanban_dashboard_graph
  26731. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_kanban_dashboard_graph
  26732. msgid "Kanban dashboard graph"
  26733. msgstr "Tableau de bord graphique Kanban"
  26734. #. module: base
  26735. #: model:res.country,name:base.kz
  26736. msgid "Kazakhstan"
  26737. msgstr "Kazakhstan"
  26738. #. module: fetchmail
  26739. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_attach
  26740. msgid "Keep Attachments"
  26741. msgstr "Conserver les pièces jointes"
  26742. #. module: fetchmail
  26743. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_original
  26744. msgid "Keep Original"
  26745. msgstr "Conserver l'original"
  26746. #. module: account
  26747. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  26748. msgid "Keep empty for no control"
  26749. msgstr "Laissez vide pour aucun contrôle"
  26750. #. module: account
  26751. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date_invoice
  26752. msgid "Keep empty to use the current date"
  26753. msgstr "Laissez vide pour utiliser la date courante"
  26754. #. module: account
  26755. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_date
  26756. msgid "Keep empty to use the invoice date."
  26757. msgstr "Laissez vide pour utiliser la date de la facture."
  26758. #. module: account
  26759. #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
  26760. msgid "Keep open"
  26761. msgstr "Laissez ouvert"
  26762. #. module: project
  26763. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26764. msgid "Keep track of messages and conversations"
  26765. msgstr "Garder une trace des messages et conversations"
  26766. #. module: base
  26767. #: model:res.country,name:base.ke
  26768. msgid "Kenya"
  26769. msgstr "Kenya"
  26770. #. module: base
  26771. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_key
  26772. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_key
  26773. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
  26774. msgid "Key"
  26775. msgstr "Clé"
  26776. #. module: base
  26777. #: sql_constraint:ir.config_parameter:0
  26778. msgid "Key must be unique."
  26779. msgstr "La clé doit être unique."
  26780. #. module: web_editor
  26781. #. openerp-web
  26782. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:877
  26783. #, python-format
  26784. msgid "Keyboard shortcuts"
  26785. msgstr "Raccourcis clavier"
  26786. #. module: base
  26787. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_kind
  26788. msgid "Kind"
  26789. msgstr "Nature"
  26790. #. module: base
  26791. #: model:res.country,name:base.ki
  26792. msgid "Kiribati"
  26793. msgstr "Kiribati"
  26794. #. module: project
  26795. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  26796. msgid "Know what my employees are working on"
  26797. msgstr "Connaître ce sur quoi mes employés travaillent"
  26798. #. module: base
  26799. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
  26800. msgid "Knowledge Management"
  26801. msgstr "Gestion des conaissances"
  26802. #. module: base
  26803. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
  26804. msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
  26805. msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe (Tableau des comptes des sociétés)"
  26806. #. module: base
  26807. #: selection:base.language.install,lang:0
  26808. msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
  26809. msgstr "Coréen (KP) / 한국어 (KP)"
  26810. #. module: base
  26811. #: selection:base.language.install,lang:0
  26812. msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
  26813. msgstr "Coréen (KR) / 한국어 (KR)"
  26814. #. module: base
  26815. #: model:res.country,name:base.kw
  26816. msgid "Kuwait"
  26817. msgstr "Koweït"
  26818. #. module: base
  26819. #: model:res.country,name:base.kg
  26820. msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
  26821. msgstr "République Kirghize (Kirghizistan)"
  26822. #. module: base
  26823. #: selection:ir.module.module,license:0
  26824. msgid "LGPL Version 3"
  26825. msgstr "GPL Version 3"
  26826. #. modules: account, beesdoo_product
  26827. #. openerp-web
  26828. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:114
  26829. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:118
  26830. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_name
  26831. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.beesdoo_product_form
  26832. #, python-format
  26833. msgid "Label"
  26834. msgstr "Libellé"
  26835. #. module: beesdoo_product
  26836. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_label_last_printed
  26837. msgid "Label last printed on"
  26838. msgstr "Label last printed on"
  26839. #. module: account
  26840. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_description
  26841. msgid "Label on Invoices"
  26842. msgstr "Étiquettes sur les factures"
  26843. #. modules: base, stock_account
  26844. #: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
  26845. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_config_settings_module_stock_landed_costs
  26846. msgid "Landed Costs"
  26847. msgstr "Coûts logistiques"
  26848. #. module: report
  26849. #: selection:report.paperformat,orientation:0
  26850. msgid "Landscape"
  26851. msgstr "Paysage"
  26852. #. modules: mail, base, payment
  26853. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_lang
  26854. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_lang
  26855. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_lang
  26856. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_lang
  26857. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_lang
  26858. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_lang
  26859. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
  26860. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_lang
  26861. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_lang
  26862. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_lang
  26863. msgid "Language"
  26864. msgstr "Langue"
  26865. #. module: base
  26866. #: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
  26867. msgid "Language Import"
  26868. msgstr "Importation de langue"
  26869. #. module: base
  26870. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_name
  26871. msgid "Language Name"
  26872. msgstr "Nom de la langue"
  26873. #. module: base
  26874. #: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:35
  26875. #, python-format
  26876. msgid "Language Pack"
  26877. msgstr "Paquet de langue"
  26878. #. module: base
  26879. #: code:addons/base/res/res_lang.py:187
  26880. #, python-format
  26881. msgid "Language code cannot be modified."
  26882. msgstr "Language code cannot be modified."
  26883. #. module: base
  26884. #: sql_constraint:ir.translation:0
  26885. msgid "Language code of translation item must be among known languages"
  26886. msgstr "Le code de la langue de traduction doit figurer parmi les langues connues"
  26887. #. modules: web, base
  26888. #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
  26889. #: model:ir.model,name:base.model_res_lang
  26890. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
  26891. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  26892. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
  26893. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
  26894. #: code:addons/web/controllers/main.py:769
  26895. #, python-format
  26896. msgid "Languages"
  26897. msgstr "Langues"
  26898. #. module: base
  26899. #: selection:base.language.install,lang:0
  26900. msgid "Lao / ພາສາລາວ"
  26901. msgstr "Lao / ພາສາລາວ"
  26902. #. module: base
  26903. #: model:res.country,name:base.la
  26904. msgid "Laos"
  26905. msgstr "Laos"
  26906. #. module: web_editor
  26907. #. openerp-web
  26908. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:91
  26909. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:356
  26910. #, python-format
  26911. msgid "Large"
  26912. msgstr "Grand"
  26913. #. module: point_of_sale
  26914. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_big_scrollbars
  26915. msgid "Large Scrollbars"
  26916. msgstr "Barres de défilement larges"
  26917. #. module: stock
  26918. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_last_done_picking
  26919. msgid "Last 10 Done Pickings"
  26920. msgstr "10 dernières préparations terminées"
  26921. #. module: fetchmail
  26922. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_date
  26923. msgid "Last Fetch Date"
  26924. msgstr "Dernière date de rapatriement"
  26925. #. module: project
  26926. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  26927. msgid "Last Message"
  26928. msgstr "Dernier message"
  26929. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  26930. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_last_post
  26931. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_last_post
  26932. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_last_post
  26933. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_last_post
  26934. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_last_post
  26935. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_last_post
  26936. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_last_post
  26937. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_last_post
  26938. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_last_post
  26939. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_last_post
  26940. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_last_post
  26941. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_last_post
  26942. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_last_post
  26943. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_last_post
  26944. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_last_post
  26945. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_last_post
  26946. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_last_post
  26947. msgid "Last Message Date"
  26948. msgstr "Date du dernier message"
  26949. #. modules: project, base
  26950. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_date
  26951. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_date
  26952. msgid "Last Modification Date"
  26953. msgstr "Date de la dernière modification"
  26954. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, beesdoo_pos, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  26955. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment___last_update
  26956. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account___last_update
  26957. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag___last_update
  26958. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template___last_update
  26959. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type___last_update
  26960. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance___last_update
  26961. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report___last_update
  26962. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard___last_update
  26963. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement___last_update
  26964. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox___last_update
  26965. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance___last_update
  26966. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line___last_update
  26967. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line___last_update
  26968. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template___last_update
  26969. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report___last_update
  26970. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report___last_update
  26971. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report___last_update
  26972. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings___last_update
  26973. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report___last_update
  26974. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position___last_update
  26975. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account___last_update
  26976. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template___last_update
  26977. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax___last_update
  26978. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template___last_update
  26979. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template___last_update
  26980. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice___last_update
  26981. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel___last_update
  26982. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm___last_update
  26983. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line___last_update
  26984. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund___last_update
  26985. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report___last_update
  26986. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax___last_update
  26987. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal___last_update
  26988. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move___last_update
  26989. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line___last_update
  26990. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile___last_update
  26991. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff___last_update
  26992. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal___last_update
  26993. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template___last_update
  26994. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile___last_update
  26995. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment___last_update
  26996. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method___last_update
  26997. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term___last_update
  26998. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line___last_update
  26999. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments___last_update
  27000. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger___last_update
  27001. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax___last_update
  27002. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group___last_update
  27003. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template___last_update
  27004. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile___last_update
  27005. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report___last_update
  27006. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in___last_update
  27007. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out___last_update
  27008. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_agedpartnerbalance___last_update
  27009. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_financial___last_update
  27010. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_generalledger___last_update
  27011. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_overdue___last_update
  27012. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_report_account_report_trialbalance___last_update
  27013. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move___last_update
  27014. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts___last_update
  27015. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import___last_update
  27016. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation___last_update
  27017. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account___last_update
  27018. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart___last_update
  27019. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line___last_update
  27020. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag___last_update
  27021. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature___last_update
  27022. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule___last_update
  27023. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin___last_update
  27024. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field__unknown___last_update
  27025. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export___last_update
  27026. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import___last_update
  27027. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install___last_update
  27028. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration___last_update
  27029. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update___last_update
  27030. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade___last_update
  27031. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations___last_update
  27032. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user___last_update
  27033. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard___last_update
  27034. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client___last_update
  27035. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml___last_update
  27036. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server___last_update
  27037. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url___last_update
  27038. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window___last_update
  27039. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view___last_update
  27040. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update
  27041. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions___last_update_301
  27042. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo___last_update
  27043. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment___last_update
  27044. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum___last_update
  27045. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter___last_update
  27046. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron___last_update
  27047. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports___last_update
  27048. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line___last_update
  27049. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_fields_converter___last_update
  27050. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters___last_update
  27051. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_http___last_update
  27052. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging___last_update
  27053. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server___last_update
  27054. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model___last_update
  27055. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access___last_update
  27056. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint___last_update
  27057. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data___last_update
  27058. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields___last_update
  27059. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation___last_update
  27060. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category___last_update
  27061. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module___last_update
  27062. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency___last_update
  27063. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_needaction_mixin___last_update
  27064. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property___last_update
  27065. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb___last_update
  27066. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field___last_update
  27067. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_contact___last_update
  27068. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_date___last_update
  27069. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_datetime___last_update
  27070. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_duration___last_update
  27071. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_float___last_update
  27072. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_html___last_update
  27073. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_image___last_update
  27074. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_integer___last_update
  27075. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_many2one___last_update
  27076. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_monetary___last_update
  27077. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_qweb___last_update
  27078. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_relative___last_update
  27079. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_selection___last_update
  27080. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_field_text___last_update
  27081. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget___last_update
  27082. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_qweb_widget_monetary___last_update
  27083. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule___last_update
  27084. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence___last_update
  27085. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range___last_update
  27086. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines___last_update
  27087. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation___last_update
  27088. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu___last_update
  27089. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view___last_update
  27090. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom___last_update
  27091. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values___last_update
  27092. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_report_base_report_irmodulereference___last_update
  27093. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank___last_update
  27094. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company___last_update
  27095. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config___last_update
  27096. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer___last_update
  27097. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings___last_update
  27098. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country___last_update
  27099. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group___last_update
  27100. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state___last_update
  27101. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency___last_update
  27102. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate___last_update
  27103. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font___last_update
  27104. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups___last_update
  27105. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang___last_update
  27106. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner___last_update
  27107. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank___last_update
  27108. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category___last_update
  27109. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title___last_update
  27110. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link___last_update
  27111. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users___last_update
  27112. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log___last_update
  27113. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create___last_update
  27114. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf___last_update
  27115. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity___last_update
  27116. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance___last_update
  27117. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition___last_update
  27118. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers___last_update
  27119. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem___last_update
  27120. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import___last_update
  27121. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char___last_update
  27122. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly___last_update
  27123. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly___last_update
  27124. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required___last_update
  27125. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states___last_update
  27126. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly___last_update
  27127. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o___last_update
  27128. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related___last_update
  27129. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required___last_update
  27130. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related___last_update
  27131. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m___last_update
  27132. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child___last_update
  27133. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview___last_update
  27134. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings___last_update
  27135. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology___last_update
  27136. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings___last_update
  27137. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card___last_update
  27138. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard___last_update
  27139. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard___last_update
  27140. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard___last_update
  27141. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl___last_update
  27142. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_bill_value___last_update
  27143. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label___last_update
  27144. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard___last_update
  27145. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus___last_update
  27146. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence___last_update
  27147. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision___last_update
  27148. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test___last_update
  27149. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings___last_update
  27150. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server___last_update
  27151. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection___last_update
  27152. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview___last_update
  27153. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias___last_update
  27154. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel___last_update
  27155. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner___last_update
  27156. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message___last_update
  27157. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers___last_update
  27158. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail___last_update
  27159. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message___last_update
  27160. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype___last_update
  27161. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode___last_update
  27162. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template___last_update
  27163. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread___last_update
  27164. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value___last_update
  27165. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite___last_update
  27166. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_publisher_warranty_contract___last_update
  27167. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer___last_update
  27168. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method___last_update
  27169. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction___last_update
  27170. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category___last_update
  27171. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config___last_update
  27172. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings___last_update
  27173. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm___last_update
  27174. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details___last_update
  27175. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount___last_update
  27176. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment___last_update
  27177. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement___last_update
  27178. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order___last_update
  27179. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line___last_update
  27180. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session___last_update
  27181. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_detailsofsales___last_update
  27182. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_invoice___last_update
  27183. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_payment___last_update
  27184. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_receipt___last_update
  27185. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_saleslines___last_update
  27186. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_statement___last_update
  27187. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_point_of_sale_report_usersproduct___last_update
  27188. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order___last_update
  27189. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos___last_update
  27190. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month___last_update
  27191. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos___last_update
  27192. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard___last_update
  27193. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user___last_update
  27194. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group___last_update
  27195. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order___last_update
  27196. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all___last_update
  27197. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule___last_update
  27198. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute___last_update
  27199. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line___last_update
  27200. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price___last_update
  27201. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value___last_update
  27202. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category___last_update
  27203. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging___last_update
  27204. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history___last_update
  27205. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list___last_update
  27206. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist___last_update
  27207. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item___last_update
  27208. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product___last_update
  27209. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo___last_update
  27210. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template___last_update
  27211. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom___last_update
  27212. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ___last_update
  27213. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_report_product_report_pricelist___last_update
  27214. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings___last_update
  27215. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project___last_update
  27216. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags___last_update
  27217. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task___last_update
  27218. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history___last_update
  27219. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative___last_update
  27220. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type___last_update
  27221. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user___last_update
  27222. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings___last_update
  27223. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order___last_update
  27224. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line___last_update
  27225. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report___last_update
  27226. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report___last_update
  27227. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_abstract_report___last_update
  27228. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat___last_update
  27229. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar___last_update
  27230. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance___last_update
  27231. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves___last_update
  27232. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource___last_update
  27233. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv___last_update
  27234. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order___last_update
  27235. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line___last_update
  27236. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report___last_update
  27237. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team___last_update
  27238. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement___last_update
  27239. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute___last_update
  27240. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway___last_update
  27241. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal___last_update
  27242. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast___last_update
  27243. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date___last_update
  27244. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation___last_update
  27245. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty___last_update
  27246. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings___last_update
  27247. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat___last_update
  27248. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer___last_update
  27249. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms___last_update
  27250. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory___last_update
  27251. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line___last_update
  27252. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location___last_update
  27253. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path___last_update
  27254. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route___last_update
  27255. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move___last_update
  27256. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link___last_update
  27257. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap___last_update
  27258. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation___last_update
  27259. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot___last_update
  27260. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking___last_update
  27261. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type___last_update
  27262. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot___last_update
  27263. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant___last_update
  27264. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package___last_update
  27265. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking___last_update
  27266. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line___last_update
  27267. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse___last_update
  27268. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint___last_update
  27269. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price___last_update
  27270. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history___last_update
  27271. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history___last_update
  27272. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub___last_update
  27273. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner___last_update
  27274. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip___last_update
  27275. msgid "Last Modified on"
  27276. msgstr "Dernière modification le"
  27277. #. module: sales_team
  27278. #. openerp-web
  27279. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:188
  27280. #, python-format
  27281. msgid "Last Month"
  27282. msgstr "Le mois dernier"
  27283. #. module: beesdoo_base
  27284. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_last_name
  27285. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  27286. msgid "Last Name"
  27287. msgstr "Last Name"
  27288. #. module: bus
  27289. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_last_poll
  27290. msgid "Last Poll"
  27291. msgstr "Dernier poll"
  27292. #. module: bus
  27293. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_last_presence
  27294. msgid "Last Presence"
  27295. msgstr "Dernière présence en ligne"
  27296. #. module: account
  27297. #. openerp-web
  27298. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:329
  27299. #, python-format
  27300. msgid "Last Reconciliation :"
  27301. msgstr "Dernier lettrage :"
  27302. #. module: mail
  27303. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_last_seen_partner_ids
  27304. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_seen_message_id
  27305. msgid "Last Seen"
  27306. msgstr "Dernier vu"
  27307. #. module: mail
  27308. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_channel_partner
  27309. msgid "Last Seen Many2many"
  27310. msgstr "Dernier vu manyémany"
  27311. #. module: project
  27312. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_last_stage_update
  27313. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_date_last_stage_update
  27314. msgid "Last Stage Update"
  27315. msgstr "Dernière étape de mise à jour"
  27316. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, beesdoo_pos, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  27317. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_uid
  27318. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_uid
  27319. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_uid
  27320. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_uid
  27321. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_uid
  27322. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_uid
  27323. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_uid
  27324. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_uid
  27325. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_uid
  27326. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_uid
  27327. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_uid
  27328. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_uid
  27329. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_uid
  27330. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_uid
  27331. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_uid
  27332. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_uid
  27333. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_uid
  27334. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_uid
  27335. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_uid
  27336. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_uid
  27337. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_uid
  27338. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_uid
  27339. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_uid
  27340. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_uid
  27341. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_uid
  27342. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_uid
  27343. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_uid
  27344. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_uid
  27345. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_uid
  27346. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_uid
  27347. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_uid
  27348. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_uid
  27349. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_uid
  27350. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_uid
  27351. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_uid
  27352. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_uid
  27353. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_write_uid
  27354. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_uid
  27355. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_uid
  27356. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_uid
  27357. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_uid
  27358. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_uid
  27359. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_uid
  27360. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_uid
  27361. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_uid
  27362. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_uid
  27363. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_uid
  27364. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_uid
  27365. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_uid
  27366. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_uid
  27367. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_uid
  27368. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_uid
  27369. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_uid
  27370. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_write_uid
  27371. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_write_uid
  27372. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_write_uid
  27373. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_write_uid
  27374. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_write_uid
  27375. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_write_uid
  27376. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_write_uid
  27377. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_write_uid
  27378. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_uid
  27379. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_uid
  27380. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_uid
  27381. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_uid
  27382. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_uid
  27383. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_uid
  27384. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_uid
  27385. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_uid
  27386. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_uid
  27387. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_uid
  27388. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_uid
  27389. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_uid
  27390. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_uid
  27391. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_uid
  27392. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_uid
  27393. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_uid
  27394. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid
  27395. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_uid_302
  27396. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_uid
  27397. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_write_uid
  27398. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_uid
  27399. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_uid
  27400. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_uid
  27401. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_uid
  27402. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_uid
  27403. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_uid
  27404. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_uid
  27405. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_uid
  27406. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_uid
  27407. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_uid
  27408. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_uid
  27409. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_uid
  27410. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_uid
  27411. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_uid
  27412. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_uid
  27413. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_uid
  27414. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_uid
  27415. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_uid
  27416. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_uid
  27417. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_uid
  27418. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_uid
  27419. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_uid
  27420. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_uid
  27421. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_write_uid
  27422. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_uid
  27423. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_uid
  27424. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_uid
  27425. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_uid
  27426. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_uid
  27427. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_uid
  27428. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_uid
  27429. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_uid
  27430. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_uid
  27431. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_uid
  27432. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_uid
  27433. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_uid
  27434. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_uid
  27435. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_uid
  27436. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_uid
  27437. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_uid
  27438. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_uid
  27439. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_uid
  27440. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_uid
  27441. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_uid
  27442. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_uid
  27443. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_uid
  27444. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_uid
  27445. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_uid
  27446. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_uid
  27447. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_write_uid
  27448. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_write_uid
  27449. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_write_uid
  27450. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_write_uid
  27451. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_write_uid
  27452. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_write_uid
  27453. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_write_uid
  27454. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_write_uid
  27455. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_write_uid
  27456. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_write_uid
  27457. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_write_uid
  27458. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_write_uid
  27459. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_write_uid
  27460. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_write_uid
  27461. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_write_uid
  27462. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_write_uid
  27463. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_write_uid
  27464. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_write_uid
  27465. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_write_uid
  27466. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_write_uid
  27467. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_write_uid
  27468. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_write_uid
  27469. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_bill_value_write_uid
  27470. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_write_uid
  27471. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_write_uid
  27472. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_write_uid
  27473. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_write_uid
  27474. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_write_uid
  27475. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_write_uid
  27476. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_write_uid
  27477. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_write_uid
  27478. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_write_uid
  27479. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_write_uid
  27480. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_write_uid
  27481. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_write_uid
  27482. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_write_uid
  27483. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_write_uid
  27484. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_write_uid
  27485. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_write_uid
  27486. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_write_uid
  27487. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_write_uid
  27488. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_write_uid
  27489. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_write_uid
  27490. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_uid
  27491. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_write_uid
  27492. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_uid
  27493. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_uid
  27494. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_uid
  27495. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_uid
  27496. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_write_uid
  27497. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_write_uid
  27498. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_uid
  27499. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_uid
  27500. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_uid
  27501. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_uid
  27502. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_uid
  27503. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_uid
  27504. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_write_uid
  27505. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_write_uid
  27506. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_write_uid
  27507. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_write_uid
  27508. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_write_uid
  27509. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_write_uid
  27510. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_write_uid
  27511. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_write_uid
  27512. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_write_uid
  27513. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_write_uid
  27514. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_write_uid
  27515. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_write_uid
  27516. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_write_uid
  27517. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_write_uid
  27518. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_write_uid
  27519. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_write_uid
  27520. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_write_uid
  27521. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_write_uid
  27522. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_write_uid
  27523. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_write_uid
  27524. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_write_uid
  27525. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_uid
  27526. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_uid
  27527. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_uid
  27528. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_uid
  27529. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_write_uid
  27530. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_uid
  27531. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_uid
  27532. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_uid
  27533. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_write_uid
  27534. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_write_uid
  27535. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_write_uid
  27536. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_write_uid
  27537. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_write_uid
  27538. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_write_uid
  27539. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_uid
  27540. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_uid
  27541. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_uid
  27542. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_uid
  27543. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_uid
  27544. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_uid
  27545. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_uid
  27546. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_uid
  27547. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_uid
  27548. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_uid
  27549. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_uid
  27550. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_uid
  27551. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_uid
  27552. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_uid
  27553. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_uid
  27554. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_uid
  27555. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_uid
  27556. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_uid
  27557. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_uid
  27558. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_uid
  27559. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_uid
  27560. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_uid
  27561. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_uid
  27562. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_uid
  27563. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_uid
  27564. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_uid
  27565. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_uid
  27566. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_uid
  27567. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_uid
  27568. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_uid
  27569. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_uid
  27570. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_uid
  27571. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_uid
  27572. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_write_uid
  27573. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_write_uid
  27574. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_write_uid
  27575. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_write_uid
  27576. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_write_uid
  27577. msgid "Last Updated by"
  27578. msgstr "Mis à jour par"
  27579. #. modules: account_bank_statement_import, fetchmail, sale, beesdoo_base, point_of_sale, barcodes, base_setup, web_tip, decimal_precision, web_editor, analytic, mail, stock, product, bus, base_import, beesdoo_pos, import_odoo, base, portal, report, beesdoo_product, payment, purchase, account, resource, web_planner, beesdoo_migration_asbl_to_coop, project, procurement, sales_team, stock_account
  27580. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_write_date
  27581. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_write_date
  27582. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_write_date
  27583. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_write_date
  27584. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_write_date
  27585. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_write_date
  27586. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_accounts_wizard_write_date
  27587. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_write_date
  27588. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_closebalance_write_date
  27589. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_write_date
  27590. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_write_date
  27591. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_write_date
  27592. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_write_date
  27593. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_write_date
  27594. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_write_date
  27595. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_write_date
  27596. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_write_date
  27597. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_write_date
  27598. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_template_write_date
  27599. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_account_write_date
  27600. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_write_date
  27601. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_write_date
  27602. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_write_date
  27603. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_write_date
  27604. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_cancel_write_date
  27605. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_confirm_write_date
  27606. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_write_date
  27607. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_write_date
  27608. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_write_date
  27609. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_write_date
  27610. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_write_date
  27611. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_write_date
  27612. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_write_date
  27613. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_write_date
  27614. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_write_date
  27615. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_write_date
  27616. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_write_date
  27617. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_partial_reconcile_write_date
  27618. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_write_date
  27619. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_write_date
  27620. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_write_date
  27621. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_write_date
  27622. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_write_date
  27623. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_write_date
  27624. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_write_date
  27625. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_write_date
  27626. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_write_date
  27627. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_unreconcile_write_date
  27628. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_write_date
  27629. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_write_date
  27630. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_write_date
  27631. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_validate_account_move_write_date
  27632. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_write_date
  27633. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_write_date
  27634. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_write_date
  27635. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_write_date
  27636. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_write_date
  27637. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_write_date
  27638. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_tag_write_date
  27639. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_write_date
  27640. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_write_date
  27641. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_write_date
  27642. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_write_date
  27643. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_write_date
  27644. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_configuration_write_date
  27645. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_write_date
  27646. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_upgrade_write_date
  27647. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_update_translations_write_date
  27648. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_write_date
  27649. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_write_date
  27650. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_write_date
  27651. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_write_date
  27652. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_write_date
  27653. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_url_write_date
  27654. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_write_date
  27655. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_write_date
  27656. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_write_date
  27657. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date
  27658. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_write_date_303
  27659. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_write_date
  27660. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_autovacuum_write_date
  27661. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_write_date
  27662. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_write_date
  27663. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_line_write_date
  27664. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_write_date
  27665. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_write_date
  27666. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_write_date
  27667. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_write_date
  27668. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_write_date
  27669. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_write_date
  27670. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_write_date
  27671. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_write_date
  27672. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_write_date
  27673. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_write_date
  27674. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_write_date
  27675. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_write_date
  27676. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_write_date
  27677. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_write_date
  27678. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_write_date
  27679. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_write_date
  27680. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_write_date
  27681. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_write_date
  27682. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_write_date
  27683. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_write_date
  27684. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_write_date
  27685. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_write_date
  27686. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_write_date
  27687. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_installer_write_date
  27688. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_settings_write_date
  27689. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_config_write_date
  27690. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_write_date
  27691. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_write_date
  27692. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_write_date
  27693. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_write_date
  27694. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_write_date
  27695. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_write_date
  27696. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_write_date
  27697. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_write_date
  27698. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_write_date
  27699. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_write_date
  27700. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_write_date
  27701. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_write_date
  27702. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_write_date
  27703. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_write_date
  27704. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_write_date
  27705. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_write_date
  27706. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_write_date
  27707. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_write_date
  27708. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_write_date
  27709. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_write_date
  27710. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_write_date
  27711. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_write_date
  27712. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_write_date
  27713. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_write_date
  27714. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_write_date
  27715. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_write_date
  27716. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_write_date
  27717. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_write_date
  27718. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_write_date
  27719. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_write_date
  27720. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_write_date
  27721. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_write_date
  27722. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_write_date
  27723. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_write_date
  27724. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_setup_terminology_write_date
  27725. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_sale_config_settings_write_date
  27726. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_write_date
  27727. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_write_date
  27728. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_write_date
  27729. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_write_date
  27730. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_migration_asbl_to_coop.field_beesdoo_import_asbl_write_date
  27731. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_bill_value_write_date
  27732. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_write_date
  27733. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_write_date
  27734. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_write_date
  27735. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_write_date
  27736. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_write_date
  27737. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_config_settings_write_date
  27738. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_write_date
  27739. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_write_date
  27740. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_write_date
  27741. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_write_date
  27742. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_write_date
  27743. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_write_date
  27744. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_write_date
  27745. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_write_date
  27746. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_write_date
  27747. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_write_date
  27748. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_write_date
  27749. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_write_date
  27750. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_write_date
  27751. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_write_date
  27752. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_write_date
  27753. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_write_date
  27754. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_write_date
  27755. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_write_date
  27756. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_write_date
  27757. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_write_date
  27758. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_confirm_write_date
  27759. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_write_date
  27760. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_discount_write_date
  27761. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_write_date
  27762. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_open_statement_write_date
  27763. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_write_date
  27764. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_write_date
  27765. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_write_date
  27766. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_write_date
  27767. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_write_date
  27768. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_write_date
  27769. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_compute_all_write_date
  27770. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_write_date
  27771. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_write_date
  27772. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_write_date
  27773. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_write_date
  27774. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_write_date
  27775. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_write_date
  27776. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_write_date
  27777. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_write_date
  27778. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_write_date
  27779. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_write_date
  27780. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_write_date
  27781. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_write_date
  27782. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_write_date
  27783. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_write_date
  27784. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_write_date
  27785. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_write_date
  27786. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_write_date
  27787. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_write_date
  27788. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_write_date
  27789. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_write_date
  27790. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_write_date
  27791. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_write_date
  27792. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_write_date
  27793. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_write_date
  27794. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_write_date
  27795. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_write_date
  27796. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_write_date
  27797. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_write_date
  27798. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_write_date
  27799. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_write_date
  27800. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_write_date
  27801. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_write_date
  27802. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_write_date
  27803. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_write_date
  27804. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_write_date
  27805. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_orderpoint_compute_write_date
  27806. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_write_date
  27807. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_write_date
  27808. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_write_date
  27809. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_write_date
  27810. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_write_date
  27811. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_write_date
  27812. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_write_date
  27813. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_write_date
  27814. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_write_date
  27815. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_write_date
  27816. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_write_date
  27817. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_write_date
  27818. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_write_date
  27819. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_write_date
  27820. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_write_date
  27821. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_write_date
  27822. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_write_date
  27823. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_write_date
  27824. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_write_date
  27825. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_write_date
  27826. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_write_date
  27827. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_write_date
  27828. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_write_date
  27829. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_write_date
  27830. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_write_date
  27831. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_write_date
  27832. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_write_date
  27833. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_write_date
  27834. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_wizard_valuation_history_write_date
  27835. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_write_date
  27836. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_write_date
  27837. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_write_date
  27838. msgid "Last Updated on"
  27839. msgstr "Mis à jour le"
  27840. #. module: account
  27841. #: selection:account.payment.term.line,option:0
  27842. msgid "Last day of current month"
  27843. msgstr "Dernier jour du mois en cours"
  27844. #. module: account
  27845. #: selection:account.payment.term.line,option:0
  27846. msgid "Last day of following month"
  27847. msgstr "Dernier jour du mois suivant"
  27848. #. module: beesdoo_base
  27849. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_last_printed
  27850. msgid "Last printed on"
  27851. msgstr "Dernière Impression le"
  27852. #. modules: account, point_of_sale
  27853. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
  27854. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_last_time_entries_checked
  27855. msgid "Last time the invoices & payments matching was performed for this partner. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an unreconciled credit or if you click the \"Done\" button."
  27856. msgstr "La dernière fois que la correspondance des factures et des paiements a été faite pour ce partenaire. C'est configuré que s'il n'y a pas au moins un débit et un crédit non lettré ou si vous cliquez sur le bouton \"Fait\"."
  27857. #. module: account
  27858. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_last_time_entries_checked
  27859. msgid "Last time the invoices & payments matching was performed on this account. It is set either if there's not at least an unreconciled debit and an unreconciled credit Or if you click the \"Done\" button."
  27860. msgstr "La dernière fois que la correspondance entre les factures et les paiements a été faites pour ce compte. C'est renseigné s'il n'y a pas au moins un débit et un crédit non-lettré ou si vous cliquez sur le bouton \"Terminé\"."
  27861. #. modules: procurement, stock
  27862. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  27863. #: code:addons/stock/stock.py:4784
  27864. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  27865. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  27866. #, python-format
  27867. msgid "Late"
  27868. msgstr "En retard"
  27869. #. module: stock
  27870. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
  27871. msgid "Late Transfers"
  27872. msgstr "Transferts en retard"
  27873. #. module: stock
  27874. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
  27875. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
  27876. msgid "Latest Inventories & Moves"
  27877. msgstr "Derniers inventaires et mouvements"
  27878. #. modules: account, point_of_sale
  27879. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_last_time_entries_checked
  27880. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_last_time_entries_checked
  27881. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_last_time_entries_checked
  27882. msgid "Latest Invoices & Payments Matching Date"
  27883. msgstr "Date de dernière correspondance des factures et des paiements"
  27884. #. module: web
  27885. #. openerp-web
  27886. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:254
  27887. #, python-format
  27888. msgid "Latest Modification Date:"
  27889. msgstr "Date de dernière modification :"
  27890. #. module: web
  27891. #. openerp-web
  27892. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:250
  27893. #, python-format
  27894. msgid "Latest Modification by:"
  27895. msgstr "Dernière modification par :"
  27896. #. module: base
  27897. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_installed_version
  27898. msgid "Latest Version"
  27899. msgstr "Dernière version"
  27900. #. module: base
  27901. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login_date
  27902. msgid "Latest connection"
  27903. msgstr "Dernière connexion"
  27904. #. module: base
  27905. #: model:res.country,name:base.lv
  27906. msgid "Latvia"
  27907. msgstr "Lettonie"
  27908. #. module: base
  27909. #: selection:base.language.install,lang:0
  27910. msgid "Latvian / latviešu valoda"
  27911. msgstr "Letton / latviešu valoda"
  27912. #. module: base
  27913. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  27914. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  27915. msgid "Launch"
  27916. msgstr "Lancer"
  27917. #. module: base
  27918. #: selection:ir.actions.todo,type:0
  27919. msgid "Launch Automatically"
  27920. msgstr "Lancer automatiquement"
  27921. #. module: base
  27922. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  27923. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  27924. msgid "Launch Configuration Wizard"
  27925. msgstr "Lancer l'assistant de configuration"
  27926. #. module: base
  27927. #: selection:ir.actions.todo,type:0
  27928. msgid "Launch Manually"
  27929. msgstr "Lancer manuellement"
  27930. #. module: base
  27931. #: selection:ir.actions.todo,type:0
  27932. msgid "Launch Manually Once"
  27933. msgstr "Lancer manuellement une fois"
  27934. #. module: stock
  27935. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_launch_pack_operations
  27936. msgid "Launch Pack Operations"
  27937. msgstr "Lancer les colisages"
  27938. #. module: base
  27939. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  27940. msgid "Launchpad"
  27941. msgstr "Launchpad"
  27942. #. module: base
  27943. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_lead_automation
  27944. msgid "Lead Automation"
  27945. msgstr "Automatisation des pistes"
  27946. #. module: stock
  27947. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
  27948. msgid "Lead Time"
  27949. msgstr "Délai"
  27950. #. module: stock
  27951. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_type
  27952. msgid "Lead Type"
  27953. msgstr "Type de Délai"
  27954. #. module: product
  27955. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_delay
  27956. msgid "Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the receipt of the products in your warehouse. Used by the scheduler for automatic computation of the purchase order planning."
  27957. msgstr "Délai (en jours) entre la confirmation du bon de commande et la réception des articles dans votre entrepôt. Sert au planificateur à calculer le planning des achats automatiquement."
  27958. #. module: base
  27959. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
  27960. msgid "Lead to Issue"
  27961. msgstr "Piste en Incident"
  27962. #. module: base
  27963. #: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
  27964. msgid "Leads, Opportunities, Activities"
  27965. msgstr "Pistes, Opportunités, Activités"
  27966. #. module: project
  27967. #: model:web.planner,tooltip_planner:project.planner_project
  27968. msgid "Learn how to better organize your company using Projects, Tasks, Issues and Timesheets."
  27969. msgstr "Apprenez à comment mieux organiser votre société en utilisant les projets, tâches, incidents et feuilles de temps."
  27970. #. module: web
  27971. #. openerp-web
  27972. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:223
  27973. #, python-format
  27974. msgid "Leave Debug Mode"
  27975. msgstr "Quitter le mode débogage"
  27976. #. module: resource
  27977. #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_leaves
  27978. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
  27979. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
  27980. msgid "Leave Detail"
  27981. msgstr "Détail du congé"
  27982. #. module: procurement
  27983. #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
  27984. msgid "Leave Empty"
  27985. msgstr "Laisser vide"
  27986. #. module: base
  27987. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
  27988. msgid "Leave Management"
  27989. msgstr "Gestion des congés"
  27990. #. module: resource
  27991. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  27992. msgid "Leave Month"
  27993. msgstr "Mois de Congé"
  27994. #. module: mail
  27995. #. openerp-web
  27996. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:99
  27997. #, python-format
  27998. msgid "Leave this channel"
  27999. msgstr "Leave this channel"
  28000. #. module: stock
  28001. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_company_id
  28002. msgid "Leave this field empty if this route is shared between all companies"
  28003. msgstr "Laissez ce champ vide si cette route est partagée entre toutes les sociétés"
  28004. #. module: resource
  28005. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leave_ids
  28006. msgid "Leaves"
  28007. msgstr "Congés"
  28008. #. module: base
  28009. #: model:res.country,name:base.lb
  28010. msgid "Lebanon"
  28011. msgstr "Liban"
  28012. #. module: report
  28013. #: selection:report.paperformat,format:0
  28014. msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
  28015. msgstr "Format livre 28 431,8 x 279.4 mm"
  28016. #. module: report
  28017. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_left
  28018. msgid "Left Margin (mm)"
  28019. msgstr "Marge de gauche (mm)"
  28020. #. modules: product, stock
  28021. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_parent_left
  28022. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_left
  28023. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_left
  28024. msgid "Left Parent"
  28025. msgstr "Parent gauche"
  28026. #. module: base
  28027. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_left
  28028. msgid "Left parent"
  28029. msgstr "Parent gauche"
  28030. #. module: base
  28031. #: selection:res.lang,direction:0
  28032. msgid "Left-to-Right"
  28033. msgstr "De gauche à droite"
  28034. #. module: report
  28035. #: selection:report.paperformat,format:0
  28036. msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
  28037. msgstr "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
  28038. #. module: account
  28039. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28040. msgid "Legal Name"
  28041. msgstr "Dénomination légale"
  28042. #. module: base
  28043. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  28044. msgid "Legend (for prefix, suffix)"
  28045. msgstr "Légende (pour le préfixe, suffixe)"
  28046. #. module: base
  28047. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_form
  28048. msgid "Legends for supported Date and Time Formats"
  28049. msgstr "Légendes pour les formats de date et heure supportés"
  28050. #. module: product
  28051. #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
  28052. msgid "Length / Distance"
  28053. msgstr "Longueur/distance"
  28054. #. module: base
  28055. #: model:res.country,name:base.ls
  28056. msgid "Lesotho"
  28057. msgstr "Lesotho"
  28058. #. module: account
  28059. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28060. msgid "Less Cost of Sales"
  28061. msgstr "Moins le coût des ventes"
  28062. #. module: account
  28063. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28064. msgid "Less Current Liabilities"
  28065. msgstr "Passifs moins courants"
  28066. #. module: account
  28067. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28068. msgid "Less Expenses"
  28069. msgstr "Moins de dépenses"
  28070. #. module: account
  28071. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28072. msgid "Less Non-Current Liabilities"
  28073. msgstr "Passifs moins non-courants"
  28074. #. module: account
  28075. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  28076. msgid "Less Payable Accounts"
  28077. msgstr "Comptes moins payables"
  28078. #. module: account
  28079. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:147
  28080. #, python-format
  28081. msgid "Less Payment"
  28082. msgstr "Moins paiement"
  28083. #. module: stock
  28084. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_company_id
  28085. msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
  28086. msgstr "Laissez ce champ vide si cet emplacement est partagé par plusieurs sociétés"
  28087. #. module: project
  28088. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_pad
  28089. msgid "Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
  28090. "-This installs the module pad."
  28091. msgstr "Permet de personnaliser la société quelle installation de Pad devrait être utilisée pour lier aux nouveaux Pad (par exemple: http://ietherpad.com/).\n"
  28092. "-Ceci installe le module pad."
  28093. #. module: report
  28094. #: selection:report.paperformat,format:0
  28095. msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
  28096. msgstr "Letter 2 8.5 x 11 pouces, 215.9 x 279.4 mm"
  28097. #. modules: account, base
  28098. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_level
  28099. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_level
  28100. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  28101. msgid "Level"
  28102. msgstr "Niveau"
  28103. #. module: purchase
  28104. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_double_validation
  28105. msgid "Levels of Approvals"
  28106. msgstr "Niveaux d'approbation"
  28107. #. module: account
  28108. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
  28109. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
  28110. msgid "Liability"
  28111. msgstr "Passif"
  28112. #. module: base
  28113. #: model:res.country,name:base.lr
  28114. msgid "Liberia"
  28115. msgstr "Liberia"
  28116. #. module: base
  28117. #: model:res.country,name:base.ly
  28118. msgid "Libya"
  28119. msgstr "Libye"
  28120. #. module: web
  28121. #. openerp-web
  28122. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:118
  28123. #, python-format
  28124. msgid "Licenced under the terms of"
  28125. msgstr "Publié sous"
  28126. #. module: base
  28127. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_license
  28128. msgid "License"
  28129. msgstr "Licence"
  28130. #. module: base
  28131. #: model:res.country,name:base.li
  28132. msgid "Liechtenstein"
  28133. msgstr "Liechtenstein"
  28134. #. module: web_editor
  28135. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  28136. msgid "Light"
  28137. msgstr "Léger"
  28138. #. module: stock
  28139. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  28140. msgid "Like with the sales flow, Odoo inventory management is\n"
  28141. " fully integrated with the purchase app."
  28142. msgstr "Comme avec le flux de vente, Odoo Inventaire est\n"
  28143. "complètement intégré avec l'application Achat."
  28144. #. module: base
  28145. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_limit
  28146. msgid "Limit"
  28147. msgstr "Limite"
  28148. #. module: base
  28149. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_line
  28150. msgid "Line"
  28151. msgstr "Ligne"
  28152. #. module: web
  28153. #. openerp-web
  28154. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:617
  28155. #, python-format
  28156. msgid "Line Chart"
  28157. msgstr "Courbe"
  28158. #. module: web_editor
  28159. #. openerp-web
  28160. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:796
  28161. #, python-format
  28162. msgid "Line Height"
  28163. msgstr "Hauteur de ligne"
  28164. #. module: point_of_sale
  28165. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_name
  28166. msgid "Line No"
  28167. msgstr "N° de ligne"
  28168. #. module: product
  28169. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_attribute_line_ids
  28170. msgid "Lines"
  28171. msgstr "Lignes"
  28172. #. module: point_of_sale
  28173. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
  28174. msgid "Lines of Point of Sale"
  28175. msgstr "Lignes de Points de Vente"
  28176. #. module: web_editor
  28177. #. openerp-web
  28178. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:815
  28179. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:319
  28180. #, python-format
  28181. msgid "Link"
  28182. msgstr "Lien"
  28183. #. module: web_editor
  28184. #. openerp-web
  28185. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:285
  28186. #, python-format
  28187. msgid "Link Label"
  28188. msgstr "Libellé du lien"
  28189. #. module: base
  28190. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_link_tracker
  28191. msgid "Link Tracker"
  28192. msgstr "Traceur de liens"
  28193. #. module: stock
  28194. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
  28195. msgid "Link between stock moves and pack operations"
  28196. msgstr "Lien entre les mouvements et les colisages"
  28197. #. module: project
  28198. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_analytic_account_id
  28199. msgid "Link this project to an analytic account if you need financial management on projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
  28200. msgstr "Associe ce projet à un compte analytique si vous avez besoin de la gestion financière des projets. Il vous permet de relier des projets aux budgets, la planification, l'analyse des coûts et des revenus, les feuilles de prestations sur des projets, etc."
  28201. #. module: web_editor
  28202. #. openerp-web
  28203. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:280
  28204. #, python-format
  28205. msgid "Link to"
  28206. msgstr "Lien vers"
  28207. #. module: account
  28208. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_id
  28209. msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
  28210. msgstr "Lier automatiquement à la ligne d'écriture générée"
  28211. #. module: base
  28212. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_link_field_id
  28213. msgid "Link using field"
  28214. msgstr "Lien utilisant un champ"
  28215. #. module: stock
  28216. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
  28217. msgid "Linked Moves"
  28218. msgstr "Mouvements liés"
  28219. #. module: stock
  28220. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
  28221. msgid "Linked Operations"
  28222. msgstr "Opérations liées"
  28223. #. module: stock
  28224. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
  28225. msgid "Linked Quant"
  28226. msgstr "Quant lié"
  28227. #. module: beesdoo_project
  28228. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_project.field_project_task_link_task_ids
  28229. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_project.beesdoo_project_task_view_form
  28230. msgid "Linked Tasks"
  28231. msgstr "Linked Tasks"
  28232. #. module: account
  28233. #: selection:account.account.type,type:0
  28234. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  28235. msgid "Liquidity"
  28236. msgstr "Liquidités"
  28237. #. module: web
  28238. #. openerp-web
  28239. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:39
  28240. #, python-format
  28241. msgid "List"
  28242. msgstr "Liste"
  28243. #. module: point_of_sale
  28244. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:59
  28245. #, python-format
  28246. msgid "List of Cash Registers"
  28247. msgstr "Liste des caisses"
  28248. #. module: account
  28249. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
  28250. msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
  28251. msgstr "Liste des taxes installées via l'assistant"
  28252. #. module: mail
  28253. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_channel_ids
  28254. msgid "List of channels that will be added as listeners of the current document."
  28255. msgstr "Liste des chaines qui seront ajoutées en tant qu'auditeurs du document actuel."
  28256. #. module: base
  28257. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_modules
  28258. msgid "List of modules in which the field is defined"
  28259. msgstr "Liste des modules dans lequels le champ est défini"
  28260. #. module: base
  28261. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_modules
  28262. msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
  28263. msgstr "Liste des modules dans lequels l'objet est défini ou hérité"
  28264. #. module: base
  28265. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_selection
  28266. msgid "List of options for a selection field, specified as a Python expression defining a list of (key, label) pairs. For example: [('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
  28267. msgstr "Liste des options pour une liste déroulante, expression en langage Python qui définit une liste de paires (clef, libellé). Par exemple : [('blue', 'Bleue'), ('yellow', 'Jaune')]"
  28268. #. module: mail
  28269. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_partner_ids
  28270. msgid "List of partners that will be added as follower of the current document."
  28271. msgstr "Liste des partenaires qui seront ajoutés en tant que followers du document actuel."
  28272. #. module: project
  28273. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  28274. msgid "List, plan and track things to do"
  28275. msgstr "Listez, planifiez et suivez les choses à faire"
  28276. #. module: mail
  28277. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_channel_id
  28278. msgid "Listener"
  28279. msgstr "Ecouteur"
  28280. #. module: mail
  28281. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_channel_partner_ids
  28282. msgid "Listeners"
  28283. msgstr "Ecouteurs"
  28284. #. module: product
  28285. #: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
  28286. msgid "Liter(s)"
  28287. msgstr "Litre(s)"
  28288. #. module: base
  28289. #: model:res.country,name:base.lt
  28290. msgid "Lithuania"
  28291. msgstr "Lituanie"
  28292. #. module: base
  28293. #: selection:base.language.install,lang:0
  28294. msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
  28295. msgstr "Lithuanien / Lietuvių kalba"
  28296. #. module: account
  28297. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  28298. msgid "Litigation"
  28299. msgstr "Litige"
  28300. #. module: base
  28301. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  28302. msgid "Load"
  28303. msgstr "Charger"
  28304. #. module: base
  28305. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
  28306. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
  28307. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  28308. msgid "Load a Translation"
  28309. msgstr "Charger une traduction"
  28310. #. module: web_kanban
  28311. #. openerp-web
  28312. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
  28313. #, python-format
  28314. msgid "Load more... ("
  28315. msgstr "Charger plus...("
  28316. #. modules: web, point_of_sale
  28317. #. openerp-web
  28318. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:484
  28319. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:38
  28320. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/loading.js:12
  28321. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/loading.js:46
  28322. #, python-format
  28323. msgid "Loading"
  28324. msgstr "Chargement ..."
  28325. #. module: web
  28326. #. openerp-web
  28327. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/loading.js:44
  28328. #, python-format
  28329. msgid "Loading (%d)"
  28330. msgstr "Chargement (%d)"
  28331. #. module: web
  28332. #. openerp-web
  28333. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:14
  28334. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:5
  28335. #, python-format
  28336. msgid "Loading..."
  28337. msgstr "Chargement..."
  28338. #. module: beesdoo_product
  28339. #: selection:beesdoo.product.label,type:0
  28340. msgid "Local"
  28341. msgstr "Local"
  28342. #. module: fetchmail
  28343. #: selection:fetchmail.server,type:0
  28344. msgid "Local Server"
  28345. msgstr "Serveur local"
  28346. #. module: web
  28347. #. openerp-web
  28348. #: code:addons/web/static/src/js/framework/pyeval.js:985
  28349. #, python-format
  28350. msgid "Local evaluation failure\n"
  28351. "%s\n"
  28352. "\n"
  28353. "%s"
  28354. msgstr "Échec de l'évaluation locale\n"
  28355. "%s\n"
  28356. "\n"
  28357. "%s"
  28358. #. module: beesdoo_product
  28359. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_local_label
  28360. msgid "Local label"
  28361. msgstr "Local label"
  28362. #. module: base
  28363. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_code
  28364. msgid "Locale Code"
  28365. msgstr "Code local"
  28366. #. modules: base, stock
  28367. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
  28368. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
  28369. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  28370. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  28371. msgid "Localization"
  28372. msgstr "Localisation"
  28373. #. modules: stock_account, point_of_sale, stock
  28374. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_location_id
  28375. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_location_id
  28376. #: code:addons/stock/stock.py:4948
  28377. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_location_id
  28378. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_location_id
  28379. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_location_id
  28380. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_fixed_location_id
  28381. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_id
  28382. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_location_id
  28383. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_location_id
  28384. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_location_id
  28385. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_location_id
  28386. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  28387. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  28388. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  28389. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  28390. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_location_id
  28391. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  28392. #, python-format
  28393. msgid "Location"
  28394. msgstr "Lieu"
  28395. #. modules: purchase, stock
  28396. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  28397. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  28398. msgid "Location & Warehouse"
  28399. msgstr "Emplacement & Entrepôt"
  28400. #. module: stock
  28401. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
  28402. msgid "Location BarCode"
  28403. msgstr "Code-barre de l'emplacement"
  28404. #. module: stock
  28405. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_location_name
  28406. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_name
  28407. msgid "Location Name"
  28408. msgstr "Nom de l'emplacement"
  28409. #. module: stock
  28410. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  28411. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_tree
  28412. msgid "Location Paths"
  28413. msgstr "Chemin des emplacements"
  28414. #. module: stock
  28415. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_lot_stock_id
  28416. msgid "Location Stock"
  28417. msgstr "Emplacement de stock"
  28418. #. module: stock
  28419. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_usage
  28420. msgid "Location Type"
  28421. msgstr "Type d'emplacement"
  28422. #. module: stock
  28423. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_dest_id
  28424. msgid "Location where the system will stock the finished products."
  28425. msgstr "Emplacement où le système stockera les produits finis."
  28426. #. module: stock
  28427. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
  28428. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
  28429. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  28430. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  28431. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
  28432. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
  28433. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  28434. msgid "Locations"
  28435. msgstr "Emplacements"
  28436. #. module: account
  28437. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
  28438. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
  28439. msgid "Lock Date"
  28440. msgstr "Date de verrouillage"
  28441. #. module: account
  28442. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_period_lock_date
  28443. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_period_lock_date
  28444. msgid "Lock Date for Non-Advisers"
  28445. msgstr "Date de verrouillage pour les non-conseillers"
  28446. #. module: account
  28447. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  28448. msgid "Lock Entries"
  28449. msgstr "Lignes de verrouillage"
  28450. #. module: base
  28451. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_form_view
  28452. msgid "Log"
  28453. msgstr "Historique"
  28454. #. module: mail
  28455. #. openerp-web
  28456. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:70
  28457. #, python-format
  28458. msgid "Log a note. Followers will not be notified."
  28459. msgstr "Enregistrez une note. Les suiveurs en seront avertis. "
  28460. #. module: mail
  28461. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_is_log
  28462. msgid "Log an Internal Note"
  28463. msgstr "Laisser une note interne"
  28464. #. module: mail
  28465. #. openerp-web
  28466. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:70
  28467. #, python-format
  28468. msgid "Log an internal note"
  28469. msgstr "Enregistrer une note interne"
  28470. #. module: mail
  28471. #. openerp-web
  28472. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:12
  28473. #, python-format
  28474. msgid "Log an internal note which will not be sent to followers, but which can be read\n"
  28475. " by users accessing this document."
  28476. msgstr "Enregistrez une note interne qui ne sera pas envoyée aux followers, mais qui pourra être lue\n"
  28477. "aux utilisateurs ayant accès à ce document."
  28478. #. module: web
  28479. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  28480. msgid "Log in"
  28481. msgstr "Connexion"
  28482. #. module: web
  28483. #. openerp-web
  28484. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:88
  28485. #, python-format
  28486. msgid "Log out"
  28487. msgstr "Déconnexion"
  28488. #. module: base
  28489. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
  28490. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
  28491. msgid "Logging"
  28492. msgstr "Historisation"
  28493. #. modules: import_odoo, base
  28494. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_login
  28495. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_user
  28496. msgid "Login"
  28497. msgstr "Identifiant"
  28498. #. module: fetchmail
  28499. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  28500. msgid "Login Information"
  28501. msgstr "Information de connexion"
  28502. #. module: point_of_sale
  28503. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_login_number
  28504. msgid "Login Sequence Number"
  28505. msgstr "Numéro de séquence de connexion"
  28506. #. module: portal
  28507. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_user_id
  28508. msgid "Login User"
  28509. msgstr "Utilisateur"
  28510. #. module: point_of_sale
  28511. #. openerp-web
  28512. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:293
  28513. #, python-format
  28514. msgid "Login as a Manager"
  28515. msgstr "Se connecter en tant que Manager"
  28516. #. module: product
  28517. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_packaging_ids
  28518. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_packaging_ids
  28519. msgid "Logistical Units"
  28520. msgstr "Unités logistique"
  28521. #. modules: procurement, stock
  28522. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.mrp_company
  28523. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
  28524. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  28525. msgid "Logistics"
  28526. msgstr "Logistique"
  28527. #. modules: account, base
  28528. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28529. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo
  28530. msgid "Logo"
  28531. msgstr "Logo"
  28532. #. module: base
  28533. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_logo_web
  28534. msgid "Logo Web"
  28535. msgstr "Logo Web"
  28536. #. module: base
  28537. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  28538. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_tree_view
  28539. msgid "Logs"
  28540. msgstr "Historiques"
  28541. #. module: account
  28542. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:165
  28543. #, python-format
  28544. msgid "Loss"
  28545. msgstr "Pertes"
  28546. #. modules: account_bank_statement_import, account
  28547. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_loss_account_id
  28548. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_loss_account_id
  28549. msgid "Loss Account"
  28550. msgstr "Compte de perte"
  28551. #. module: account
  28552. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_expense_currency_exchange_account_id
  28553. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_expense_currency_exchange_account_id
  28554. msgid "Loss Exchange Rate Account"
  28555. msgstr "Compte de perte de change"
  28556. #. module: stock
  28557. #: code:addons/stock/stock.py:4949
  28558. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
  28559. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_restrict_lot_id
  28560. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_lot_id
  28561. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  28562. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  28563. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
  28564. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
  28565. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  28566. #, python-format
  28567. msgid "Lot"
  28568. msgstr "Lot"
  28569. #. module: stock
  28570. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
  28571. msgid "Lot BarCode"
  28572. msgstr "Code-barre du lot"
  28573. #. module: stock
  28574. #: code:addons/stock/stock.py:4527
  28575. #, python-format
  28576. msgid "Lot Details"
  28577. msgstr "Détails du lot"
  28578. #. module: stock
  28579. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_tree
  28580. msgid "Lot Inventory"
  28581. msgstr "Inventaire par lot"
  28582. #. module: stock
  28583. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_name
  28584. msgid "Lot Name"
  28585. msgstr "Nom du lot"
  28586. #. module: stock
  28587. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  28588. msgid "Lot Split"
  28589. msgstr "Lot divisé"
  28590. #. module: stock
  28591. #: constraint:stock.pack.operation.lot:0
  28592. msgid "Lot is required"
  28593. msgstr "Le lot est requis"
  28594. #. module: stock
  28595. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
  28596. msgid "Lot/Serial"
  28597. msgstr "Lot/N° série"
  28598. #. module: stock
  28599. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_lot_id
  28600. msgid "Lot/Serial Number"
  28601. msgstr "Lot/numéro de série"
  28602. #. module: stock
  28603. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_lot_ids
  28604. msgid "Lots"
  28605. msgstr "Lots"
  28606. #. module: stock
  28607. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_pack_lot_ids
  28608. msgid "Lots Used"
  28609. msgstr "Lots utilisés"
  28610. #. module: stock
  28611. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
  28612. msgid "Lots and Serial Numbers"
  28613. msgstr "Lots et numéros de série"
  28614. #. module: stock
  28615. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  28616. msgid "Lots can be encoded on incoming shipments, internal transfers and\n"
  28617. " outgoing deliveries according to the settings in the picking type.\n"
  28618. " The tracking can be configured on every product: not any tracing at\n"
  28619. " all, tracking by lot, or tracking by unique serial number."
  28620. msgstr "Les lots peuvent être encodé sur les envois entrants, transferts internes et\n"
  28621. "les livraisons sortantes en fonction des paramètres dans le type de sélection.\n"
  28622. "Le suivi peut être configuré sur chaque produit: pas de traçabilité, traçabilité par lot, ou traçabilité d'un numéro de série unique."
  28623. #. modules: project, web
  28624. #. openerp-web
  28625. #: selection:report.project.task.user,priority:0
  28626. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/priority.js:49
  28627. #, python-format
  28628. msgid "Low"
  28629. msgstr "Faible"
  28630. #. module: point_of_sale
  28631. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_loyalty
  28632. msgid "Loyalty Program"
  28633. msgstr "Programme de fidélité"
  28634. #. module: l10n_be
  28635. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6100
  28636. msgid "Loyers divers"
  28637. msgstr "Loyers divers"
  28638. #. module: base
  28639. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
  28640. msgid "Lunch"
  28641. msgstr "Déjeuner"
  28642. #. module: base
  28643. #: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
  28644. msgid "Lunch Order, Meal, Food"
  28645. msgstr "Commande de déjeuner, repas, nourriture"
  28646. #. module: base
  28647. #: model:res.country,name:base.lu
  28648. msgid "Luxembourg"
  28649. msgstr "Luxembourg"
  28650. #. module: base
  28651. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
  28652. msgid "Luxembourg - Accounting"
  28653. msgstr "Comptabilité - Luxembourg"
  28654. #. module: web
  28655. #. openerp-web
  28656. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:440
  28657. #, python-format
  28658. msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
  28659. msgstr "Les champs de recherche M2O ne prennent pour l'instant en compte qu'une seule valeur par défaut."
  28660. #. module: account
  28661. #: code:addons/account/models/chart_template.py:179
  28662. #, python-format
  28663. msgid "MISC"
  28664. msgstr "OD"
  28665. #. module: base
  28666. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
  28667. msgid "MRP"
  28668. msgstr "Fabrication"
  28669. #. module: base
  28670. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
  28671. msgid "MRP Byproducts"
  28672. msgstr "Sous-produits de la fabrication"
  28673. #. module: stock
  28674. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_mto_pull_id
  28675. msgid "MTO rule"
  28676. msgstr "Règle d'approvisionnement à la commande"
  28677. #. module: base
  28678. #: model:res.country,name:base.mo
  28679. msgid "Macau"
  28680. msgstr "Macao"
  28681. #. module: base
  28682. #: model:res.country,name:base.mk
  28683. msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
  28684. msgstr "Macédoine, ancienne république yougoslave"
  28685. #. module: base
  28686. #: selection:base.language.install,lang:0
  28687. msgid "Macedonian / македонски јазик"
  28688. msgstr "Macédonien / македонски јазик"
  28689. #. module: base
  28690. #: model:res.country,name:base.mg
  28691. msgid "Madagascar"
  28692. msgstr "Madagascar"
  28693. #. module: base
  28694. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
  28695. msgid "Madam"
  28696. msgstr "Madame"
  28697. #. module: mail
  28698. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  28699. msgid "Mail Channel Form"
  28700. msgstr "Formulaire de courrier pour la chaine"
  28701. #. modules: mail, base
  28702. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:483
  28703. #: code:addons/mail/models/mail_mail.py:305
  28704. #, python-format
  28705. msgid "Mail Delivery Failed"
  28706. msgstr "Échec d'envoi du courriel"
  28707. #. module: base
  28708. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail_tip
  28709. msgid "Mail Tips"
  28710. msgstr "Conseils Courriels"
  28711. #. module: mail
  28712. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_tracking_value
  28713. msgid "Mail Tracking Value"
  28714. msgstr "Valeur de suivi des courriers"
  28715. #. module: base
  28716. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:479
  28717. #, python-format
  28718. msgid "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
  28719. "%s: %s"
  28720. msgstr "Échec de l'envoi du courriel via le serveur SMTP '%s'.\n"
  28721. "%s: %s"
  28722. #. module: mail
  28723. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_notification
  28724. msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
  28725. msgstr "Un courrier a été créé pour prévenir les personnes d'un mail.message existant."
  28726. #. module: base
  28727. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_channel
  28728. msgid "Mailing List Archive"
  28729. msgstr "Archive des listes de diffusion"
  28730. #. module: mail
  28731. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_emails_partner_info_form
  28732. msgid "Mailing Opt-Out"
  28733. msgstr "Mailing Opt-Out"
  28734. #. module: account
  28735. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28736. msgid "Main Currency"
  28737. msgstr "Devise principale"
  28738. #. module: base
  28739. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
  28740. msgid "Main Report File Path/controller"
  28741. msgstr "Chemin/contrôleur du fichier de rapport principal"
  28742. #. module: base
  28743. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_sequence_id
  28744. msgid "Main Sequence"
  28745. msgstr "Séquence principale"
  28746. #. module: account
  28747. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  28748. msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
  28749. msgstr "Titre principal 1 (gras,souligné)"
  28750. #. module: account
  28751. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_currency_id
  28752. msgid "Main currency of the company."
  28753. msgstr "Devise principale de la société"
  28754. #. module: beesdoo_product
  28755. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_main_seller_id
  28756. msgid "Main seller id"
  28757. msgstr "Main seller id"
  28758. #. module: base
  28759. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_maintainer
  28760. msgid "Maintainer"
  28761. msgstr "Responsable"
  28762. #. module: point_of_sale
  28763. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
  28764. msgid "Make Payment"
  28765. msgstr "Exécuter le paiement"
  28766. #. module: stock
  28767. #: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
  28768. msgid "Make Procurements"
  28769. msgstr "Réaliser les approvisionnements"
  28770. #. module: stock
  28771. #: code:addons/stock/stock.py:3517
  28772. #: model:stock.location.route,name:stock.route_warehouse0_mto
  28773. #, python-format
  28774. msgid "Make To Order"
  28775. msgstr "Approvisionnement à la commande"
  28776. #. module: stock
  28777. #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
  28778. msgid "Make packages into a dedicated location, then bring them to the output location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
  28779. msgstr "Faire les colis à un emplacement dédié, puis les amener à l'emplacement de sortie pour expédition (prélèvement + colisage + expédition)"
  28780. #. module: payment
  28781. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_website_published
  28782. msgid "Make this payment acquirer available (Customer invoices, etc.)"
  28783. msgstr "Rendre l'intermédiaire de paiement disponible (factures client, etc.)"
  28784. #. module: base
  28785. #: model:res.country,name:base.mw
  28786. msgid "Malawi"
  28787. msgstr "Malawi"
  28788. #. module: base
  28789. #: model:res.country,name:base.my
  28790. msgid "Malaysia"
  28791. msgstr "Malaisie"
  28792. #. module: base
  28793. #: model:res.country,name:base.mv
  28794. msgid "Maldives"
  28795. msgstr "Maldives"
  28796. #. module: base
  28797. #: model:res.country,name:base.ml
  28798. msgid "Mali"
  28799. msgstr "Mali"
  28800. #. module: base
  28801. #: model:res.country,name:base.mt
  28802. msgid "Malta"
  28803. msgstr "Malte"
  28804. #. module: web
  28805. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login_layout
  28806. msgid "Manage Databases"
  28807. msgstr "Gestion des bases de données"
  28808. #. module: stock
  28809. #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
  28810. msgid "Manage Different Stock Owners"
  28811. msgstr "Gérer différents propriétaires de stock"
  28812. #. module: web
  28813. #. openerp-web
  28814. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:142
  28815. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:214
  28816. #, python-format
  28817. msgid "Manage Filters"
  28818. msgstr "Gestion des filtres"
  28819. #. module: base_setup
  28820. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_inter_company_rules
  28821. msgid "Manage Inter Company"
  28822. msgstr "gestion inter-compagnie"
  28823. #. module: stock_account
  28824. #: model:res.groups,name:stock_account.group_inventory_valuation
  28825. msgid "Manage Inventory Valuation and Costing Methods"
  28826. msgstr "Gérer les méthodes de valorisation des stocks"
  28827. #. module: stock
  28828. #: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
  28829. msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
  28830. msgstr "Gérer les lots/numéros de série"
  28831. #. module: stock
  28832. #: model:res.groups,name:stock.group_locations
  28833. msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
  28834. msgstr "Gérer les emplacements multiples et les entrepôts"
  28835. #. module: product
  28836. #: model:res.groups,name:product.group_uom
  28837. msgid "Manage Multiple Units of Measure"
  28838. msgstr "Gérer plusieurs unités de mesure"
  28839. #. module: stock
  28840. #: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
  28841. msgid "Manage Packages"
  28842. msgstr "Gérer les colis"
  28843. #. module: product
  28844. #: model:res.groups,name:product.group_pricelist_item
  28845. msgid "Manage Pricelist Items"
  28846. msgstr "Gérer la liste de prix des articles. "
  28847. #. module: product
  28848. #: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
  28849. msgid "Manage Product Packaging"
  28850. msgstr "Gérer le conditionnement des articles"
  28851. #. module: product
  28852. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_base_config_settings_group_product_variant
  28853. #: model:res.groups,name:product.group_product_variant
  28854. msgid "Manage Product Variants"
  28855. msgstr "Gérer des variances de produits"
  28856. #. module: product
  28857. #: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
  28858. msgid "Manage Properties of Product"
  28859. msgstr "Gérer les propriétés d'article"
  28860. #. module: stock
  28861. #: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
  28862. msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
  28863. msgstr "Gérer les règles de flux tirés/poussés."
  28864. #. module: product
  28865. #: model:res.groups,name:product.group_uos
  28866. msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
  28867. msgstr "Gérer l'unité de mesure secondaire"
  28868. #. module: purchase
  28869. #: model:res.groups,name:purchase.group_manage_vendor_price
  28870. msgid "Manage Vendor Price"
  28871. msgstr "Gérez les prix fournisseurs"
  28872. #. module: web_view_editor
  28873. #. openerp-web
  28874. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:25
  28875. #: code:addons/web_view_editor/static/src/xml/view_editor.xml:68
  28876. #, python-format
  28877. msgid "Manage Views"
  28878. msgstr "Gérer les vues"
  28879. #. module: web_view_editor
  28880. #. openerp-web
  28881. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:46
  28882. #, python-format
  28883. msgid "Manage Views (%s)"
  28884. msgstr "Gérer les vues (%s)"
  28885. #. module: web_settings_dashboard
  28886. #. openerp-web
  28887. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:59
  28888. #, python-format
  28889. msgid "Manage access rights"
  28890. msgstr "Gérer les droits d'accès"
  28891. #. module: base
  28892. #: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
  28893. msgid "Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each line and then delete it through the button that appeared. Items can be assigned to specific groups in order to make them accessible to some users within the system."
  28894. msgstr "Gère et personnalise les éléments disponibles et affichés dans les menus d'Odoo. Vous pouvez supprimer un élément en cliquant sur la case à cocher au début de chaque ligne et en cliquant sur le bouton de suppression qui apparaît alors. Les éléments peuvent être attachés à un groupe spécifique dans le but de les rendre accessibles qu'à quelques utilisateurs du système."
  28895. #. module: stock
  28896. #: selection:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
  28897. msgid "Manage available packaging options per products"
  28898. msgstr "Gérez les options d'emballage disponibles par produit."
  28899. #. module: base
  28900. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
  28901. msgid "Manage bank records you want to be used in the system."
  28902. msgstr "Gérer les relevés bancaires que l'on veut utiliser dans le système."
  28903. #. module: stock
  28904. #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
  28905. msgid "Manage consignee stocks (advanced)"
  28906. msgstr "Gérer les stocks consignataires (avancé)"
  28907. #. module: stock
  28908. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  28909. msgid "Manage default locations per product"
  28910. msgstr "Gérer les emplacements par défaut par produit"
  28911. #. module: point_of_sale
  28912. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
  28913. msgid "Manage loyalty program with points and rewards for customers"
  28914. msgstr "Gérer le programme de fidélité avec des points et des récompenses pour les clients"
  28915. #. module: base_setup
  28916. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_group_light_multi_company
  28917. msgid "Manage multiple companies"
  28918. msgstr "Gérer plusieurs sociétés"
  28919. #. module: base
  28920. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
  28921. msgid "Manage partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
  28922. " A partner may have several categories and categories have a hierarchical structure: a partner with a categorie has also the parent categorie."
  28923. msgstr "Gérer les étiquettes de partenaire afin de mieux les classer à des fins de suivi et d'analyse.\n"
  28924. "Un partenaire peut avoir plusieurs catégories et les catégories ont une structure hiérarchique : un partenaire avec une catégories a également les catégories parentes."
  28925. #. module: stock
  28926. #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
  28927. msgid "Manage picking in batch per worker"
  28928. msgstr "Gérer le picking par batches par ouvrier"
  28929. #. module: stock
  28930. #: selection:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
  28931. msgid "Manage pickings one at a time"
  28932. msgstr "Gérer les pickings l'un après l'autre"
  28933. #. module: stock
  28934. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  28935. msgid "Manage product manufacturing chains"
  28936. msgstr "Gérer la chaine de fabrication"
  28937. #. module: stock
  28938. #: selection:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
  28939. msgid "Manage several locations per warehouse"
  28940. msgstr "Gérer plusieurs emplacements par entrepôt"
  28941. #. module: sale
  28942. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_contract
  28943. msgid "Manage subscriptions and recurring invoicing"
  28944. msgstr "Gérer les inscriptions et les facturations récurrentes"
  28945. #. module: base
  28946. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
  28947. msgid "Manage the contact titles you want to have available in your system and the way you want to print them in letters and other documents. Some example: Mr., Mrs."
  28948. msgstr "Gère les civilités des contacts disponibles dans le système et la manière dont ils seront imprimés sur les lettres et autres documents. Quelques exemples : M., Mme. "
  28949. #. module: account
  28950. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28951. msgid "Manage time &amp; material contracts or fixed-price recurring subscriptions."
  28952. msgstr "Gérer les contrats au temps passé ou les abonnements récurrents au forfait."
  28953. #. module: project
  28954. #: selection:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
  28955. msgid "Manage time estimation on tasks"
  28956. msgstr "Gérer les estimations de temps sur les tâches"
  28957. #. module: purchase
  28958. #: selection:purchase.config.settings,group_manage_vendor_price:0
  28959. msgid "Manage vendor price on the product form"
  28960. msgstr "Gérez les prix fournisseurs sur la fiche produit"
  28961. #. module: base
  28962. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
  28963. msgid "Manage your debts and credits thanks to simple sale/purchase receipts"
  28964. msgstr "Gérer les crédits et les débits grâce à de simples recus d'achat ou de vente"
  28965. #. module: account
  28966. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28967. msgid "Manage your employee expenses, from encoding, to payments and reporting."
  28968. msgstr "Gérer les notes de frais de vos employés, de la saisie au paiement et au rapport."
  28969. #. module: account
  28970. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28971. msgid "Manage your various fixed assets, such as buildings, machinery, materials, cars, etc..., and calculate their associated depreciation over time."
  28972. msgstr "Gérer vos immobilisations, comme l'immobilier, la machinerie, les matières, voitures, etc... et calculer leur dépréciation au fur et à mesure."
  28973. #. module: account
  28974. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_management_menu
  28975. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_reports_management_menu
  28976. msgid "Management"
  28977. msgstr "Gestion"
  28978. #. modules: project, purchase, base, point_of_sale, stock
  28979. #: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
  28980. #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
  28981. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  28982. #: model:res.groups,name:project.group_project_manager
  28983. #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
  28984. #: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
  28985. msgid "Manager"
  28986. msgstr "Gestionnaire"
  28987. #. module: project
  28988. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  28989. msgid "Managing a group of people, a team or a department (example: R&amp;D team, HR Department, etc.)"
  28990. msgstr "Gérer un groupe de personnes, une équipe ou un département (exemple: équipe R&amp;D, département RH, etc.)"
  28991. #. module: account
  28992. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  28993. msgid "Managing bank fees"
  28994. msgstr "Gestion des frais bancaires"
  28995. #. module: project
  28996. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  28997. msgid "Managing long projects that span over many months and/or need Timesheets."
  28998. msgstr "Gérer de longs projets qui durent plusieurs mois et/ou les feuilles de temps sont nécessaires."
  28999. #. module: project
  29000. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  29001. msgid "Managing notifications is essential: too few and you risk missing critical information, too many and you will be overloaded with unnecessary information. The trick is to find the right balance between the projects, stages and tasks you want to be informed about. Fortunately, Odoo Project has many levels of notifications and messages you can choose from."
  29002. msgstr "Gérer les notifications est essentiel: trop peu et vous risquez de manquer des informations critiques; trop et vous serez surchargé avec des informations non pertinentes. Le truc est de trouver le bon équilibre entre les projets, étapes et tâches pour lesquels vous souhaitez être informé. Heureusement, Odoo Projet a plusieurs niveaux de notifications et de messages que vous pouvez choisir."
  29003. #. module: base
  29004. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
  29005. msgid "Managing vehicles and contracts"
  29006. msgstr "Gestion de véhicules et de contrats"
  29007. #. module: account
  29008. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_manual
  29009. msgid "Manual"
  29010. msgstr "Manuel"
  29011. #. module: account
  29012. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_form
  29013. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_invoice_tax_tree
  29014. msgid "Manual Invoice Taxes"
  29015. msgstr "Taxes de facture manuelle"
  29016. #. module: purchase
  29017. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
  29018. msgid "Manual Invoices"
  29019. msgstr "Factures manuelles"
  29020. #. module: stock
  29021. #: selection:stock.location.path,auto:0
  29022. msgid "Manual Operation"
  29023. msgstr "Opération manuelle"
  29024. #. module: base
  29025. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_todo_type
  29026. msgid "Manual: Launched manually.\n"
  29027. "Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
  29028. "Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
  29029. msgstr "Manuel : Lancé manuellement.\n"
  29030. "Automatique : Fonctionne lorsque le système est reconfiguré.\n"
  29031. "Lancer manuellement une fois : après avoir été lancé manuellement, c'est mis automatiquement à \"Fait\"."
  29032. #. module: account
  29033. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  29034. msgid "Manually enter your transactions using our"
  29035. msgstr "Entrez manuellement vos transactions en utilisant notre"
  29036. #. module: sale
  29037. #: selection:product.template,track_service:0
  29038. msgid "Manually set quantities on order"
  29039. msgstr "Mettre manuellement les quantités à zéro "
  29040. #. module: base
  29041. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
  29042. msgid "Manufacturing"
  29043. msgstr "Fabrication"
  29044. #. module: base
  29045. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
  29046. msgid "Manufacturing Operations"
  29047. msgstr "Opérations de Fabrication"
  29048. #. module: base
  29049. #: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
  29050. msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routings"
  29051. msgstr "Ordres de Fabrication, Nomenclatures, Gammes"
  29052. #. module: base
  29053. #: code:addons/models.py:2794
  29054. #, python-format
  29055. msgid "Many2Many destination model does not exist: `%s`"
  29056. msgstr "Le modèle de destination du Many2Many %s n'existe pas!"
  29057. #. module: base
  29058. #: selection:ir.property,type:0
  29059. msgid "Many2One"
  29060. msgstr "Many2One"
  29061. #. module: base
  29062. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:454
  29063. #, python-format
  29064. msgid "Many2one %s on model %s does not exist!"
  29065. msgstr "La relation Many2one %s sur le modèle %s n'existe pas!"
  29066. #. module: base
  29067. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
  29068. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
  29069. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_form
  29070. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_relation_list
  29071. msgid "ManyToMany Relations"
  29072. msgstr "Relations ManyToMany"
  29073. #. module: base_import
  29074. #. openerp-web
  29075. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:37
  29076. #, python-format
  29077. msgid "Map your data to Odoo"
  29078. msgstr "Correspondance des données"
  29079. #. module: account
  29080. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  29081. msgid "March"
  29082. msgstr "Mars"
  29083. #. module: l10n_be
  29084. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3400
  29085. msgid "Marchandises"
  29086. msgstr "Marchandises"
  29087. #. module: sale_stock
  29088. #: model:ir.model.fields,help:sale_stock.field_res_company_security_lead
  29089. msgid "Margin of error for dates promised to customers. Products will be scheduled for procurement and delivery that many days earlier than the actual promised date, to cope with unexpected delays in the supply chain."
  29090. msgstr "Marge d'erreur sur les dates promises aux clients. Les approvisionnements seront planifiés avec autant de jours d'avance sur la date promise, afin de compenser les délais inattendus sur la supply chain."
  29091. #. module: purchase
  29092. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_lead
  29093. msgid "Margin of error for vendor lead times. When the system generates Purchase Orders for procuring products, they will be scheduled that many days earlier to cope with unexpected vendor delays."
  29094. msgstr "Marge d'erreur sur le délai d'approvisionnement. Quand le système génère des commandes d'achat pour l'approvisionnement d'un article, elles seront anticipées de ce nombre de jours afin de compenser les délais inattendus du fournisseurs."
  29095. #. module: sale
  29096. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_sale_margin
  29097. msgid "Margins"
  29098. msgstr "Marges"
  29099. #. module: base
  29100. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
  29101. msgid "Margins by Products"
  29102. msgstr "Marges par produit"
  29103. #. module: base
  29104. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
  29105. msgid "Margins in Sales Orders"
  29106. msgstr "Marges sur les commandes de ventes"
  29107. #. module: web_planner
  29108. #. openerp-web
  29109. #: code:addons/web_planner/static/src/xml/web_planner.xml:31
  29110. #, python-format
  29111. msgid "Mark As Done"
  29112. msgstr "Indiquer comme terminé"
  29113. #. module: mail
  29114. #. openerp-web
  29115. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:133
  29116. #, python-format
  29117. msgid "Mark all as read"
  29118. msgstr "Tout marquer comme lu"
  29119. #. module: mail
  29120. #. openerp-web
  29121. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:133
  29122. #, python-format
  29123. msgid "Mark all read"
  29124. msgstr "Tout marquer comme lu"
  29125. #. module: mail
  29126. #. openerp-web
  29127. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:105
  29128. #, python-format
  29129. msgid "Mark as Read"
  29130. msgstr "Marquer comme lu"
  29131. #. modules: mail, stock
  29132. #. openerp-web
  29133. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:68
  29134. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:102
  29135. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  29136. #, python-format
  29137. msgid "Mark as Todo"
  29138. msgstr "Marquer \"À faire\""
  29139. #. module: account
  29140. #: selection:account.payment,payment_difference_handling:0
  29141. msgid "Mark invoice as fully paid"
  29142. msgstr "Marquer la facture comme payée complètement"
  29143. #. module: base
  29144. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
  29145. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
  29146. msgid "Marketing"
  29147. msgstr "Marketing"
  29148. #. module: base
  29149. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
  29150. msgid "Marketing Campaign - Demo"
  29151. msgstr "Campagne Marketing - Démo"
  29152. #. module: base
  29153. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
  29154. msgid "Marketing Campaigns"
  29155. msgstr "Campagnes de Marketing"
  29156. #. module: project
  29157. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  29158. msgid "Marketing Department"
  29159. msgstr "Département marketing"
  29160. #. module: base
  29161. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
  29162. msgid "Maroc - Accounting"
  29163. msgstr "Comptabilité - Maroc"
  29164. #. module: beesdoo_product
  29165. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_product.set_label_as_printed_wizard
  29166. msgid "Marquer les labels comme imprimés"
  29167. msgstr "Marquer les labels comme imprimés"
  29168. #. module: base
  29169. #: model:res.country,name:base.mh
  29170. msgid "Marshall Islands"
  29171. msgstr "Îles Marshall"
  29172. #. module: base
  29173. #: model:res.country,name:base.mq
  29174. msgid "Martinique (French)"
  29175. msgstr "Martinique (France)"
  29176. #. module: base
  29177. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_mass_mailing
  29178. msgid "Mass Mailing"
  29179. msgstr "Publipostage"
  29180. #. module: base
  29181. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
  29182. msgid "Mass Mailing Campaigns"
  29183. msgstr "Campagnes de Publipostage"
  29184. #. module: account
  29185. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_credit_ids
  29186. msgid "Matched credit ids"
  29187. msgstr "Identifiants des crédits correspondants"
  29188. #. module: account
  29189. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_matched_debit_ids
  29190. msgid "Matched debit ids"
  29191. msgstr "Identifiants des débits correspondants"
  29192. #. module: resource
  29193. #: selection:resource.resource,resource_type:0
  29194. msgid "Material"
  29195. msgstr "Matériel"
  29196. #. module: l10n_be
  29197. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a300
  29198. msgid "Matières premières"
  29199. msgstr "Matières premières"
  29200. #. module: l10n_be
  29201. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24011
  29202. msgid "Matériel de bureau de bâtiments administratifs et commerciaux"
  29203. msgstr "Matériel de bureau de bâtiments administratifs et commerciaux"
  29204. #. module: l10n_be
  29205. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24010
  29206. msgid "Matériel de bureau de bâtiments industriels"
  29207. msgstr "Matériel de bureau de bâtiments industriels"
  29208. #. module: l10n_be
  29209. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2521
  29210. msgid "Matériel roulant"
  29211. msgstr "Matériel roulant"
  29212. #. module: base
  29213. #: model:res.country,name:base.mr
  29214. msgid "Mauritania"
  29215. msgstr "Mauritanie"
  29216. #. module: base
  29217. #: model:res.country,name:base.mu
  29218. msgid "Mauritius"
  29219. msgstr "Maurice"
  29220. #. module: stock
  29221. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_max_date
  29222. msgid "Max. Expected Date"
  29223. msgstr "Date prévue maxi"
  29224. #. module: product
  29225. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  29226. msgid "Max. Margin"
  29227. msgstr "Marge maxi."
  29228. #. module: product
  29229. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_max_margin
  29230. msgid "Max. Price Margin"
  29231. msgstr "Marge de prix max."
  29232. #. module: stock
  29233. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
  29234. msgid "Maximum Quantity"
  29235. msgstr "Quantité maximale"
  29236. #. module: account
  29237. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  29238. msgid "May"
  29239. msgstr "Mai"
  29240. #. module: web
  29241. #. openerp-web
  29242. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:20
  29243. #, python-format
  29244. msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..."
  29245. msgstr "Peut-être devriez-vous recharger l'application en appuyant sur la touche F5…"
  29246. #. module: base
  29247. #: model:res.country,name:base.yt
  29248. msgid "Mayotte"
  29249. msgstr "Mayotte"
  29250. #. modules: account_bank_statement_import, account
  29251. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_inbound_payment_method_ids
  29252. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_inbound_payment_method_ids
  29253. msgid "Means of payment for collecting money. Odoo modules offer various payments handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in order to manage payments outside of the software."
  29254. msgstr "Moyens de paiement pour récupérer l'argent. Les modules d'Odoo offrent divers moyens de traiter les paiements, mais vous pouvez toujours utiliser la méthode de paiement \"Manuelle\" afin de pouvoir gérer les paiements en dehors du logiciel. "
  29255. #. modules: account_bank_statement_import, account
  29256. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
  29257. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_outbound_payment_method_ids
  29258. msgid "Means of payment for sending money. Odoo modules offer various payments handling facilities, but you can always use the 'Manual' payment method in order to manage payments outside of the software."
  29259. msgstr "Moyens de paiement pour envoyer de l'argent. Les modules d'Odoo offrent divers moyens de traiter les paiements, mais vous pouvez toujours utiliser la méthode de paiement \"Manuelle\" afin de pouvoir gérer les paiements en dehors du logiciel. "
  29260. #. module: web
  29261. #. openerp-web
  29262. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:621
  29263. #, python-format
  29264. msgid "Measure"
  29265. msgstr "Mesure"
  29266. #. module: web
  29267. #. openerp-web
  29268. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:653
  29269. #, python-format
  29270. msgid "Measures"
  29271. msgstr "Mesures"
  29272. #. module: web_editor
  29273. #. openerp-web
  29274. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:90
  29275. #, python-format
  29276. msgid "Medium"
  29277. msgstr "Moyenne"
  29278. #. modules: product, base, payment, point_of_sale
  29279. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_medium
  29280. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_medium
  29281. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_medium
  29282. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
  29283. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_image_medium
  29284. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_image_medium
  29285. msgid "Medium-sized image"
  29286. msgstr "Image de taille moyenne"
  29287. #. module: point_of_sale
  29288. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_medium
  29289. msgid "Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
  29290. msgstr "Image de taille moyenne pour la catégorie. Elle est automatiquement redimensionnée à la taille 128x128px, en préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les vues formulaires, ou certaines vues Kanban."
  29291. #. module: product
  29292. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_image_medium
  29293. msgid "Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
  29294. msgstr "Image de taille moyenne de l'article. Elle sera automatiquement redimensionnée à 128 x 128 px, en préservent le rapport hauteur/largeur, si l'image dépasse une de ces dimensions. Utilisez ce champ dans les vues formulaire ou certaines vues kanban."
  29295. #. module: base
  29296. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_medium
  29297. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_medium
  29298. msgid "Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
  29299. msgstr "Image de taille moyenne de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en 128x128px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ dans les vues formulaires ou dans certaines vues kanban."
  29300. #. module: payment
  29301. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_medium
  29302. msgid "Medium-sized image of this provider. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
  29303. msgstr "Image de taille moyenne de ce fournisseur. C'est automatiquement redimensionné à 128x128px avec les proportions préservées. Utilisez ce champ dans la vue formulaire ou dans certaines vues kanban."
  29304. #. module: mail
  29305. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_image_medium
  29306. msgid "Medium-sized photo"
  29307. msgstr "Photo (taille moyenne)"
  29308. #. module: mail
  29309. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_image_medium
  29310. msgid "Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some kanban views."
  29311. msgstr "Icône du groupe. L'image sera redimensionnée pour faire 128x128 pixels, en préservant les proportions. Utilisez ce champ dans les formulaires ou dans les vues Kanban."
  29312. #. module: sales_team
  29313. #. openerp-web
  29314. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:25
  29315. #, python-format
  29316. msgid "Meetings"
  29317. msgstr "Rendez-vous"
  29318. #. module: base_setup
  29319. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  29320. msgid "Member"
  29321. msgstr "Membre"
  29322. #. module: beesdoo_base
  29323. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  29324. msgid "Member Cards"
  29325. msgstr "Member Cards"
  29326. #. module: beesdoo_base
  29327. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_member_card_ids
  29328. msgid "Member card ids"
  29329. msgstr "Ids des Cartes de Member\n"
  29330. ""
  29331. #. module: mail
  29332. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  29333. msgid "Members"
  29334. msgstr "Membres"
  29335. #. module: mail
  29336. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_group_ids
  29337. msgid "Members of those groups will automatically added as followers. Note that they will be able to manage their subscription manually if necessary."
  29338. msgstr "Les membres de ces groupes seront automatiquement abonnés. Ils pourront cependant gérer leur abonnement manuellement si nécessaire."
  29339. #. module: base
  29340. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
  29341. msgid "Membership Management"
  29342. msgstr "Gestion des Membres"
  29343. #. module: account
  29344. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_communication
  29345. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_name
  29346. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_communication
  29347. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_communication
  29348. msgid "Memo"
  29349. msgstr "Mémo"
  29350. #. module: account
  29351. #. openerp-web
  29352. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:64
  29353. #, python-format
  29354. msgid "Memo:"
  29355. msgstr "Mémo :"
  29356. #. module: base
  29357. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
  29358. msgid "Memos pad"
  29359. msgstr "Blocs notes"
  29360. #. modules: web_planner, web_tip, base
  29361. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_name
  29362. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu
  29363. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
  29364. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access_search
  29365. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_menu
  29366. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_menu_id
  29367. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_tip.edit_tip_form
  29368. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_tip.edit_tip_list
  29369. msgid "Menu"
  29370. msgstr "Menu"
  29371. #. module: base
  29372. #: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
  29373. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
  29374. msgid "Menu Items"
  29375. msgstr "Éléments de Menu"
  29376. #. module: base
  29377. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_name
  29378. msgid "Menu Name"
  29379. msgstr "Nom de Menu"
  29380. #. module: base
  29381. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_menus_by_module
  29382. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  29383. msgid "Menus"
  29384. msgstr "Menus"
  29385. #. module: base
  29386. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  29387. msgid "Menus Customization"
  29388. msgstr "Personnalisation des Menus"
  29389. #. module: base
  29390. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_mercury
  29391. msgid "Mercury Payment Services"
  29392. msgstr "Services de Paiement Mercury"
  29393. #. modules: bus, base, payment, mail
  29394. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_message
  29395. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_bus_message
  29396. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
  29397. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_mail_message_id
  29398. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_message
  29399. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  29400. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state_message
  29401. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  29402. msgid "Message"
  29403. msgstr "Message"
  29404. #. module: mail
  29405. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_mail_message_id
  29406. msgid "Message ID"
  29407. msgstr "Message ID"
  29408. #. module: mail
  29409. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_record_name
  29410. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_record_name
  29411. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_record_name
  29412. msgid "Message Record Name"
  29413. msgstr "Nom de l'enregistrement du message"
  29414. #. module: mail
  29415. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_name
  29416. msgid "Message Type"
  29417. msgstr "Type de message"
  29418. #. module: payment
  29419. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_post_msg
  29420. msgid "Message displayed after having done the payment process."
  29421. msgstr "Message affiché après avoir terminé le processus du paiement."
  29422. #. module: payment
  29423. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pre_msg
  29424. msgid "Message displayed to explain and help the payment process."
  29425. msgstr "Message affiché pour donner des explications et de l'aide lors du processus de paiement."
  29426. #. module: payment
  29427. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_error_msg
  29428. msgid "Message displayed, if error is occur during the payment process."
  29429. msgstr "Message affiché, si une erreur survient pendant le processus de paiement."
  29430. #. module: payment
  29431. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_cancel_msg
  29432. msgid "Message displayed, if order is cancel during the payment process."
  29433. msgstr "Message affiché, si la commande est annulée pendant le processus de paiement."
  29434. #. module: payment
  29435. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_done_msg
  29436. msgid "Message displayed, if order is done successfully after having done the payment process."
  29437. msgstr "Message affiché, si la commande est réussie après avoir effectué le processus de paiement."
  29438. #. module: payment
  29439. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_pending_msg
  29440. msgid "Message displayed, if order is in pending state after having done the payment process."
  29441. msgstr "Message affiché, si la commande est en attente après avoir effectué le processus de paiement."
  29442. #. module: mail
  29443. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_email_to
  29444. msgid "Message recipients (emails)"
  29445. msgstr "Destinataires du message (emails)"
  29446. #. module: mail
  29447. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_references
  29448. msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
  29449. msgstr "Références du message , tel que les identifiants des messages précédents"
  29450. #. module: mail
  29451. #. openerp-web
  29452. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:122
  29453. #, python-format
  29454. msgid "Message sent in \""
  29455. msgstr "Message sent in \""
  29456. #. module: mail
  29457. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_name
  29458. msgid "Message subtype gives a more precise type on the message, especially for system notifications. For example, it can be a notification related to a new record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive on its wall."
  29459. msgstr "Un sous-type de message précise le type du message, en particulier pour les notifications système. Par exemple, il pourrait s'agir d'une notification relative à un nouvel enregistrement (Nouveau), ou à un changement d'étape dans un processus (Changement d'étape). Les sous-types de messages permettent d'ajuster plus finement les notifications que l'utilisateur désire recevoir sur son mur."
  29460. #. module: mail
  29461. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
  29462. msgid "Message subtypes"
  29463. msgstr "Sous-types de messages"
  29464. #. module: mail
  29465. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_subtype_ids
  29466. msgid "Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the user's Wall."
  29467. msgstr "Sous-types de message suivis, c'est-à-dire sous-types qui seront publiés sur le Mur de l'utilisateur."
  29468. #. module: mail
  29469. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_message_type
  29470. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_message_type
  29471. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_message_type
  29472. msgid "Message type: email for email message, notification for system message, comment for other messages such as user replies"
  29473. msgstr "Type de message : \"Courriel\" pour les courriers électroniques, \"Notification\" pour les messages du système, \"Commentaire\" pour les autres messages tels que les réponses des utilisateurs"
  29474. #. module: mail
  29475. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_message_id
  29476. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_message_id
  29477. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_message_id
  29478. msgid "Message unique identifier"
  29479. msgstr "Identifiant unique de message"
  29480. #. module: mail
  29481. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_message_id
  29482. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_message_id
  29483. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_message_id
  29484. msgid "Message-Id"
  29485. msgstr "ID du message"
  29486. #. modules: purchase, account, procurement, fetchmail, product, sale, project, analytic, mail, payment, sales_team, stock
  29487. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_ids
  29488. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_ids
  29489. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_ids
  29490. #: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.act_server_history
  29491. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_message_ids
  29492. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
  29493. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_ids
  29494. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_ids
  29495. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_ids
  29496. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_ids
  29497. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
  29498. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_tree
  29499. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  29500. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_ids
  29501. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_ids
  29502. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_ids
  29503. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_ids
  29504. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_ids
  29505. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_ids
  29506. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_ids
  29507. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_ids
  29508. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_ids
  29509. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_ids
  29510. msgid "Messages"
  29511. msgstr "Messages"
  29512. #. module: mail
  29513. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  29514. msgid "Messages Search"
  29515. msgstr "Recherche de messages"
  29516. #. module: mail
  29517. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_internal
  29518. msgid "Messages with internal subtypes will be visible only by employees, aka members of base_user group"
  29519. msgstr "Les messages avec un sous-type interne seront visible uniquement pas les employés, aussi appelé membre du groupe base_user"
  29520. #. module: mail
  29521. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_users_form_mail
  29522. msgid "Messaging Alias"
  29523. msgstr "Alias de messagerie"
  29524. #. module: base
  29525. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  29526. msgid "Messaging and Social"
  29527. msgstr "Messagerie et Réseaux Sociaux"
  29528. #. module: web
  29529. #. openerp-web
  29530. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:90
  29531. #, python-format
  29532. msgid "Metadata (%s)"
  29533. msgstr "Métadonnées (%s)"
  29534. #. modules: base, point_of_sale, stock
  29535. #. openerp-web
  29536. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_function
  29537. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:494
  29538. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_method
  29539. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_method
  29540. #, python-format
  29541. msgid "Method"
  29542. msgstr "Méthode"
  29543. #. module: web
  29544. #. openerp-web
  29545. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:116
  29546. #, python-format
  29547. msgid "Method:"
  29548. msgstr "Méthode :"
  29549. #. module: base
  29550. #: model:res.country,name:base.mx
  29551. msgid "Mexico"
  29552. msgstr "Mexique"
  29553. #. module: base
  29554. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
  29555. msgid "Mexico - Accounting"
  29556. msgstr "Comptabilité - Mexique"
  29557. #. module: base
  29558. #: model:res.country,name:base.fm
  29559. msgid "Micronesia"
  29560. msgstr "Micronésie"
  29561. #. module: base_import
  29562. #. openerp-web
  29563. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:130
  29564. #, python-format
  29565. msgid "Microsoft Excel will allow \n"
  29566. " you to modify only the encoding when saving \n"
  29567. " (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
  29568. " list > Encoding tab)."
  29569. msgstr "Microsoft Excel vous permet \n"
  29570. "de modifier l'encodage à la sauvegarde \n"
  29571. "(dans la boîte de dialogue \"Enregistrer tout\" > cliquez sur la liste déroulante \"Outils\" > onglet \"Encodage\")."
  29572. #. module: beesdoo_migration_asbl_to_coop
  29573. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_migration_asbl_to_coop.import_odoo_form
  29574. msgid "Migrate"
  29575. msgstr "Migrate"
  29576. #. module: beesdoo_migration_asbl_to_coop
  29577. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_migration_asbl_to_coop.import_odoo_form
  29578. msgid "Migration"
  29579. msgstr "Migration"
  29580. #. module: base
  29581. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_mimetype
  29582. msgid "Mime Type"
  29583. msgstr "Type Mime"
  29584. #. module: product
  29585. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  29586. msgid "Min. Margin"
  29587. msgstr "Marge min."
  29588. #. module: product
  29589. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_min_margin
  29590. msgid "Min. Price Margin"
  29591. msgstr "Marge de prix min."
  29592. #. module: product
  29593. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_min_quantity
  29594. msgid "Min. Quantity"
  29595. msgstr "Quantité min."
  29596. #. module: product
  29597. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_min_qty
  29598. msgid "Minimal Quantity"
  29599. msgstr "Quantité minimale"
  29600. #. module: stock
  29601. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_company_propagation_minimum_delta
  29602. msgid "Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
  29603. msgstr "Delta minimum pour la propagation des changements de date sur les mouvements liées entre eux"
  29604. #. module: stock
  29605. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
  29606. msgid "Minimum Inventory Rule"
  29607. msgstr "Règle de stock minimum."
  29608. #. module: stock
  29609. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
  29610. msgid "Minimum Quantity"
  29611. msgstr "Quantité minimum"
  29612. #. module: stock
  29613. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_orderpoint_id
  29614. msgid "Minimum Stock Rule"
  29615. msgstr "Règle de stock minimum"
  29616. #. module: stock
  29617. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_orderpoint_ids
  29618. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
  29619. msgid "Minimum Stock Rules"
  29620. msgstr "Règles de stock minimum"
  29621. #. module: purchase
  29622. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation_amount
  29623. msgid "Minimum amount for which a double validation is required"
  29624. msgstr "Montant minimum pour lequel une double validation est requise"
  29625. #. module: stock
  29626. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_propagation_minimum_delta
  29627. msgid "Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
  29628. msgstr "Nombre de jours minimum pour déclencher la propagation d'un changement de date dans les flux tirés/poussés."
  29629. #. module: base
  29630. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  29631. msgid "Minute: %(min)s"
  29632. msgstr "Minute : %(min)s"
  29633. #. module: base
  29634. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  29635. msgid "Minutes"
  29636. msgstr "Minutes"
  29637. #. modules: base, stock
  29638. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  29639. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  29640. msgid "Misc"
  29641. msgstr "Divers"
  29642. #. modules: account, base, point_of_sale
  29643. #: selection:account.journal,type:0
  29644. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_form
  29645. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  29646. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  29647. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  29648. #: model:product.product,name:point_of_sale.product_product_consumable
  29649. #: model:product.template,name:point_of_sale.product_product_consumable_product_template
  29650. msgid "Miscellaneous"
  29651. msgstr "Divers"
  29652. #. module: account
  29653. #: code:addons/account/models/chart_template.py:179
  29654. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  29655. #, python-format
  29656. msgid "Miscellaneous Operations"
  29657. msgstr "Opérations diverses"
  29658. #. module: base
  29659. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
  29660. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
  29661. msgid "Miss"
  29662. msgstr "Madame"
  29663. #. module: web
  29664. #. openerp-web
  29665. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:22
  29666. #, python-format
  29667. msgid "Missing Record"
  29668. msgstr "Enregistrement manquant"
  29669. #. module: base
  29670. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:458
  29671. #, python-format
  29672. msgid "Missing SMTP Server"
  29673. msgstr " Serveur SMTP Absent"
  29674. #. module: base
  29675. #: code:addons/models.py:3527
  29676. #, python-format
  29677. msgid "Missing document(s)"
  29678. msgstr "Document(s) manquant(s)"
  29679. #. module: base
  29680. #: code:addons/models.py:6203
  29681. #, python-format
  29682. msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
  29683. msgstr "Valeur requise manquante pour le champ '%s' (%s)"
  29684. #. module: base
  29685. #: code:addons/models.py:6200
  29686. #, python-format
  29687. msgid "Missing required value for the field '%s'."
  29688. msgstr "Valeur requise manquante pour le champ '%s'."
  29689. #. module: base
  29690. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
  29691. msgid "Mister"
  29692. msgstr "Monsieur"
  29693. #. module: base
  29694. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_mobile
  29695. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_mobile
  29696. msgid "Mobile"
  29697. msgstr "Mobile"
  29698. #. module: web
  29699. #. openerp-web
  29700. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1501
  29701. #, python-format
  29702. msgid "Mobile support"
  29703. msgstr "Support mobile"
  29704. #. module: base
  29705. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  29706. msgid "Mobile:"
  29707. msgstr "Mobile :"
  29708. #. module: l10n_be
  29709. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2520
  29710. msgid "Mobilier"
  29711. msgstr "Mobilier"
  29712. #. module: l10n_be
  29713. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24001
  29714. msgid "Mobilier des bâtiments administratifs et commerciaux"
  29715. msgstr "Mobilier des bâtiments administratifs et commerciaux"
  29716. #. module: l10n_be
  29717. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24000
  29718. msgid "Mobilier des bâtiments industriels"
  29719. msgstr "Mobilier des bâtiments industriels"
  29720. #. modules: web_tip, base
  29721. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_mode
  29722. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_mode
  29723. msgid "Mode"
  29724. msgstr "Mode"
  29725. #. module: web_tip
  29726. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_mode
  29727. msgid "Mode, e.g. kanban, form"
  29728. msgstr "More, ex: kanban, formulaire"
  29729. #. modules: mail, base_import, base, web_tip
  29730. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_model
  29731. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_model_id
  29732. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_model
  29733. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model_id
  29734. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_model
  29735. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_model
  29736. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  29737. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  29738. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  29739. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  29740. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_import_res_model
  29741. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_res_model
  29742. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
  29743. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  29744. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_model
  29745. msgid "Model"
  29746. msgstr "Modèle"
  29747. #. module: base
  29748. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:450
  29749. #, python-format
  29750. msgid "Model %s does not exist!"
  29751. msgstr "Le modèle %s n'existe pas !"
  29752. #. module: web
  29753. #. openerp-web
  29754. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/debug_manager.js:130
  29755. #, python-format
  29756. msgid "Model %s fields"
  29757. msgstr "Champs du modèle %s"
  29758. #. module: base
  29759. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:143
  29760. #, python-format
  29761. msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
  29762. msgstr "Le modèle \"%s\" contient des données du module et ne peut pas être supprimé!"
  29763. #. module: base
  29764. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model_id
  29765. msgid "Model (change only)"
  29766. msgstr "Modèle (modifier seulement)"
  29767. #. module: base
  29768. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
  29769. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
  29770. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_form
  29771. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_constraint_list
  29772. msgid "Model Constraints"
  29773. msgstr "Contraintes du Modèle"
  29774. #. module: base
  29775. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_data_id
  29776. msgid "Model Data"
  29777. msgstr "Modèle de Données"
  29778. #. module: base
  29779. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_name
  29780. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  29781. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  29782. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_tree
  29783. msgid "Model Description"
  29784. msgstr "Description du Modèle"
  29785. #. module: base
  29786. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_model_name
  29787. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_model
  29788. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_model
  29789. msgid "Model Name"
  29790. msgstr "Nom de Modèle"
  29791. #. module: base
  29792. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
  29793. msgid "Model Overview"
  29794. msgstr "Vue d'ensemble du Modèle"
  29795. #. module: base
  29796. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_crud_model_id
  29797. msgid "Model for record creation / update. Set this field only to specify a different model than the base model."
  29798. msgstr "Modèle pour la création / mise à jour d'un enregistrement. Renseigner ce champ uniquement pour spécifier un modèle différent de celui du modèle de base."
  29799. #. module: base
  29800. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_res_model
  29801. msgid "Model name of the object to open in the view window"
  29802. msgstr "Nom du modèle de l'objet à ouvrir dans la vue à l'écran"
  29803. #. module: base
  29804. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_model
  29805. msgid "Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
  29806. msgstr "Nom du modèle sur lequel la méthode à appeler est située, Ex : \"res.partner\"."
  29807. #. module: web_tip
  29808. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_model
  29809. msgid "Model name on which to trigger the tip, e.g. 'res.partner'."
  29810. msgstr "Modèle sur lequel déclencher l'astuce, ex \"res.partner\"."
  29811. #. module: base
  29812. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:690
  29813. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:868
  29814. #, python-format
  29815. msgid "Model not found: %(model)s"
  29816. msgstr "Modèle non trouvé : %(model)s"
  29817. #. module: mail
  29818. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_followers_res_model
  29819. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_wizard_invite_res_model
  29820. msgid "Model of the followed resource"
  29821. msgstr "Modèle de la ressource suivie"
  29822. #. module: mail
  29823. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_res_model
  29824. msgid "Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
  29825. msgstr "Modèle auquel le sous-type s'applique. Si False est spécifié, le sous-type s'applique à tous les modèles."
  29826. #. module: base
  29827. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model
  29828. msgid "Model to which this entry applies"
  29829. msgstr "Modèle auquel cette saisie s'applique"
  29830. #. module: base
  29831. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_values_model_id
  29832. msgid "Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will automatically set the correct model name"
  29833. msgstr "Modèle auquel s'applique cette saisie - champ d'assistance pour le réglage d'un modèle, il définira automatiquement le nom du modèle correct"
  29834. #. module: web_tip
  29835. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_type
  29836. msgid "Model type, e.g. lead or opportunity for crm.lead"
  29837. msgstr "Type de modèle, ex: piste ou opportunité pour crm.lead"
  29838. #. module: base
  29839. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
  29840. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model
  29841. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
  29842. msgid "Models"
  29843. msgstr "Modèles"
  29844. #. module: web
  29845. #. openerp-web
  29846. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:305
  29847. #, python-format
  29848. msgid "Modified by :"
  29849. msgstr "Modifié par :"
  29850. #. module: web
  29851. #. openerp-web
  29852. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:67
  29853. #, python-format
  29854. msgid "Modifiers:"
  29855. msgstr "Modificateurs :"
  29856. #. module: stock
  29857. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  29858. msgid "Modify"
  29859. msgstr "Modifier"
  29860. #. module: account
  29861. #. openerp-web
  29862. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:81
  29863. #, python-format
  29864. msgid "Modify presets"
  29865. msgstr "Modifier les paramètres prédéfinis"
  29866. #. module: account
  29867. #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
  29868. msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
  29869. msgstr "Modifier : créer un avoir, le lettrer et créer une nouvelle facture en brouillon"
  29870. #. module: base
  29871. #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
  29872. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_module
  29873. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_module
  29874. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_module
  29875. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_module_id
  29876. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_module
  29877. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  29878. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  29879. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  29880. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  29881. msgid "Module"
  29882. msgstr "Module"
  29883. #. module: base
  29884. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_form
  29885. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_category_tree
  29886. msgid "Module Category"
  29887. msgstr "Catégorie de Module"
  29888. #. module: base
  29889. #: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
  29890. msgid "Module Immediate Install"
  29891. msgstr "Installation immédiate du module"
  29892. #. module: base
  29893. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_shortdesc
  29894. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  29895. msgid "Module Name"
  29896. msgstr "Nom de Module"
  29897. #. module: base
  29898. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
  29899. msgid "Module Update"
  29900. msgstr "Mise à jour de module"
  29901. #. module: base
  29902. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  29903. msgid "Module Update Result"
  29904. msgstr "Résultat de la mise à jour de module"
  29905. #. module: base
  29906. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
  29907. msgid "Module Upgrade"
  29908. msgstr "Mise à jour de module"
  29909. #. module: base
  29910. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
  29911. msgid "Module Upgrade Install"
  29912. msgstr "Installation de Mise à jour de Module"
  29913. #. module: base
  29914. #: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
  29915. msgid "Module dependency"
  29916. msgstr "Dépendances de module"
  29917. #. module: base
  29918. #: code:addons/convert.py:913
  29919. #, python-format
  29920. msgid "Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
  29921. " %s"
  29922. msgstr "Impossible de charger le module %s échec : fichier %s :\n"
  29923. "%s"
  29924. #. module: base
  29925. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_translation_module
  29926. msgid "Module this term belongs to"
  29927. msgstr "Le module auquel appartient ce mot"
  29928. #. module: base
  29929. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_ids
  29930. msgid "Modules"
  29931. msgstr "Modules"
  29932. #. module: base
  29933. #: model:res.country,name:base.md
  29934. msgid "Moldavia"
  29935. msgstr "Moldavie"
  29936. #. module: base
  29937. #: model:res.country,name:base.mc
  29938. msgid "Monaco"
  29939. msgstr "Monaco"
  29940. #. module: resource
  29941. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  29942. msgid "Monday"
  29943. msgstr "Lundi"
  29944. #. module: base
  29945. #: model:res.country,name:base.mn
  29946. msgid "Mongolia"
  29947. msgstr "Mongolie"
  29948. #. module: base
  29949. #: selection:base.language.install,lang:0
  29950. msgid "Mongolian / монгол"
  29951. msgstr "Mongol / монгол"
  29952. #. module: l10n_be
  29953. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a151
  29954. msgid "Montants transférés aux résultats"
  29955. msgstr "Montants transférés aux résultats"
  29956. #. module: base
  29957. #: model:res.country,name:base.me
  29958. msgid "Montenegro"
  29959. msgstr "Montenegro"
  29960. #. modules: project, mail, base, web_calendar, web
  29961. #. openerp-web
  29962. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  29963. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  29964. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  29965. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:677
  29966. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:49
  29967. #, python-format
  29968. msgid "Month"
  29969. msgstr "Mois"
  29970. #. module: point_of_sale
  29971. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  29972. msgid "Month of order date"
  29973. msgstr "Mois de la date de commande"
  29974. #. module: base
  29975. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  29976. msgid "Month: %(month)s"
  29977. msgstr "Mois : %(mois)"
  29978. #. module: purchase
  29979. #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
  29980. msgid "Monthly Purchases"
  29981. msgstr "Achats Mensuels"
  29982. #. module: account
  29983. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
  29984. msgid "Monthly Turnover"
  29985. msgstr "Chiffre d'affaire mensuel"
  29986. #. module: base
  29987. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  29988. msgid "Months"
  29989. msgstr "Mois"
  29990. #. module: base
  29991. #: model:res.country,name:base.ms
  29992. msgid "Montserrat"
  29993. msgstr "Montserrat"
  29994. #. modules: web, account
  29995. #. openerp-web
  29996. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:104
  29997. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:949
  29998. #, python-format
  29999. msgid "More"
  30000. msgstr "Plus"
  30001. #. module: web
  30002. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu
  30003. msgid "More <b class=\"caret\"/>"
  30004. msgstr "Plus <b class=\"caret\"/>"
  30005. #. modules: project, account, point_of_sale, sales_team, stock
  30006. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  30007. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  30008. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  30009. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  30010. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  30011. msgid "More <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
  30012. msgstr "Plus <i class=\"fa fa-caret-down\"/>"
  30013. #. module: web_editor
  30014. #. openerp-web
  30015. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:868
  30016. #, python-format
  30017. msgid "More Color"
  30018. msgstr "Plus de couleur"
  30019. #. module: sales_team
  30020. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  30021. msgid "More Info"
  30022. msgstr "Plus d'infos"
  30023. #. module: base
  30024. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
  30025. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
  30026. msgid "More Menu entry"
  30027. msgstr "Élément du menu 'Plus'"
  30028. #. module: project
  30029. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  30030. msgid "More efficient communication between employees"
  30031. msgstr "Une communication plus efficace entre les employés"
  30032. #. module: base
  30033. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_ir_values_id
  30034. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_menu_ir_values_id
  30035. msgid "More menu entry."
  30036. msgstr "Élément du menu 'Plus'."
  30037. #. module: base
  30038. #: model:res.country,name:base.ma
  30039. msgid "Morocco"
  30040. msgstr "Maroc"
  30041. #. module: account
  30042. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  30043. msgid "Most currencies are already created by default. If you plan\n"
  30044. " to use some of them, you should check their <strong>Active</strong>\n"
  30045. " field."
  30046. msgstr "La plupart des devises sont déjà créées par défaut. Si vous planifiez d'en utiliser quelque-unes, vous devriez cocher leur champ <strong>Active</strong>."
  30047. #. module: stock
  30048. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
  30049. msgid "Most operations are prepared automatically by Odoo according\n"
  30050. " to your preconfigured logistics rules, but you can also record\n"
  30051. " manual stock movements."
  30052. msgstr "La plupart des opérations sont proposées automatiquement par Odoo en fonction de votre configuration, mais vous pouvez aussi créer des mouvements de stock manuellement."
  30053. #. module: purchase
  30054. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
  30055. msgid "Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
  30056. " by Odoo based on inventory needs."
  30057. msgstr "La plupart des propositions d'ordres d'achat sont crées automatiquement\n"
  30058. "par Odoo, basé sur les besoins de l'inventaire."
  30059. #. modules: account, stock_account, stock
  30060. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  30061. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  30062. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  30063. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_move_id
  30064. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_move_id
  30065. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  30066. msgid "Move"
  30067. msgstr "Ecriture"
  30068. #. module: web
  30069. #. openerp-web
  30070. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1345
  30071. #, python-format
  30072. msgid "Move Down"
  30073. msgstr "Déplacer vers le bas"
  30074. #. module: stock
  30075. #: code:addons/stock/procurement.py:25
  30076. #, python-format
  30077. msgid "Move From Another Location"
  30078. msgstr "Déplacer d'un autre emplacement"
  30079. #. module: account
  30080. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_move_id
  30081. msgid "Move Line"
  30082. msgstr "Ligne d'écriture"
  30083. #. module: stock
  30084. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines_related
  30085. msgid "Move Lines"
  30086. msgstr "Mouvements de stock"
  30087. #. module: stock
  30088. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_move_id
  30089. msgid "Move Negative Quant"
  30090. msgstr "Mouvement de quant négatif"
  30091. #. module: stock
  30092. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_split_from
  30093. msgid "Move Split From"
  30094. msgstr "Mouvement divisé depuis"
  30095. #. module: stock
  30096. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_procure_method
  30097. msgid "Move Supply Method"
  30098. msgstr "Méthode d'approvisionnement du mouvement"
  30099. #. module: web
  30100. #. openerp-web
  30101. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1344
  30102. #, python-format
  30103. msgid "Move Up"
  30104. msgstr "Déplacer vers le haut"
  30105. #. module: stock
  30106. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date
  30107. msgid "Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move processing"
  30108. msgstr "Date du mouvement : date planifiée tant que le mouvement n'est pas terminé, puis date de l'exécution réelle du mouvement."
  30109. #. module: account
  30110. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_move_line_ids
  30111. msgid "Move line ids"
  30112. msgstr "Identifiants des lignes d'écriture"
  30113. #. module: account
  30114. #: code:addons/account/models/account_move.py:1052
  30115. #, python-format
  30116. msgid "Move name (id): %s (%s)"
  30117. msgstr "Nom de l'écriture (id) : %s (%s)"
  30118. #. module: stock
  30119. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_dest_id
  30120. msgid "Move which caused (created) the procurement"
  30121. msgstr "Mouvement qui a provoqué (créé) cet approvisionnement"
  30122. #. module: web
  30123. #. openerp-web
  30124. #: code:addons/web/static/src/js/tour.js:180
  30125. #, python-format
  30126. msgid "Move your mouse"
  30127. msgstr "Déplacer votre souris"
  30128. #. module: web
  30129. #. openerp-web
  30130. #: code:addons/web/static/src/js/tour.js:181
  30131. #, python-format
  30132. msgid "Move your mouse here to open the insert block"
  30133. msgstr "Déplacer votre souris ici pour ouvrir le bloc d'insertion"
  30134. #. module: stock
  30135. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_quant_ids
  30136. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  30137. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  30138. msgid "Moved Quants"
  30139. msgstr "Quants déplacés"
  30140. #. module: stock
  30141. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
  30142. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_move_ids
  30143. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_history_ids
  30144. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_product_return_moves
  30145. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
  30146. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
  30147. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
  30148. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
  30149. msgid "Moves"
  30150. msgstr "Mouvements"
  30151. #. module: stock
  30152. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_move_ids
  30153. msgid "Moves created by the procurement"
  30154. msgstr "Mouvements créés par l'approvisionnement"
  30155. #. module: stock
  30156. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
  30157. msgid "Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped into one big picking."
  30158. msgstr "Les mouvements crées en passant par ce point de commande seront mis dans ce groupe d'approvisionnement. Si aucun n'est donné, les mouvements générés par les règles d'approvisionnement seront regroupés en une seule grande préparation."
  30159. #. module: stock
  30160. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_linked_move_operation_ids
  30161. msgid "Moves impacted by this operation for the computation of the remaining quantities"
  30162. msgstr "Mouvements impactés par cette opération pour le calcul des quantités restantes."
  30163. #. module: stock
  30164. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_history_ids
  30165. msgid "Moves that operate(d) on this quant"
  30166. msgstr "Mouvements qui opèrent ou ont opéré sur ce quant"
  30167. #. module: base
  30168. #: model:res.country,name:base.mz
  30169. msgid "Mozambique"
  30170. msgstr "Mozambique"
  30171. #. module: base
  30172. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
  30173. msgid "Mr."
  30174. msgstr "M."
  30175. #. module: base
  30176. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
  30177. msgid "Mrs."
  30178. msgstr "Mme."
  30179. #. module: base
  30180. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  30181. #: model:res.groups,name:base.group_multi_company
  30182. msgid "Multi Companies"
  30183. msgstr "Multi Sociétés"
  30184. #. module: base_setup
  30185. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  30186. msgid "Multi Company"
  30187. msgstr "Multi société"
  30188. #. module: base
  30189. #: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
  30190. msgid "Multi Currencies"
  30191. msgstr "Multi-devises"
  30192. #. module: account
  30193. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  30194. msgid "Multi Currency"
  30195. msgstr "Multi devise"
  30196. #. module: base
  30197. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
  30198. msgid "Multi Language Chart of Accounts"
  30199. msgstr "Plan Comptable Polyglotte"
  30200. #. module: stock
  30201. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multiple_locations
  30202. msgid "Multi Locations"
  30203. msgstr "Multi-emplacements"
  30204. #. module: account
  30205. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_config_multi_currency
  30206. msgid "Multi-Currencies"
  30207. msgstr "Multi-devises"
  30208. #. module: base
  30209. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  30210. msgid "My Document(s)"
  30211. msgstr "Mes Documents"
  30212. #. module: account
  30213. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  30214. msgid "My Invoices"
  30215. msgstr "Mes factures"
  30216. #. module: web
  30217. #. openerp-web
  30218. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:87
  30219. #, python-format
  30220. msgid "My Odoo.com account"
  30221. msgstr "Mon compte Odoo.com"
  30222. #. module: sale
  30223. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  30224. msgid "My Orders"
  30225. msgstr "Mes commandes"
  30226. #. module: base
  30227. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  30228. msgid "My Partners"
  30229. msgstr "Mes Partenaires"
  30230. #. module: project
  30231. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  30232. msgid "My Projects"
  30233. msgstr "Mes projets"
  30234. #. module: point_of_sale
  30235. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  30236. msgid "My Sales"
  30237. msgstr "Mes ventes"
  30238. #. module: sale
  30239. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  30240. msgid "My Sales Order Lines"
  30241. msgstr "Mes lignes de bons de commande"
  30242. #. module: sales_team
  30243. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
  30244. msgid "My Salesteams"
  30245. msgstr "Mes équipes commerciales"
  30246. #. module: project
  30247. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  30248. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  30249. msgid "My Tasks"
  30250. msgstr "Mes tâches par zone de temps"
  30251. #. module: base
  30252. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  30253. msgid "My filters"
  30254. msgstr "Mes filtres"
  30255. #. module: base
  30256. #: model:res.country,name:base.mm
  30257. msgid "Myanmar"
  30258. msgstr "Birmanie"
  30259. #. module: point_of_sale
  30260. #. openerp-web
  30261. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:387
  30262. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:398
  30263. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:407
  30264. #, python-format
  30265. msgid "N/A"
  30266. msgstr "N/D"
  30267. #. module: account
  30268. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  30269. msgid "NET ASSETS"
  30270. msgstr "Actifs nets"
  30271. #. module: account
  30272. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  30273. msgid "NET PROFIT"
  30274. msgstr "Profit net"
  30275. #. modules: web, account, resource, web_planner, base_import, beesdoo_pos, fetchmail, product, project, procurement, import_odoo, base, point_of_sale, report, mail, beesdoo_product, payment, stock
  30276. #. openerp-web
  30277. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_name
  30278. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_name
  30279. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_name
  30280. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_name
  30281. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_name
  30282. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_name
  30283. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_name
  30284. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_financial
  30285. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_name
  30286. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name
  30287. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_name_308
  30288. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_name
  30289. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_name
  30290. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_name
  30291. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_name
  30292. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_name
  30293. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_name
  30294. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_name
  30295. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_name
  30296. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_name
  30297. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_name
  30298. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_name
  30299. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_group_name
  30300. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_name
  30301. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_name
  30302. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_bank_name
  30303. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_display_name
  30304. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_name
  30305. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_name
  30306. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_name
  30307. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_name
  30308. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_name
  30309. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
  30310. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  30311. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  30312. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  30313. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_name
  30314. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_bill_value_name
  30315. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_name
  30316. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_name
  30317. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_name
  30318. #: model:ir.ui.view,arch_db:import_odoo.import_odoo_form
  30319. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_name
  30320. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_name
  30321. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_name
  30322. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  30323. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_name
  30324. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_name
  30325. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  30326. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  30327. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:310
  30328. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451
  30329. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_complete_name
  30330. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_name
  30331. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  30332. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_name
  30333. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_name
  30334. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_complete_name
  30335. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_name
  30336. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_name
  30337. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_name
  30338. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_name
  30339. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_categ_name
  30340. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_tags_name
  30341. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_name
  30342. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_name
  30343. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_name
  30344. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_name
  30345. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_name
  30346. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_putaway_name
  30347. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_removal_name
  30348. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_incoterms_name
  30349. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_complete_name
  30350. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_name
  30351. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1364
  30352. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_name
  30353. #, python-format
  30354. msgid "Name"
  30355. msgstr "Nom"
  30356. #. module: mail
  30357. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_record_name
  30358. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_record_name
  30359. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_record_name
  30360. msgid "Name get of the related document."
  30361. msgstr "Nom obtenu pour le document relié."
  30362. #. module: base
  30363. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_function
  30364. msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
  30365. msgstr "Nom de la méthode à appeler quand l'action est lancée."
  30366. #. module: payment
  30367. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_method_name
  30368. msgid "Name of the payment method"
  30369. msgstr "Nom du moyen de paiement"
  30370. #. module: mail
  30371. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_report_name
  30372. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_report_name
  30373. msgid "Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
  30374. "The extension can be omitted and will then come from the report type."
  30375. msgstr "Nom à utiliser pour le fichier de rapport généré (peut contenir des variables)\n"
  30376. "L'extension peut être omise: celle du rapport sera utilisée."
  30377. #. modules: web, account, base
  30378. #. openerp-web
  30379. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:52
  30380. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  30381. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1423
  30382. #, python-format
  30383. msgid "Name:"
  30384. msgstr "Nom :"
  30385. #. module: base
  30386. #: model:res.country,name:base.na
  30387. msgid "Namibia"
  30388. msgstr "Namibie"
  30389. #. module: base
  30390. #: model:res.country,name:base.nr
  30391. msgid "Nauru"
  30392. msgstr "Nauru"
  30393. #. module: point_of_sale
  30394. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_invoice_id
  30395. msgid "Nbr Invoice"
  30396. msgstr "Nbr Facture"
  30397. #. module: mail
  30398. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_needaction
  30399. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_needaction
  30400. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_needaction
  30401. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_needaction
  30402. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_needaction
  30403. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_needaction
  30404. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  30405. msgid "Need Action"
  30406. msgstr "Nécessite une action"
  30407. #. module: web_settings_dashboard
  30408. #. openerp-web
  30409. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:99
  30410. #, python-format
  30411. msgid "Need more help?"
  30412. msgstr "Besoin d'un peu plus d'aide ?"
  30413. #. module: base_import
  30414. #. openerp-web
  30415. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:63
  30416. #, python-format
  30417. msgid "Need to import data from an other application?"
  30418. msgstr "Besoin d'importer des données d'une autre application ?"
  30419. #. module: stock
  30420. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  30421. msgid "Negative"
  30422. msgstr "Négatif"
  30423. #. module: point_of_sale
  30424. #. openerp-web
  30425. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1829
  30426. #, python-format
  30427. msgid "Negative Bank Payment"
  30428. msgstr "Paiement bancaire négatif"
  30429. #. module: stock
  30430. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
  30431. msgid "Negative Destination Location"
  30432. msgstr "Emplacement de destination négatif"
  30433. #. module: stock
  30434. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_search_form_view_stock
  30435. msgid "Negative Stock"
  30436. msgstr "Stock négatif"
  30437. #. module: base
  30438. #: model:res.country,name:base.np
  30439. msgid "Nepal"
  30440. msgstr "Népal"
  30441. #. module: account
  30442. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net
  30443. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_net_posted
  30444. msgid "Net Tax Lines"
  30445. msgstr "Lignes de taxe net"
  30446. #. module: base
  30447. #: model:res.country,name:base.nl
  30448. msgid "Netherlands"
  30449. msgstr "Pays-Bas"
  30450. #. module: base
  30451. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
  30452. msgid "Netherlands - Accounting"
  30453. msgstr "Comptabilité - Pays-Bas"
  30454. #. module: base
  30455. #: model:res.country,name:base.an
  30456. msgid "Netherlands Antilles"
  30457. msgstr "Antilles Néerlandaises"
  30458. #. module: base
  30459. #: model:res.country,name:base.nt
  30460. msgid "Neutral Zone"
  30461. msgstr "Zone Neutre"
  30462. #. modules: mail, barcodes
  30463. #: selection:barcode.nomenclature,upc_ean_conv:0
  30464. #: selection:res.partner,notify_email:0
  30465. msgid "Never"
  30466. msgstr "Jamais"
  30467. #. module: auth_signup
  30468. #: selection:res.users,state:0
  30469. msgid "Never Connected"
  30470. msgstr "Jamais connecté"
  30471. #. module: sale
  30472. #: selection:sale.config.settings,auto_done_setting:0
  30473. msgid "Never allow to modify a confirmed sale order"
  30474. msgstr "Ne jamais permettre de modifier un ordre de vente"
  30475. #. modules: web, account, web_diagram, project, point_of_sale, stock
  30476. #. openerp-web
  30477. #: selection:account.bank.statement,state:0
  30478. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  30479. #: selection:pos.order,state:0
  30480. #: selection:report.pos.order,state:0
  30481. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:64
  30482. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  30483. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  30484. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  30485. #: selection:project.project,state:0
  30486. #: model:project.task.type,name:project.project_stage_data_0
  30487. #: selection:stock.move,state:0
  30488. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:362
  30489. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:115
  30490. #, python-format
  30491. msgid "New"
  30492. msgstr "Nouveau"
  30493. #. module: base
  30494. #: model:res.country,name:base.nc
  30495. msgid "New Caledonia (French)"
  30496. msgstr "Nouvelle Calédonie (France)"
  30497. #. module: beesdoo_base
  30498. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  30499. msgid "New Card"
  30500. msgstr "New Card"
  30501. #. module: web_view_editor
  30502. #. openerp-web
  30503. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:1017
  30504. #, python-format
  30505. msgid "New Field"
  30506. msgstr "Nouveau champ"
  30507. #. module: base
  30508. #: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:22
  30509. #, python-format
  30510. msgid "New Language (Empty translation template)"
  30511. msgstr "Nouvelle langue (modèle de traduction vierge)"
  30512. #. module: purchase
  30513. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  30514. msgid "New Mail"
  30515. msgstr "Nouveau message"
  30516. #. module: beesdoo_base
  30517. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_base.action_membercard_wizard
  30518. msgid "New Member Card"
  30519. msgstr "Nouvelle Carte de Membre"
  30520. #. module: web_diagram
  30521. #. openerp-web
  30522. #: code:addons/web_diagram/static/src/xml/base_diagram.xml:5
  30523. #, python-format
  30524. msgid "New Node"
  30525. msgstr "Nouvelle activité"
  30526. #. module: account
  30527. #. openerp-web
  30528. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:88
  30529. #, python-format
  30530. msgid "New Operation"
  30531. msgstr "Nouvelle opération"
  30532. #. module: base
  30533. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_new_passwd
  30534. msgid "New Password"
  30535. msgstr "Nouveau mot de passe"
  30536. #. module: web
  30537. #. openerp-web
  30538. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:48
  30539. #, python-format
  30540. msgid "New Password:"
  30541. msgstr "Nouveau mot de passe:"
  30542. #. module: product
  30543. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  30544. msgid "New Price ="
  30545. msgstr "Nouveau prix ="
  30546. #. module: stock
  30547. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
  30548. msgid "New Quantity on Hand"
  30549. msgstr "Nouvelle quantité disponible"
  30550. #. module: sale
  30551. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_form
  30552. msgid "New Quotation"
  30553. msgstr "Nouveau devis"
  30554. #. module: point_of_sale
  30555. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  30556. msgid "New Session"
  30557. msgstr "Nouvelle session"
  30558. #. module: account
  30559. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  30560. msgid "New Statement"
  30561. msgstr "Nouveau Relevé"
  30562. #. module: project
  30563. #: code:addons/project/project.py:774
  30564. #, python-format
  30565. msgid "New Task"
  30566. msgstr "Nouvelle tâche"
  30567. #. module: account
  30568. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  30569. msgid "New Transactions"
  30570. msgstr "Nouvelles transactions"
  30571. #. module: stock
  30572. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_form
  30573. msgid "New Transfer"
  30574. msgstr "Nouveau Transfert"
  30575. #. module: mail
  30576. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_char
  30577. msgid "New Value Char"
  30578. msgstr "Nouvelle valeur texte"
  30579. #. module: mail
  30580. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_datetime
  30581. msgid "New Value Datetime"
  30582. msgstr "Nouvelle valeur de date et heure"
  30583. #. module: mail
  30584. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_float
  30585. msgid "New Value Float"
  30586. msgstr "Nouvelle valeur décimale"
  30587. #. module: mail
  30588. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_integer
  30589. msgid "New Value Integer"
  30590. msgstr "Nouvelle valeur entier"
  30591. #. module: mail
  30592. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_monetary
  30593. msgid "New Value Monetary"
  30594. msgstr "Nouvelle valeur monétaire"
  30595. #. module: mail
  30596. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_new_value_text
  30597. msgid "New Value Text"
  30598. msgstr "Nouvelle valeur de texte"
  30599. #. module: base
  30600. #: selection:ir.actions.act_url,target:0
  30601. #: selection:ir.actions.act_window,target:0
  30602. msgid "New Window"
  30603. msgstr "Nouvelle Fenêtre"
  30604. #. module: base
  30605. #: model:res.country,name:base.nz
  30606. msgid "New Zealand"
  30607. msgstr "Nouvelle Zélande"
  30608. #. module: web
  30609. #. openerp-web
  30610. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1500
  30611. #, python-format
  30612. msgid "New design"
  30613. msgstr "Nouveau design"
  30614. #. module: account
  30615. #: code:addons/account/models/account_move.py:1030
  30616. #, python-format
  30617. msgid "New expected payment date: "
  30618. msgstr "Nouvelle date de paiement prévue :"
  30619. #. module: base
  30620. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:516
  30621. #, python-format
  30622. msgid "New field name must still start with x_ , because it is a custom field!"
  30623. msgstr "Lorsqu'il s'agit d'un champ personnalisé, le nom de la nouvelle colonne doit débuter par x_ !"
  30624. #. module: mail
  30625. #. openerp-web
  30626. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:74
  30627. #: code:addons/mail/static/src/js/window_manager.js:140
  30628. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:67
  30629. #: code:addons/mail/static/src/xml/systray.xml:24
  30630. #, python-format
  30631. msgid "New message"
  30632. msgstr "Nouveau Message"
  30633. #. module: mail
  30634. #. openerp-web
  30635. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:143
  30636. #, python-format
  30637. msgid "New messages"
  30638. msgstr "Nouveaux messages"
  30639. #. module: mail
  30640. #. openerp-web
  30641. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:25
  30642. #, python-format
  30643. msgid "New messages appear here."
  30644. msgstr "Les nouveaux messages s'afficheront ici."
  30645. #. module: mail
  30646. #. openerp-web
  30647. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:80
  30648. #, python-format
  30649. msgid "New people"
  30650. msgstr "Nouvelles personnes"
  30651. #. module: account
  30652. #. openerp-web
  30653. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:80
  30654. #, python-format
  30655. msgid "New preset"
  30656. msgstr "Nouveau paramètre prédéfini"
  30657. #. module: project
  30658. #. openerp-web
  30659. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:86
  30660. #, python-format
  30661. msgid "New repair added"
  30662. msgstr "Nouvelle réparation ajoutée"
  30663. #. module: stock
  30664. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_fresh_record
  30665. msgid "Newly created pack operation"
  30666. msgstr "Opération de colisage nouvellement créée"
  30667. #. module: base
  30668. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
  30669. msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
  30670. msgstr "Nouvelles, Blogs, Annonces, Discussions"
  30671. #. module: sales_team
  30672. #. openerp-web
  30673. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:50
  30674. #, python-format
  30675. msgid "Next 7 days"
  30676. msgstr "Les 7 jours prochains "
  30677. #. module: sales_team
  30678. #. openerp-web
  30679. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:38
  30680. #, python-format
  30681. msgid "Next Actions"
  30682. msgstr "Actions suivantes"
  30683. #. module: base
  30684. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_nextcall
  30685. msgid "Next Execution Date"
  30686. msgstr "Prochaine date d'exécution"
  30687. #. module: base
  30688. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
  30689. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
  30690. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next
  30691. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_next_actual
  30692. msgid "Next Number"
  30693. msgstr "Nombre Suivant"
  30694. #. module: point_of_sale
  30695. #. openerp-web
  30696. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:650
  30697. #, python-format
  30698. msgid "Next Order"
  30699. msgstr "Commande suivante"
  30700. #. module: base
  30701. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next
  30702. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next
  30703. msgid "Next number of this sequence"
  30704. msgstr "Prochain numéro de cette séquence"
  30705. #. module: base
  30706. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_date_range_number_next_actual
  30707. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_next_actual
  30708. msgid "Next number that will be used. This number can be incremented frequently so the displayed value might already be obsolete"
  30709. msgstr "Numéro suivant à utiliser. Ce numéro peut augmenter fréquemment, donc la valeur indiquée ici est peut-être déjà obsolète."
  30710. #. module: base
  30711. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_nextcall
  30712. msgid "Next planned execution date for this job."
  30713. msgstr "Prochaine date d'exécution de cette tâche."
  30714. #. module: web_planner
  30715. #. openerp-web
  30716. #: code:addons/web_planner/static/src/xml/web_planner.xml:34
  30717. #, python-format
  30718. msgid "Next step"
  30719. msgstr "Prochaine étape"
  30720. #. module: web_editor
  30721. #. openerp-web
  30722. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:50
  30723. #, python-format
  30724. msgid "Next →"
  30725. msgstr "Suivant →"
  30726. #. module: account
  30727. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  30728. msgid "Next, register any unmatched payments:<br/>"
  30729. msgstr "Ensuite, enregistrez tout paiement sans correspondance :"
  30730. #. module: base
  30731. #: model:res.country,name:base.ni
  30732. msgid "Nicaragua"
  30733. msgstr "Nicaragua"
  30734. #. module: base
  30735. #: model:res.country,name:base.ne
  30736. msgid "Niger"
  30737. msgstr "Niger"
  30738. #. module: base
  30739. #: model:res.country,name:base.ng
  30740. msgid "Nigeria"
  30741. msgstr "Nigeria"
  30742. #. module: base
  30743. #: model:res.country,name:base.nu
  30744. msgid "Niue"
  30745. msgstr "Niué"
  30746. #. module: web
  30747. #. openerp-web
  30748. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:330
  30749. #, python-format
  30750. msgid "No"
  30751. msgstr "Non"
  30752. #. module: stock
  30753. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  30754. msgid "No Backorder"
  30755. msgstr "Pas de reliquat"
  30756. #. module: account
  30757. #: selection:accounting.report,filter_cmp:0
  30758. msgid "No Filters"
  30759. msgstr "Aucun filtre"
  30760. #. module: account
  30761. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_blocked
  30762. msgid "No Follow-up"
  30763. msgstr "Aucun suivi"
  30764. #. module: base_iban
  30765. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:26
  30766. #, python-format
  30767. msgid "No IBAN !"
  30768. msgstr "Pas d'IBAN!"
  30769. #. module: stock
  30770. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  30771. msgid "No Inventory yet"
  30772. msgstr "Pas encore d'inventaire"
  30773. #. module: stock
  30774. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  30775. msgid "No Stock Move yet"
  30776. msgstr "Pas encore de mouvement de stock"
  30777. #. module: stock
  30778. #: selection:product.template,tracking:0
  30779. msgid "No Tracking"
  30780. msgstr "Pas de suivi"
  30781. #. module: web
  30782. #. openerp-web
  30783. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:238
  30784. #, python-format
  30785. msgid "No Update:"
  30786. msgstr "Pas de mise à jour :"
  30787. #. module: analytic
  30788. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
  30789. msgid "No activity yet on this account."
  30790. msgstr "Pas encore d'activité sur ce compte."
  30791. #. module: analytic
  30792. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
  30793. msgid "No activity yet."
  30794. msgstr "Pas encore d'activité."
  30795. #. module: web_settings_dashboard
  30796. #. openerp-web
  30797. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:34
  30798. #, python-format
  30799. msgid "No app installed"
  30800. msgstr "Pas d'applications installées"
  30801. #. module: account
  30802. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:941
  30803. #, python-format
  30804. msgid "No appropriate payment method enabled on journal %s"
  30805. msgstr "Pas de méthode de paiement appropriée activée sur le journal %s"
  30806. #. module: payment
  30807. #: selection:payment.acquirer,auto_confirm:0
  30808. msgid "No automatic confirmation"
  30809. msgstr "Pas de confirmation automatique"
  30810. #. module: stock
  30811. #: selection:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
  30812. msgid "No automatic routing of products"
  30813. msgstr "Pas de routage automatique des produits"
  30814. #. module: project
  30815. #: selection:project.config.settings,module_sale_service:0
  30816. msgid "No automatic task creation"
  30817. msgstr "Pas de création automatique des tâches"
  30818. #. module: point_of_sale
  30819. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:741
  30820. #, python-format
  30821. msgid "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
  30822. msgstr "Aucune déclaration de trésorerie trouvé pour cette session. Impossible d'enregister de l'argent retourné."
  30823. #. module: point_of_sale
  30824. #: selection:pos.config.settings,module_pos_mercury:0
  30825. msgid "No credit card"
  30826. msgstr "Pas de carte de crédit"
  30827. #. module: account_bank_statement_import
  30828. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:132
  30829. #, python-format
  30830. msgid "No currency found matching '%s'."
  30831. msgstr "Pas de devise trouvée correspondant à '%s'."
  30832. #. module: project
  30833. #: selection:project.config.settings,module_rating_project:0
  30834. msgid "No customer rating"
  30835. msgstr "Pas d'évaluation client"
  30836. #. module: web
  30837. #. openerp-web
  30838. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:93
  30839. #, python-format
  30840. msgid "No data available for this chart. Try to add some records, or make sure that there is no active filter in the search bar."
  30841. msgstr "Aucune donnée disponible pour ce graphique. Essayez d'ajouter des enregistrements, ou assurez-vous qu'il n'y a pas de filtre actif dans la barre de recherche."
  30842. #. module: web
  30843. #. openerp-web
  30844. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:693
  30845. #, python-format
  30846. msgid "No data available for this pivot table. Try to add some records, or make sure\n"
  30847. " that there is at least one measure and no active filter in the search bar."
  30848. msgstr "Aucune donnée disponible pour ce tableau croisé dynamique. Essayez d'ajouter des enregistrements, ou assurez-vous\n"
  30849. "qu'une mesure est sélectionnée et qu'il n'y a pas de filtre actif dans la barre de recherche."
  30850. #. module: web
  30851. #. openerp-web
  30852. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:123
  30853. #, python-format
  30854. msgid "No data provided."
  30855. msgstr "Aucune donnée fournie."
  30856. #. module: web
  30857. #. openerp-web
  30858. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:92
  30859. #, python-format
  30860. msgid "No data to display"
  30861. msgstr "Pas de données à afficher"
  30862. #. module: web
  30863. #. openerp-web
  30864. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:692
  30865. #, python-format
  30866. msgid "No data to display."
  30867. msgstr "Pas de données à afficher"
  30868. #. module: base
  30869. #: code:addons/models.py:1553
  30870. #, python-format
  30871. msgid "No default view of type '%s' could be found !"
  30872. msgstr "Aucune vue par défaut de type \"%s\" n'a pu être trouvée!"
  30873. #. module: account
  30874. #: selection:account.financial.report,display_detail:0
  30875. msgid "No detail"
  30876. msgstr "Aucun détail"
  30877. #. module: stock_account
  30878. #: code:addons/stock_account/product.py:123
  30879. #, python-format
  30880. msgid "No difference between standard price and new price!"
  30881. msgstr "Aucune différence entre le prix standard et le nouveau prix!"
  30882. #. module: sale
  30883. #: selection:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
  30884. msgid "No discount on sales order lines, global discount only"
  30885. msgstr "Pas de réduction sur les lignes des ordres de commande, que réduction globale"
  30886. #. module: mail
  30887. #. openerp-web
  30888. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:216
  30889. #, python-format
  30890. msgid "No follower"
  30891. msgstr "Pas de suiveur"
  30892. #. module: base
  30893. #: selection:ir.sequence,implementation:0
  30894. msgid "No gap"
  30895. msgstr "Sans écart"
  30896. #. module: sale
  30897. #: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
  30898. msgid "No incoterm on reports"
  30899. msgstr "Pas de incoterm dans les rapports"
  30900. #. module: stock_account
  30901. #: selection:stock.config.settings,module_stock_landed_costs:0
  30902. msgid "No landed costs"
  30903. msgstr "Pas de frais de douane."
  30904. #. module: base
  30905. #: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:22
  30906. #, python-format
  30907. msgid "No language with code \"%s\" exists"
  30908. msgstr "Aucune langue n'a le code \"%s\""
  30909. #. module: point_of_sale
  30910. #: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:29
  30911. #, python-format
  30912. msgid "No link to an invoice for %s."
  30913. msgstr "Pas de lien avec une facture pour %s."
  30914. #. module: mail
  30915. #. openerp-web
  30916. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:16
  30917. #, python-format
  30918. msgid "No matches found"
  30919. msgstr "Aucun résultat trouvé"
  30920. #. module: base
  30921. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:357
  30922. #, python-format
  30923. msgid "No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field '%%(field)s'"
  30924. msgstr "Aucun enregistrement trouvé pour %(field_type)s '%(value)s' dans le champ '%%(field)s'"
  30925. #. module: mail
  30926. #. openerp-web
  30927. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:17
  30928. #, python-format
  30929. msgid "No message matches your search. Try to change your search filters."
  30930. msgstr "Aucun message ne correspond à votre recherche. Essayez de changer les filtres de recherche."
  30931. #. module: stock
  30932. #: code:addons/stock/stock.py:1601
  30933. #, python-format
  30934. msgid "No negative quantities allowed"
  30935. msgstr "Les quantités négatives ne sont pas autorisées"
  30936. #. module: sale_stock
  30937. #: selection:sale.config.settings,group_route_so_lines:0
  30938. msgid "No order specific routes like MTO or drop shipping"
  30939. msgstr "Pas de routes spécifiques à la commande comme le MTO et le drop shipping"
  30940. #. module: stock
  30941. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:73
  30942. #, python-format
  30943. msgid "No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet can be returned)!"
  30944. msgstr "Aucun article à retourner : seules les lignes en état \"Terminé\" et qui n'ont pas été entièrement retournées peuvent être retournées !"
  30945. #. module: point_of_sale
  30946. #: selection:pos.config.settings,module_pos_reprint:0
  30947. msgid "No reprint"
  30948. msgstr "Pas de réimpression"
  30949. #. module: account
  30950. #. openerp-web
  30951. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:123
  30952. #, python-format
  30953. msgid "No result matching '"
  30954. msgstr "Aucun résultat correspondant à \""
  30955. #. module: web
  30956. #. openerp-web
  30957. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:243
  30958. #, python-format
  30959. msgid "No results to show..."
  30960. msgstr "Aucun résultat à afficher ..."
  30961. #. module: procurement
  30962. #: code:addons/procurement/procurement.py:205
  30963. #, python-format
  30964. msgid "No rule matching this procurement"
  30965. msgstr "Pas de règle correspondant à cet approvisionnement"
  30966. #. module: web
  30967. #. openerp-web
  30968. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:456
  30969. #, python-format
  30970. msgid "No selected record"
  30971. msgstr "Pas de sélection"
  30972. #. module: point_of_sale
  30973. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:40
  30974. #, python-format
  30975. msgid "No sequence defined on the journal"
  30976. msgstr "Pas de séquence définie sur le journal"
  30977. #. module: sale_stock
  30978. #: selection:sale.config.settings,module_delivery:0
  30979. msgid "No shipping costs on sales orders"
  30980. msgstr "Pas de frais d'expédition sur les commandes"
  30981. #. module: stock
  30982. #: code:addons/stock/procurement.py:313
  30983. #, python-format
  30984. msgid "No source location defined!"
  30985. msgstr "Pas d'emplacement source défini!"
  30986. #. module: mail
  30987. #. openerp-web
  30988. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:28
  30989. #, python-format
  30990. msgid "No starred message"
  30991. msgstr "Pas de messages mis en favoris"
  30992. #. module: mail
  30993. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_no_auto_thread
  30994. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_no_auto_thread
  30995. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_no_auto_thread
  30996. msgid "No threading for answers"
  30997. msgstr "Pas de suivi dans le fil pour les réponses"
  30998. #. module: account
  30999. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_fiscalyear_lock_date
  31000. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_fiscalyear_lock_date
  31001. msgid "No users, including Advisers, can edit accounts prior to and inclusive of this date. Use it for fiscal year locking for example."
  31002. msgstr "Aucun utilisateur, y compris les conseillers, ne peuvent modifier les comptes comptables avant cette date inclusivement. Utilisez cela pour verrouiller l'exercice fiscal par exemple."
  31003. #. module: web
  31004. #. openerp-web
  31005. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:328
  31006. #, python-format
  31007. msgid "No value found for the field for value "
  31008. msgstr "Valeur du champ manquante "
  31009. #. modules: purchase, sale, stock
  31010. #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
  31011. #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
  31012. #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
  31013. msgid "No variants on products"
  31014. msgstr "Pas de variantes sur les articles"
  31015. #. module: purchase
  31016. #: code:addons/purchase/purchase.py:870
  31017. #, python-format
  31018. msgid "No vendor associated to product %s. Please set one to fix this procurement."
  31019. msgstr "Pas de fournisseur associé à l'article %s. Veuillez en ajouter un pour corriger cet approvisionnement. "
  31020. #. module: account
  31021. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_code_digits
  31022. #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_code_digits
  31023. msgid "No. of Digits to use for account code"
  31024. msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code de compte"
  31025. #. module: account
  31026. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_code_digits
  31027. msgid "No. of digits to use for account code"
  31028. msgstr "Nombre de chiffres à utiliser pour le code de compte"
  31029. #. module: web
  31030. #. openerp-web
  31031. #: code:addons/web/static/src/js/framework/utils.js:144
  31032. #, python-format
  31033. msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node"
  31034. msgstr "Le nœud [%s] n'est pas un nœud XML JSONifié"
  31035. #. module: barcodes
  31036. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_name
  31037. msgid "Nomenclature Name"
  31038. msgstr "Nom de la nomenclature"
  31039. #. module: base
  31040. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_noupdate
  31041. msgid "Non Updatable"
  31042. msgstr "Mise à jour impossible"
  31043. #. module: stock
  31044. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_product_ids
  31045. msgid "Non pack"
  31046. msgstr "Pas de colis"
  31047. #. module: portal
  31048. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.group_search_view
  31049. msgid "Non-Portal Groups"
  31050. msgstr "Groupes non-portail"
  31051. #. module: account
  31052. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_assets
  31053. msgid "Non-current Assets"
  31054. msgstr "Actifs non-courants"
  31055. #. module: account
  31056. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_non_current_liabilities
  31057. msgid "Non-current Liabilities"
  31058. msgstr "Passifs non-courants"
  31059. #. module: base
  31060. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:305
  31061. #, python-format
  31062. msgid "Non-relational field name '%s' in related field '%s'"
  31063. msgstr "Nom de champ '%s' non relationnel pour le champ connexe '%s' "
  31064. #. modules: web_editor, account, base, point_of_sale
  31065. #. openerp-web
  31066. #: selection:account.tax,type_tax_use:0
  31067. #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
  31068. #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  31069. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:332
  31070. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:88
  31071. #, python-format
  31072. msgid "None"
  31073. msgstr "Aucun"
  31074. #. module: base
  31075. #: model:res.country,name:base.nf
  31076. msgid "Norfolk Island"
  31077. msgstr "Île Norfolk"
  31078. #. modules: web_editor, product, web, project, procurement, stock
  31079. #. openerp-web
  31080. #: selection:procurement.order,priority:0
  31081. #: selection:product.category,type:0
  31082. #: selection:product.template,state:0
  31083. #: selection:project.task,priority:0
  31084. #: selection:project.task.history,kanban_state:0
  31085. #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
  31086. #: selection:report.project.task.user,priority:0
  31087. #: selection:stock.move,priority:0
  31088. #: selection:stock.picking,priority:0
  31089. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/priority.js:48
  31090. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:838
  31091. #, python-format
  31092. msgid "Normal"
  31093. msgstr "Normal"
  31094. #. module: base_import
  31095. #. openerp-web
  31096. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:363
  31097. #, python-format
  31098. msgid "Normal Fields"
  31099. msgstr "Champs normaux"
  31100. #. module: account
  31101. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  31102. msgid "Normal Text"
  31103. msgstr "Texte standard"
  31104. #. module: base
  31105. #: model:res.country,name:base.kp
  31106. msgid "North Korea"
  31107. msgstr "Corée du Nord"
  31108. #. module: base
  31109. #: model:res.country,name:base.mp
  31110. msgid "Northern Mariana Islands"
  31111. msgstr "Îles Mariannes Septentrionales"
  31112. #. module: base
  31113. #: model:res.country,name:base.no
  31114. msgid "Norway"
  31115. msgstr "Norvège"
  31116. #. module: base
  31117. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
  31118. msgid "Norway - Accounting"
  31119. msgstr "Comptabilité - Norvège"
  31120. #. module: base
  31121. #: selection:base.language.install,lang:0
  31122. msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
  31123. msgstr "Norvégien Bokmål / Norsk bokmål"
  31124. #. module: web
  31125. #. openerp-web
  31126. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:663
  31127. #, python-format
  31128. msgid "Not Archived"
  31129. msgstr "Non archivé"
  31130. #. module: fetchmail
  31131. #: selection:fetchmail.server,state:0
  31132. msgid "Not Confirmed"
  31133. msgstr "Non confirmé"
  31134. #. module: base
  31135. #: selection:ir.module.module,state:0
  31136. msgid "Not Installable"
  31137. msgstr "Non installable"
  31138. #. module: base
  31139. #: selection:ir.module.module,state:0
  31140. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  31141. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  31142. msgid "Not Installed"
  31143. msgstr "Non installé"
  31144. #. modules: purchase, point_of_sale
  31145. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  31146. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  31147. msgid "Not Invoiced"
  31148. msgstr "Non facturée"
  31149. #. module: account
  31150. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  31151. msgid "Not Paid"
  31152. msgstr "Non payées"
  31153. #. module: web
  31154. #. openerp-web
  31155. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:234
  31156. #, python-format
  31157. msgid "Not enough data points"
  31158. msgstr "Données insuffisantes"
  31159. #. module: sale_stock
  31160. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:129
  31161. #, python-format
  31162. msgid "Not enough inventory!"
  31163. msgstr "Pas assez d'inventaire!"
  31164. #. module: account
  31165. #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:28
  31166. #, python-format
  31167. msgid "Not implemented."
  31168. msgstr "Non implémenté."
  31169. #. module: purchase
  31170. #: selection:purchase.order,invoice_status:0
  31171. msgid "Not purchased"
  31172. msgstr "Non achetés"
  31173. #. module: web
  31174. #. openerp-web
  31175. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:887
  31176. #, python-format
  31177. msgid "Not shown in kanban"
  31178. msgstr "Pas affiché dans le kanban"
  31179. #. modules: procurement, stock
  31180. #: selection:procurement.order,priority:0
  31181. #: selection:stock.move,priority:0
  31182. #: selection:stock.picking,priority:0
  31183. msgid "Not urgent"
  31184. msgstr "Non urgent"
  31185. #. modules: mail, account
  31186. #. openerp-web
  31187. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:267
  31188. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_note
  31189. #: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_note
  31190. #, python-format
  31191. msgid "Note"
  31192. msgstr "Note"
  31193. #. module: mail
  31194. #. openerp-web
  31195. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:72
  31196. #, python-format
  31197. msgid "Note by"
  31198. msgstr "Note écrite par"
  31199. #. module: base_import
  31200. #. openerp-web
  31201. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:111
  31202. #, python-format
  31203. msgid "Note that if your CSV file \n"
  31204. " has a tabulation as separator, Odoo will not \n"
  31205. " detect the separations. You will need to change the \n"
  31206. " file format options in your spreadsheet application. \n"
  31207. " See the following question."
  31208. msgstr "Notez que si votre fichier CSV \n"
  31209. "utilise les tabulations comme séparateurs, Odoo ne \n"
  31210. "détectera pas les séparations. Vous devrez changer les \n"
  31211. "options de format du fichier dans votre tableur. \n"
  31212. "Voir la question suivante."
  31213. #. module: sale
  31214. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  31215. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  31216. msgid "Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved \n"
  31217. " from the Quotations list to the Sales Order list."
  31218. msgstr "Attention, dès que le devis devient un bon de commande, il bougera \n"
  31219. "de la liste de devis à celle des Bons de commande."
  31220. #. module: sale
  31221. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  31222. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  31223. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  31224. msgid "Note that once a Quotation becomes a Sale Order, it will be moved from the Quotations list to the Sales Order list."
  31225. msgstr "Attention, dès que le devis devient un bon de commande, il bougera de la liste de devis à celle des Bons de commande."
  31226. #. module: point_of_sale
  31227. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
  31228. msgid "Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
  31229. " to quickly open a new session."
  31230. msgstr "Notez que vous pouvez utiliser le menu <i> Votre Sessions </i>\n"
  31231. "pour rapidement ouvrir une nouvelle session."
  31232. #. modules: purchase, product, account, project, procurement, base, point_of_sale, stock
  31233. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_note
  31234. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_note
  31235. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_note
  31236. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_form
  31237. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_comment
  31238. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_comment
  31239. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
  31240. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  31241. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  31242. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  31243. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  31244. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  31245. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_notes
  31246. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  31247. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_note
  31248. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_note
  31249. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  31250. msgid "Notes"
  31251. msgstr "Notes"
  31252. #. module: sale
  31253. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  31254. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  31255. msgid "Nothing to Invoice"
  31256. msgstr "Rien à facturer"
  31257. #. module: account
  31258. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  31259. msgid "Nothing to Reconcile"
  31260. msgstr "Rien à lettrer"
  31261. #. module: stock
  31262. #: code:addons/stock/stock.py:1052
  31263. #, python-format
  31264. msgid "Nothing to check the availability for."
  31265. msgstr "Pas de vérification de disponibilité à effectuer"
  31266. #. module: mail
  31267. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  31268. msgid "Notification"
  31269. msgstr "Notification"
  31270. #. module: project
  31271. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  31272. msgid "Notifications"
  31273. msgstr "Notifications"
  31274. #. module: mail
  31275. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_notify
  31276. msgid "Notify followers"
  31277. msgstr "Avertir les abonnés"
  31278. #. module: mail
  31279. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_notify
  31280. msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
  31281. msgstr "Avertir les abonnés de ce document (publipostage uniquement)"
  31282. #. module: account
  31283. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  31284. msgid "November"
  31285. msgstr "Novembre"
  31286. #. module: stock
  31287. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31288. msgid "Now, all your product quantities are correctly set."
  31289. msgstr "Toutes vos quantités sur les produits sont mis correctement."
  31290. #. module: account
  31291. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_number
  31292. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_name
  31293. msgid "Number"
  31294. msgstr "Numéro"
  31295. #. module: account
  31296. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  31297. msgid "Number (Move)"
  31298. msgstr "Numéro (pièce)"
  31299. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  31300. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_needaction_counter
  31301. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_needaction_counter
  31302. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_needaction_counter
  31303. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_needaction_counter
  31304. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_needaction_counter
  31305. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_needaction_counter
  31306. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_needaction_counter
  31307. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_needaction_counter
  31308. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_needaction_counter
  31309. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_needaction_counter
  31310. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_needaction_counter
  31311. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_needaction_counter
  31312. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_needaction_counter
  31313. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_needaction_counter
  31314. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_needaction_counter
  31315. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_needaction_counter
  31316. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_needaction_counter
  31317. msgid "Number of Actions"
  31318. msgstr "Nombre d'Actions"
  31319. #. module: base
  31320. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_module_nr
  31321. msgid "Number of Apps"
  31322. msgstr "Nombre d'Applications"
  31323. #. module: base
  31324. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_numbercall
  31325. msgid "Number of Calls"
  31326. msgstr "Nombre d'appels"
  31327. #. module: account
  31328. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_number
  31329. msgid "Number of Coins/Bills"
  31330. msgstr "Nombre de pièces/billets"
  31331. #. modules: account, stock
  31332. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_days
  31333. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_delay
  31334. msgid "Number of Days"
  31335. msgstr "Nombre de jours"
  31336. #. module: project
  31337. #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_opening_days
  31338. msgid "Number of Days to Open the task"
  31339. msgstr "Nb de jours pour démarrer la tâche"
  31340. #. module: project
  31341. #: model:ir.model.fields,help:project.field_report_project_task_user_closing_days
  31342. msgid "Number of Days to close the task"
  31343. msgstr "Nb de jours pour effectuer la tâche"
  31344. #. module: point_of_sale
  31345. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_nb_print
  31346. msgid "Number of Print"
  31347. msgstr "Nombre d'Impression"
  31348. #. module: point_of_sale
  31349. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_no_trans
  31350. msgid "Number of Transaction"
  31351. msgstr "Nombre de Transactions"
  31352. #. module: stock
  31353. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_lead_days
  31354. msgid "Number of days after the orderpoint is triggered to receive the products or to order to the vendor"
  31355. msgstr "Nombre de jours pour déclancher la règle de point de commande pour recevoir les produits ou pour commander chez le fournisseur."
  31356. #. module: sale
  31357. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_line_customer_lead
  31358. msgid "Number of days between the order confirmation and the shipping of the products to the customer"
  31359. msgstr "Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des articles au client."
  31360. #. module: stock
  31361. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_delay
  31362. msgid "Number of days needed to transfer the goods"
  31363. msgstr "Nombre de jour nécessaire pour effectuer le transfert de la marchandise"
  31364. #. module: account
  31365. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_accounts_code_digits
  31366. msgid "Number of digits in an account code"
  31367. msgstr "Nombre de chiffres dans un code de compte"
  31368. #. module: project
  31369. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_doc_count
  31370. msgid "Number of documents attached"
  31371. msgstr "Nombre de documents joints"
  31372. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  31373. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_needaction_counter
  31374. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_needaction_counter
  31375. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_needaction_counter
  31376. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_needaction_counter
  31377. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_needaction_counter
  31378. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_needaction_counter
  31379. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_needaction_counter
  31380. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_needaction_counter
  31381. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_needaction_counter
  31382. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_needaction_counter
  31383. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_needaction_counter
  31384. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_needaction_counter
  31385. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_needaction_counter
  31386. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_needaction_counter
  31387. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_needaction_counter
  31388. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_needaction_counter
  31389. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_needaction_counter
  31390. msgid "Number of messages which requires an action"
  31391. msgstr "Nombre de messages demandant une action"
  31392. #. module: base
  31393. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_added
  31394. msgid "Number of modules added"
  31395. msgstr "Nombre de modules ajoutés"
  31396. #. module: base
  31397. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_updated
  31398. msgid "Number of modules updated"
  31399. msgstr "Nombre de modules mis à jour"
  31400. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  31401. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_message_unread_counter
  31402. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_message_unread_counter
  31403. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_account_message_unread_counter
  31404. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_message_unread_counter
  31405. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_thread_message_unread_counter
  31406. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_message_unread_counter
  31407. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_message_unread_counter
  31408. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_message_unread_counter
  31409. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_message_unread_counter
  31410. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_message_unread_counter
  31411. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_message_unread_counter
  31412. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_message_unread_counter
  31413. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_message_unread_counter
  31414. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_message_unread_counter
  31415. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_message_unread_counter
  31416. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_message_unread_counter
  31417. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_message_unread_counter
  31418. msgid "Number of unread messages"
  31419. msgstr "Nombre de messages non lus"
  31420. #. module: base
  31421. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
  31422. msgid "OAuth2 Authentication"
  31423. msgstr "Authentification OAuth2"
  31424. #. module: base
  31425. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
  31426. msgid "OHADA - Accounting"
  31427. msgstr "Comptabilité - OHADA"
  31428. #. modules: account_bank_statement_import, account, stock
  31429. #. openerp-web
  31430. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:192
  31431. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  31432. #: code:addons/stock/stock.py:4788
  31433. #, python-format
  31434. msgid "OK"
  31435. msgstr "Ok"
  31436. #. module: l10n_be
  31437. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4541
  31438. msgid "ONSS. 1er trimestre"
  31439. msgstr "ONSS. 1er trimestre"
  31440. #. module: l10n_be
  31441. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4542
  31442. msgid "ONSS. 2ème trimestre"
  31443. msgstr "ONSS. 2ème trimestre"
  31444. #. module: l10n_be
  31445. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4543
  31446. msgid "ONSS. 3ème trimestre"
  31447. msgstr "ONSS. 3ème trimestre"
  31448. #. module: l10n_be
  31449. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4544
  31450. msgid "ONSS. 4ème trimestre"
  31451. msgstr "ONSS. 4ème trimestre"
  31452. #. module: l10n_be
  31453. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4540
  31454. msgid "ONSS. Arriérés"
  31455. msgstr "ONSS. Arriérés"
  31456. #. module: base
  31457. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_model
  31458. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_model_id
  31459. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_rule_model_id
  31460. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model
  31461. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_object
  31462. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_model
  31463. #: selection:ir.translation,type:0
  31464. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  31465. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  31466. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  31467. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  31468. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  31469. msgid "Object"
  31470. msgstr "Objet"
  31471. #. module: base
  31472. #: code:addons/model.py:169
  31473. #, python-format
  31474. msgid "Object %s doesn't exist"
  31475. msgstr "L'objet %s n'existe pas!"
  31476. #. module: base
  31477. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_model
  31478. msgid "Object Name"
  31479. msgstr "Nom d'objet"
  31480. #. module: base
  31481. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation
  31482. msgid "Object Relation"
  31483. msgstr "Relation de l'objet"
  31484. #. modules: web, base
  31485. #. openerp-web
  31486. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  31487. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  31488. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:43
  31489. #, python-format
  31490. msgid "Object:"
  31491. msgstr "Objet :"
  31492. #. module: product
  31493. #: selection:product.template,state:0
  31494. msgid "Obsolete"
  31495. msgstr "Obsolète"
  31496. #. module: account
  31497. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  31498. msgid "October"
  31499. msgstr "Octobre"
  31500. #. module: web
  31501. #. openerp-web
  31502. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:36
  31503. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.layout
  31504. #, python-format
  31505. msgid "Odoo"
  31506. msgstr "Odoo"
  31507. #. module: web
  31508. #. openerp-web
  31509. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:101
  31510. #, python-format
  31511. msgid "Odoo (Formerly OpenERP)"
  31512. msgstr "Odoo (Formerly OpenERP)"
  31513. #. module: account
  31514. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31515. msgid "Odoo Accounting has many free extra-features:"
  31516. msgstr "La comptabilité d'Odoo a plusieurs fonctionnalités additionnelles :"
  31517. #. module: web
  31518. #. openerp-web
  31519. #: code:addons/web/static/src/js/apps.js:189
  31520. #, python-format
  31521. msgid "Odoo Apps will be available soon"
  31522. msgstr "Les applications Odoo seront bientôt disponibles"
  31523. #. module: import_odoo
  31524. #: model:ir.actions.act_window,name:import_odoo.odoo_import_form
  31525. #: model:ir.ui.menu,name:import_odoo.odoo_import_form_menu
  31526. #: model:ir.ui.view,arch_db:import_odoo.import_odoo_tree
  31527. msgid "Odoo Connector"
  31528. msgstr "Odoo Connector"
  31529. #. module: web_editor
  31530. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.layout
  31531. msgid "Odoo Editor layout"
  31532. msgstr "Style de l'éditeur Odoo"
  31533. #. modules: web, web_settings_dashboard
  31534. #. openerp-web
  31535. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1675
  31536. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:148
  31537. #, python-format
  31538. msgid "Odoo Enterprise"
  31539. msgstr "Odoo Enterprise"
  31540. #. module: base
  31541. #: selection:ir.module.module,license:0
  31542. msgid "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
  31543. msgstr "Odoo Enterprise Edition License v1.0"
  31544. #. module: base
  31545. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
  31546. msgid "Odoo Live Support"
  31547. msgstr "Support en ligne d'Odoo"
  31548. #. module: point_of_sale
  31549. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.index
  31550. msgid "Odoo POS"
  31551. msgstr "PdV Odoo"
  31552. #. module: project
  31553. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  31554. msgid "Odoo Project is a super fast and easy way to make your activities and tasks visible to\n"
  31555. " everyone in your company. Follow how things progress, see when things are stuck, know\n"
  31556. " who's in charge, all in one place."
  31557. msgstr "Odoo Projet est super rapide et facile pour rendre vos activités et tâches visibles pour\n"
  31558. "tout le monde dans votre société. Suivez comment les choses évoluent, voyez quand les choses sont bloquées, sachez\n"
  31559. "qui est en charge, le tout à un seul endroit."
  31560. #. module: web
  31561. #. openerp-web
  31562. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:117
  31563. #, python-format
  31564. msgid "Odoo S.A."
  31565. msgstr "Odoo S.A."
  31566. #. module: base
  31567. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_settings_dashboard
  31568. msgid "Odoo Settings Dashboard"
  31569. msgstr "Tableau de Bord des Paramètres Odoo"
  31570. #. module: web
  31571. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.qunit_suite
  31572. msgid "Odoo Web Tests"
  31573. msgstr "Essais Web Odoo"
  31574. #. module: account
  31575. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_line
  31576. msgid "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
  31577. " the related sale or puchase invoice(s)."
  31578. msgstr "Odoo vous permet de lettre une ligne de relevé directement avec la(es) facture(s) de ventes ou d'achats associée(s)."
  31579. #. module: account
  31580. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
  31581. msgid "Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
  31582. " the related sale or puchase invoices."
  31583. msgstr "Odoo vous permet de lettre une ligne de relevé directement avec la facture de ventes ou d'achats associée."
  31584. #. module: account
  31585. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
  31586. msgid "Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
  31587. " document: invoice, refund, vendor payment, bank statements,\n"
  31588. " etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
  31589. " for miscellaneous operations."
  31590. msgstr "Odoo crée automatiquement une écriture par document comptable : facture, avoir, paiement fournisseur, relevés bancaires, etc. Donc, vous devriez enregistrer des écritures manuelles seulement/principalement pour des opérations diverses."
  31591. #. module: account
  31592. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31593. msgid "Odoo can manage multiple companies, but we suggest to setup everything for your first company before configuring the other ones."
  31594. msgstr "Odoo peut gérer plusieurs sociétés, mais nous suggérons de tout installer pour votre première entreprise avant de configurer les autres."
  31595. #. module: stock
  31596. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31597. msgid "Odoo handles <strong>advanced push/pull routes configuration</strong>, for example:"
  31598. msgstr "Odoo gère <strong>les règles avancées en flux poussé/tiré</strong>, par exemple: "
  31599. #. module: account
  31600. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31601. msgid "Odoo has already preconfigured a few taxes according to your country.<br/>Simply review them and check if you need more."
  31602. msgstr "Odoo a déjà préconfiguré quelques taxes selon votre pays. <br/>Simplement les révisez et vérifiez si vous en avez besoin de plus."
  31603. #. module: stock
  31604. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31605. msgid "Odoo has preconfigured <strong>one Warehouse</strong> for you."
  31606. msgstr "Odoo a préconfiguré <strong>un entrepôt</strong> pour vous. "
  31607. #. module: base
  31608. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
  31609. msgid "Odoo helps you easily track all activities related to\n"
  31610. " a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
  31611. " documents, etc."
  31612. msgstr "Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à un client :\n"
  31613. "discussions et historique, historique des opportunités d'affaires, \n"
  31614. "documents, etc."
  31615. #. module: base
  31616. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
  31617. msgid "Odoo helps you easily track all activities related to\n"
  31618. " a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
  31619. " documents, etc."
  31620. msgstr "Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à un fournisseur :\n"
  31621. "discussions, historique des opportunités d'affaires, \n"
  31622. "documents, etc."
  31623. #. module: base
  31624. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
  31625. msgid "Odoo helps you easily track all activities related to\n"
  31626. " a supplier: discussions, history of purchases,\n"
  31627. " documents, etc."
  31628. msgstr "Odoo vous aide à suivre toutes les activités liées à un fournisseur :\n"
  31629. "discussions, historique des opportunités d'achats, \n"
  31630. "documents, etc."
  31631. #. module: mail
  31632. #: model:ir.actions.act_window,help:mail.action_contacts
  31633. msgid "Odoo helps you easily track all activities related to\n"
  31634. " a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
  31635. " documents, etc."
  31636. msgstr "Odoo vous aide à faire facilement le suivi de toutes vos activités liées à\n"
  31637. "un client; discussions, historique des opportunités d'affaires, \n"
  31638. "documents, etc."
  31639. #. module: stock
  31640. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31641. msgid "Odoo inventory management is fully integrated with sales and\n"
  31642. " invoicing process. Everything is automated from the initial\n"
  31643. " quotation to the delivery and the final invoice."
  31644. msgstr "La gestion de stock de Odoo avec les ventes et le processus de facturation. Tout est automatisé depuis le devis jusqu'à la livraison et la facture finale."
  31645. #. module: web
  31646. #. openerp-web
  31647. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:117
  31648. #, python-format
  31649. msgid "Odoo is a trademark of"
  31650. msgstr "Odoo is a trademark of"
  31651. #. module: stock
  31652. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31653. msgid "Odoo is able to run advanced traceability by using Product Lots and Serial\n"
  31654. " Numbers, usually identified by bar codes stuck on the products."
  31655. msgstr "Odoo peut gérer de la tracabilité avancée par lots ou par numéros de séries, habituellement identifiés par des codes à bares sur les produits."
  31656. #. module: mail
  31657. #. openerp-web
  31658. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:11
  31659. #, python-format
  31660. msgid "Odoo needs your permission to"
  31661. msgstr "Odoo a besoin de votre autorisation pour"
  31662. #. module: account
  31663. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31664. msgid "Odoo should do most of the reconciliation work automatically, so you'll only need to review a few of them when a <strong>'Reconcile Items'</strong> button appears on your Vendor Bills dash."
  31665. msgstr "Odoo devrait faire la plupart du travail de lettrage, donc vous devriez n'en réviser que quelques-uns quand le bouton <strong>\"Lettrer les écritures\"</strong> apparait sur votre tableau de bord des factures fournisseurs."
  31666. #. module: base
  31667. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_padding
  31668. msgid "Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to get the required padding size."
  31669. msgstr "Odoo ajoutera automatiquement quelques '0' à la gauche du \"nombre suivant\" pour atteindre la taille du bloc."
  31670. #. module: project
  31671. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
  31672. msgid "Odoo will generate an email alias at the project creation from project name."
  31673. msgstr "Odoo génèrera un email alias lors de la création du projet depuis le nom du projet."
  31674. #. module: account
  31675. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
  31676. msgid "Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
  31677. " collection of customer payments. Your customer receives the\n"
  31678. " invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
  31679. " in his own system."
  31680. msgstr "La facturation électronique d'Odoo permet de faciliter et d'accélérer la collection des paiements clients. Votre client reçoit la facture par courriel et il peut payer en ligne et/ou l'importer dans son propre système."
  31681. #. module: project
  31682. #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
  31683. msgid "Odoo's project management allows you to manage the pipeline of your tasks efficiently. You can track progress, discuss on tasks, attach documents, etc."
  31684. msgstr "La gestion de projets d'Odoo vous permet de gérer le flux de vos tâches efficacement. Vous pouvez faire le suivi des progressions, discuter sur les tâches, joindre des documents, etc. "
  31685. #. module: web
  31686. #. openerp-web
  31687. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:119
  31688. #, python-format
  31689. msgid "Odoo.com"
  31690. msgstr "Odoo.com"
  31691. #. module: stock
  31692. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31693. msgid "Of course, feel free to add your own. Please note that Odoo is able to convert units within the same category, for example, liters to gallons in the volume category"
  31694. msgstr "Bien sûr, vous pouvez ajouter les votres. Notez que Odoo peut convertir des unités de mesure au sein de la même catégorie, par exemple, des litres en gallons dans la catégorie volume"
  31695. #. module: web
  31696. #. openerp-web
  31697. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:671
  31698. #, python-format
  31699. msgid "Off"
  31700. msgstr "Désactivé"
  31701. #. modules: bus, point_of_sale, mail
  31702. #. openerp-web
  31703. #: selection:bus.presence,status:0
  31704. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:111
  31705. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:387
  31706. #, python-format
  31707. msgid "Offline"
  31708. msgstr "Hors ligne"
  31709. #. module: point_of_sale
  31710. #. openerp-web
  31711. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:317
  31712. #, python-format
  31713. msgid "Offline Orders"
  31714. msgstr "Commandes hors lignes"
  31715. #. module: payment
  31716. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_ogone
  31717. msgid "Ogone"
  31718. msgstr "Ogone"
  31719. #. module: base
  31720. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
  31721. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
  31722. msgid "Ogone Payment Acquirer"
  31723. msgstr "Intermédiaire de paiement Ogone"
  31724. #. modules: web, point_of_sale, web_kanban
  31725. #. openerp-web
  31726. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:838
  31727. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852
  31728. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:866
  31729. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:892
  31730. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:923
  31731. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:940
  31732. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1018
  31733. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1054
  31734. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:40
  31735. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:152
  31736. #: code:addons/web/static/src/js/framework/dialog.js:170
  31737. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1398
  31738. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_column.js:201
  31739. #, python-format
  31740. msgid "Ok"
  31741. msgstr "Ok"
  31742. #. module: web
  31743. #. openerp-web
  31744. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:43
  31745. #, python-format
  31746. msgid "Old Password:"
  31747. msgstr "Ancien mot de passe:"
  31748. #. module: mail
  31749. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_char
  31750. msgid "Old Value Char"
  31751. msgstr "Ancienne valeur texte"
  31752. #. module: mail
  31753. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_datetime
  31754. msgid "Old Value DateTime"
  31755. msgstr "Ancienne valeur de date et heure"
  31756. #. module: mail
  31757. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_float
  31758. msgid "Old Value Float"
  31759. msgstr "Ancienne valeur décimale"
  31760. #. module: mail
  31761. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_integer
  31762. msgid "Old Value Integer"
  31763. msgstr "Ancienne valeur entier"
  31764. #. module: mail
  31765. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_monetary
  31766. msgid "Old Value Monetary"
  31767. msgstr "Ancienne valeur monétaire"
  31768. #. module: mail
  31769. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_tracking_value_old_value_text
  31770. msgid "Old Value Text"
  31771. msgstr "Ancienne valeur de texte"
  31772. #. module: base
  31773. #: model:res.country,name:base.om
  31774. msgid "Oman"
  31775. msgstr "Oman"
  31776. #. module: web
  31777. #. openerp-web
  31778. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:669
  31779. #, python-format
  31780. msgid "On"
  31781. msgstr "Activé"
  31782. #. module: base
  31783. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_on_create
  31784. msgid "On Create"
  31785. msgstr "Lors de la création"
  31786. #. module: base
  31787. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_on_delete
  31788. msgid "On Delete"
  31789. msgstr "Lors de la suppression"
  31790. #. module: stock
  31791. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  31792. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  31793. msgid "On Hand"
  31794. msgstr "En stock"
  31795. #. module: stock
  31796. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31797. msgid "On Hand / Available Quantities"
  31798. msgstr "En stock / Quantités disponibles"
  31799. #. module: base
  31800. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_multi
  31801. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_multi
  31802. msgid "On Multiple Doc."
  31803. msgstr "Sur plusieurs documents"
  31804. #. module: web
  31805. #. openerp-web
  31806. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:75
  31807. #, python-format
  31808. msgid "On change:"
  31809. msgstr "On change:"
  31810. #. module: base
  31811. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_on_delete
  31812. msgid "On delete property for many2one fields"
  31813. msgstr "Propriété \"Lors de la suppression\" des champs \"many2one\""
  31814. #. module: stock
  31815. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_kanban_stock_view
  31816. msgid "On hand:"
  31817. msgstr "Disponible :"
  31818. #. module: purchase
  31819. #: selection:product.template,purchase_method:0
  31820. msgid "On ordered quantities"
  31821. msgstr "Sur les quantités commandés"
  31822. #. module: purchase
  31823. #: selection:product.template,purchase_method:0
  31824. msgid "On received quantities"
  31825. msgstr "Sur les quantités reçues"
  31826. #. module: project
  31827. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  31828. msgid "Once a Timesheet is confirmed by an employee, it needs to be Approved by a manager in the"
  31829. msgstr "Dès qu'une feuille de temps est confirmée par un employé, elle doit être approuvée par un responsable dans le"
  31830. #. module: account
  31831. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_invoice_confirm_view
  31832. msgid "Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
  31833. " to modify them. The invoices will receive a unique\n"
  31834. " number and journal items will be created in your chart\n"
  31835. " of accounts."
  31836. msgstr "Une fois que les factures en brouillon sont confirmées, vous ne serez plus capable des les modifier. Les factures recevront un numéro unique et une écriture sera créée dans votre charte de comptes."
  31837. #. module: base_setup
  31838. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  31839. msgid "Once installed, you can configure your API credentials for \"Google calendar\""
  31840. msgstr "Une fois l'API installée, vous pouvez la configurer avec les informations d'identification pour \"Google Calendar\""
  31841. #. module: stock
  31842. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  31843. msgid "Once it's fully working, give us some feedback: we love to hear from our customer. It would be great if you could send us a photo of your warehouse to"
  31844. msgstr "Dès que c'est opérationnel, donnez-nous votre commentaire : nous aimons avoir des nouvelles de nos clients. Cela serait même super si vous pouvez envoyer une photo de votre entrepôt à "
  31845. #. module: account
  31846. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31847. msgid "Once you have created your chart of accounts, you will need to update your account balances."
  31848. msgstr "Une fois que vous avez créé votre charte de comptes, vous aurez besoin de mettre à jour les balances de compte."
  31849. #. module: account
  31850. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31851. msgid "Once your bank accounts are registered, you will be able \n"
  31852. " to access your statements from the Accounting Dashboard. \n"
  31853. " The available methods for synchronization are as follows."
  31854. msgstr "Une fois que vos comptes bancaires sont enregistrés, vous serez capable d'accéder à vos relevés depuis le tableau de bord de la comptabilité. Les méthodes disponibles pour la synchronisation sont les suivantes."
  31855. #. module: account
  31856. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31857. msgid "Once your company information is correct, you should"
  31858. msgstr "Une fois que votre information d'entreprise est correcte, vous devriez"
  31859. #. module: stock
  31860. #: code:addons/stock/stock.py:2927
  31861. #, python-format
  31862. msgid "One Lot/Serial Number"
  31863. msgstr "Un lot/numéro de série"
  31864. #. module: account
  31865. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  31866. msgid "One bank statement for each bank account you hold."
  31867. msgstr "Un relevé bancaire pour chaque compte bancaire que vous détenez."
  31868. #. module: mail
  31869. #. openerp-web
  31870. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:218
  31871. #, python-format
  31872. msgid "One follower"
  31873. msgstr "Un abonné"
  31874. #. module: base
  31875. #: code:addons/models.py:3527
  31876. #, python-format
  31877. msgid "One of the documents you are trying to access has been deleted, please try again after refreshing."
  31878. msgstr "L'un des documents que vous voulez accéder a été supprimé : actualisez la page puis réessayez."
  31879. #. module: base
  31880. #: code:addons/models.py:3932
  31881. #, python-format
  31882. msgid "One of the records you are trying to modify has already been deleted (Document type: %s)."
  31883. msgstr "Un des enregistrements que vous essayez de modifier a déjà été supprimé (type de document : %s)."
  31884. #. module: stock
  31885. #: code:addons/stock/stock.py:2924
  31886. #, python-format
  31887. msgid "One owner only"
  31888. msgstr "Un propriétaire seulement"
  31889. #. module: stock
  31890. #: code:addons/stock/stock.py:2925
  31891. #, python-format
  31892. msgid "One product for a specific owner"
  31893. msgstr "Un article pour un propriétaire spécifique"
  31894. #. module: stock
  31895. #: code:addons/stock/stock.py:2915
  31896. #, python-format
  31897. msgid "One product only"
  31898. msgstr "Un article seulement"
  31899. #. modules: bus, mail
  31900. #. openerp-web
  31901. #: selection:bus.presence,status:0
  31902. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:109
  31903. #, python-format
  31904. msgid "Online"
  31905. msgstr "En ligne"
  31906. #. module: base
  31907. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
  31908. msgid "Online Event's Tickets"
  31909. msgstr "Billets d'événements en ligne"
  31910. #. module: base
  31911. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
  31912. msgid "Online Events"
  31913. msgstr "Événements en ligne"
  31914. #. module: base
  31915. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
  31916. msgid "Online Jobs"
  31917. msgstr "Emplois en ligne"
  31918. #. module: base
  31919. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
  31920. msgid "Online Proposals"
  31921. msgstr "Devis en ligne"
  31922. #. module: sale
  31923. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_quote
  31924. msgid "Online Quotations"
  31925. msgstr "Factures en ligne"
  31926. #. modules: web, web_kanban_gauge, sale, sales_team
  31927. #. openerp-web
  31928. #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
  31929. #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:87
  31930. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/progress_bar.js:79
  31931. #: code:addons/web_kanban_gauge/static/src/js/kanban_gauge.js:119
  31932. #, python-format
  31933. msgid "Only Integer Value should be valid."
  31934. msgstr "Seul entier sera une valeur valide."
  31935. #. module: account
  31936. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_only_one_chart_template
  31937. msgid "Only One Chart Template Available"
  31938. msgstr "Seulement un modèle de charte disponible"
  31939. #. module: account
  31940. #: code:addons/account/models/account_payment.py:317
  31941. #, python-format
  31942. msgid "Only a draft payment can be posted. Trying to post a payment in state %s."
  31943. msgstr "Seul un paiement en brouillon peut être comptabilisé. En train d'essayer de comptabiliser un paiement dans l'état %s."
  31944. #. modules: account, base, sale_stock
  31945. #: code:addons/account/models/chart_template.py:720
  31946. #: code:addons/base/res/res_config.py:544
  31947. #: code:addons/sale_stock/res_config.py:42
  31948. #, python-format
  31949. msgid "Only administrators can change the settings"
  31950. msgstr "Seuls les administrateurs peuvent modifier les paramètres"
  31951. #. module: base
  31952. #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:108
  31953. #, python-format
  31954. msgid "Only administrators can execute this action."
  31955. msgstr "Seuls les administrateurs peuvent exécuter cette action."
  31956. #. module: base
  31957. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_ui_view_mode
  31958. msgid "Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
  31959. "\n"
  31960. "* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
  31961. " is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
  31962. " view's model are applied\n"
  31963. "* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
  31964. " different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
  31965. " (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
  31966. " actual arch.\n"
  31967. ""
  31968. msgstr "S'applique uniquement si cette vue hérite d'une autre (inherit_id n'est ni à 'False' ni à 'null').\n"
  31969. "\n"
  31970. "* Si extension (par défaut), si cette vue est demandée la vue primaire la plus proche est recherchée (via inherit_id), puis toutes les vues héritant d'elle avec des modèles de vue sont appliquées.\n"
  31971. "* Si primaire, la vue primaire la plus proche est entièrement déterminée (même si elle utilise un modèle différent de celui-ci), puis les spécifications d'héritage de cette vue (<XPath />) sont appliquées, et le résultat est utilisé comme si c'était l'architecture réelle de cette vue.\n"
  31972. ""
  31973. #. module: decimal_precision
  31974. #: sql_constraint:decimal.precision:0
  31975. msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
  31976. msgstr "Une seule valeur peut être définie pour chaque usage !"
  31977. #. module: account
  31978. #. openerp-web
  31979. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1512
  31980. #, python-format
  31981. msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
  31982. msgstr "Utilisez seulement le raccourci CTRL-Entrer pour valider un lettrage."
  31983. #. module: account
  31984. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_period_lock_date
  31985. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_period_lock_date
  31986. msgid "Only users with the 'Adviser' role can edit accounts prior to and inclusive of this date. Use it for period locking inside an open fiscal year, for example."
  31987. msgstr "Seuls les utilisateurs avec le rôle 'Conseiller' peuvent modifier les comptes comptables avant cette date inclusivement. Utilisez cela pour verrouiller des périodes pendant l'exercice fiscal par exemple."
  31988. #. module: base
  31989. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:818
  31990. #, python-format
  31991. msgid "Only users with the following access level are currently allowed to do that"
  31992. msgstr "Seuls les utilisateurs avec les niveaux d'accès suivants sont actuellement autorisés à faire cela"
  31993. #. module: point_of_sale
  31994. #. openerp-web
  31995. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1222
  31996. #, python-format
  31997. msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
  31998. msgstr "Seuls des formats d'images utilisables sur le Web sont supportés, tels que .png ou .jpeg"
  31999. #. module: web
  32000. #. openerp-web
  32001. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:557
  32002. #, python-format
  32003. msgid "Only you"
  32004. msgstr "Uniquement vous-même"
  32005. #. modules: project, mail, account, point_of_sale
  32006. #: selection:account.invoice,state:0
  32007. #: selection:account.invoice.report,state:0
  32008. #: selection:mail.channel.partner,fold_state:0
  32009. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  32010. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  32011. msgid "Open"
  32012. msgstr "Ouverte"
  32013. #. module: l10n_be
  32014. #: model:ir.actions.client,name:l10n_be.action_client_l10n_be_menu
  32015. msgid "Open Account Dashboard Menu"
  32016. msgstr "Ouvrez le menu du tableau de bord de la comptabilité"
  32017. #. module: base
  32018. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  32019. msgid "Open Apps"
  32020. msgstr "Applications ouvertes"
  32021. #. module: point_of_sale
  32022. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
  32023. msgid "Open Cash Register"
  32024. msgstr "Ouvrir la caisse"
  32025. #. module: point_of_sale
  32026. #. openerp-web
  32027. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:636
  32028. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1183
  32029. #, python-format
  32030. msgid "Open Cashbox"
  32031. msgstr "Ouvrir la caisse"
  32032. #. module: analytic
  32033. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  32034. msgid "Open Charts"
  32035. msgstr "Ouvrir le plan comptable"
  32036. #. module: web
  32037. #. openerp-web
  32038. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:198
  32039. #, python-format
  32040. msgid "Open Debug Menu"
  32041. msgstr "Activez le mode développeur"
  32042. #. module: mail
  32043. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form
  32044. msgid "Open Document"
  32045. msgstr "Ouvrir le document"
  32046. #. module: point_of_sale
  32047. #: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
  32048. msgid "Open POS Menu"
  32049. msgstr "Ouvrir le menu du PdV"
  32050. #. module: mail
  32051. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_form
  32052. msgid "Open Parent Document"
  32053. msgstr "Ouvrir le document père"
  32054. #. module: account
  32055. #. openerp-web
  32056. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:82
  32057. #, python-format
  32058. msgid "Open Payment"
  32059. msgstr "Ouvrir les paiements"
  32060. #. module: project
  32061. #: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
  32062. msgid "Open Project Menu"
  32063. msgstr "Ouvrir le menu \"Projet\""
  32064. #. module: purchase
  32065. #: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
  32066. msgid "Open Purchase Menu"
  32067. msgstr "Ouvrir le menu des achats"
  32068. #. module: point_of_sale
  32069. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  32070. msgid "Open Registers"
  32071. msgstr "Ouvrir les caisses"
  32072. #. module: sale
  32073. #: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
  32074. msgid "Open Sale Menu"
  32075. msgstr "Ouvrir le menu \"Vente\""
  32076. #. module: point_of_sale
  32077. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  32078. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  32079. msgid "Open Session"
  32080. msgstr "Ouvrir la session"
  32081. #. module: base
  32082. #: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
  32083. msgid "Open Settings Menu"
  32084. msgstr "Ouvrir le menu de la configuration"
  32085. #. module: point_of_sale
  32086. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
  32087. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
  32088. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  32089. msgid "Open Statements"
  32090. msgstr "Ouvrir les caisses automatiques"
  32091. #. module: stock
  32092. #: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
  32093. msgid "Open Warehouse Menu"
  32094. msgstr "Ouvrir le menu \"Entrepôt\""
  32095. #. module: base
  32096. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_tree
  32097. msgid "Open Window"
  32098. msgstr "Ouvrir la fenêtre"
  32099. #. module: base
  32100. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  32101. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
  32102. msgid "Open a Window"
  32103. msgstr "Ouvrir une fenêtre"
  32104. #. module: account
  32105. #: model:ir.actions.client,name:account.action_client_account_menu
  32106. msgid "Open account dashboard menu"
  32107. msgstr "Ouvrir le menu du tableau de bord des comptes"
  32108. #. module: account
  32109. #. openerp-web
  32110. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1871
  32111. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1903
  32112. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2038
  32113. #, python-format
  32114. msgid "Open balance"
  32115. msgstr "Balance ouverte"
  32116. #. module: mail
  32117. #. openerp-web
  32118. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:137
  32119. #, python-format
  32120. msgid "Open channel settings"
  32121. msgstr "Open channel settings"
  32122. #. module: mail
  32123. #. openerp-web
  32124. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:46
  32125. #, python-format
  32126. msgid "Open chat"
  32127. msgstr "Ouvrir le chatt"
  32128. #. module: web_editor
  32129. #. openerp-web
  32130. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:821
  32131. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:296
  32132. #, python-format
  32133. msgid "Open in new window"
  32134. msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
  32135. #. modules: web, web_diagram, web_kanban
  32136. #. openerp-web
  32137. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:153
  32138. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:928
  32139. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1098
  32140. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1327
  32141. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:245
  32142. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:301
  32143. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_relational.js:67
  32144. #, python-format
  32145. msgid "Open: "
  32146. msgstr "Ouvrir : "
  32147. #. module: base
  32148. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
  32149. msgid "OpenERP Web Diagram"
  32150. msgstr "Diagramme Web Odoo"
  32151. #. module: point_of_sale
  32152. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  32153. msgid "Opening Balance"
  32154. msgstr "Solde initial"
  32155. #. module: point_of_sale
  32156. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:166
  32157. #: selection:pos.session,state:0
  32158. #, python-format
  32159. msgid "Opening Control"
  32160. msgstr "Contrôle à l'ouverture"
  32161. #. module: point_of_sale
  32162. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_start_at
  32163. msgid "Opening Date"
  32164. msgstr "Date d'ouverture"
  32165. #. module: account
  32166. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_cashbox_line_number
  32167. msgid "Opening Unit Numbers"
  32168. msgstr "Nombres d'unités d'ouverture"
  32169. #. module: stock
  32170. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_operation_id
  32171. msgid "Operation"
  32172. msgstr "Opération"
  32173. #. module: stock_account
  32174. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_date
  32175. msgid "Operation Date"
  32176. msgstr "Date de l'opération"
  32177. #. module: stock
  32178. #: code:addons/stock/stock.py:4544
  32179. #, python-format
  32180. msgid "Operation Details"
  32181. msgstr "Détails de l'opération"
  32182. #. module: stock
  32183. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_name
  32184. msgid "Operation Name"
  32185. msgstr "Nom de l'Opération"
  32186. #. module: account
  32187. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_form
  32188. msgid "Operation Templates"
  32189. msgstr "Modèles d'opération"
  32190. #. module: stock
  32191. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
  32192. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  32193. msgid "Operations"
  32194. msgstr "Operations"
  32195. #. module: stock
  32196. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
  32197. msgid "Operations Types"
  32198. msgstr "Types d'opérations"
  32199. #. module: stock
  32200. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_linked_move_operation_ids
  32201. msgid "Operations that impact this move for the computation of the remaining quantities"
  32202. msgstr "Opérations qui impactent ce mouvement pour le calcul des quantités restantes"
  32203. #. module: base
  32204. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
  32205. msgid "Opportunity to Quotation"
  32206. msgstr "Opportunité vers devis."
  32207. #. module: mail
  32208. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_opt_out
  32209. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_opt_out
  32210. msgid "Opt-Out"
  32211. msgstr "Option de retrait"
  32212. #. module: account
  32213. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_nocreate
  32214. msgid "Optional Create"
  32215. msgstr "Créer optionnel"
  32216. #. modules: project, mail
  32217. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_force_thread_id
  32218. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_force_thread_id
  32219. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_force_thread_id
  32220. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_force_thread_id
  32221. msgid "Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the creation of new records completely."
  32222. msgstr "ID optionnel d'un fil (enregistrement) auquel tout message entrant sera rattaché, même si il ne s'agissait pas d'une réponse à ce fil. Si renseigné, la création de nouveaux enregistrements sera complètement désactivée."
  32223. #. module: account
  32224. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  32225. msgid "Optional Information"
  32226. msgstr "Information optionnelle"
  32227. #. module: stock
  32228. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_partner_id
  32229. msgid "Optional address where goods are to be delivered, specifically used for allotment"
  32230. msgstr "Adresse facultative pour la livraison des biens, utilisée en particulier pour l'allocation des stocks."
  32231. #. module: fetchmail
  32232. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_action_id
  32233. msgid "Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the record that was created or updated by this mail"
  32234. msgstr "Action de serveur optionnelle et personnalisée à déclencher pour chaque courriel entrant, sur l'enregistrement qui a été créé ou mis à jour par ce courriel"
  32235. #. module: base
  32236. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_domain
  32237. msgid "Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
  32238. msgstr "Filtre de domaine, sous forme d'expression Python, optionnel sur les données visées"
  32239. #. module: base
  32240. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_help
  32241. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_help
  32242. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_help
  32243. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_url_help
  32244. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_help
  32245. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help
  32246. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_actions_help_300
  32247. msgid "Optional help text for the users with a description of the target view, such as its usage and purpose."
  32248. msgstr "Texte d'aide optionnel pour les utilisateurs décrivant la vue cible, son utilisation et son but."
  32249. #. module: stock
  32250. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posx
  32251. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posy
  32252. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_posz
  32253. msgid "Optional localization details, for information purpose only"
  32254. msgstr "Détails facultatifs sur la localisation, uniquement à but informatif."
  32255. #. module: base
  32256. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_src_model
  32257. msgid "Optional model name of the objects on which this action should be visible"
  32258. msgstr "Nom de modèle optionnel des objets pour lesquels cette action doit être visible"
  32259. #. module: base
  32260. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_client_res_model
  32261. msgid "Optional model, mostly used for needactions."
  32262. msgstr "Modèle optionnel, principalement utilisé pour les besoins d'action."
  32263. #. module: base
  32264. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
  32265. msgid "Optional password for SMTP authentication"
  32266. msgstr "Mot de passe d'authentification SMTP (facultatif)"
  32267. #. module: mail
  32268. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_mail_server_id
  32269. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_mail_server_id
  32270. msgid "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest priority one will be used."
  32271. msgstr "Option serveur préféré pour les courriels sortants. S'il n'est pas défini, la plus haute priorité sera utilisée."
  32272. #. module: mail
  32273. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_report_template
  32274. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_report_template
  32275. msgid "Optional report to print and attach"
  32276. msgstr "Rapport facultatif à imprimer et à joindre"
  32277. #. module: account
  32278. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_tag_ids
  32279. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_tag_ids
  32280. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_tag_ids
  32281. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_tag_ids
  32282. msgid "Optional tags you may want to assign for custom reporting"
  32283. msgstr "Étiquettes optionnelles que vous pourriez assigner pour des rapports personnalisés"
  32284. #. module: mail
  32285. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_lang
  32286. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_lang
  32287. msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language, e.g. ${object.partner_id.lang}."
  32288. msgstr "Langue de traduction optionnelle (code ISO) à choisir lors de l'envoi d'un courriel. Si cette option n'est pas rmeplie, la version anglaise sera utilisée. Cela devrait généralement être un placeholder fournissant le language approprié, comme : ${object.partner_id.lang}."
  32289. #. module: base
  32290. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_user
  32291. msgid "Optional username for SMTP authentication"
  32292. msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification SMTP (facultatif)"
  32293. #. module: mail
  32294. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_null_value
  32295. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_null_value
  32296. msgid "Optional value to use if the target field is empty"
  32297. msgstr "Valeur facultative à utiliser si le champ cible est vide"
  32298. #. module: stock
  32299. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_returned_move_ids
  32300. msgid "Optional: all returned moves created from this move"
  32301. msgstr "Facultatif : tous les mouvements de retour créés à partir de ce mouvement"
  32302. #. module: stock
  32303. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_dest_id
  32304. msgid "Optional: next stock move when chaining them"
  32305. msgstr "Optionnel : mouvement de stock suivant quand il est enchainé."
  32306. #. module: stock
  32307. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_move_orig_ids
  32308. msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
  32309. msgstr "Facultatif : mouvement de stock précédent quand ils sont chaînés"
  32310. #. module: account
  32311. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_option
  32312. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  32313. msgid "Options"
  32314. msgstr "Options"
  32315. #. module: base
  32316. #: selection:workflow.activity,split_mode:0
  32317. msgid "Or"
  32318. msgstr "Ou"
  32319. #. module: project
  32320. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  32321. msgid "Or, if you are using Issues, by activating 'Activate timesheets on issues', also in the"
  32322. msgstr "Ou, si vous utilisez les incidents, en activant 'Activer les feuilles de temps', aussi dans le"
  32323. #. modules: point_of_sale, sale
  32324. #. openerp-web
  32325. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:282
  32326. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  32327. #, python-format
  32328. msgid "Order"
  32329. msgstr "Commande"
  32330. #. module: point_of_sale
  32331. #. openerp-web
  32332. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1512
  32333. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:1539
  32334. #, python-format
  32335. msgid "Order "
  32336. msgstr "Commande "
  32337. #. module: sale
  32338. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  32339. msgid "Order #"
  32340. msgstr "Commande n°"
  32341. #. module: payment
  32342. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_auto_confirm
  32343. msgid "Order Confirmation"
  32344. msgstr "Confirmation de la commande"
  32345. #. modules: purchase, stock, point_of_sale, sale
  32346. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_date_order
  32347. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_date_order
  32348. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_date_order
  32349. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_order
  32350. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_order
  32351. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_date
  32352. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  32353. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_date_order
  32354. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  32355. msgid "Order Date"
  32356. msgstr "Date de commande"
  32357. #. module: point_of_sale
  32358. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
  32359. msgid "Order IDs Sequence"
  32360. msgstr "Séquence des id. commandes"
  32361. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  32362. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_lines
  32363. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_order_line
  32364. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_order_line
  32365. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  32366. msgid "Order Lines"
  32367. msgstr "Lignes de la commande"
  32368. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  32369. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  32370. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  32371. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  32372. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  32373. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  32374. msgid "Order Month"
  32375. msgstr "Mois de commande"
  32376. #. module: sale
  32377. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  32378. msgid "Order Number"
  32379. msgstr "N° de commande"
  32380. #. module: point_of_sale
  32381. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_order_id
  32382. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_name
  32383. msgid "Order Ref"
  32384. msgstr "Réf. Commande"
  32385. #. modules: purchase, sale
  32386. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_order_id
  32387. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_name
  32388. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  32389. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_order_id
  32390. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_name
  32391. msgid "Order Reference"
  32392. msgstr "Référence commande"
  32393. #. module: sale_stock
  32394. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_route_so_lines
  32395. msgid "Order Routing"
  32396. msgstr "Routage des commandes"
  32397. #. module: point_of_sale
  32398. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_sequence_number
  32399. msgid "Order Sequence Number"
  32400. msgstr "Numéro de séquence de la commande"
  32401. #. modules: purchase, sale
  32402. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_state
  32403. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_state
  32404. msgid "Order Status"
  32405. msgstr "État de la commande"
  32406. #. module: point_of_sale
  32407. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  32408. msgid "Order lines"
  32409. msgstr "Lignes de commande"
  32410. #. module: purchase
  32411. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  32412. msgid "Order of Day"
  32413. msgstr "Commande du jour"
  32414. #. module: sale
  32415. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  32416. msgid "Ordered Qty"
  32417. msgstr "Qté commandée"
  32418. #. module: sale
  32419. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  32420. msgid "Ordered Quantity"
  32421. msgstr "Quantité commandée"
  32422. #. module: sale
  32423. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  32424. msgid "Ordered date of the sales order"
  32425. msgstr "Date de commande du bon de commande"
  32426. #. module: web_editor
  32427. #. openerp-web
  32428. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:850
  32429. #, python-format
  32430. msgid "Ordered list"
  32431. msgstr "Liste ordonnée"
  32432. #. module: sale
  32433. #: selection:product.template,invoice_policy:0
  32434. msgid "Ordered quantities"
  32435. msgstr "Quantités commandées"
  32436. #. module: sale_stock
  32437. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:140
  32438. #, python-format
  32439. msgid "Ordered quantity decreased!"
  32440. msgstr "Quantité commandée diminuée!"
  32441. #. modules: purchase, point_of_sale
  32442. #. openerp-web
  32443. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1164
  32444. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
  32445. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_filtered
  32446. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
  32447. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_order_ids
  32448. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
  32449. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
  32450. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
  32451. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  32452. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  32453. #, python-format
  32454. msgid "Orders"
  32455. msgstr "Commandes"
  32456. #. module: point_of_sale
  32457. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
  32458. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all_filtered
  32459. msgid "Orders Analysis"
  32460. msgstr "Analyse des ventes"
  32461. #. module: stock
  32462. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  32463. msgid "Orders processed Today or planned for Today"
  32464. msgstr "Ordres traités du jour ou planifiés pour aujourd'hui"
  32465. #. module: sale
  32466. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_upselling
  32467. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_upselling
  32468. msgid "Orders to Upsell"
  32469. msgstr "Commandes à faire monter en gamme"
  32470. #. module: project
  32471. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  32472. msgid "Organize meetings"
  32473. msgstr "Organiser les réunions"
  32474. #. module: project
  32475. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
  32476. #: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all_config
  32477. msgid "Organize your activities (plan tasks, track issues, invoice timesheets) for internal, personal or customer projects."
  32478. msgstr "Organisez vos activités (planifier les tâches, suivre les incidents, facturer les feuilles de temps) pour les projets internes, personnels ou clients."
  32479. #. module: project
  32480. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  32481. msgid "Organize your company, from personal tasks to collaborative meeting minutes."
  32482. msgstr "Organisez votre société, des tâches personnelles aux procès-verbaux collaboratifs."
  32483. #. module: report
  32484. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_orientation
  32485. msgid "Orientation"
  32486. msgstr "Orientation"
  32487. #. module: stock
  32488. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  32489. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  32490. msgid "Origin"
  32491. msgstr "Origine"
  32492. #. module: beesdoo_product
  32493. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_origin_label
  32494. msgid "Origin label"
  32495. msgstr "Origin label"
  32496. #. module: stock
  32497. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
  32498. msgid "Origin return move"
  32499. msgstr "Origine du retour"
  32500. #. module: stock
  32501. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_move_orig_ids
  32502. msgid "Original Move"
  32503. msgstr "Mouvement original"
  32504. #. module: base
  32505. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_ref_id
  32506. msgid "Original View"
  32507. msgstr "Vue d'origine"
  32508. #. module: account
  32509. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_payment_id
  32510. msgid "Originator Payment"
  32511. msgstr "Paiement effectué par"
  32512. #. module: account
  32513. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_line_id
  32514. msgid "Originator tax"
  32515. msgstr "Taxe"
  32516. #. module: base
  32517. #: code:addons/base/res/res_users.py:791
  32518. #: code:addons/base/res/res_users.py:953
  32519. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  32520. #, python-format
  32521. msgid "Other"
  32522. msgstr "Autre"
  32523. #. module: base
  32524. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_extra
  32525. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  32526. msgid "Other Extra Rights"
  32527. msgstr "Autres droits supplémentaires"
  32528. #. module: account
  32529. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_other_income
  32530. msgid "Other Income"
  32531. msgstr "Autre revenu"
  32532. #. module: account
  32533. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  32534. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  32535. msgid "Other Info"
  32536. msgstr "Autres informations"
  32537. #. modules: product, sale
  32538. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  32539. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  32540. msgid "Other Information"
  32541. msgstr "Autres informations"
  32542. #. module: base
  32543. #: selection:ir.module.module,license:0
  32544. msgid "Other OSI Approved Licence"
  32545. msgstr "Autre license approuvée par l'OSI"
  32546. #. module: base
  32547. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
  32548. msgid "Other Partners"
  32549. msgstr "Autres partenaires"
  32550. #. module: product
  32551. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_base_pricelist_id
  32552. #: selection:product.pricelist.item,base:0
  32553. msgid "Other Pricelist"
  32554. msgstr "Autre liste de prix"
  32555. #. module: base
  32556. #: selection:ir.module.module,license:0
  32557. msgid "Other Proprietary"
  32558. msgstr "Autre propriétaire"
  32559. #. module: base_import
  32560. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_othervalue
  32561. msgid "Other Variable"
  32562. msgstr "Autre variable"
  32563. #. module: base
  32564. #: selection:res.partner,type:0
  32565. msgid "Other address"
  32566. msgstr "Autre adresse"
  32567. #. module: base
  32568. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  32569. msgid "Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
  32570. " <code>self.env</code>, etc."
  32571. msgstr "D'autres fonctionnalités sont accessibles via <code>self</code>, comme\n"
  32572. "<code>self.env</code>, etc."
  32573. #. module: base
  32574. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  32575. msgid "Other features are accessible through <code>self</code>, like\n"
  32576. " <code>self.env</code>, etc."
  32577. msgstr "D'autres fonctionnalités sont accessibles via <code>self</code>, comme\n"
  32578. "<code>self.env</code>, etc."
  32579. #. module: account
  32580. #. openerp-web
  32581. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:296
  32582. #, python-format
  32583. msgid "OtherAccounts"
  32584. msgstr "Autres comptes"
  32585. #. module: stock
  32586. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_out_type_id
  32587. msgid "Out Type"
  32588. msgstr "Type de sortie"
  32589. #. module: account
  32590. #: selection:account.payment.method,payment_type:0
  32591. msgid "Outbound"
  32592. msgstr "Sortant"
  32593. #. module: web_editor
  32594. #. openerp-web
  32595. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:859
  32596. #, python-format
  32597. msgid "Outdent"
  32598. msgstr "Outdent"
  32599. #. modules: mail, stock
  32600. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  32601. #: selection:mail.mail,state:0
  32602. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_outgoing_qty
  32603. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_outgoing_qty
  32604. msgid "Outgoing"
  32605. msgstr "Sortants"
  32606. #. modules: mail, base
  32607. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
  32608. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_mail_server_id
  32609. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_mail_server_id
  32610. msgid "Outgoing Mail Server"
  32611. msgstr "Serveur de courriel sortant"
  32612. #. module: base
  32613. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
  32614. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
  32615. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
  32616. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_list
  32617. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_mail_server_search
  32618. msgid "Outgoing Mail Servers"
  32619. msgstr "Serveurs de courriel sortant"
  32620. #. modules: mail, portal_sale, fetchmail, purchase
  32621. #: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_mail
  32622. #: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
  32623. #: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
  32624. #: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
  32625. msgid "Outgoing Mails"
  32626. msgstr "Courriels à envoyer"
  32627. #. module: stock
  32628. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_delivery_steps
  32629. msgid "Outgoing Shippings"
  32630. msgstr "Expéditions"
  32631. #. module: base
  32632. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_out_transitions
  32633. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  32634. msgid "Outgoing Transitions"
  32635. msgstr "Transitions sortantes"
  32636. #. module: mail
  32637. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_mail_server_id
  32638. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_mail_server_id
  32639. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_mail_server_id
  32640. msgid "Outgoing mail server"
  32641. msgstr "Serveur courriel sortant"
  32642. #. module: stock
  32643. #: code:addons/stock/stock.py:3811
  32644. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
  32645. #, python-format
  32646. msgid "Output"
  32647. msgstr "Sortie"
  32648. #. module: account
  32649. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_stock_account_output_categ_id
  32650. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_property_stock_account_output_categ_id
  32651. msgid "Output Account for Stock Valuation"
  32652. msgstr "Compte de sortie pour la valorisation d'inventaire"
  32653. #. module: report
  32654. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_dpi
  32655. msgid "Output DPI"
  32656. msgstr "Résolution en ppp"
  32657. #. module: stock
  32658. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_output_stock_loc_id
  32659. msgid "Output Location"
  32660. msgstr "Emplacement de sortie"
  32661. #. module: account
  32662. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  32663. msgid "Outstanding Transactions"
  32664. msgstr "Transactions exceptionnelles"
  32665. #. module: account
  32666. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:112
  32667. #, python-format
  32668. msgid "Outstanding credits"
  32669. msgstr "Crédits en circulation"
  32670. #. module: account
  32671. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_outstanding_credits_debits_widget
  32672. msgid "Outstanding credits debits widget"
  32673. msgstr "Widget de crédits/débits en circulation"
  32674. #. module: account
  32675. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:115
  32676. #, python-format
  32677. msgid "Outstanding debits"
  32678. msgstr "Débits en circulation"
  32679. #. module: l10n_be
  32680. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4553
  32681. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4562
  32682. msgid "Ouvriers"
  32683. msgstr "Ouvriers"
  32684. #. module: account
  32685. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  32686. msgid "Overdue"
  32687. msgstr "Retard"
  32688. #. module: account
  32689. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_company_inherit_form
  32690. msgid "Overdue Payments"
  32691. msgstr "Règlements en retard"
  32692. #. module: account
  32693. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_overdue_msg
  32694. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_company_inherit_form
  32695. msgid "Overdue Payments Message"
  32696. msgstr "Message pour les règlements en retard"
  32697. #. module: account
  32698. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  32699. msgid "Overdue invoices, maturity date passed"
  32700. msgstr "Factures en retard, date d'échéance dépassé"
  32701. #. module: project
  32702. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_delay_endings_days
  32703. msgid "Overpassed Deadline"
  32704. msgstr "Échéance dépassée"
  32705. #. module: project
  32706. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
  32707. msgid "Overpassed Tasks"
  32708. msgstr "Tâches en dépassement"
  32709. #. module: mail
  32710. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  32711. msgid "Override author's email"
  32712. msgstr "Surcharger l'adresse de l'expéditeur"
  32713. #. module: project
  32714. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_blocked
  32715. msgid "Override the default value displayed for the blocked state for kanban selection, when the task or issue is in that stage."
  32716. msgstr "Remplacez la valeur par défaut affichée pour la situation bloquante dans la vue Kanban, lorsque la tâche ou l'incident sont dans cette étape."
  32717. #. module: project
  32718. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_done
  32719. msgid "Override the default value displayed for the done state for kanban selection, when the task or issue is in that stage."
  32720. msgstr "Remplacez la valeur par défaut affichée pour l'état 'terminé' dans la sélection kanban, quand la tâche ou l'incident est dans cette étape."
  32721. #. module: project
  32722. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_legend_normal
  32723. msgid "Override the default value displayed for the normal state for kanban selection, when the task or issue is in that stage."
  32724. msgstr "Remplacez la valeur par défaut affichée pour l'état 'normal' dans la sélection kanban, quand la tâche ou l'incident est dans cette étape."
  32725. #. module: base
  32726. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_import_overwrite
  32727. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_overwrite
  32728. msgid "Overwrite Existing Terms"
  32729. msgstr "Remplacer les termes existants"
  32730. #. modules: project, mail, base, stock
  32731. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_create_uid
  32732. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  32733. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_user_id
  32734. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_user_id
  32735. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_user_id
  32736. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_user_id
  32737. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_partner_id
  32738. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_partner_id
  32739. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
  32740. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_owner_id
  32741. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_owner_id
  32742. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_owner_id
  32743. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  32744. msgid "Owner"
  32745. msgstr "Propriétaire"
  32746. #. module: stock
  32747. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
  32748. msgid "Owner "
  32749. msgstr "Propriétaire "
  32750. #. module: stock
  32751. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_partner_id
  32752. msgid "Owner of the location if not internal"
  32753. msgstr "Propriétaire de l'emplacement, si pas interne"
  32754. #. module: stock
  32755. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_owner_id
  32756. msgid "Owner of the quants"
  32757. msgstr "Propriétaire des quants"
  32758. #. module: stock
  32759. #: code:addons/stock/product.py:313
  32760. #, python-format
  32761. msgid "P&L Qty"
  32762. msgstr "Qté pertes et profits"
  32763. #. module: base
  32764. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  32765. msgid "PDF"
  32766. msgstr "PDF"
  32767. #. module: account
  32768. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
  32769. msgid "PDF Reports"
  32770. msgstr "Rapports PDF"
  32771. #. module: base
  32772. #: selection:base.language.export,format:0
  32773. msgid "PO File"
  32774. msgstr "Fichier PO"
  32775. #. module: base
  32776. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  32777. msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
  32778. msgstr "Format PO(T) : À éditer avec un éditeur de fichiers PO"
  32779. #. module: base
  32780. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  32781. msgid "POEdit"
  32782. msgstr "POEdit"
  32783. #. module: fetchmail
  32784. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  32785. msgid "POP"
  32786. msgstr "POP"
  32787. #. module: fetchmail
  32788. #: selection:fetchmail.server,type:0
  32789. msgid "POP Server"
  32790. msgstr "Serveur POP"
  32791. #. module: fetchmail
  32792. #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
  32793. msgid "POP/IMAP Server"
  32794. msgstr "Serveur POP/IMAP"
  32795. #. module: fetchmail
  32796. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_tree
  32797. msgid "POP/IMAP Servers"
  32798. msgstr "Serveurs POP/IMAP"
  32799. #. module: point_of_sale
  32800. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_trans_user_form
  32801. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_form
  32802. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_form
  32803. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_tree
  32804. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_tree
  32805. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
  32806. msgid "POS"
  32807. msgstr "PdV"
  32808. #. module: point_of_sale
  32809. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details
  32810. msgid "POS Details"
  32811. msgstr "Détails du PdV"
  32812. #. module: point_of_sale
  32813. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  32814. msgid "POS Lines"
  32815. msgstr "Lignes de ticket"
  32816. #. module: point_of_sale
  32817. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line_form
  32818. msgid "POS Order line"
  32819. msgstr "Ligne de commande en PdV"
  32820. #. module: point_of_sale
  32821. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
  32822. msgid "POS Order lines"
  32823. msgstr "Lignes de commandes en PdV"
  32824. #. module: point_of_sale
  32825. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree
  32826. msgid "POS Orders"
  32827. msgstr "Commandes en PdV"
  32828. #. module: point_of_sale
  32829. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
  32830. msgid "POS Orders lines"
  32831. msgstr "Ligne de commandes en PdV"
  32832. #. module: point_of_sale
  32833. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_calendar
  32834. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_calendar
  32835. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_transaction_pos_calendar
  32836. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_transaction_pos_graph
  32837. msgid "POS Report"
  32838. msgstr "Rapport PdV"
  32839. #. module: point_of_sale
  32840. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  32841. msgid "POS ordered created during current year"
  32842. msgstr "Commandes en PdV enregistrées cette année"
  32843. #. module: point_of_sale
  32844. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_line_pos_statement_id
  32845. msgid "POS statement"
  32846. msgstr "Relevé POS"
  32847. #. module: purchase
  32848. #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
  32849. msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
  32850. msgstr "Commande_${(object.name or '').replace('/','_')}"
  32851. #. module: account
  32852. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  32853. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  32854. msgid "PRO-FORMA"
  32855. msgstr "PRO-FORMA"
  32856. #. module: stock
  32857. #: code:addons/stock/stock.py:3746
  32858. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_package_id
  32859. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_pack_ids
  32860. #, python-format
  32861. msgid "Pack"
  32862. msgstr "Colis"
  32863. #. module: stock
  32864. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.pack_details
  32865. msgid "Pack Details"
  32866. msgstr "Détails du paquet"
  32867. #. module: stock
  32868. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pack_type_id
  32869. msgid "Pack Type"
  32870. msgstr "Type de colisage"
  32871. #. module: stock
  32872. #: code:addons/stock/stock.py:4950
  32873. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_id
  32874. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  32875. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  32876. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  32877. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_tree
  32878. #, python-format
  32879. msgid "Package"
  32880. msgstr "Colis"
  32881. #. module: stock
  32882. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
  32883. msgid "Package BarCode"
  32884. msgstr "Code-barre du colis"
  32885. #. module: stock
  32886. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
  32887. msgid "Package BarCode with Contents"
  32888. msgstr "Code-barre du colis avec contenu"
  32889. #. module: stock
  32890. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_complete_name
  32891. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  32892. msgid "Package Name"
  32893. msgstr "Nom du colis"
  32894. #. module: stock
  32895. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_name
  32896. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  32897. msgid "Package Reference"
  32898. msgstr "Référence du colis"
  32899. #. module: stock
  32900. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  32901. msgid "Package To Move"
  32902. msgstr "Paquet à bouger"
  32903. #. module: stock
  32904. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  32905. msgid "Package Transfers"
  32906. msgstr "Transferts de paquets"
  32907. #. module: stock
  32908. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
  32909. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
  32910. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
  32911. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
  32912. msgid "Packages"
  32913. msgstr "Colis"
  32914. #. module: stock
  32915. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
  32916. msgid "Packages are usually created by pack operations made on transfers and can contains several different products. You can then reuse a package to move its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content as single units again."
  32917. msgstr "Les colis sont généralement créés lors des opérations de colisage réalisées lors des transferts et peuvent contenir plusieurs articles. Vous pouvez ensuite réutiliser un colis pour déplacer l'ensemble de son contenu à un autre endroit, ou pour le mettre dans un autre colis plus gros. Un colis peut aussi être dépaqueté, permettant ainsi de gérer de nouveau son contenu à l'unité.\n"
  32918. " \n"
  32919. " "
  32920. #. modules: product, sale_stock, stock
  32921. #: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
  32922. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_form_view
  32923. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_packaging_tree_view
  32924. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  32925. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_packaging
  32926. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
  32927. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_package_search_view
  32928. msgid "Packaging"
  32929. msgstr "Conditionnement"
  32930. #. module: stock
  32931. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_packaging
  32932. msgid "Packaging Methods"
  32933. msgstr "Méthodes de conditionnement"
  32934. #. module: product
  32935. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_name
  32936. msgid "Packaging Type"
  32937. msgstr "Type de colisage"
  32938. #. modules: product, stock
  32939. #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_packaging_view
  32940. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_packagings
  32941. msgid "Packagings"
  32942. msgstr "Colisages"
  32943. #. module: stock
  32944. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_pack_stock_loc_id
  32945. msgid "Packing Location"
  32946. msgstr "Emplacement de colisage"
  32947. #. module: stock
  32948. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
  32949. msgid "Packing Operation"
  32950. msgstr "Colisage"
  32951. #. module: stock
  32952. #: code:addons/stock/stock.py:3812
  32953. #: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
  32954. #, python-format
  32955. msgid "Packing Zone"
  32956. msgstr "Zone de colisage"
  32957. #. module: stock
  32958. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
  32959. msgid "Packs and Lots"
  32960. msgstr "Paquets et lots"
  32961. #. module: base
  32962. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
  32963. msgid "Pad on tasks"
  32964. msgstr "Bloc note des tâches"
  32965. #. module: web_editor
  32966. #. openerp-web
  32967. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:95
  32968. #, python-format
  32969. msgid "Padding"
  32970. msgstr "Padding"
  32971. #. module: project
  32972. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_pad
  32973. msgid "Pads"
  32974. msgstr "Pads"
  32975. #. module: report
  32976. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_page_height
  32977. msgid "Page height (mm)"
  32978. msgstr "Hauteur de page (mm)"
  32979. #. module: report
  32980. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_page_width
  32981. msgid "Page width (mm)"
  32982. msgstr "Largeur de page (mm)"
  32983. #. module: report
  32984. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  32985. msgid "Page:"
  32986. msgstr "Page :"
  32987. #. modules: account, point_of_sale
  32988. #: selection:account.invoice,state:0
  32989. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  32990. #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
  32991. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_paid
  32992. #: selection:pos.order,state:0
  32993. #: selection:report.pos.order,state:0
  32994. msgid "Paid"
  32995. msgstr "Payé"
  32996. #. module: account
  32997. #: code:addons/account/models/account_payment.py:277
  32998. #, python-format
  32999. msgid "Paid Invoices"
  33000. msgstr "Factures payées"
  33001. #. module: account
  33002. #. openerp-web
  33003. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:28
  33004. #, python-format
  33005. msgid "Paid on"
  33006. msgstr "Payé le"
  33007. #. module: account
  33008. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reconciled
  33009. msgid "Paid/Reconciled"
  33010. msgstr "Payé/lettré"
  33011. #. module: base
  33012. #: model:res.country,name:base.pk
  33013. msgid "Pakistan"
  33014. msgstr "Pakistan"
  33015. #. module: base
  33016. #: model:res.country,name:base.pw
  33017. msgid "Palau"
  33018. msgstr "Palau"
  33019. #. module: base
  33020. #: model:res.country,name:base.ps
  33021. msgid "Palestinian Territory, Occupied"
  33022. msgstr "Territoire Palestinien, Occupé"
  33023. #. module: base
  33024. #: model:res.country,name:base.pa
  33025. msgid "Panama"
  33026. msgstr "Panama"
  33027. #. module: base
  33028. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
  33029. msgid "Panama - Accounting"
  33030. msgstr "Comptabilité - Panama"
  33031. #. modules: report, base
  33032. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_paper_format
  33033. #: model:ir.ui.menu,name:report.paper_format_menuitem
  33034. msgid "Paper Format"
  33035. msgstr "Format de papier"
  33036. #. module: report
  33037. #: model:ir.actions.act_window,name:report.paper_format_action
  33038. msgid "Paper Format General Configuration"
  33039. msgstr "Configuration générale du format de page"
  33040. #. module: report
  33041. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_ir_act_report_xml_paperformat_id
  33042. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_res_company_paperformat_id
  33043. msgid "Paper format"
  33044. msgstr "Format du papier"
  33045. #. module: report
  33046. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.paperformat_view_form
  33047. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.paperformat_view_tree
  33048. msgid "Paper format configuration"
  33049. msgstr "Configuration de la page"
  33050. #. module: report
  33051. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_format
  33052. msgid "Paper size"
  33053. msgstr "Taille du papier"
  33054. #. module: base
  33055. #: model:res.country,name:base.pg
  33056. msgid "Papua New Guinea"
  33057. msgstr "Nouvelle-Guinée-Papouasie"
  33058. #. module: web_editor
  33059. #. openerp-web
  33060. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:858
  33061. #, python-format
  33062. msgid "Paragraph"
  33063. msgstr "Paragraphe"
  33064. #. module: web_editor
  33065. #. openerp-web
  33066. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:881
  33067. #, python-format
  33068. msgid "Paragraph formatting"
  33069. msgstr "Formatage du paragraphe"
  33070. #. module: base
  33071. #: model:res.country,name:base.py
  33072. msgid "Paraguay"
  33073. msgstr "Paraguay"
  33074. #. modules: base, stock
  33075. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
  33076. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view
  33077. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
  33078. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_tree
  33079. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
  33080. msgid "Parameters"
  33081. msgstr "Paramètres"
  33082. #. module: base
  33083. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_property_view_search
  33084. msgid "Parameters that are used by all resources."
  33085. msgstr "Paramètres qui sont utilisés par toutes les ressources."
  33086. #. module: base
  33087. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params_store
  33088. msgid "Params storage"
  33089. msgstr "Paramètre de stockage"
  33090. #. modules: mail, account
  33091. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_parent_id
  33092. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_parent_id
  33093. msgid "Parent"
  33094. msgstr "Parent"
  33095. #. module: base
  33096. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_parent_id
  33097. msgid "Parent Application"
  33098. msgstr "Application parente"
  33099. #. module: beesdoo_base
  33100. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_parent_barcode
  33101. msgid "Parent Barcode"
  33102. msgstr "Code-Barres du Parent"
  33103. #. modules: product, point_of_sale
  33104. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_parent_id
  33105. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_parent_id
  33106. msgid "Parent Category"
  33107. msgstr "Catégorie mère"
  33108. #. module: account
  33109. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_parent_id
  33110. msgid "Parent Chart Template"
  33111. msgstr "Modèle de plan de compte parent"
  33112. #. module: base
  33113. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_parent_id
  33114. msgid "Parent Company"
  33115. msgstr "Société mère"
  33116. #. module: base
  33117. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_left
  33118. msgid "Parent Left"
  33119. msgstr "Parent Gauche"
  33120. #. module: stock
  33121. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_location_id
  33122. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  33123. msgid "Parent Location"
  33124. msgstr "Emplacement parent"
  33125. #. module: base
  33126. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_id
  33127. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wizard_ir_model_menu_create_menu_id
  33128. msgid "Parent Menu"
  33129. msgstr "Menu parent"
  33130. #. module: mail
  33131. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_parent_id
  33132. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_parent_id
  33133. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_parent_id
  33134. msgid "Parent Message"
  33135. msgstr "Message parent"
  33136. #. modules: project, mail
  33137. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_parent_model_id
  33138. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_parent_model_id
  33139. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_parent_model_id
  33140. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_model_id
  33141. msgid "Parent Model"
  33142. msgstr "Modèle parent"
  33143. #. module: stock
  33144. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_id
  33145. msgid "Parent Package"
  33146. msgstr "Colis parent"
  33147. #. modules: project, mail
  33148. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_parent_thread_id
  33149. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_parent_thread_id
  33150. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_parent_thread_id
  33151. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_parent_thread_id
  33152. msgid "Parent Record Thread ID"
  33153. msgstr "ID du Parent de l'enregistrement de la discussion"
  33154. #. module: account
  33155. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
  33156. msgid "Parent Report"
  33157. msgstr "Rapport parent"
  33158. #. module: base
  33159. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_parent_right
  33160. msgid "Parent Right"
  33161. msgstr "Parent Droit"
  33162. #. module: base
  33163. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_id
  33164. msgid "Parent Tag"
  33165. msgstr "Étiquette Parente"
  33166. #. module: project
  33167. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_parent_ids
  33168. msgid "Parent Tasks"
  33169. msgstr "Tâche parente"
  33170. #. module: beesdoo_base
  33171. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_parent_eater_id
  33172. msgid "Parent Worker"
  33173. msgstr "Parent Travailleur\n"
  33174. ""
  33175. #. modules: project, mail
  33176. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_parent_model_id
  33177. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_parent_model_id
  33178. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_parent_model_id
  33179. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_parent_model_id
  33180. msgid "Parent model holding the alias. The model holding the alias reference is not necessarily the model given by alias_model_id (example: project (parent_model) and task (model))"
  33181. msgstr "Modèle parent de l'alias. Le modèle possédant la référence de l'alias n'est pas nécessairement le modèle donné par alias_model_id (Ex. : project (parent_model) et task (modèle))"
  33182. #. module: base
  33183. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_name
  33184. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_name
  33185. msgid "Parent name"
  33186. msgstr "Nom du parent"
  33187. #. module: mail
  33188. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_parent_id
  33189. msgid "Parent subtype, used for automatic subscription. This field is not correctly named. For example on a project, the parent_id of project subtypes refers to task-related subtypes."
  33190. msgstr "Sous-type parent, utilisé pour l'inscription automatique. Ce champs n'est pas nommé correctement. Par exemple sur un projet, le parent_id d'un sous-type de projet fait référence à des sous-types liés aux tâches."
  33191. #. module: base
  33192. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_parser
  33193. msgid "Parser Class"
  33194. msgstr "Classe d'analyseur"
  33195. #. modules: procurement, stock
  33196. #: selection:procurement.group,move_type:0
  33197. #: selection:stock.picking,move_type:0
  33198. msgid "Partial"
  33199. msgstr "Partiel"
  33200. #. module: account
  33201. #: model:ir.model,name:account.model_account_partial_reconcile
  33202. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  33203. msgid "Partial Reconcile"
  33204. msgstr "Lettrage partiel"
  33205. #. module: stock
  33206. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_partially_available
  33207. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  33208. #: selection:stock.picking,state:0
  33209. msgid "Partially Available"
  33210. msgstr "Partiellement disponible"
  33211. #. modules: purchase, account, base_setup, base_vat, bus, beesdoo_pos, product, sale, project, analytic, base, beesdoo_base, point_of_sale, mail, auth_signup, payment, sales_team, stock
  33212. #. openerp-web
  33213. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1732
  33214. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:262
  33215. #: model:ir.model,name:account.model_res_partner
  33216. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_id
  33217. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_id
  33218. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_partner_id
  33219. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_partner_id
  33220. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_partner_id
  33221. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_partner_id
  33222. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_partner_id
  33223. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_id
  33224. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_id
  33225. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  33226. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
  33227. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  33228. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  33229. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  33230. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  33231. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  33232. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_partner_id
  33233. #: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
  33234. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner
  33235. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_partner_id
  33236. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  33237. #: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
  33238. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  33239. #: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
  33240. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_res_partner
  33241. #: model:ir.model,name:beesdoo_pos.model_res_partner
  33242. #: model:ir.model,name:bus.model_res_partner
  33243. #: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
  33244. #: model:ir.model,name:payment.model_res_partner
  33245. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_partner_id
  33246. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_id
  33247. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
  33248. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_partner_id
  33249. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  33250. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  33251. #: model:ir.model,name:product.model_res_partner
  33252. #: model:ir.model,name:project.model_res_partner
  33253. #: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
  33254. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_partner_id
  33255. #: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
  33256. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_partner_id
  33257. #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_partner
  33258. #: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
  33259. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_group_partner_id
  33260. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_partner_id
  33261. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  33262. #, python-format
  33263. msgid "Partner"
  33264. msgstr "Partenaire"
  33265. #. module: stock
  33266. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_partner_address_id
  33267. msgid "Partner Address"
  33268. msgstr "Adresse du partenaire"
  33269. #. module: base
  33270. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
  33271. msgid "Partner Assignation & Geolocation"
  33272. msgstr "Affectation de Partenaire & Géolocalisation"
  33273. #. module: account
  33274. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_commercial_partner_id
  33275. msgid "Partner Company"
  33276. msgstr "Société partenaire"
  33277. #. modules: purchase, sale
  33278. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_country_id
  33279. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_country_id
  33280. msgid "Partner Country"
  33281. msgstr "Pays du partenaire"
  33282. #. module: stock
  33283. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
  33284. msgid "Partner Locations"
  33285. msgstr "Emplacements partenaire"
  33286. #. module: base
  33287. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
  33288. msgid "Partner Mass Mailing"
  33289. msgstr "Publipostage pour Partenaires"
  33290. #. module: base
  33291. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
  33292. msgid "Partner Module for Website"
  33293. msgstr "Module Partenaire pour Site Web"
  33294. #. module: payment
  33295. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_name
  33296. msgid "Partner Name"
  33297. msgstr "Nom du partenaire"
  33298. #. module: mail
  33299. #: code:addons/mail/models/res_partner.py:36
  33300. #, python-format
  33301. msgid "Partner Profile"
  33302. msgstr "Profil du partenaire"
  33303. #. module: account
  33304. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_ref
  33305. msgid "Partner Reference"
  33306. msgstr "Référence partenaire"
  33307. #. module: base
  33308. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
  33309. msgid "Partner Tags"
  33310. msgstr "Étiquettes du partenaire"
  33311. #. module: base
  33312. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_form
  33313. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_title_tree
  33314. msgid "Partner Titles"
  33315. msgstr "Titres du Partenaire"
  33316. #. module: beesdoo_base
  33317. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_partner_id
  33318. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_partner_id
  33319. msgid "Partner id"
  33320. msgstr "Id du Contact\n"
  33321. ""
  33322. #. module: beesdoo_base
  33323. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_requestprinting_wizard_partner_ids
  33324. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_set_as_printed_wizard_partner_ids
  33325. msgid "Partner ids"
  33326. msgstr "Ids des Contacts\n"
  33327. ""
  33328. #. module: account
  33329. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
  33330. msgid "Partner name"
  33331. msgstr "Nom du partenaire"
  33332. #. module: account
  33333. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_partner_type
  33334. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_partner_type
  33335. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_partner_type
  33336. msgid "Partner type"
  33337. msgstr "Type de partenaire"
  33338. #. module: account
  33339. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_result_selection
  33340. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_result_selection
  33341. msgid "Partner's"
  33342. msgstr "Du partenaire"
  33343. #. modules: purchase, sale
  33344. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  33345. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  33346. msgid "Partner's Country"
  33347. msgstr "Pays du partenaire"
  33348. #. module: base
  33349. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_partner_id
  33350. msgid "Partner-related data of the user"
  33351. msgstr "Données du partenaire lié à l'utilisateur"
  33352. #. modules: account, base
  33353. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  33354. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_partner_ids
  33355. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  33356. msgid "Partners"
  33357. msgstr "Partenaires"
  33358. #. module: base
  33359. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
  33360. msgid "Partners Geo-Localization"
  33361. msgstr "Géolocalisation des partenaires"
  33362. #. module: mail
  33363. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.res_partner_opt_out_search
  33364. msgid "Partners that did not ask not to be included in mass mailing campaigns"
  33365. msgstr "Partenaires qui n'ont pas demandé à être exclus des campagnes de prospection"
  33366. #. module: mail
  33367. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_needaction_partner_ids
  33368. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_needaction_partner_ids
  33369. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_needaction_partner_ids
  33370. msgid "Partners with Need Action"
  33371. msgstr "Partenaire nécessitant une action."
  33372. #. module: base
  33373. #: code:addons/base/res/res_partner.py:776
  33374. #, python-format
  33375. msgid "Partners: "
  33376. msgstr "Partenaires :"
  33377. #. modules: web, auth_signup, base, fetchmail, import_odoo
  33378. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  33379. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_pass
  33380. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_password
  33381. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_password
  33382. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_password
  33383. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  33384. msgid "Password"
  33385. msgstr "Mot de passe"
  33386. #. module: point_of_sale
  33387. #. openerp-web
  33388. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:263
  33389. #, python-format
  33390. msgid "Password ?"
  33391. msgstr "Mot de passe? "
  33392. #. module: base
  33393. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
  33394. msgid "Password Encryption"
  33395. msgstr "Chiffrement des mot de passe"
  33396. #. module: auth_signup
  33397. #: model:mail.template,subject:auth_signup.reset_password_email
  33398. msgid "Password reset"
  33399. msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
  33400. #. module: account
  33401. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:96
  33402. #, python-format
  33403. msgid "Past"
  33404. msgstr "Passé"
  33405. #. module: base
  33406. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_path
  33407. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_font_path
  33408. msgid "Path"
  33409. msgstr "Chemin"
  33410. #. module: base_setup
  33411. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  33412. msgid "Patient"
  33413. msgstr "Patient"
  33414. #. module: barcodes
  33415. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_form
  33416. msgid "Patterns can also define how numerical values, such as weight or price, can be\n"
  33417. " encoded into the barcode. They are indicated by <code>{NNN}</code> where the N's\n"
  33418. " define where the number's digits are encoded. Floats are also supported with the \n"
  33419. " decimals indicated with D's, such as <code>{NNNDD}</code>. In these cases, \n"
  33420. " the barcode field on the associated records <i>must</i> show these digits as \n"
  33421. " zeroes."
  33422. msgstr "Les motifs peuvent aussi définir comment les valeurs numériques telles que le poids ou le prix, peuvent être\n"
  33423. " encodées dans le code-barres. Ils sont indiqués par le <code>{NNN}</code> où les N's\n"
  33424. " définissent où les chiffres du numéro sont encodés. Les flotteurs sont également pris en charge avec les\n"
  33425. " décimales indiquées avec les D's, tel que <code>{NNNDD}</code>. Dans ces cas-là, \n"
  33426. " le champ du code-barres sur les enregistrements associés <i>doivent</i> montrer ces chiffres commes \n"
  33427. " zéros."
  33428. #. module: point_of_sale
  33429. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_payment
  33430. msgid "Pay Order"
  33431. msgstr "Payer la commande"
  33432. #. module: account
  33433. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
  33434. #: selection:account.account.type,type:0
  33435. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  33436. msgid "Payable"
  33437. msgstr "Payable"
  33438. #. module: account
  33439. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_payable_id
  33440. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  33441. msgid "Payable Account"
  33442. msgstr "Compte fournisseur"
  33443. #. module: account
  33444. #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
  33445. #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
  33446. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  33447. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  33448. msgid "Payable Accounts"
  33449. msgstr "Comptes fournisseurs"
  33450. #. modules: account, point_of_sale
  33451. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit_limit
  33452. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_debit_limit
  33453. msgid "Payable Limit"
  33454. msgstr "Limite de débit"
  33455. #. module: point_of_sale
  33456. #. openerp-web
  33457. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:121
  33458. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:590
  33459. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:57
  33460. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
  33461. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  33462. #, python-format
  33463. msgid "Payment"
  33464. msgstr "Paiement"
  33465. #. modules: payment_transfer, base, payment
  33466. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
  33467. #: model:ir.model,name:payment.model_payment_acquirer
  33468. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  33469. #: model:ir.model,name:payment_transfer.model_payment_acquirer
  33470. msgid "Payment Acquirer"
  33471. msgstr "Intermédiaire de Paiement"
  33472. #. module: base
  33473. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment
  33474. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
  33475. msgid "Payment Acquirer Base Module"
  33476. msgstr "Intermédiaire de paiement, module de base"
  33477. #. module: base
  33478. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
  33479. msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
  33480. msgstr "Intermédiaire de paiement : Implémentation Adyen"
  33481. #. module: base
  33482. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
  33483. msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
  33484. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Authorize.net"
  33485. #. module: base
  33486. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
  33487. msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
  33488. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Buckaroo"
  33489. #. module: base
  33490. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
  33491. msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
  33492. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Ogone"
  33493. #. module: base
  33494. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
  33495. msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
  33496. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Implémentation Paypal"
  33497. #. module: base
  33498. #: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
  33499. msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
  33500. msgstr "Intermédiaire de Paiement : Transfert bancaire"
  33501. #. module: payment
  33502. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_acquirer
  33503. #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_acquirer_menu
  33504. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_list
  33505. msgid "Payment Acquirers"
  33506. msgstr "Intermédiaires de paiement"
  33507. #. module: account
  33508. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_amount
  33509. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_amount
  33510. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_amount
  33511. msgid "Payment Amount"
  33512. msgstr "Montant du paiement"
  33513. #. modules: account, point_of_sale
  33514. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_date
  33515. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_date
  33516. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_date
  33517. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_date
  33518. msgid "Payment Date"
  33519. msgstr "Date de règlement"
  33520. #. module: account
  33521. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference_handling
  33522. msgid "Payment Difference"
  33523. msgstr "Différence de paiement"
  33524. #. modules: account, payment
  33525. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_journal_id
  33526. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_journal_id
  33527. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_journal_id
  33528. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  33529. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_payment_method_id
  33530. msgid "Payment Method"
  33531. msgstr "Méthode de paiement"
  33532. #. module: account
  33533. #. openerp-web
  33534. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:60
  33535. #, python-format
  33536. msgid "Payment Method:"
  33537. msgstr "Méthode de paiement :"
  33538. #. modules: account_bank_statement_import, account, payment, point_of_sale
  33539. #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_method
  33540. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_outbound_payment_method_ids
  33541. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_outbound_payment_method_ids
  33542. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_res_partner_payment_method_ids
  33543. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form_view
  33544. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_tree_view
  33545. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_view_search
  33546. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
  33547. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_payment_method_ids
  33548. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
  33549. msgid "Payment Methods"
  33550. msgstr "Méthodes de paiements"
  33551. #. module: point_of_sale
  33552. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_journal_id
  33553. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  33554. msgid "Payment Mode"
  33555. msgstr "Mode de paiement"
  33556. #. modules: account, point_of_sale
  33557. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference_type
  33558. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_make_payment_payment_name
  33559. msgid "Payment Reference"
  33560. msgstr "Référence du paiement"
  33561. #. modules: purchase, account, sale
  33562. #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
  33563. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_term_id
  33564. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_payment_term_id
  33565. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_payment_id
  33566. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_name
  33567. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
  33568. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
  33569. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_tree
  33570. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_search
  33571. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_payment_term_id
  33572. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_payment_term_id
  33573. msgid "Payment Term"
  33574. msgstr "Conditions de paiement"
  33575. #. module: account
  33576. #: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
  33577. msgid "Payment Term Line"
  33578. msgstr "Ligne de conditions de paiement"
  33579. #. module: point_of_sale
  33580. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_payment_terminal
  33581. msgid "Payment Terminal"
  33582. msgstr "Terminal de paiement"
  33583. #. module: account
  33584. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
  33585. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
  33586. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  33587. msgid "Payment Terms"
  33588. msgstr "Conditions de règlement"
  33589. #. modules: payment_transfer, payment
  33590. #: model:ir.model,name:payment.model_payment_transaction
  33591. #: model:ir.model,name:payment_transfer.model_payment_transaction
  33592. msgid "Payment Transaction"
  33593. msgstr "Transaction"
  33594. #. module: payment
  33595. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_transaction
  33596. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.action_payment_tx_ids
  33597. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_transaction_action_child
  33598. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_method_payment_ids
  33599. #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_transaction_menu
  33600. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  33601. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_list
  33602. msgid "Payment Transactions"
  33603. msgstr "Transactions de paiement"
  33604. #. module: account
  33605. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_method_id
  33606. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_abstract_payment_payment_type
  33607. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_method_id
  33608. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_type
  33609. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_method_id
  33610. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_register_payments_payment_type
  33611. msgid "Payment Type"
  33612. msgstr "Type de paiement"
  33613. #. module: account
  33614. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_difference
  33615. msgid "Payment difference"
  33616. msgstr "Différence de paiement"
  33617. #. module: point_of_sale
  33618. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
  33619. msgid "Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
  33620. " field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n"
  33621. " from the touchscreen interface, you must set the payment method\n"
  33622. " on the <i>Point of Sale</i> configuration."
  33623. msgstr "Méthodes de paiements sont définies par les journeaux comptables qui ont le \n"
  33624. "champs <i> Méthode de paiement POS </i> coché. Afin que ce soit utilisable\n"
  33625. "depuis l'interface tactile, vous devez configurer la méthode de paiement\n"
  33626. "sur la configuration du <i> Point de vente</i>."
  33627. #. module: account
  33628. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_payment_reference
  33629. msgid "Payment reference"
  33630. msgstr "Référence paiement"
  33631. #. module: account
  33632. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
  33633. msgid "Payment term explanation for the customer..."
  33634. msgstr "Explication des conditions de paiement pour le client..."
  33635. #. module: account
  33636. #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
  33637. msgid "Payment term: 15 Days"
  33638. msgstr "Conditions de paiement : 15 jours"
  33639. #. module: account
  33640. #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
  33641. msgid "Payment term: 30 Net Days"
  33642. msgstr "Condition de paiement : 30 jours net"
  33643. #. module: account
  33644. #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
  33645. msgid "Payment term: Immediate Payment"
  33646. msgstr "Condition de paiement : Paiement immédiat"
  33647. #. module: account
  33648. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_payment_id
  33649. msgid "Payment that created this entry"
  33650. msgstr "Paiement qui a créé cette écriture"
  33651. #. module: account
  33652. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_method_payment_type
  33653. msgid "Payment type"
  33654. msgstr "Type de paiement"
  33655. #. module: base
  33656. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
  33657. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
  33658. msgid "Payment: Website Integration"
  33659. msgstr "Paiement : Intégration Site Web"
  33660. #. modules: account, payment, point_of_sale
  33661. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments
  33662. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payments_payable
  33663. #: model:ir.model,name:account.model_account_payment
  33664. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_ids
  33665. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payment_move_line_ids
  33666. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_payable
  33667. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_payments_receivable
  33668. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.partner_view_buttons
  33669. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  33670. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  33671. #: model:ir.ui.menu,name:payment.root_payment_menu
  33672. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  33673. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.payment_method_form_view
  33674. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_statement_ids
  33675. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  33676. msgid "Payments"
  33677. msgstr "Paiements"
  33678. #. module: account
  33679. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  33680. msgid "Payments Matching"
  33681. msgstr "Correspondance des paiements"
  33682. #. module: account
  33683. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments
  33684. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_payments_payable
  33685. msgid "Payments are used to register liquidity movements (send, collect or transfer money).\n"
  33686. " You can then process those payments by your own means or by using installed facilities."
  33687. msgstr "Les paiements sont utilisés pour enregistrer des mouvements de trésorerie (envoi, collecte ou transfert d'argent). Vous pouvez ensuite traiter ces paiements par vos propres moyens ou en utilisant les mécanismes installés."
  33688. #. module: account
  33689. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  33690. msgid "Payments to do"
  33691. msgstr "Paiements à faire"
  33692. #. module: account
  33693. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_payments_widget
  33694. msgid "Payments widget"
  33695. msgstr "Widget des paiements"
  33696. #. module: payment
  33697. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_paypal
  33698. msgid "Paypal"
  33699. msgstr "Paypal"
  33700. #. module: account
  33701. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_paypal_account
  33702. msgid "Paypal Account"
  33703. msgstr "Compte Paypal"
  33704. #. module: base
  33705. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
  33706. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
  33707. msgid "Paypal Payment Acquirer"
  33708. msgstr "Intermédiaire de paiement PayPal"
  33709. #. module: account
  33710. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_paypal_account
  33711. msgid "Paypal account"
  33712. msgstr "Compte Paypal"
  33713. #. module: account
  33714. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_paypal_account
  33715. msgid "Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.)\n"
  33716. " If you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or quotations\n"
  33717. " with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through the Odoo portal."
  33718. msgstr "Compte paypal (adresse courriel) pour la réception des paiements en ligne (carte de crédit, etc.)\n"
  33719. "Si vous paramétrez un compte paypal, le client sera capable de payer vos factures ou vos devis avec un bouton \"Payer avec Paypal\" dans vos courriels automatisés ou à travers le portail d'Odoo."
  33720. #. module: account
  33721. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_paypal_account
  33722. msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
  33723. msgstr "Nom d'utilisateur Paypal (adresse courriel d'habitude) pour recevoir des paiements en ligne."
  33724. #. module: base
  33725. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
  33726. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
  33727. msgid "Payroll"
  33728. msgstr "Paie"
  33729. #. module: base
  33730. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
  33731. msgid "Payroll Accounting"
  33732. msgstr "Comptabilité de la paie"
  33733. #. modules: project, payment
  33734. #: selection:payment.transaction,state:0
  33735. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  33736. #: selection:project.project,state:0
  33737. msgid "Pending"
  33738. msgstr "En attente"
  33739. #. module: account
  33740. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
  33741. msgid "Pending Invoice"
  33742. msgstr "Facture en attente"
  33743. #. module: payment
  33744. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_pending_msg
  33745. msgid "Pending Message"
  33746. msgstr "Message en attente"
  33747. #. module: web_settings_dashboard
  33748. #. openerp-web
  33749. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:71
  33750. #, python-format
  33751. msgid "Pending invitations:"
  33752. msgstr "Invitations en attente :"
  33753. #. module: account
  33754. #: selection:account.payment.term.line,value:0
  33755. msgid "Percent"
  33756. msgstr "Pourcent"
  33757. #. module: product
  33758. #: selection:product.pricelist.item,compute_price:0
  33759. msgid "Percentage (discount)"
  33760. msgstr "Pourcentage (remise)"
  33761. #. module: account
  33762. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_matched_percentage
  33763. msgid "Percentage Matched"
  33764. msgstr "Pourcentage de correspondance"
  33765. #. module: product
  33766. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_percent_price
  33767. msgid "Percentage Price"
  33768. msgstr "Pourcentage du prix"
  33769. #. module: account
  33770. #: selection:account.tax,amount_type:0
  33771. #: selection:account.tax.template,amount_type:0
  33772. msgid "Percentage of Price"
  33773. msgstr "Pourcentage du prix"
  33774. #. module: account
  33775. #: selection:account.tax,amount_type:0
  33776. #: selection:account.tax.template,amount_type:0
  33777. msgid "Percentage of Price Tax Included"
  33778. msgstr "Pourcentage du prix taxes incluses"
  33779. #. module: account
  33780. #: selection:account.operation.template,second_amount_type:0
  33781. msgid "Percentage of amount"
  33782. msgstr "Pourcentage du montant"
  33783. #. module: account
  33784. #: selection:account.operation.template,amount_type:0
  33785. msgid "Percentage of balance"
  33786. msgstr "Pourcentage de la balance"
  33787. #. module: account
  33788. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1311
  33789. #, python-format
  33790. msgid "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 100."
  33791. msgstr "Les pourcentages des ligne de condition de paiement doivent être entre 0 et 100."
  33792. #. module: sales_team
  33793. #. openerp-web
  33794. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
  33795. #, python-format
  33796. msgid "Performance"
  33797. msgstr "Performance"
  33798. #. module: account
  33799. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  33800. msgid "Period"
  33801. msgstr "Période"
  33802. #. module: account
  33803. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_period_length
  33804. msgid "Period Length (days)"
  33805. msgstr "Durée de la période (jours)"
  33806. #. module: stock_account
  33807. #: selection:product.category,property_valuation:0
  33808. #: selection:product.template,property_valuation:0
  33809. msgid "Periodic (manual)"
  33810. msgstr "Périodique (manuel)"
  33811. #. module: stock_account
  33812. #: selection:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
  33813. msgid "Periodic inventory valuation (recommended)"
  33814. msgstr "Valorisation d'inventaire périodique (recommandé)"
  33815. #. module: stock
  33816. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
  33817. msgid "Periodical Inventories are used to count the number of products\n"
  33818. " available per location. You can use it once a year when you do\n"
  33819. " the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
  33820. " current inventory level of a product."
  33821. msgstr "Les inventaires périodiques sont utilisés pour compter le nombre de produits disponibles sur les emplacements de stock . Vous pouvez l'utiliser une fois par an quand vous effectuez l'inventaire général ou dès que vous en avez besoin, pour mettre à jour le niveau de produit actuellement disponible."
  33822. #. module: stock
  33823. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  33824. msgid "Periodical Tasks"
  33825. msgstr "Tâches périodiques "
  33826. #. module: mail
  33827. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_auto_delete
  33828. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_auto_delete
  33829. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_auto_delete
  33830. msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
  33831. msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
  33832. #. module: stock_account
  33833. #: selection:product.category,property_valuation:0
  33834. #: selection:product.template,property_valuation:0
  33835. msgid "Perpetual (automated)"
  33836. msgstr "Perpétuel (automatisé)"
  33837. #. module: stock_account
  33838. #: selection:stock.config.settings,group_stock_inventory_valuation:0
  33839. msgid "Perpetual inventory valuation (stock move generates accounting entries)"
  33840. msgstr "Valorisation d'inventaire perpéturl (chaque mouvement de stock produit des écritures comptables)"
  33841. #. module: base
  33842. #: selection:base.language.install,lang:0
  33843. msgid "Persian / فارس"
  33844. msgstr "Perse / فارس"
  33845. #. module: point_of_sale
  33846. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_order_user_id
  33847. msgid "Person who uses the cash register. It can be a reliever, a student or an interim employee."
  33848. msgstr "Personnes qui utilisent la caisse. Il peut être un releveur, un étudiant ou un employé interimaire."
  33849. #. module: base
  33850. #: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
  33851. msgid "Personal & Shared Calendar"
  33852. msgstr "Calendrier Personnel & Partagé"
  33853. #. module: base
  33854. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  33855. msgid "Persons"
  33856. msgstr "Personnes"
  33857. #. module: l10n_be
  33858. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a141
  33859. msgid "Perte reportée"
  33860. msgstr "Perte reportée"
  33861. #. module: l10n_be
  33862. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a690
  33863. msgid "Perte reportée de l'exercice précédent"
  33864. msgstr "Perte reportée de l'exercice précédent"
  33865. #. module: l10n_be
  33866. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a793
  33867. msgid "Perte à reporter"
  33868. msgstr "Perte à reporter"
  33869. #. module: base
  33870. #: model:res.country,name:base.pe
  33871. msgid "Peru"
  33872. msgstr "Pérou"
  33873. #. module: base
  33874. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
  33875. msgid "Peru - Accounting"
  33876. msgstr "Comptabilité - Pérou"
  33877. #. module: base
  33878. #: model:res.country,name:base.ph
  33879. msgid "Philippines"
  33880. msgstr "Philippines"
  33881. #. modules: base, payment, point_of_sale
  33882. #. openerp-web
  33883. #: code:addons/base/res/res_company.py:103
  33884. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_phone
  33885. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_phone
  33886. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_phone
  33887. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_phone
  33888. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_phone
  33889. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:347
  33890. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:382
  33891. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
  33892. #, python-format
  33893. msgid "Phone"
  33894. msgstr "Téléphone"
  33895. #. modules: report, base, point_of_sale
  33896. #. openerp-web
  33897. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  33898. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1261
  33899. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  33900. #, python-format
  33901. msgid "Phone:"
  33902. msgstr "Téléphone :"
  33903. #. module: mail
  33904. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_image
  33905. msgid "Photo"
  33906. msgstr "Photo"
  33907. #. module: stock
  33908. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  33909. msgid "Physical Inventories by Month"
  33910. msgstr "Inventaires physiques par mois"
  33911. #. module: stock
  33912. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
  33913. msgid "Physical Locations"
  33914. msgstr "Emplacements physiques"
  33915. #. module: stock
  33916. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
  33917. msgid "Physical Packages"
  33918. msgstr "Colis physiques"
  33919. #. module: stock
  33920. #: code:addons/stock/stock.py:3758
  33921. #, python-format
  33922. msgid "Pick"
  33923. msgstr "Préparer"
  33924. #. module: stock
  33925. #: code:addons/stock/stock.py:3863
  33926. #, python-format
  33927. msgid "Pick + Pack + Ship"
  33928. msgstr "Préparer + coliser + expédier"
  33929. #. module: stock
  33930. #: code:addons/stock/stock.py:3862
  33931. #, python-format
  33932. msgid "Pick + Ship"
  33933. msgstr "Préparer + expédier"
  33934. #. module: stock
  33935. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_pick_type_id
  33936. msgid "Pick Type"
  33937. msgstr "Type de préparation"
  33938. #. module: stock
  33939. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_backorder_confirmation_pick_id
  33940. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_immediate_transfer_pick_id
  33941. msgid "Pick id"
  33942. msgstr "Picking ID"
  33943. #. modules: point_of_sale, stock
  33944. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_id
  33945. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  33946. msgid "Picking"
  33947. msgstr "Opération de manutention"
  33948. #. module: stock
  33949. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  33950. msgid "Picking List"
  33951. msgstr "Liste de colisage"
  33952. #. module: stock
  33953. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  33954. msgid "Picking Lists"
  33955. msgstr "Listes de préparation"
  33956. #. module: stock
  33957. #: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
  33958. msgid "Picking Operations"
  33959. msgstr "Opérations de picking"
  33960. #. modules: point_of_sale, stock
  33961. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_picking_type_id
  33962. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_picking_type_id
  33963. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
  33964. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
  33965. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_type_id
  33966. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_id
  33967. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  33968. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pickingtype_filter
  33969. msgid "Picking Type"
  33970. msgstr "Type de préparation"
  33971. #. module: stock
  33972. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_name
  33973. msgid "Picking Type Name"
  33974. msgstr "Nom de type de préparation"
  33975. #. module: stock
  33976. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_picking_type_id
  33977. msgid "Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, reports, ..."
  33978. msgstr "Les types de préparation déterminent la manière dont les préparations sont présentées dans les vues, les rapports, ..."
  33979. #. module: stock
  33980. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_return_picking_type_id
  33981. msgid "Picking Type for Returns"
  33982. msgstr "Type de préparation pour les retours"
  33983. #. module: stock
  33984. #: model:ir.ui.menu,name:stock.stock_picking_type_config
  33985. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_form
  33986. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_list
  33987. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_type_tree
  33988. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  33989. msgid "Picking Types"
  33990. msgstr "Types de préparation"
  33991. #. module: stock
  33992. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_stock_picking_wave
  33993. msgid "Picking Waves"
  33994. msgstr "Vagues de prélèvements"
  33995. #. module: sale_stock
  33996. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_ids
  33997. msgid "Picking associated to this sale"
  33998. msgstr "Livraison associée à cette commande"
  33999. #. module: stock
  34000. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.vpicktree
  34001. msgid "Picking list"
  34002. msgstr "Bon de transfert"
  34003. #. module: stock
  34004. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.procurement_group_form_view_herited
  34005. msgid "Pickings"
  34006. msgstr "Préparations"
  34007. #. module: stock
  34008. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  34009. msgid "Pickings already processed"
  34010. msgstr "Bons de préparation déjà traités"
  34011. #. module: stock
  34012. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
  34013. msgid "Pickings for Groups"
  34014. msgstr "Préparations pour les groupes"
  34015. #. module: stock
  34016. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  34017. msgid "Pickings that are late on scheduled time"
  34018. msgstr "Préparations en retard sur la date prévue"
  34019. #. module: web_editor
  34020. #. openerp-web
  34021. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:45
  34022. #, python-format
  34023. msgid "Pictogram"
  34024. msgstr "Pictogramme"
  34025. #. module: web_editor
  34026. #. openerp-web
  34027. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:801
  34028. #, python-format
  34029. msgid "Picture"
  34030. msgstr "Image"
  34031. #. module: web
  34032. #. openerp-web
  34033. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:618
  34034. #, python-format
  34035. msgid "Pie Chart"
  34036. msgstr "Diagramme"
  34037. #. module: web
  34038. #. openerp-web
  34039. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:202
  34040. #, python-format
  34041. msgid "Pie chart cannot display all zero numbers.. Try to change your domain to display positive results"
  34042. msgstr "Les camemberts ne peuvent pas afficher que des valeurs nulles. Essayez de modifier vos critères pour afficher des résultats positifs"
  34043. #. module: web
  34044. #. openerp-web
  34045. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:195
  34046. #, python-format
  34047. msgid "Pie chart cannot mix positive and negative numbers. Try to change your domain to only display positive results"
  34048. msgstr "Les camemberts ne peuvent pas mélanger des valeurs positives et négatives. Essayez de modifier vos critères pour afficher que des résultats positifs"
  34049. #. module: base
  34050. #: model:res.country,name:base.pn
  34051. msgid "Pitcairn Island"
  34052. msgstr "Îles Pitcairn"
  34053. #. modules: web, base, stock
  34054. #. openerp-web
  34055. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  34056. #: selection:ir.ui.view,type:0
  34057. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
  34058. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:24
  34059. #, python-format
  34060. msgid "Pivot"
  34061. msgstr "Tableau croisé dynamique"
  34062. #. modules: mail, base
  34063. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_copyvalue
  34064. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_copyvalue
  34065. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_copyvalue
  34066. msgid "Placeholder Expression"
  34067. msgstr "Expression fictive"
  34068. #. module: web_tip
  34069. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_placement
  34070. msgid "Placement"
  34071. msgstr "Placement"
  34072. #. module: account
  34073. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_plaid
  34074. msgid "Plaid Connector"
  34075. msgstr "Connecteur Plaid"
  34076. #. module: project
  34077. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  34078. msgid "Plan your activities for the day"
  34079. msgstr "Planifiez les activités de la journée"
  34080. #. module: stock
  34081. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_date_planned
  34082. msgid "Planned Date"
  34083. msgstr "Date planifiée"
  34084. #. module: project
  34085. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_planned_hours
  34086. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_planned_hours
  34087. msgid "Planned Time"
  34088. msgstr "Temps planifié"
  34089. #. modules: project, web_planner, account, base, stock
  34090. #: model:ir.model,name:account.model_web_planner
  34091. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_planner
  34092. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_planner
  34093. #: model:ir.model,name:project.model_web_planner
  34094. #: model:ir.model,name:stock.model_web_planner
  34095. #: model:ir.model,name:web_planner.model_web_planner
  34096. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_planner.web_planner_view_search
  34097. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_planner.web_planner_view_tree
  34098. msgid "Planner"
  34099. msgstr "Planificateur"
  34100. #. module: web_planner
  34101. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_planner_application
  34102. msgid "Planner Application"
  34103. msgstr "Planificateur d'application"
  34104. #. module: web_planner
  34105. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_tooltip_planner
  34106. msgid "Planner Tooltips"
  34107. msgstr "Info-bulles de planification"
  34108. #. module: web_planner
  34109. #: model:ir.actions.act_window,name:web_planner.web_planner_action
  34110. #: model:ir.ui.menu,name:web_planner.web_planner_menu
  34111. msgid "Planners"
  34112. msgstr "Planificateur"
  34113. #. module: base
  34114. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
  34115. msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
  34116. msgstr "Plan comptable SNC pour le Portugal"
  34117. #. module: point_of_sale
  34118. #. openerp-web
  34119. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1858
  34120. #, python-format
  34121. msgid "Please Confirm Large Amount"
  34122. msgstr "Veuillez confirmer la somme importante"
  34123. #. module: account
  34124. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:27
  34125. #, python-format
  34126. msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
  34127. msgstr "Vérifiez que le champ 'Journal' est rempli sur le relevé de banque"
  34128. #. module: account
  34129. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:29
  34130. #, python-format
  34131. msgid "Please check that the field 'Transfer Account' is set on the company."
  34132. msgstr "SVP, veuillez vérifier que le champ \"Compte de transfert\" est paramétré sur la société."
  34133. #. module: mail
  34134. #. openerp-web
  34135. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:611
  34136. #, python-format
  34137. msgid "Please complete partner's informations"
  34138. msgstr "Veuillez compléter les informations du partenaire"
  34139. #. module: mail
  34140. #. openerp-web
  34141. #: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:68
  34142. #, python-format
  34143. msgid "Please complete partner's informations and Email"
  34144. msgstr "Complétez les informations du partenaire et son adresse électronique"
  34145. #. module: base
  34146. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:821
  34147. #, python-format
  34148. msgid "Please contact your system administrator if you think this is an error."
  34149. msgstr "Contactez l'administrateur système si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur."
  34150. #. module: stock
  34151. #: code:addons/stock/stock.py:1559
  34152. #, python-format
  34153. msgid "Please create some Initial Demand or Mark as Todo and create some Operations. "
  34154. msgstr "Merci de créer une demande initiale ou de marquer comme à faire et créer quelques opérations."
  34155. #. module: account
  34156. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:678
  34157. #, python-format
  34158. msgid "Please create some invoice lines."
  34159. msgstr "Merci de créer des lignes de facture."
  34160. #. module: account
  34161. #: code:addons/account/models/account_move.py:133
  34162. #, python-format
  34163. msgid "Please define a sequence on the journal."
  34164. msgstr "Veuillez définir une séquence sur le journal."
  34165. #. module: sale
  34166. #: code:addons/sale/sale.py:235
  34167. #, python-format
  34168. msgid "Please define an accounting sale journal for this company."
  34169. msgstr "Veuillez définir un journal de vente pour cette entreprise."
  34170. #. module: base
  34171. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:458
  34172. #, python-format
  34173. msgid "Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters explicitly."
  34174. msgstr "S.V.P. définir au moins un serveur SMTP ou paramétrer explicitement SMTP."
  34175. #. module: sale
  34176. #: code:addons/sale/sale.py:668
  34177. #, python-format
  34178. msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d) - or for its category: \"%s\"."
  34179. msgstr "Veuillez définir un compte de revenu pour ce produit: \"%s\" (id. : %d) -ou pour sa catégorie \"%s\""
  34180. #. module: point_of_sale
  34181. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1306
  34182. #, python-format
  34183. msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
  34184. msgstr "Veuillez définir un compte de revenu pour cet article : \"%s\" (id. : %d)"
  34185. #. module: account
  34186. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:676
  34187. #, python-format
  34188. msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
  34189. msgstr "Veuillez définir une séquence dans le journal relatif à cette facture."
  34190. #. module: web
  34191. #. openerp-web
  34192. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:165
  34193. #, python-format
  34194. msgid "Please enter save field list name"
  34195. msgstr "Veuillez choisir un nom pour cette liste de champs"
  34196. #. module: base
  34197. #: code:addons/base/workflow/workflow.py:83
  34198. #, python-format
  34199. msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
  34200. msgstr "Avant de supprimer un élément de travail vérifier qu'aucune activité y est liée!"
  34201. #. module: web
  34202. #. openerp-web
  34203. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1358
  34204. #, python-format
  34205. msgid "Please note that only the selected ids will be exported."
  34206. msgstr "Merci de noter que seules les lignes sélectionnées seront exportées."
  34207. #. module: web
  34208. #. openerp-web
  34209. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1355
  34210. #, python-format
  34211. msgid "Please pay attention that all records matching your search filter will be exported. Not only the selected ids."
  34212. msgstr "Merci de noter que tous les enregistrements qui respectent votre critère de recherche seront exportés, pas seulement les lignes sélectionnées."
  34213. #. module: stock
  34214. #: code:addons/stock/stock.py:1718
  34215. #, python-format
  34216. msgid "Please process some quantities to put in the pack first!"
  34217. msgstr "Merci de marquer des quantités à mettre dans le packet!"
  34218. #. module: point_of_sale
  34219. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1121
  34220. #, python-format
  34221. msgid "Please provide a partner for the sale."
  34222. msgstr "Veuiller renseigner un client"
  34223. #. module: stock
  34224. #: code:addons/stock/stock.py:2760
  34225. #, python-format
  34226. msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
  34227. msgstr "Merci de saisir une quantité positive à mettre au rebut"
  34228. #. module: web_settings_dashboard
  34229. #. openerp-web
  34230. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/js/dashboard.js:107
  34231. #, python-format
  34232. msgid "Please provide valid email addresses"
  34233. msgstr "Donner des adresses e-mail valides SVP"
  34234. #. module: project
  34235. #: code:addons/project/project.py:916
  34236. #, python-format
  34237. msgid "Please remove existing tasks in the project linked to the accounts you want to delete."
  34238. msgstr "Veuillez enlever les tâches existantes dans le projet lié aux comptes que vous souhaitez effacer. "
  34239. #. module: point_of_sale
  34240. #. openerp-web
  34241. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:474
  34242. #, python-format
  34243. msgid "Please select a payment method."
  34244. msgstr "Veuillez sélectionner une méthode de paiement."
  34245. #. module: web
  34246. #. openerp-web
  34247. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:415
  34248. #, python-format
  34249. msgid "Please select fields to export..."
  34250. msgstr "Veuillez choisir les champs à exporter..."
  34251. #. module: web
  34252. #. openerp-web
  34253. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/data_export.js:402
  34254. #, python-format
  34255. msgid "Please select fields to save export list..."
  34256. msgstr "Veuillez choisir les champs d'export à enregistrer..."
  34257. #. module: point_of_sale
  34258. #. openerp-web
  34259. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1888
  34260. #, python-format
  34261. msgid "Please select the Customer"
  34262. msgstr "Veulilez sélctionner le client"
  34263. #. module: web_view_editor
  34264. #. openerp-web
  34265. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:271
  34266. #, python-format
  34267. msgid "Please select view in list :"
  34268. msgstr "Veuillez sélectionner une vue dans la liste :"
  34269. #. modules: mail, base
  34270. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  34271. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  34272. msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
  34273. msgstr "Choisir le modèle de base avant de configurer les détails de l'action."
  34274. #. module: base
  34275. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  34276. msgid "Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression buidler."
  34277. msgstr "SVP, renseigner le modèle de base de l'action pour activer le constructeur d'expression dynamique."
  34278. #. module: base
  34279. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:905
  34280. #, python-format
  34281. msgid "Please specify an action to launch!"
  34282. msgstr "Préciser une action à lancer S.V.P. !"
  34283. #. module: stock
  34284. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:155
  34285. #, python-format
  34286. msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
  34287. msgstr "Merci d'indiquer au moins une quantité non nulle."
  34288. #. module: base
  34289. #: code:addons/base/res/res_users.py:154
  34290. #, python-format
  34291. msgid "Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to change your own password."
  34292. msgstr "Utilisez l'assistant de changement de mot de passe (dans les préférences utilisateur ou le menu \"Utilisateurs\") pour changer votre propre mot de passe."
  34293. #. module: mail
  34294. #. openerp-web
  34295. #: code:addons/mail/static/src/js/composer.js:596
  34296. #, python-format
  34297. msgid "Please, wait while the file is uploading."
  34298. msgstr "Merci de patienter durant le transfert du fichier."
  34299. #. module: account
  34300. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34301. msgid "Plus Bank"
  34302. msgstr "Plus banque"
  34303. #. module: account
  34304. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34305. msgid "Plus Fixed Assets"
  34306. msgstr "Plus Immobilisations"
  34307. #. module: account
  34308. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34309. msgid "Plus Net Profit"
  34310. msgstr "Plus Profit net"
  34311. #. module: account
  34312. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34313. msgid "Plus Non-Current Assets"
  34314. msgstr "Plus Actifs non-courants"
  34315. #. module: account
  34316. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34317. msgid "Plus Other Income"
  34318. msgstr "Plus Autre revenu"
  34319. #. module: l10n_be
  34320. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2118
  34321. msgid "Plus-values actées sur concessions, brevets, etc..."
  34322. msgstr "Plus-values actées sur concessions, brevets, etc..."
  34323. #. module: l10n_be
  34324. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2108
  34325. msgid "Plus-values actées sur frais de recherche et de mise au point"
  34326. msgstr "Plus-values actées sur frais de recherche et de mise au point"
  34327. #. module: l10n_be
  34328. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2528
  34329. msgid "Plus-values actées sur mobilier et matériel roulant en leasing"
  34330. msgstr "Plus-values actées sur mobilier et matériel roulant en leasing"
  34331. #. module: l10n_be
  34332. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a752
  34333. msgid "Plus-values sur réalisations d'actifs circulants"
  34334. msgstr "Plus-values sur réalisations d'actifs circulants"
  34335. #. module: point_of_sale
  34336. #: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
  34337. msgid "PoS Orders"
  34338. msgstr "Commandes en PdV"
  34339. #. modules: base, point_of_sale, beesdoo_pos
  34340. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
  34341. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
  34342. #: model:ir.model,name:beesdoo_pos.model_pos_order
  34343. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_kanban
  34344. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
  34345. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
  34346. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_config_id
  34347. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_config_id
  34348. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_config_id
  34349. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
  34350. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
  34351. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_template_form_view
  34352. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.res_users_form_view
  34353. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
  34354. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_partner_property_form
  34355. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  34356. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_sale_config_settings_form_pos
  34357. msgid "Point of Sale"
  34358. msgstr "Point de Vente"
  34359. #. module: point_of_sale
  34360. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
  34361. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_pivot
  34362. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  34363. msgid "Point of Sale Analysis"
  34364. msgstr "Analyses du point de vente"
  34365. #. module: point_of_sale
  34366. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
  34367. msgid "Point of Sale Category"
  34368. msgstr "Catégorie du point de vente"
  34369. #. module: point_of_sale
  34370. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_search
  34371. msgid "Point of Sale Config"
  34372. msgstr "Configuration du point de vente"
  34373. #. module: point_of_sale
  34374. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  34375. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_tree
  34376. msgid "Point of Sale Configuration"
  34377. msgstr "Paramétrage du point de vente"
  34378. #. module: base
  34379. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
  34380. msgid "Point of Sale Discounts"
  34381. msgstr "Remises du point de vente"
  34382. #. module: point_of_sale
  34383. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
  34384. msgid "Point of Sale Manager Group"
  34385. msgstr "Manager Groupe Point de ventes"
  34386. #. module: point_of_sale
  34387. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_name
  34388. msgid "Point of Sale Name"
  34389. msgstr "Nom du point de vente"
  34390. #. module: point_of_sale
  34391. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_search
  34392. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  34393. msgid "Point of Sale Orders"
  34394. msgstr "Commandes du point de vente"
  34395. #. module: point_of_sale
  34396. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
  34397. msgid "Point of Sale Orders Statistics"
  34398. msgstr "Statistiques des commandes du point de vente"
  34399. #. module: point_of_sale
  34400. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
  34401. msgid "Point of Sale Payment"
  34402. msgstr "Paiement du ticket"
  34403. #. module: base
  34404. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_reprint
  34405. msgid "Point of Sale Receipt Reprinting"
  34406. msgstr "Point de vente, réimpression de reçus"
  34407. #. module: point_of_sale
  34408. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  34409. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  34410. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_tree
  34411. msgid "Point of Sale Session"
  34412. msgstr "Session du point de vente"
  34413. #. module: point_of_sale
  34414. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
  34415. msgid "Point of Sale User Group"
  34416. msgstr "Utilisateur Groupe Point de vente"
  34417. #. module: point_of_sale
  34418. #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
  34419. msgid "Point of sale for shops"
  34420. msgstr "Point de vente pour magasins"
  34421. #. module: base
  34422. #: model:res.country,name:base.pl
  34423. msgid "Poland"
  34424. msgstr "Pologne"
  34425. #. module: base
  34426. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
  34427. msgid "Poland - Accounting"
  34428. msgstr "Comptabilité - Pologne"
  34429. #. modules: project, mail
  34430. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_contact
  34431. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_contact
  34432. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_contact
  34433. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_contact
  34434. msgid "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
  34435. "- everyone: everyone can post\n"
  34436. "- partners: only authenticated partners\n"
  34437. "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
  34438. ""
  34439. msgstr "Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
  34440. "- everyone: everyone can post\n"
  34441. "- partners: only authenticated partners\n"
  34442. "- followers: only followers of the related document or members of following channels\n"
  34443. ""
  34444. #. module: mail
  34445. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_partner_notify_email
  34446. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_notify_email
  34447. msgid "Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
  34448. "- Never: no emails are sent\n"
  34449. "- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
  34450. msgstr "Politique de réception d'emails pour des nouveaux messages envoyé à votre boite de réception personnelle:\n"
  34451. "- Jamais: aucuns emails ne seront envoyés\n"
  34452. "- Tous les message: pour chaque notofocation, vous la recevez dans votre boite de réception"
  34453. #. module: base
  34454. #: selection:base.language.install,lang:0
  34455. msgid "Polish / Język polski"
  34456. msgstr "Polonais / Język polski"
  34457. #. module: base
  34458. #: model:res.country,name:base.pf
  34459. msgid "Polynesia (French)"
  34460. msgstr "Polynésie (Française)"
  34461. #. module: web_tip
  34462. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_placement
  34463. msgid "Popover placement, bottom, top, left or right"
  34464. msgstr "Emplacement du dialogue : bas, haut, gauche, droite"
  34465. #. modules: import_odoo, fetchmail
  34466. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_port
  34467. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_port
  34468. msgid "Port"
  34469. msgstr "Port"
  34470. #. modules: base, portal
  34471. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
  34472. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
  34473. #: model:res.groups,name:base.group_portal
  34474. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_portal_id
  34475. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_res_groups_is_portal
  34476. #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
  34477. msgid "Portal"
  34478. msgstr "Portail"
  34479. #. module: portal
  34480. #: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
  34481. #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
  34482. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  34483. msgid "Portal Access Management"
  34484. msgstr "Gestion de l'accès au portail"
  34485. #. module: base
  34486. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
  34487. msgid "Portal Gamification"
  34488. msgstr "Portail Émulation"
  34489. #. module: portal
  34490. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.group_search_view
  34491. msgid "Portal Groups"
  34492. msgstr "Groupes du portail"
  34493. #. module: base
  34494. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
  34495. msgid "Portal Sale"
  34496. msgstr "Portail Vente"
  34497. #. module: base
  34498. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
  34499. msgid "Portal Stock"
  34500. msgstr "Portail Stock"
  34501. #. module: portal
  34502. #: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
  34503. msgid "Portal User Config"
  34504. msgstr "Paramétrage du portail utilisateur"
  34505. #. module: base_setup
  34506. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  34507. msgid "Portal access"
  34508. msgstr "Accès au portail"
  34509. #. module: base
  34510. #: model:res.groups,comment:base.group_portal
  34511. msgid "Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
  34512. " They usually do not belong to the usual Odoo groups."
  34513. msgstr "Les membres du portail ont des droits d'accès spécifiques (tels que des règles d'enregistrement et des menus limités).\n"
  34514. "Généralement ils n'appartiennent pas aux groupes habituels d'Odoo."
  34515. #. module: report
  34516. #: selection:report.paperformat,orientation:0
  34517. msgid "Portrait"
  34518. msgstr "Portrait"
  34519. #. module: base
  34520. #: model:res.country,name:base.pt
  34521. msgid "Portugal"
  34522. msgstr "Portugal"
  34523. #. module: base
  34524. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
  34525. msgid "Portugal - Accounting"
  34526. msgstr "Comptabilité - Portugal"
  34527. #. module: base
  34528. #: selection:base.language.install,lang:0
  34529. msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
  34530. msgstr "Portugais (BR) / Português (BR)"
  34531. #. module: base
  34532. #: selection:base.language.install,lang:0
  34533. msgid "Portuguese / Português"
  34534. msgstr "Portugais / Português"
  34535. #. module: beesdoo_pos
  34536. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_pos.field_bill_value_pos
  34537. msgid "Pos"
  34538. msgstr "Pos"
  34539. #. module: point_of_sale
  34540. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_form_view
  34541. msgid "Pos Categories"
  34542. msgstr "Catégories PdV"
  34543. #. module: point_of_sale
  34544. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
  34545. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
  34546. msgid "Pos Product Categories"
  34547. msgstr "Catégories d'articles PdV"
  34548. #. module: base
  34549. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
  34550. msgid "PosBox Homepage"
  34551. msgstr "Page d'accueil Posbox"
  34552. #. module: base
  34553. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
  34554. msgid "PosBox Software Upgrader"
  34555. msgstr "Programme de mise à jour du logiciel PosBox"
  34556. #. module: stock
  34557. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  34558. msgid "Positive"
  34559. msgstr "Positif"
  34560. #. module: account
  34561. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  34562. msgid "Post"
  34563. msgstr "Comptabiliser"
  34564. #. module: account
  34565. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  34566. msgid "Post All Entries"
  34567. msgstr "Comptabiliser toutes les écritures"
  34568. #. module: point_of_sale
  34569. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_confirm
  34570. msgid "Post All Orders"
  34571. msgstr "Transférer tous les paniers"
  34572. #. module: account
  34573. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
  34574. msgid "Post Difference In"
  34575. msgstr "Comptabiliser la différence dans"
  34576. #. module: account
  34577. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
  34578. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.validate_account_move_view
  34579. msgid "Post Journal Entries"
  34580. msgstr "Comptabiliser les écritures"
  34581. #. module: point_of_sale
  34582. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
  34583. msgid "Post POS Journal Entries"
  34584. msgstr "Passer les écritures comptables du PdV"
  34585. #. module: point_of_sale
  34586. #. openerp-web
  34587. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:326
  34588. #, python-format
  34589. msgid "Postcode"
  34590. msgstr "Code postal"
  34591. #. modules: account, point_of_sale
  34592. #: selection:account.move,state:0
  34593. #: selection:account.payment,state:0
  34594. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  34595. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  34596. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  34597. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  34598. #: selection:pos.order,state:0
  34599. #: selection:report.pos.order,state:0
  34600. msgid "Posted"
  34601. msgstr "Comptabilisé"
  34602. #. module: account
  34603. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  34604. msgid "Posted Journal Entries"
  34605. msgstr "Écritures comptabilisées"
  34606. #. module: account
  34607. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  34608. msgid "Posted Journal Items"
  34609. msgstr "Écritures comptabilisées"
  34610. #. module: base
  34611. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_definition
  34612. msgid "PostgreSQL constraint definition"
  34613. msgstr "PostgreSQL, définition de contrainte"
  34614. #. module: base
  34615. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_name
  34616. msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
  34617. msgstr "PostgreSQL, contrainte ou nom de clé étrangère."
  34618. #. module: base
  34619. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_relation_name
  34620. msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
  34621. msgstr "PostgreSQL, nom de table implémentant une relation many2many."
  34622. #. module: web
  34623. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.menu_secondary
  34624. msgid "Powered by"
  34625. msgstr "Fourni par"
  34626. #. module: web
  34627. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login_layout
  34628. msgid "Powered by <span>Odoo</span>"
  34629. msgstr "Propulsé par <span>Odoo</span>"
  34630. #. modules: web, base
  34631. #. openerp-web
  34632. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  34633. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:86
  34634. #, python-format
  34635. msgid "Preferences"
  34636. msgstr "Préférences"
  34637. #. module: stock
  34638. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_route_ids
  34639. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_route_ids
  34640. msgid "Preferred Routes"
  34641. msgstr "Routes préférées"
  34642. #. module: mail
  34643. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  34644. msgid "Preferred reply address"
  34645. msgstr "Adresse de réponse préférée"
  34646. #. module: mail
  34647. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_reply_to
  34648. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_reply_to
  34649. msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
  34650. msgstr "Adresse de réponse préférée (des variables peuvent être utilisées ici)"
  34651. #. module: stock
  34652. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_route_ids
  34653. msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
  34654. msgstr "Route que l'ordre d'approvisionnement doit suivre de préférence"
  34655. #. module: stock
  34656. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_route_ids
  34657. msgid "Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from the generating document (SO) but could be set up manually."
  34658. msgstr "Route que l'ordre d'approvisionnement doit suivre de préférence. Généralement copié du document d'origine (commande de vente) mais pourrait être saisi manuellement."
  34659. #. module: point_of_sale
  34660. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
  34661. msgid "Prefill Cash Payment"
  34662. msgstr "Pré-remplir le paiement en espèce"
  34663. #. module: base
  34664. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_prefix
  34665. msgid "Prefix"
  34666. msgstr "Préfixe"
  34667. #. module: account
  34668. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_bank_account_code_prefix
  34669. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_bank_account_code_prefix
  34670. msgid "Prefix of the bank accounts"
  34671. msgstr "Préfixe pour les comptes bancaires"
  34672. #. module: account
  34673. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_cash_account_code_prefix
  34674. msgid "Prefix of the cash accounts"
  34675. msgstr "Préfixe pour les comptes de trésorerie"
  34676. #. module: account
  34677. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_cash_account_code_prefix
  34678. msgid "Prefix of the main cash accounts"
  34679. msgstr "Préfixe pour les comptes de trésorerie principaux"
  34680. #. module: base
  34681. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_prefix
  34682. msgid "Prefix value of the record for the sequence"
  34683. msgstr "Valeur du préfixe de l'enregistrement pour la séquence"
  34684. #. module: project
  34685. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  34686. msgid "Prepare"
  34687. msgstr "Préparez"
  34688. #. module: account
  34689. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_prepayments
  34690. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  34691. msgid "Prepayments"
  34692. msgstr "Prépaiements"
  34693. #. module: base
  34694. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
  34695. msgid "Present Your Team"
  34696. msgstr "Présentez votre équipe"
  34697. #. module: account
  34698. #: selection:account.financial.report,sign:0
  34699. msgid "Preserve balance sign"
  34700. msgstr "Conserver le signe de la balance"
  34701. #. module: account
  34702. #: model:ir.model,name:account.model_account_operation_template
  34703. msgid "Preset to create journal entries during a invoices and payments matching"
  34704. msgstr "Préconfigurer pour créer une écriture pendant la correspondance entre des factures et des paiements"
  34705. #. module: l10n_be
  34706. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7051
  34707. msgid "Prestations de services dans les pays membres de la C.E.E."
  34708. msgstr "Prestations de services dans les pays membres de la C.E.E."
  34709. #. module: l10n_be
  34710. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7050
  34711. msgid "Prestations de services en Belgique"
  34712. msgstr "Prestations de services en Belgique"
  34713. #. module: l10n_be
  34714. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7052
  34715. msgid "Prestations de services en vue de l'exportation"
  34716. msgstr "Prestations de services en vue de l'exportation"
  34717. #. modules: web_editor, mail, web_view_editor
  34718. #. openerp-web
  34719. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  34720. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:245
  34721. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:256
  34722. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:365
  34723. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:405
  34724. #, python-format
  34725. msgid "Preview"
  34726. msgstr "Prévisualiser"
  34727. #. module: report
  34728. #: model:ir.actions.report.xml,name:report.action_report_externalpreview
  34729. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  34730. msgid "Preview External Report"
  34731. msgstr "Aperçu de rapport externe"
  34732. #. module: report
  34733. #: model:ir.actions.report.xml,name:report.action_report_internalpreview
  34734. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.reporting_settings_form_inherited
  34735. msgid "Preview Internal Report"
  34736. msgstr "Aperçu de rapport interne"
  34737. #. module: base
  34738. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_rml_report
  34739. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  34740. msgid "Preview RML Report"
  34741. msgstr "Aperçu du rapport RML"
  34742. #. module: mail
  34743. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
  34744. msgid "Preview of"
  34745. msgstr "Aperçu de"
  34746. #. modules: product, account, stock_account, point_of_sale, sale
  34747. #. openerp-web
  34748. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  34749. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144
  34750. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  34751. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price
  34752. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_price
  34753. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_price
  34754. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_price
  34755. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  34756. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view
  34757. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  34758. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  34759. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_change_standard_price_new_price
  34760. #, python-format
  34761. msgid "Price"
  34762. msgstr "Prix"
  34763. #. module: base
  34764. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
  34765. msgid "Price Accuracy"
  34766. msgstr "Précision des prix"
  34767. #. module: product
  34768. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  34769. msgid "Price Computation"
  34770. msgstr "Calcul du prix"
  34771. #. module: purchase
  34772. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
  34773. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
  34774. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
  34775. msgid "Price Difference Account"
  34776. msgstr "Compte d'écart de prix"
  34777. #. module: product
  34778. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_discount
  34779. msgid "Price Discount"
  34780. msgstr "Réduction sur le prix"
  34781. #. module: product
  34782. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_price_extra
  34783. msgid "Price Extra"
  34784. msgstr "Supplément de prix"
  34785. #. module: product
  34786. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_attribute_value_price_extra
  34787. msgid "Price Extra: Extra price for the variant with this attribute value on sale price. eg. 200 price extra, 1000 + 200 = 1200."
  34788. msgstr "Supplément : supplément de prix pour la variante ayant cette valeur de caractéristique.\n"
  34789. "Ex.: Supplément de prix de 200, 1000 + 200 = 1200"
  34790. #. module: product
  34791. #: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
  34792. #: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
  34793. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  34794. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.report_pricelist
  34795. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_product_price_list
  34796. msgid "Price List"
  34797. msgstr "Liste de prix"
  34798. #. module: purchase
  34799. #: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
  34800. msgid "Price Per Vendor"
  34801. msgstr "Prix par fournisseur"
  34802. #. module: sale
  34803. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_reduce
  34804. msgid "Price Reduce"
  34805. msgstr "Réduction de Prix"
  34806. #. module: product
  34807. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_round
  34808. msgid "Price Rounding"
  34809. msgstr "Arrondi du prix"
  34810. #. module: product
  34811. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_price_surcharge
  34812. msgid "Price Surcharge"
  34813. msgstr "Surcharge du prix"
  34814. #. module: product
  34815. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_kanban_view
  34816. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view
  34817. msgid "Price:"
  34818. msgstr "Prix :"
  34819. #. module: product
  34820. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_price_list
  34821. msgid "PriceList"
  34822. msgstr "Liste de prix"
  34823. #. module: point_of_sale
  34824. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1602
  34825. #, python-format
  34826. msgid "Priced Product"
  34827. msgstr "Priced Product"
  34828. #. modules: product, point_of_sale, sale
  34829. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pricelist_id
  34830. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pricelist_id
  34831. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pricelist_id
  34832. #: model:ir.actions.report.xml,name:product.action_report_pricelist
  34833. #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
  34834. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_pricelist_id
  34835. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_pricelist_id
  34836. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_pricelist_id
  34837. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  34838. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_pricelist_id
  34839. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_pricelist_id
  34840. msgid "Pricelist"
  34841. msgstr "Liste de prix"
  34842. #. module: product
  34843. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_applied_on
  34844. msgid "Pricelist Item applicable on selected option"
  34845. msgstr "Liste de prix d'article applicable sur les options sélectionnées"
  34846. #. module: product
  34847. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_ids
  34848. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_item_ids
  34849. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_item_ids
  34850. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  34851. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_tree_view
  34852. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  34853. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  34854. msgid "Pricelist Items"
  34855. msgstr "Éléments de la liste de prix"
  34856. #. module: product
  34857. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_name
  34858. msgid "Pricelist Name"
  34859. msgstr "Nom de la liste de prix"
  34860. #. module: sale
  34861. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_pricelist_id
  34862. msgid "Pricelist for current sales order."
  34863. msgstr "Liste de prix du bon de commande actuel"
  34864. #. module: product
  34865. #: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
  34866. msgid "Pricelist item"
  34867. msgstr "Élément de la liste de prix"
  34868. #. modules: purchase, product
  34869. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
  34870. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
  34871. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
  34872. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
  34873. msgid "Pricelists"
  34874. msgstr "Listes de prix"
  34875. #. module: product
  34876. #: model:res.groups,name:product.group_product_pricelist
  34877. msgid "Pricelists On Product"
  34878. msgstr "Listes de prix du produit"
  34879. #. module: product
  34880. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_partner_property_form
  34881. msgid "Pricelists are managed on"
  34882. msgstr "Les listes de prix sont gérées sur"
  34883. #. module: base
  34884. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
  34885. msgid "Prices Visible Discounts"
  34886. msgstr "Prix ​​avec remises visibles"
  34887. #. module: product
  34888. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  34889. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  34890. msgid "Pricing"
  34891. msgstr "Tarif"
  34892. #. module: web_editor
  34893. #. openerp-web
  34894. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:328
  34895. #, python-format
  34896. msgid "Primary"
  34897. msgstr "Primaire"
  34898. #. module: web_editor
  34899. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  34900. msgid "Primary Color"
  34901. msgstr "Couleur primaire"
  34902. #. module: l10n_be
  34903. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a11
  34904. msgid "Primes d'émission"
  34905. msgstr "Primes d'émission"
  34906. #. modules: web, account, stock, product, sale
  34907. #. openerp-web
  34908. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  34909. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
  34910. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  34911. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_product_price_list
  34912. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  34913. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  34914. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:23
  34915. #, python-format
  34916. msgid "Print"
  34917. msgstr "Imprimer"
  34918. #. module: beesdoo_base
  34919. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_res_partner_member_card_to_be_printed
  34920. msgid "Print BEES card?"
  34921. msgstr "Imprimer la carte BEES ?"
  34922. #. module: account
  34923. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  34924. msgid "Print Invoice"
  34925. msgstr "Imprimer la facture"
  34926. #. module: purchase
  34927. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  34928. msgid "Print RFQ"
  34929. msgstr "Imprimer demande de prix"
  34930. #. module: point_of_sale
  34931. #. openerp-web
  34932. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:657
  34933. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1184
  34934. #, python-format
  34935. msgid "Print Receipt"
  34936. msgstr "Imprimer le ticket"
  34937. #. module: point_of_sale
  34938. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_details
  34939. msgid "Print Report"
  34940. msgstr "Imprimer le rapport"
  34941. #. module: web
  34942. #. openerp-web
  34943. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:221
  34944. #, python-format
  34945. msgid "Print Workflow"
  34946. msgstr "Imprimer le workflow"
  34947. #. module: beesdoo_product
  34948. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_label_to_be_printed
  34949. msgid "Print label?"
  34950. msgstr "Print label?"
  34951. #. module: sale
  34952. #: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
  34953. msgid "Print quotes or send by email"
  34954. msgstr "Imprimer les factures ou par email"
  34955. #. module: point_of_sale
  34956. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_via_proxy
  34957. msgid "Print via Proxy"
  34958. msgstr "Imprimer via un proxy"
  34959. #. module: stock
  34960. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_printed
  34961. msgid "Printed"
  34962. msgstr "Imprimé"
  34963. #. module: point_of_sale
  34964. #. openerp-web
  34965. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:376
  34966. #, python-format
  34967. msgid "Printer"
  34968. msgstr "Imprimante"
  34969. #. module: beesdoo_base
  34970. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.beesdoo_partner_form_view
  34971. msgid "Printing"
  34972. msgstr "Printing"
  34973. #. module: point_of_sale
  34974. #. openerp-web
  34975. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:425
  34976. #, python-format
  34977. msgid "Printing Error: "
  34978. msgstr "Erreur d'impression :"
  34979. #. modules: project, procurement, base, stock
  34980. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_priority
  34981. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_sequence
  34982. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_request_link_priority
  34983. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_priority
  34984. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_priority
  34985. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_priority
  34986. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_sequence
  34987. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_priority
  34988. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_priority
  34989. msgid "Priority"
  34990. msgstr "Priorité"
  34991. #. module: project
  34992. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_legend_priority
  34993. msgid "Priority Management Explanation"
  34994. msgstr "Explication des priorités de gestion"
  34995. #. module: stock
  34996. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_priority
  34997. msgid "Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as priority for all the moves"
  34998. msgstr "Priorité pour cette préparation. En saisissant une date manuellement, on fixe la priorité de tous les mouvements"
  34999. #. module: mail
  35000. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_public
  35001. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  35002. msgid "Privacy"
  35003. msgstr "Confidentialité"
  35004. #. module: project
  35005. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_privacy_visibility
  35006. msgid "Privacy / Visibility"
  35007. msgstr "Confidentialité / visibilité"
  35008. #. module: mail
  35009. #. openerp-web
  35010. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:51
  35011. #, python-format
  35012. msgid "Private Channels"
  35013. msgstr "Chaines privées"
  35014. #. module: project
  35015. #: code:addons/project/project.py:130
  35016. #, python-format
  35017. msgid "Private Project: followers only"
  35018. msgstr "Projet privé: uniquement les followers"
  35019. #. module: base
  35020. #: code:addons/model.py:180
  35021. #, python-format
  35022. msgid "Private methods (such as %s) cannot be called remotely."
  35023. msgstr "Les méthodes privées (comme %s) ne peuvent pas être appelées à distance."
  35024. #. module: account
  35025. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  35026. msgid "Pro Forma Invoice"
  35027. msgstr "Facture pro-forma"
  35028. #. module: account
  35029. #: selection:account.invoice,state:0
  35030. #: selection:account.invoice.report,state:0
  35031. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  35032. msgid "Pro-forma"
  35033. msgstr "Pro-forma"
  35034. #. module: account
  35035. #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
  35036. msgid "Pro-forma Invoices"
  35037. msgstr "Factures pro-forma"
  35038. #. module: fetchmail
  35039. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_object_id
  35040. msgid "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this document type. This will create new documents for new conversations, or attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
  35041. msgstr "Traiter chaque courriel comme une partie de conversation correspondant à ce type de documents. Cela créera un nouveau document pour chaque nouvelle conversation, or attachera les courriels à une conversation (document) existante."
  35042. #. modules: procurement, stock, sale_stock, sale, purchase
  35043. #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
  35044. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  35045. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  35046. #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
  35047. #: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
  35048. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_procurement_order
  35049. #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
  35050. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procurement_id
  35051. #: selection:stock.location,usage:0
  35052. msgid "Procurement"
  35053. msgstr "Approvisionnement"
  35054. #. modules: procurement, stock
  35055. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
  35056. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_order_action_exceptions
  35057. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  35058. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
  35059. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  35060. msgid "Procurement Exceptions"
  35061. msgstr "Approvisionnements en exception"
  35062. #. modules: procurement, stock, sale, purchase
  35063. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_group_id
  35064. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_group_id
  35065. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_procurement_group_id
  35066. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_group_id
  35067. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_group_id
  35068. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_group_id
  35069. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  35070. msgid "Procurement Group"
  35071. msgstr "Groupe d'approvisionnement"
  35072. #. module: procurement
  35073. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_tree_view
  35074. msgid "Procurement Lines"
  35075. msgstr "Lignes d'approvisionnement"
  35076. #. module: stock
  35077. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_location_id
  35078. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_id
  35079. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_procurement
  35080. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_procurement
  35081. msgid "Procurement Location"
  35082. msgstr "Emplacement d'approvisionnement"
  35083. #. module: procurement
  35084. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action
  35085. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_order_action_product_product_stat
  35086. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_order_action_product_template_stat
  35087. msgid "Procurement Orders"
  35088. msgstr "Ordre d'approvisionnement"
  35089. #. module: stock
  35090. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
  35091. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  35092. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
  35093. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  35094. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
  35095. msgid "Procurement Request"
  35096. msgstr "Demande d'approvisionnement"
  35097. #. modules: procurement, stock
  35098. #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_group
  35099. #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
  35100. msgid "Procurement Requisition"
  35101. msgstr "Demande d'approvisionnement"
  35102. #. modules: procurement, stock, purchase
  35103. #: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_rule
  35104. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_form
  35105. #: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
  35106. #: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
  35107. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_rule_id
  35108. msgid "Procurement Rule"
  35109. msgstr "Règle d'approvisionnement"
  35110. #. modules: procurement, stock
  35111. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_tree
  35112. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
  35113. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_pull_ids
  35114. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  35115. msgid "Procurement Rules"
  35116. msgstr "Règles d'approvisionnement"
  35117. #. module: procurement
  35118. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_group_form_view
  35119. msgid "Procurement group"
  35120. msgstr "Groupe d'approvisionnement"
  35121. #. module: procurement
  35122. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  35123. msgid "Procurement started late"
  35124. msgstr "L'approvisionnement a commencé en retard"
  35125. #. modules: procurement, base, sale, stock
  35126. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
  35127. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_procurement_ids
  35128. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_group_form_view
  35129. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.product_product_view_form_procurement_button
  35130. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.product_template_view_form_procurement_button
  35131. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_procurement_ids
  35132. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_procurement_op
  35133. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_procurement_jit
  35134. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  35135. #: model:stock.location,name:stock.location_procurement
  35136. msgid "Procurements"
  35137. msgstr "Approvisionnements"
  35138. #. module: stock
  35139. #: code:addons/stock/product.py:325
  35140. #, python-format
  35141. msgid "Produced Qty"
  35142. msgstr "Qté produite"
  35143. #. modules: purchase, product, account, sale, procurement, point_of_sale, stock_account, sale_stock, stock
  35144. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_id
  35145. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_product_id
  35146. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_id
  35147. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_id
  35148. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_analytic_line_filter_inherit_account
  35149. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_product_id
  35150. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_id
  35151. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  35152. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  35153. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_product_id
  35154. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  35155. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
  35156. #: model:ir.model,name:product.model_product_product
  35157. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_product_tmpl_id
  35158. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_product_id
  35159. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_product_id
  35160. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  35161. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  35162. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view
  35163. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  35164. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  35165. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_tree_view
  35166. #: selection:product.pricelist.item,applied_on:0
  35167. #: model:res.request.link,name:product.req_link_product
  35168. #: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
  35169. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_id
  35170. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_product_id
  35171. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_id
  35172. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  35173. #: model:ir.model,name:sale.model_product_product
  35174. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_id
  35175. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_product_id
  35176. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_id
  35177. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  35178. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_product_product
  35179. #: model:ir.model,name:stock.model_product_product
  35180. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_id
  35181. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_id
  35182. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_product_tmpl_id
  35183. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_lines_date_product_id
  35184. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_id
  35185. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_id
  35186. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_id
  35187. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_id
  35188. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_id
  35189. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_product_id
  35190. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_product_id
  35191. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_id
  35192. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_product_id
  35193. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_id
  35194. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  35195. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_lot_barcode
  35196. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
  35197. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
  35198. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  35199. #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_product
  35200. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_product_id
  35201. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  35202. msgid "Product"
  35203. msgstr "Article"
  35204. #. module: product
  35205. #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute
  35206. msgid "Product Attribute"
  35207. msgstr "Attribut de l'article"
  35208. #. module: product
  35209. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_value_id
  35210. msgid "Product Attribute Value"
  35211. msgstr "Valeur de caractéristique d'article"
  35212. #. module: product
  35213. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_attribute_line_ids
  35214. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_attribute_line_ids
  35215. msgid "Product Attributes"
  35216. msgstr "Caractéristiques d'articles"
  35217. #. modules: purchase, product, stock
  35218. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
  35219. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
  35220. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_list_view
  35221. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_search_view
  35222. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
  35223. #: code:addons/stock/stock.py:253
  35224. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_categ_ids
  35225. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
  35226. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  35227. #, python-format
  35228. msgid "Product Categories"
  35229. msgstr "Catégories d'articles"
  35230. #. modules: purchase, product, account, sale, point_of_sale, stock_account, stock
  35231. #: model:ir.model,name:account.model_product_category
  35232. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_categ_id
  35233. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  35234. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_categ_id
  35235. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  35236. #: model:ir.model,name:product.model_product_category
  35237. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_categ_id
  35238. #: model:ir.model,name:purchase.model_product_category
  35239. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_category_id
  35240. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  35241. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_categ_id
  35242. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  35243. #: model:ir.model,name:stock.model_product_category
  35244. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_category_id
  35245. #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_category
  35246. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_product_categ_id
  35247. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  35248. msgid "Product Category"
  35249. msgstr "Catégorie d'articles"
  35250. #. module: stock
  35251. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_code
  35252. msgid "Product Code"
  35253. msgstr "Code article"
  35254. #. module: base
  35255. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
  35256. msgid "Product Email Template"
  35257. msgstr "Modèle de courriel d'article"
  35258. #. module: stock
  35259. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
  35260. msgid "Product Lots"
  35261. msgstr "Lots de production"
  35262. #. module: stock
  35263. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.search_product_lot_filter
  35264. msgid "Product Lots Filter"
  35265. msgstr "Filtre sur les numéros de série"
  35266. #. module: product
  35267. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_product_manager
  35268. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_product_manager
  35269. msgid "Product Manager"
  35270. msgstr "Responsable article"
  35271. #. modules: product, stock
  35272. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  35273. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  35274. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_name
  35275. msgid "Product Name"
  35276. msgstr "Nom de l'article"
  35277. #. module: point_of_sale
  35278. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_product_nb
  35279. msgid "Product Nb."
  35280. msgstr "N° article"
  35281. #. module: stock
  35282. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
  35283. msgid "Product Owners"
  35284. msgstr "Propriétaires du produit"
  35285. #. module: point_of_sale
  35286. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
  35287. msgid "Product Product Categories"
  35288. msgstr "Catégories d'articles"
  35289. #. modules: purchase, account, point_of_sale, stock_account
  35290. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_product_qty
  35291. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_qty
  35292. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_quantity
  35293. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_quantity
  35294. msgid "Product Quantity"
  35295. msgstr "Quantité d'article"
  35296. #. modules: purchase, product, sale_stock, account, sale, point_of_sale, stock_account, beesdoo_product, stock
  35297. #: model:ir.model,name:account.model_product_template
  35298. #: model:ir.model,name:beesdoo_product.model_product_template
  35299. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
  35300. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_product_tmpl_id
  35301. #: model:ir.model,name:product.model_product_template
  35302. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_line_product_tmpl_id
  35303. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_price_product_tmpl_id
  35304. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_product_tmpl_id
  35305. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_product_tmpl_id
  35306. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_tmpl_id
  35307. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_search_form_view
  35308. #: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
  35309. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_tmpl_id
  35310. #: model:ir.model,name:sale.model_product_template
  35311. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_tmpl_id
  35312. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_product_tmpl_id
  35313. #: model:ir.model,name:stock.model_product_template
  35314. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_tmpl_id
  35315. #: model:ir.model,name:stock_account.model_product_template
  35316. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_product_template_id
  35317. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  35318. msgid "Product Template"
  35319. msgstr "Modèle d'article"
  35320. #. module: product
  35321. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_type
  35322. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_type
  35323. msgid "Product Type"
  35324. msgstr "Type d'article"
  35325. #. module: stock
  35326. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  35327. msgid "Product Types"
  35328. msgstr "Types d'article"
  35329. #. modules: procurement, product, stock, purchase
  35330. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_product_uom
  35331. #: model:ir.model,name:product.model_product_uom
  35332. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_uom
  35333. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_product_uom_id
  35334. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_uom
  35335. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_uom
  35336. msgid "Product Unit of Measure"
  35337. msgstr "Unité de mesure d'article"
  35338. #. module: product
  35339. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_id
  35340. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_normal_form_view
  35341. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  35342. #: selection:product.pricelist.item,applied_on:0
  35343. msgid "Product Variant"
  35344. msgstr "Variante d'article"
  35345. #. modules: purchase, product, base, sale, stock
  35346. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
  35347. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
  35348. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_variant_action
  35349. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
  35350. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_product_tree_view
  35351. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
  35352. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
  35353. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
  35354. msgid "Product Variants"
  35355. msgstr "Variantes d'articles"
  35356. #. module: base
  35357. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
  35358. msgid "Product extension to track sales and purchases"
  35359. msgstr "Extension du module article pour le suivi des achats et des ventes"
  35360. #. module: beesdoo_product
  35361. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_label_printing_wizard_product_ids
  35362. msgid "Product ids"
  35363. msgstr "Product ids"
  35364. #. module: project
  35365. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  35366. msgid "Product or software version"
  35367. msgstr "Produit ou version de logiciel"
  35368. #. module: product
  35369. #: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
  35370. msgid "Product uom categ"
  35371. msgstr "Catégorie d'UdM d'article"
  35372. #. modules: payment, stock
  35373. #: selection:payment.acquirer,environment:0
  35374. #: model:stock.location,name:stock.location_production
  35375. #: selection:stock.location,usage:0
  35376. msgid "Production"
  35377. msgstr "Production"
  35378. #. module: stock
  35379. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_property_stock_production
  35380. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_property_stock_production
  35381. msgid "Production Location"
  35382. msgstr "Emplacement de production"
  35383. #. modules: purchase, product, stock, point_of_sale, sale
  35384. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action
  35385. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
  35386. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  35387. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action
  35388. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_product
  35389. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_product_variant_ids
  35390. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_product_variant_ids
  35391. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_template_action
  35392. #: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
  35393. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  35394. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
  35395. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
  35396. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
  35397. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  35398. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  35399. #: code:addons/stock/stock.py:243
  35400. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
  35401. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_product_ids
  35402. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
  35403. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
  35404. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  35405. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  35406. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form
  35407. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  35408. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  35409. #, python-format
  35410. msgid "Products"
  35411. msgstr "Articles"
  35412. #. module: base
  35413. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
  35414. msgid "Products & Pricelists"
  35415. msgstr "Articles et listes de prix"
  35416. #. module: base
  35417. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
  35418. msgid "Products Expiration Date"
  35419. msgstr "Date de péremption des produits"
  35420. #. module: product
  35421. #: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
  35422. msgid "Products Labels"
  35423. msgstr "Étiquettes d'articles"
  35424. #. module: product
  35425. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search
  35426. msgid "Products Price"
  35427. msgstr "Prix d'articles"
  35428. #. module: product
  35429. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  35430. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_tree
  35431. msgid "Products Price List"
  35432. msgstr "Listes de prix d'articles"
  35433. #. module: product
  35434. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view_search
  35435. msgid "Products Price Search"
  35436. msgstr "Recherche de prix d'articles"
  35437. #. module: purchase
  35438. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_standard
  35439. msgid "Products Value"
  35440. msgstr "Valeur des articles"
  35441. #. modules: purchase, sale, stock
  35442. #: selection:purchase.config.settings,group_product_variant:0
  35443. #: selection:sale.config.settings,group_product_variant:0
  35444. #: selection:stock.config.settings,group_product_variant:0
  35445. msgid "Products can have several attributes, defining variants (Example: size, color,...)"
  35446. msgstr "Les produits peuvent avoir plusieurs attributs, définissant des variantes (exemple : taille, couleur, ...)"
  35447. #. modules: purchase, sale, stock
  35448. #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
  35449. #: selection:sale.config.settings,group_uom:0
  35450. #: selection:stock.config.settings,group_uom:0
  35451. msgid "Products have only one unit of measure (easier)"
  35452. msgstr "Les produits ont seulement une unité de mesure (plus facile)"
  35453. #. module: product
  35454. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  35455. msgid "Products your store in the inventory"
  35456. msgstr "Produits que vous stockez dans votre inventaire."
  35457. #. modules: product, stock
  35458. #: code:addons/product/product.py:834
  35459. #: code:addons/stock/product.py:43
  35460. #, python-format
  35461. msgid "Products: "
  35462. msgstr "Articles : "
  35463. #. module: l10n_be
  35464. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4930
  35465. msgid "Produits d'exploitation à reporter"
  35466. msgstr "Produits d'exploitation à reporter"
  35467. #. module: l10n_be
  35468. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a751
  35469. msgid "Produits des actifs circulants"
  35470. msgstr "Produits des actifs circulants"
  35471. #. module: l10n_be
  35472. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a756
  35473. msgid "Produits des autres créances"
  35474. msgstr "Produits des autres créances"
  35475. #. module: l10n_be
  35476. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7600
  35477. msgid "Produits exceptionnels"
  35478. msgstr "Produits exceptionnels"
  35479. #. module: l10n_be
  35480. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a3300
  35481. msgid "Produits finis"
  35482. msgstr "Produits finis"
  35483. #. module: l10n_be
  35484. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a404
  35485. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a414
  35486. msgid "Produits à recevoir"
  35487. msgstr "Produits à recevoir"
  35488. #. module: base
  35489. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
  35490. msgid "Prof."
  35491. msgstr "Prof."
  35492. #. module: base
  35493. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
  35494. msgid "Professor"
  35495. msgstr "Professeur"
  35496. #. module: account
  35497. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:169
  35498. #, python-format
  35499. msgid "Profit"
  35500. msgstr "Bénéfice"
  35501. #. module: account
  35502. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  35503. msgid "Profit &amp; Loss"
  35504. msgstr "Pertes et profits"
  35505. #. module: account
  35506. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
  35507. msgid "Profit (Loss) to report"
  35508. msgstr "Bénéfice (perte) à reporter"
  35509. #. modules: account_bank_statement_import, account
  35510. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_profit_account_id
  35511. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_profit_account_id
  35512. msgid "Profit Account"
  35513. msgstr "Compte de résultat"
  35514. #. module: account
  35515. #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
  35516. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
  35517. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
  35518. msgid "Profit and Loss"
  35519. msgstr "Compte de résultat"
  35520. #. module: account
  35521. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  35522. msgid "Proforma"
  35523. msgstr "Proforma"
  35524. #. module: account
  35525. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:553
  35526. #, python-format
  35527. msgid "Programmation error : domain_maker_move_line_amount requires comparator '=' or '<'"
  35528. msgstr "Erreur de programmation : domain_maker_move_line_amount nécessite l'opérateur \"=\" ou \"<\""
  35529. #. module: account
  35530. #: code:addons/account/models/account_payment.py:123
  35531. #, python-format
  35532. msgid "Programmation error: the expected model for this action is 'account.invoice'. The provided one is '%d'."
  35533. msgstr "Erreur de programmation : le modèle attendu pour cette action est \"account.invoice\". Celui fournit est \"%d\"."
  35534. #. module: account
  35535. #: code:addons/account/models/account_payment.py:121
  35536. #, python-format
  35537. msgid "Programmation error: wizard action executed without active_model or active_ids in context."
  35538. msgstr "Erreur de programmation : action de l'assistant exécutée sans active_model ou active_ids dans le contexte."
  35539. #. module: web_planner
  35540. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_progress
  35541. msgid "Progress Percentage"
  35542. msgstr "Pourcentage de progression"
  35543. #. modules: project, base
  35544. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
  35545. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
  35546. #: model:ir.model,name:project.model_project_project
  35547. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_project_id
  35548. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_project_id
  35549. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_project_id
  35550. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  35551. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  35552. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  35553. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  35554. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  35555. #: model:res.request.link,name:project.req_link_project
  35556. msgid "Project"
  35557. msgstr "Projet"
  35558. #. module: project
  35559. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_generate_project_alias
  35560. msgid "Project Alias"
  35561. msgstr "Alias du projet"
  35562. #. modules: project, base
  35563. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
  35564. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  35565. msgid "Project Management"
  35566. msgstr "Gestion de Projets"
  35567. #. module: project
  35568. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_user_id
  35569. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_manager_id
  35570. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  35571. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
  35572. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  35573. msgid "Project Manager"
  35574. msgstr "Responsable"
  35575. #. module: project
  35576. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  35577. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
  35578. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  35579. msgid "Project Name"
  35580. msgstr "Nom du projet"
  35581. #. module: base
  35582. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_rating_project
  35583. msgid "Project Rating"
  35584. msgstr "Évaluation de Projet"
  35585. #. module: project
  35586. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  35587. msgid "Project Settings"
  35588. msgstr "Paramètres du projet"
  35589. #. module: project
  35590. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  35591. msgid "Project Settings."
  35592. msgstr "Paramètres du projet."
  35593. #. module: project
  35594. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_graph
  35595. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_task_pivot
  35596. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_graph
  35597. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_pivot
  35598. msgid "Project Tasks"
  35599. msgstr "Tâches du projet"
  35600. #. module: project
  35601. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_company_project_time_mode_id
  35602. #: model:ir.model.fields,field_description:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
  35603. msgid "Project Time Unit"
  35604. msgstr "Project Time Unit"
  35605. #. module: project
  35606. #: model:res.request.link,name:project.req_link_task
  35607. msgid "Project task"
  35608. msgstr "Tâche de projet"
  35609. #. module: project
  35610. #: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
  35611. msgid "Project's tasks"
  35612. msgstr "Tâches de projet"
  35613. #. modules: project, portal
  35614. #: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
  35615. #: code:addons/project/project.py:291
  35616. #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
  35617. #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all_config
  35618. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_ids
  35619. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_ids
  35620. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_project_ids
  35621. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects_config
  35622. #: model:ir.ui.menu,name:project.portal_services_projects
  35623. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.analytic_account_inherited_form
  35624. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_company
  35625. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project
  35626. #, python-format
  35627. msgid "Projects"
  35628. msgstr "Projets"
  35629. #. module: project
  35630. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  35631. msgid "Projects using this stage"
  35632. msgstr "Projects using this stage"
  35633. #. module: base
  35634. #: model:ir.module.module,summary:base.module_project
  35635. msgid "Projects, Tasks"
  35636. msgstr "Projets, Tâches"
  35637. #. module: procurement
  35638. #: selection:procurement.rule,group_propagation_option:0
  35639. msgid "Propagate"
  35640. msgstr "Déployer"
  35641. #. module: stock
  35642. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate
  35643. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_propagate
  35644. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_propagate
  35645. msgid "Propagate cancel and split"
  35646. msgstr "Propager les annulations et les divisions"
  35647. #. module: procurement
  35648. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_form
  35649. msgid "Propagation Options"
  35650. msgstr "Option de déploiement"
  35651. #. module: procurement
  35652. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_group_propagation_option
  35653. msgid "Propagation of Procurement Group"
  35654. msgstr "Déploiement du groupe d'approvisionnement"
  35655. #. modules: account, base, web_view_editor
  35656. #. openerp-web
  35657. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_form
  35658. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  35659. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:856
  35660. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:982
  35661. #, python-format
  35662. msgid "Properties"
  35663. msgstr "Propriétés"
  35664. #. module: base
  35665. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:495
  35666. #, python-format
  35667. msgid "Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify them through Python code, preferably through a custom addon!"
  35668. msgstr "Les propriétés des champs de la base ne peuvent pas être modifiées de cette façon! SVP, veuillez les modifier via du code Python, de préférence via un module personnalisé!"
  35669. #. module: sale_stock
  35670. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_group_mrp_properties
  35671. msgid "Properties on SO Lines"
  35672. msgstr "Propriétés sur les lignes de vente"
  35673. #. module: sale
  35674. #: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
  35675. msgid "Properties on lines"
  35676. msgstr "Propriétés sur les lignes"
  35677. #. module: base
  35678. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_theme_install
  35679. msgid "Propose to install a theme on website installation"
  35680. msgstr "Propose to install a theme on website installation"
  35681. #. module: import_odoo
  35682. #: model:ir.model.fields,field_description:import_odoo.field_import_odoo_connection_protocol
  35683. msgid "Protocol"
  35684. msgstr "Protocol"
  35685. #. module: purchase
  35686. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_company_po_double_validation
  35687. msgid "Provide a double validation mechanism for purchases"
  35688. msgstr "Fourni un méchanisme de double validation pour les achats"
  35689. #. module: base
  35690. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_write_expression
  35691. msgid "Provide an expression that, applied on the current record, gives the field to update."
  35692. msgstr "Fournir une expression qui, appliquée sur l'enregistrement courant, indique le champ à mettre à jour."
  35693. #. module: base
  35694. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_link_field_id
  35695. msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
  35696. msgstr "Fournit le nom du champ où l'identifiant de l'enregistrement est stocké après les opérations."
  35697. #. module: payment
  35698. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_provider
  35699. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_search
  35700. msgid "Provider"
  35701. msgstr "Fournisseur"
  35702. #. module: project
  35703. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
  35704. msgid "Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
  35705. "-This installs the module project_issue_sheet."
  35706. msgstr "Fournit une aide pour les feuilles de temps pour la gestion des incidents/bugs dans le projet.\n"
  35707. "-Ceci install le module project_issue_sheet."
  35708. #. module: l10n_be
  35709. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4590
  35710. msgid "Provision pour gratifications de fin d'année"
  35711. msgstr "Provision pour gratifications de fin d'année"
  35712. #. module: l10n_be
  35713. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a1600
  35714. msgid "Provisions pour risques et charges"
  35715. msgstr "Provisions pour risques et charges"
  35716. #. module: l10n_be
  35717. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4533
  35718. msgid "Précompte mobilier retenu sur intérêts payés"
  35719. msgstr "Précompte mobilier retenu sur intérêts payés"
  35720. #. module: l10n_be
  35721. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4530
  35722. msgid "Précompte professionnel retenu sur rémunérations"
  35723. msgstr "Précompte professionnel retenu sur rémunérations"
  35724. #. module: l10n_be
  35725. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a791
  35726. msgid "Prélèvement sur le capital et les primes d'émission"
  35727. msgstr "Prélèvement sur le capital et les primes d'émission"
  35728. #. module: l10n_be
  35729. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a780
  35730. msgid "Prélèvements sur les impôts différés"
  35731. msgstr "Prélèvements sur les impôts différés"
  35732. #. module: l10n_be
  35733. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a789
  35734. msgid "Prélèvements sur les réserves immunisées"
  35735. msgstr "Prélèvements sur les réserves immunisées"
  35736. #. module: base
  35737. #: model:res.groups,name:base.group_public
  35738. msgid "Public"
  35739. msgstr "Public"
  35740. #. module: point_of_sale
  35741. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
  35742. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_pos_categ_id
  35743. msgid "Public Category"
  35744. msgstr "Catégorie publique"
  35745. #. module: product
  35746. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_lst_price
  35747. #: selection:product.pricelist.item,base:0
  35748. msgid "Public Price"
  35749. msgstr "Prix public"
  35750. #. module: product
  35751. #: model:product.pricelist,name:product.list0
  35752. msgid "Public Pricelist"
  35753. msgstr "Liste de prix publique"
  35754. #. module: base
  35755. #: model:res.groups,comment:base.group_public
  35756. msgid "Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
  35757. " They usually do not belong to the usual Odoo groups."
  35758. msgstr "Les utilisateurs anonymes ont des droits d'accès spécifiques (tels que des règles d'enregistrement et des menus limités).\n"
  35759. "Ils n'appartiennent généralement pas aux groupes Odoo habituels."
  35760. #. module: base
  35761. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
  35762. msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
  35763. msgstr "Publier les associations, groupes et adhésions"
  35764. #. module: base
  35765. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
  35766. msgid "Publish Your Channel of Resellers"
  35767. msgstr "Publier votre réseau de revendeurs"
  35768. #. module: base
  35769. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
  35770. msgid "Publish Your Customer References"
  35771. msgstr "Publier vos références clients"
  35772. #. module: base
  35773. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_published_version
  35774. msgid "Published Version"
  35775. msgstr "Version publiée"
  35776. #. module: base
  35777. #: model:res.country,name:base.pr
  35778. msgid "Puerto Rico"
  35779. msgstr "Porto Rico"
  35780. #. modules: purchase, account, base
  35781. #: selection:account.journal,type:0
  35782. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  35783. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  35784. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  35785. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  35786. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  35787. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase
  35788. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  35789. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
  35790. msgid "Purchase"
  35791. msgstr "Achats"
  35792. #. module: purchase
  35793. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
  35794. msgid "Purchase Analysis"
  35795. msgstr "Analyse des achats"
  35796. #. module: purchase
  35797. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
  35798. msgid "Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company purchase history and performance. From this menu you can track your negotiation performance, the delivery performance of your vendors, etc."
  35799. msgstr "L'analyse des achats vous permet de facilement contrôler et analyser l'historique et la performance des achats de votre société. A partir de ce menu, vous pouvez suivre votre performance de négociation, la performance de livraison de vos fournisseurs, etc."
  35800. #. module: product
  35801. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_description_purchase
  35802. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_description_purchase
  35803. msgid "Purchase Description"
  35804. msgstr "Description achat"
  35805. #. module: stock
  35806. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  35807. msgid "Purchase Flow"
  35808. msgstr "Flux d'achat"
  35809. #. module: purchase
  35810. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_company_po_lead
  35811. msgid "Purchase Lead Time"
  35812. msgstr "Délai d'achat"
  35813. #. module: base
  35814. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
  35815. msgid "Purchase Management"
  35816. msgstr "Gestion des achats"
  35817. #. module: purchase
  35818. #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
  35819. #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
  35820. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_id
  35821. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_id
  35822. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  35823. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_graph
  35824. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_pivot
  35825. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  35826. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_configuration
  35827. #: selection:purchase.order,state:0
  35828. #: selection:purchase.report,state:0
  35829. #: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
  35830. msgid "Purchase Order"
  35831. msgstr "Commande fournisseur"
  35832. #. module: purchase
  35833. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  35834. msgid "Purchase Order Confirmation #"
  35835. msgstr "Confirmation du Bon de commande #"
  35836. #. module: purchase
  35837. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  35838. msgid "Purchase Order Fiscal Position"
  35839. msgstr "Position fiscale du bon de commande"
  35840. #. module: purchase
  35841. #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
  35842. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_account_invoice_line_purchase_line_id
  35843. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_procurement_order_purchase_line_id
  35844. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_move_purchase_line_id
  35845. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  35846. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
  35847. msgid "Purchase Order Line"
  35848. msgstr "Ligne de commande d'achat"
  35849. #. module: purchase
  35850. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  35851. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
  35852. msgid "Purchase Order Lines"
  35853. msgstr "Lignes d'ordre d'achat"
  35854. #. module: purchase
  35855. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
  35856. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_picking_purchase_id
  35857. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
  35858. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  35859. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  35860. msgid "Purchase Orders"
  35861. msgstr "Bon de commande"
  35862. #. module: purchase
  35863. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_graph
  35864. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_pivot
  35865. msgid "Purchase Orders Statistics"
  35866. msgstr "Statistiques sur les bons de commandes"
  35867. #. module: base
  35868. #: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
  35869. msgid "Purchase Orders, Receipts, Vendor Bills"
  35870. msgstr "Bons de commande, Reçus, Factures des Fournisseurs"
  35871. #. module: base
  35872. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
  35873. msgid "Purchase Requisitions"
  35874. msgstr "Appels d'offres"
  35875. #. module: account
  35876. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
  35877. msgid "Purchase Tax"
  35878. msgstr "Taxe d'achat"
  35879. #. module: account
  35880. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_purchase_tax_rate
  35881. msgid "Purchase Tax(%)"
  35882. msgstr "Taxe d'achat (%)"
  35883. #. module: product
  35884. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_uom_po_id
  35885. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_uom_po_id
  35886. msgid "Purchase Unit of Measure"
  35887. msgstr "Unité de mesure d'achat"
  35888. #. module: purchase
  35889. #: code:addons/purchase/purchase.py:590
  35890. #, python-format
  35891. msgid "Purchase order line deleted."
  35892. msgstr "Ligne du bon de commande effacé"
  35893. #. module: purchase
  35894. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  35895. msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
  35896. msgstr "Bons de commande qui possèdent des lignes non facturées"
  35897. #. module: base_import
  35898. #. openerp-web
  35899. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:241
  35900. #, python-format
  35901. msgid "Purchase orders with their respective purchase order lines"
  35902. msgstr "Cmmandes d'achat avec leurs lignes respectives"
  35903. #. module: purchase
  35904. #: selection:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
  35905. msgid "Purchase propositions trigger draft purchase orders to a single supplier"
  35906. msgstr "Les propositions d'achat déclanchent un bon de commande brouillon pour un unique fournisseur."
  35907. #. module: account
  35908. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_purchase_tax_rate
  35909. msgid "Purchase tax (%)"
  35910. msgstr "Taxe d'achat (%)"
  35911. #. module: purchase
  35912. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
  35913. msgid "Purchase to resupply this warehouse"
  35914. msgstr "Acheter pour réapprovisionner cet entrepôt"
  35915. #. module: purchase
  35916. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_negociation
  35917. msgid "Purchase-Standard Price"
  35918. msgstr "Prix standard d'achat"
  35919. #. modules: purchase, account, base
  35920. #: selection:account.tax,type_tax_use:0
  35921. #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
  35922. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
  35923. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  35924. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
  35925. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
  35926. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
  35927. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
  35928. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
  35929. msgid "Purchases"
  35930. msgstr "Achats"
  35931. #. module: purchase
  35932. #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
  35933. msgid "Purchases Orders"
  35934. msgstr "Ordres d'achat"
  35935. #. module: stock
  35936. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_push_rule_id
  35937. msgid "Push Rule"
  35938. msgstr "Règle de flux poussé"
  35939. #. module: stock
  35940. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.stolocpath
  35941. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_push_ids
  35942. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  35943. msgid "Push Rules"
  35944. msgstr "Règles de flux poussés"
  35945. #. module: stock
  35946. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
  35947. msgid "Pushed Flows"
  35948. msgstr "Flux poussés"
  35949. #. module: stock
  35950. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_fixed_putaway_strat_putaway_id
  35951. msgid "Put Away Method"
  35952. msgstr "Méthode de rangement"
  35953. #. module: stock
  35954. #: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
  35955. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_putaway_strategy_id
  35956. msgid "Put Away Strategy"
  35957. msgstr "Stratégie de rangement"
  35958. #. modules: account, point_of_sale
  35959. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
  35960. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_in_form
  35961. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
  35962. msgid "Put Money In"
  35963. msgstr "Mettre de l'argent dedans"
  35964. #. module: purchase
  35965. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_dest_address_id
  35966. msgid "Put an address if you want to deliver directly from the vendor to the customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
  35967. msgstr "Ajoutez une adresse si vous voulez livrer directement du fournisseur au client. Sinon, laissez vide pour vous faire livrer à votre société."
  35968. #. module: stock
  35969. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_putaway
  35970. msgid "Putaway"
  35971. msgstr "Rangement"
  35972. #. module: base
  35973. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action
  35974. msgid "Python Action"
  35975. msgstr "Action Python"
  35976. #. module: base
  35977. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_code
  35978. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  35979. msgid "Python Code"
  35980. msgstr "Code Python"
  35981. #. module: base
  35982. #: selection:ir.server.object.lines,type:0
  35983. msgid "Python expression"
  35984. msgstr "Expression Python"
  35985. #. module: l10n_be
  35986. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a706
  35987. msgid "Pénalités et dédits obtenus par l'entreprise"
  35988. msgstr "Pénalités et dédits obtenus par l'entreprise"
  35989. #. module: base
  35990. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  35991. #: selection:ir.ui.view,type:0
  35992. msgid "QWeb"
  35993. msgstr "QWeb"
  35994. #. module: base
  35995. #: model:res.country,name:base.qa
  35996. msgid "Qatar"
  35997. msgstr "Qatar"
  35998. #. modules: stock, point_of_sale, sale
  35999. #. openerp-web
  36000. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:134
  36001. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  36002. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  36003. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_delivery_document
  36004. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  36005. #, python-format
  36006. msgid "Qty"
  36007. msgstr "Qté"
  36008. #. module: sale
  36009. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_delivered
  36010. msgid "Qty Delivered"
  36011. msgstr "Qté livrée"
  36012. #. module: sale
  36013. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_invoiced
  36014. msgid "Qty Invoiced"
  36015. msgstr "Qté facturée"
  36016. #. module: stock
  36017. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
  36018. msgid "Qty Multiple"
  36019. msgstr "Multiple Qté"
  36020. #. module: stock
  36021. #: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
  36022. msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
  36023. msgstr "Le multiple qté. doit être supérieur ou égal à zéro."
  36024. #. module: sale
  36025. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_qty_to_invoice
  36026. msgid "Qty To Invoice"
  36027. msgstr "Qté à facturer"
  36028. #. module: base
  36029. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key2
  36030. msgid "Qualifier"
  36031. msgstr "Qualificateur"
  36032. #. module: stock
  36033. #: code:addons/stock/stock.py:3810
  36034. #, python-format
  36035. msgid "Quality Control"
  36036. msgstr "Contrôle qualité"
  36037. #. module: stock
  36038. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_wh_qc_stock_loc_id
  36039. msgid "Quality Control Location"
  36040. msgstr "Emplacement de contrôle qualité"
  36041. #. module: stock
  36042. #: code:addons/stock/stock.py:2131
  36043. #, python-format
  36044. msgid "Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
  36045. msgstr "Les quantités, unités de mesure, produits et emplacements ne peuvent pas être modifiés sur les mouvements de stock qui ont déjà été traités (sauf par l'administrateur)."
  36046. #. modules: purchase, product, procurement, account, sale, analytic, point_of_sale, web, stock
  36047. #. openerp-web
  36048. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_quantity
  36049. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_quantity
  36050. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  36051. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_unit_amount
  36052. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_tree
  36053. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_qty
  36054. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_qty
  36055. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_qty
  36056. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  36057. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_product_qty
  36058. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_qty
  36059. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_product_qty
  36060. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom_qty
  36061. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  36062. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_qty
  36063. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_report_stock_forecast_quantity
  36064. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_qty
  36065. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_qty
  36066. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom_qty
  36067. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrap_product_qty
  36068. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_qty
  36069. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_quantity
  36070. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_package_barcode
  36071. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_view.js:90
  36072. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:20
  36073. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:186
  36074. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:629
  36075. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:661
  36076. #, python-format
  36077. msgid "Quantity"
  36078. msgstr "Quantité"
  36079. #. module: stock
  36080. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  36081. msgid "Quantity Multiple"
  36082. msgstr "Quantité multiple de"
  36083. #. module: stock
  36084. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_qty_available
  36085. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_qty_available
  36086. msgid "Quantity On Hand"
  36087. msgstr "Quantité en stock"
  36088. #. module: stock
  36089. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_availability
  36090. msgid "Quantity Reserved"
  36091. msgstr "Quantité réservée"
  36092. #. module: product
  36093. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_qty
  36094. msgid "Quantity by Package"
  36095. msgstr "Quantité par colis"
  36096. #. module: stock
  36097. #: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:73
  36098. #, python-format
  36099. msgid "Quantity cannot be negative."
  36100. msgstr "La quantité ne peut pas être négative."
  36101. #. module: stock
  36102. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_availability
  36103. msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
  36104. msgstr "Quantité en stock qui peut encore être réservée pour ce mouvement"
  36105. #. module: stock
  36106. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_qty
  36107. msgid "Quantity in the default UoM of the product"
  36108. msgstr "Quantité dans l'UdM par défaut de l'article"
  36109. #. module: stock
  36110. #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
  36111. msgid "Quantity must be greater than or equal to 0.0!"
  36112. msgstr "La quantité doit être plus grande ou égale à 0.0!"
  36113. #. module: stock
  36114. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_qty
  36115. msgid "Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the product"
  36116. msgstr "Quantité d'articles dans ce quant, dans l'unité de mesure par défaut de l'article"
  36117. #. module: stock
  36118. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_incoming_qty
  36119. msgid "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
  36120. "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to this Location, or any of its children.\n"
  36121. "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
  36122. "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with 'internal' type."
  36123. msgstr "Quantité d'articles dont l'arrivée est prévue.\n"
  36124. "Dans le contexte d'un emplacement de stock seul, cela comprend les marchandises arrivant dans cet emplacement, ou dans un de ses enfants.\n"
  36125. "Dans le contexte d'un entrepôt seul, cela comprend les marchandises arrivant dans l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou dans de ses enfants.\n"
  36126. "Dans les autres cas cela comprend toutes les marchandises arrivant dans des emplacements de type \"interne\"."
  36127. #. module: stock
  36128. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_outgoing_qty
  36129. msgid "Quantity of products that are planned to leave.\n"
  36130. "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this Location, or any of its children.\n"
  36131. "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
  36132. "Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' type."
  36133. msgstr "Quantité d'articles dont le départ est prévu.\n"
  36134. "Dans le contexte d'un emplacement de stock seul, cela comprend les marchandises partant de cet emplacement, ou d'un de ses enfants.\n"
  36135. "Dans le contexte d'un entrepôt seul, cela comprend les marchandises partant de l'emplacement de stock de cet entrepôt, ou de l'un de ses enfants.\n"
  36136. "Dans les autres cas cela comprend toutes les marchandises partant d'un des emplacements de type \"interne\"."
  36137. #. module: stock
  36138. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_qty
  36139. msgid "Quantity of products to consider when talking about the contribution of this pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). Given in the product main uom."
  36140. msgstr "Quantité d'articles à prendre en compte quand il s'agit de la contribution de cette opération de colisage dans la quantité restante du mouvement (et inversement). Exprimé dans l'UdM principale."
  36141. #. module: stock
  36142. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_reserved_availability
  36143. msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
  36144. msgstr "Quantité qui a déjà été réservée pour ce mouvement"
  36145. #. module: product
  36146. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty1
  36147. msgid "Quantity-1"
  36148. msgstr "Quantité-1"
  36149. #. module: product
  36150. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty2
  36151. msgid "Quantity-2"
  36152. msgstr "Quantité-2"
  36153. #. module: product
  36154. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty3
  36155. msgid "Quantity-3"
  36156. msgstr "Quantité-3"
  36157. #. module: product
  36158. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty4
  36159. msgid "Quantity-4"
  36160. msgstr "Quantité-4"
  36161. #. module: product
  36162. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_list_qty5
  36163. msgid "Quantity-5"
  36164. msgstr "Quantité-5"
  36165. #. modules: stock_account, stock
  36166. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
  36167. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
  36168. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_quant_ids
  36169. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  36170. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  36171. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
  36172. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_graph_value
  36173. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_tree
  36174. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_quant
  36175. msgid "Quants"
  36176. msgstr "Quants"
  36177. #. module: web
  36178. #. openerp-web
  36179. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:678
  36180. #, python-format
  36181. msgid "Quarter"
  36182. msgstr "Quadrimestre"
  36183. #. module: base
  36184. #: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_questions
  36185. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_questions
  36186. msgid "Questions on Events"
  36187. msgstr "Questions relatives aux événements"
  36188. #. module: base
  36189. #: model:ir.module.module,summary:base.module_web_settings_dashboard
  36190. msgid "Quick actions for installing new app, adding users, completing planners, etc."
  36191. msgstr "Actions rapides pour l'installation d'une nouvelle application, pour ajouter des utilisateurs, pour remplir les planificateurs, etc."
  36192. #. module: sale
  36193. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  36194. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  36195. #: selection:sale.order,state:0
  36196. msgid "Quotation"
  36197. msgstr "Proposition"
  36198. #. module: sale
  36199. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  36200. msgid "Quotation #"
  36201. msgstr "Devis #"
  36202. #. module: sale
  36203. #: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
  36204. msgid "Quotation / Order"
  36205. msgstr "Devis / Commande"
  36206. #. module: sale
  36207. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  36208. msgid "Quotation Date:"
  36209. msgstr "Date du devis:"
  36210. #. module: sale
  36211. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  36212. msgid "Quotation Number"
  36213. msgstr "N° de devis"
  36214. #. module: sale
  36215. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
  36216. msgid "Quotation Send"
  36217. msgstr "Devis envoyé"
  36218. #. module: sale
  36219. #: selection:sale.order,state:0
  36220. #: selection:sale.report,state:0
  36221. msgid "Quotation Sent"
  36222. msgstr "Devis envoyé"
  36223. #. module: sale
  36224. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
  36225. msgid "Quotation confirmed"
  36226. msgstr "Devis confirmé"
  36227. #. module: sale
  36228. #: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
  36229. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
  36230. msgid "Quotation sent"
  36231. msgstr "Devis envoyé"
  36232. #. module: base
  36233. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_expense
  36234. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
  36235. msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
  36236. msgstr "Devis, commandes, livraisons et contrôle des factures."
  36237. #. modules: purchase, portal_sale, sale
  36238. #: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
  36239. #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
  36240. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  36241. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  36242. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
  36243. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
  36244. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_crm_team_use_quotations
  36245. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
  36246. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  36247. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  36248. msgid "Quotations"
  36249. msgstr "Devis"
  36250. #. module: sale
  36251. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  36252. msgid "Quotations & Sales"
  36253. msgstr "Devis et ventes"
  36254. #. module: sale
  36255. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  36256. msgid "Quotations Analysis"
  36257. msgstr "Analyse des devis"
  36258. #. module: sale
  36259. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
  36260. msgid "Quotations and Sales"
  36261. msgstr "Devis et ventes"
  36262. #. module: base
  36263. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
  36264. msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
  36265. msgstr "Devis, commandes, facturation"
  36266. #. module: web_editor
  36267. #. openerp-web
  36268. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:839
  36269. #, python-format
  36270. msgid "Quote"
  36271. msgstr "Devis"
  36272. #. module: base_import
  36273. #. openerp-web
  36274. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:93
  36275. #, python-format
  36276. msgid "Quoting:"
  36277. msgstr "Citation:"
  36278. #. module: purchase
  36279. #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
  36280. msgid "RFQ Approved"
  36281. msgstr "Demande de prix approuvée"
  36282. #. module: purchase
  36283. #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
  36284. msgid "RFQ Confirmed"
  36285. msgstr "Demande de prix confirmée"
  36286. #. module: purchase
  36287. #: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
  36288. msgid "RFQ Done"
  36289. msgstr "Demande de prix terminée"
  36290. #. module: purchase
  36291. #: selection:purchase.order,state:0
  36292. #: selection:purchase.report,state:0
  36293. msgid "RFQ Sent"
  36294. msgstr "Demande de prix envoyée"
  36295. #. module: purchase
  36296. #: model:mail.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
  36297. msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
  36298. msgstr "Demande_prix_${(object.name or '').replace('/','_')}"
  36299. #. module: purchase
  36300. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
  36301. msgid "RFQs and Purchases"
  36302. msgstr "Demandes de prix et achats"
  36303. #. module: base
  36304. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  36305. msgid "RML Configuration"
  36306. msgstr "Configuration RML"
  36307. #. module: base
  36308. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content
  36309. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_rml_content_data
  36310. msgid "RML Content"
  36311. msgstr "Contenu RML"
  36312. #. module: base
  36313. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header
  36314. msgid "RML Header"
  36315. msgstr "En-tête RML"
  36316. #. module: base
  36317. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header2
  36318. msgid "RML Internal Header"
  36319. msgstr "En-tête RML interne"
  36320. #. module: base
  36321. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_header3
  36322. msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
  36323. msgstr "En-tête RML interne pour les rapports au format paysage"
  36324. #. module: base
  36325. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  36326. msgid "RML Report"
  36327. msgstr "Rapport RML"
  36328. #. module: base
  36329. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  36330. msgid "RML pdf (deprecated)"
  36331. msgstr "RML pdf (obsolète)"
  36332. #. module: base
  36333. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  36334. msgid "RML sxw (deprecated)"
  36335. msgstr "RML sxw (obsolète)"
  36336. #. module: l10n_be
  36337. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4168
  36338. msgid "Rabais, ristournes, remises à obtenir et autres avoirs non encore reçus"
  36339. msgstr "Rabais, ristournes, remises à obtenir et autres avoirs non encore reçus"
  36340. #. module: beesdoo_base
  36341. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.MemberCard Wizard
  36342. msgid "Raison"
  36343. msgstr "Raison"
  36344. #. module: base
  36345. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_rate
  36346. msgid "Rate"
  36347. msgstr "Taux"
  36348. #. module: account
  36349. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_currency_exchange_journal_id
  36350. msgid "Rate Difference Journal"
  36351. msgstr "Journal des différences de taux"
  36352. #. module: base
  36353. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rate_ids
  36354. msgid "Rates"
  36355. msgstr "Taux"
  36356. #. module: project
  36357. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_rating_project
  36358. msgid "Rating"
  36359. msgstr "Estimation"
  36360. #. module: product
  36361. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_factor
  36362. msgid "Ratio"
  36363. msgstr "Ratio"
  36364. #. module: point_of_sale
  36365. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  36366. msgid "Re-Print"
  36367. msgstr "Réimprimer"
  36368. #. module: purchase
  36369. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  36370. msgid "Re-Print RFQ"
  36371. msgstr "Réimprimer la demande de prix"
  36372. #. module: purchase
  36373. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  36374. msgid "Re-Send RFQ by Email"
  36375. msgstr "Ré-envoyer la demande de prix par courriel"
  36376. #. module: mail
  36377. #: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:176
  36378. #, python-format
  36379. msgid "Re:"
  36380. msgstr "Re:"
  36381. #. module: base
  36382. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_read
  36383. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  36384. msgid "Read Access"
  36385. msgstr "Accès en lecture"
  36386. #. module: base
  36387. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  36388. msgid "Read Access Right"
  36389. msgstr "Droit d'accès en lecture"
  36390. #. module: point_of_sale
  36391. #. openerp-web
  36392. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1185
  36393. #, python-format
  36394. msgid "Read Weighting Scale"
  36395. msgstr "Lecture de la balance"
  36396. #. module: base
  36397. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_readonly
  36398. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  36399. msgid "Readonly"
  36400. msgstr "Lecture seule"
  36401. #. module: web_editor
  36402. #. openerp-web
  36403. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.js:343
  36404. #, python-format
  36405. msgid "Readonly field"
  36406. msgstr "Champ en lecture seule"
  36407. #. modules: project, stock
  36408. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  36409. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  36410. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  36411. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  36412. msgid "Ready"
  36413. msgstr "Prêt"
  36414. #. module: project
  36415. #. openerp-web
  36416. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:40
  36417. #, python-format
  36418. msgid "Ready for layout / copywriting"
  36419. msgstr "Prêt pour la mise en page / rédaction"
  36420. #. module: project
  36421. #: selection:project.task,kanban_state:0
  36422. #: selection:project.task.history,kanban_state:0
  36423. #: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
  36424. #: selection:report.project.task.user,state:0
  36425. msgid "Ready for next stage"
  36426. msgstr "Prêt pour la prochaine étape"
  36427. #. module: project
  36428. #. openerp-web
  36429. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:58
  36430. #, python-format
  36431. msgid "Ready for release"
  36432. msgstr "Prêt pour la livraison"
  36433. #. module: project
  36434. #. openerp-web
  36435. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:56
  36436. #, python-format
  36437. msgid "Ready for testing"
  36438. msgstr "Prêt pour test"
  36439. #. module: project
  36440. #. openerp-web
  36441. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:41
  36442. #, python-format
  36443. msgid "Ready to be displayed, published or sent"
  36444. msgstr "Prêt à être affiché, publié ou envoyé"
  36445. #. module: point_of_sale
  36446. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  36447. msgid "Real Closing Balance"
  36448. msgstr "Solde de clôture réel"
  36449. #. module: stock_account
  36450. #: selection:product.category,property_cost_method:0
  36451. #: selection:product.template,property_cost_method:0
  36452. msgid "Real Price"
  36453. msgstr "Prix réel"
  36454. #. module: stock
  36455. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  36456. msgid "Real Quantity"
  36457. msgstr "Quantité réelle"
  36458. #. modules: beesdoo_base, account, resource
  36459. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_description
  36460. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_name
  36461. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_out_name
  36462. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_comment
  36463. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_membercard_new_wizard_new_comment
  36464. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.MemberCard Wizard
  36465. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_form
  36466. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_leave_tree
  36467. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  36468. msgid "Reason"
  36469. msgstr "Motif"
  36470. #. module: project
  36471. #. openerp-web
  36472. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:76
  36473. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:105
  36474. #, python-format
  36475. msgid "Reason for cancellation has been documented"
  36476. msgstr "Raison d'annulation a été documentée"
  36477. #. modules: point_of_sale, stock
  36478. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
  36479. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  36480. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reception_count
  36481. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
  36482. msgid "Receipt"
  36483. msgstr "Reçu"
  36484. #. module: point_of_sale
  36485. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_footer
  36486. msgid "Receipt Footer"
  36487. msgstr "En-tête du ticket :"
  36488. #. module: point_of_sale
  36489. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_receipt_header
  36490. msgid "Receipt Header"
  36491. msgstr "En-tête du ticket :"
  36492. #. module: point_of_sale
  36493. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  36494. msgid "Receipt Printer"
  36495. msgstr "Imprimante du reçu"
  36496. #. module: point_of_sale
  36497. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_pos_reference
  36498. msgid "Receipt Ref"
  36499. msgstr "Réf reçu"
  36500. #. module: stock
  36501. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_reception_route_id
  36502. msgid "Receipt Route"
  36503. msgstr "Route de réception"
  36504. #. module: stock
  36505. #: code:addons/stock/stock.py:3857
  36506. #, python-format
  36507. msgid "Receipt in 1 step"
  36508. msgstr "Réception en 1 étape"
  36509. #. module: stock
  36510. #: code:addons/stock/stock.py:3858
  36511. #, python-format
  36512. msgid "Receipt in 2 steps"
  36513. msgstr "Réception en 2 étapes"
  36514. #. module: stock
  36515. #: code:addons/stock/stock.py:3859
  36516. #, python-format
  36517. msgid "Receipt in 3 steps"
  36518. msgstr "Réception en 3 étapes"
  36519. #. module: stock
  36520. #: code:addons/stock/stock.py:3710
  36521. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
  36522. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_kanban_stock_view
  36523. #: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
  36524. #, python-format
  36525. msgid "Receipts"
  36526. msgstr "Réceptions"
  36527. #. module: account
  36528. #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
  36529. #: selection:account.account.type,type:0
  36530. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  36531. msgid "Receivable"
  36532. msgstr "Recevable"
  36533. #. module: account
  36534. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_property_account_receivable_id
  36535. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  36536. msgid "Receivable Account"
  36537. msgstr "Compte client"
  36538. #. module: account
  36539. #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
  36540. #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
  36541. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  36542. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  36543. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_search
  36544. msgid "Receivable Accounts"
  36545. msgstr "Comptes clients"
  36546. #. module: account
  36547. #: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
  36548. #: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
  36549. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  36550. msgid "Receivable and Payable Accounts"
  36551. msgstr "Comptes de tiers"
  36552. #. module: account
  36553. #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
  36554. #: selection:account.payment,payment_type:0
  36555. #: selection:account.register.payments,payment_type:0
  36556. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  36557. msgid "Receive Money"
  36558. msgstr "Règlement"
  36559. #. module: purchase
  36560. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  36561. msgid "Receive Products"
  36562. msgstr "Réception par article"
  36563. #. module: stock
  36564. #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
  36565. msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
  36566. msgstr "Marchandises reçues directement en stock (1 étape)"
  36567. #. module: mail
  36568. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  36569. #: selection:mail.mail,state:0
  36570. msgid "Received"
  36571. msgstr "Reçu"
  36572. #. modules: purchase, stock
  36573. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_qty_received
  36574. #: code:addons/stock/product.py:297
  36575. #, python-format
  36576. msgid "Received Qty"
  36577. msgstr "Qté reçue"
  36578. #. module: web_editor
  36579. #. openerp-web
  36580. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:867
  36581. #, python-format
  36582. msgid "Recent Color"
  36583. msgstr "Couleur récente"
  36584. #. module: purchase
  36585. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_picking
  36586. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_count
  36587. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_picking_ids
  36588. msgid "Receptions"
  36589. msgstr "Réceptions"
  36590. #. module: mail
  36591. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_partner_partner_id
  36592. msgid "Recipient"
  36593. msgstr "Destinataire"
  36594. #. module: mail
  36595. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_partner_ids
  36596. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_partner_ids
  36597. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_partner_ids
  36598. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_partner_ids
  36599. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  36600. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  36601. msgid "Recipients"
  36602. msgstr "Destinataires"
  36603. #. module: stock
  36604. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  36605. msgid "Recompute"
  36606. msgstr "Recalculer"
  36607. #. module: stock
  36608. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
  36609. msgid "Recompute pack operation?"
  36610. msgstr "Recalculer le colisage ?"
  36611. #. module: account
  36612. #. openerp-web
  36613. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1853
  36614. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2451
  36615. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:322
  36616. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  36617. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
  36618. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  36619. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  36620. #, python-format
  36621. msgid "Reconcile"
  36622. msgstr "Lettrer"
  36623. #. module: account
  36624. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
  36625. msgid "Reconcile Entries"
  36626. msgstr "Lettrer les écritures"
  36627. #. module: account
  36628. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  36629. msgid "Reconcile With Write-Off"
  36630. msgstr "Lettrer avec une radiation"
  36631. #. module: account
  36632. #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:79
  36633. #, python-format
  36634. msgid "Reconcile Writeoff"
  36635. msgstr "Lettrer la radiation"
  36636. #. module: account
  36637. #. openerp-web
  36638. #: code:addons/account/static/src/js/tour_bank_statement_reconciliation.js:11
  36639. #, python-format
  36640. msgid "Reconcile the demo bank statement"
  36641. msgstr "Lettrer le relevé bancaire de démo"
  36642. #. module: account
  36643. #: selection:account.payment,state:0
  36644. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconciled
  36645. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  36646. msgid "Reconciled"
  36647. msgstr "Lettré"
  36648. #. module: account
  36649. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  36650. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  36651. msgid "Reconciliation"
  36652. msgstr "Lettrage"
  36653. #. module: account
  36654. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_operation_template
  36655. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  36656. msgid "Reconciliation Models"
  36657. msgstr "Modèles de lettrage"
  36658. #. module: account
  36659. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  36660. msgid "Reconciliation Transactions"
  36661. msgstr "Transactions de lettrage"
  36662. #. module: account
  36663. #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
  36664. #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
  36665. msgid "Reconciliation on Bank Statements"
  36666. msgstr "Lettrage de relevés bancaires"
  36667. #. module: account
  36668. #. openerp-web
  36669. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:2164
  36670. #, python-format
  36671. msgid "Reconciling "
  36672. msgstr "En cours de lettrage"
  36673. #. module: account
  36674. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  36675. msgid "Reconciling journal entries"
  36676. msgstr "Lettrage d'écritures en cours"
  36677. #. module: procurement
  36678. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  36679. msgid "Reconfirm Procurement"
  36680. msgstr "Reconfirmer l'approvisionnement"
  36681. #. module: base
  36682. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_object
  36683. msgid "Record"
  36684. msgstr "Enregistrement"
  36685. #. module: base
  36686. #: code:addons/models.py:4850
  36687. #, python-format
  36688. msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
  36689. msgstr "Enregistrement #%d de %s non trouvé, copie impossible!"
  36690. #. module: base
  36691. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_id_value
  36692. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_res_id
  36693. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_res_id
  36694. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_res_id
  36695. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_res_id
  36696. msgid "Record ID"
  36697. msgstr "ID de l’enregistrement"
  36698. #. module: account
  36699. #: selection:account.journal,bank_statements_source:0
  36700. msgid "Record Manually"
  36701. msgstr "Enregistrez manuellement"
  36702. #. module: base
  36703. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  36704. msgid "Record Rule"
  36705. msgstr "Règle d'enregistrement"
  36706. #. module: base
  36707. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
  36708. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
  36709. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  36710. msgid "Record Rules"
  36711. msgstr "Règles sur les enregistrements"
  36712. #. modules: project, mail
  36713. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_alias_alias_force_thread_id
  36714. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_alias_force_thread_id
  36715. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_alias_force_thread_id
  36716. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_alias_force_thread_id
  36717. msgid "Record Thread ID"
  36718. msgstr "ID de l'enregistrement du fil"
  36719. #. module: base
  36720. #: code:addons/base/ir/ir_cron.py:271
  36721. #, python-format
  36722. msgid "Record cannot be modified right now: This cron task is currently being executed and may not be modified Please try again in a few minutes"
  36723. msgstr "L'enregistrement ne peut pas être modifié tout de suite : Cette tâche 'cron' est actuellement en cours d'exécution et ne peut pas être modifiée. SVP, essayer de nouveau dans quelques minutes"
  36724. #. module: base
  36725. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:411
  36726. #: code:addons/models.py:4977
  36727. #, python-format
  36728. msgid "Record does not exist or has been deleted."
  36729. msgstr "Enregistrement inexistant ou détruit."
  36730. #. module: stock
  36731. #: selection:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
  36732. msgid "Record packages used on packing: pallets, boxes, ..."
  36733. msgstr "Enregister les paquets à utiliser: palettes, boîtes, ..."
  36734. #. module: base
  36735. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  36736. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_tree
  36737. msgid "Record rules"
  36738. msgstr "Règles sur les enregistrements"
  36739. #. module: project
  36740. #: selection:project.config.settings,module_project_timesheet:0
  36741. msgid "Record timesheet lines per tasks"
  36742. msgstr "Remplir les lignes de feuilles de temps par tâches"
  36743. #. module: account
  36744. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  36745. msgid "Recording invoices"
  36746. msgstr "Enregistrement de factures en cours"
  36747. #. module: base
  36748. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
  36749. msgid "Recruitment Process"
  36750. msgstr "Processus de recrutement"
  36751. #. module: base
  36752. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
  36753. msgid "Recurring Documents"
  36754. msgstr "Documents récurrents"
  36755. #. module: base
  36756. #: code:addons/base/module/module.py:370
  36757. #, python-format
  36758. msgid "Recursion error in modules dependencies !"
  36759. msgstr "Erreur de récursivité dans les dépendances des modules!"
  36760. #. module: base
  36761. #: constraint:ir.actions.server:0
  36762. msgid "Recursion found in child server actions"
  36763. msgstr "Récursivité trouvée dans l'arbre des actions du serveur"
  36764. #. module: base
  36765. #: code:addons/models.py:4043
  36766. #, python-format
  36767. msgid "Recursivity Detected."
  36768. msgstr "Détection de récursivité."
  36769. #. module: project
  36770. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  36771. msgid "Red: the Task is blocked (there's a problem)"
  36772. msgstr "Rouge: la tâche est bloquée (il y a un problème)"
  36773. #. module: web_editor
  36774. #. openerp-web
  36775. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:886
  36776. #, python-format
  36777. msgid "Redo"
  36778. msgstr "Refaire"
  36779. #. module: account
  36780. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  36781. msgid "Ref"
  36782. msgstr "Réf."
  36783. #. module: account
  36784. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_ref
  36785. msgid "Ref."
  36786. msgstr "Réf."
  36787. #. modules: purchase, account, procurement, project, analytic, point_of_sale, payment, stock
  36788. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ref
  36789. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_name
  36790. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_ref
  36791. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_cash_box_in_ref
  36792. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_code
  36793. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_reference
  36794. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  36795. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_group_name
  36796. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_code
  36797. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  36798. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  36799. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_name
  36800. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  36801. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
  36802. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
  36803. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
  36804. msgid "Reference"
  36805. msgstr "Référence"
  36806. #. module: stock
  36807. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence_id
  36808. msgid "Reference Sequence"
  36809. msgstr "Séquence de référence"
  36810. #. module: beesdoo_product
  36811. #: code:addons/beesdoo_product/models/beesdoo_product.py:55
  36812. #, python-format
  36813. msgid "Reference Unit and Display Unit should belong to the same category"
  36814. msgstr "L'unité de référence et l'unité d'affichage doivent appartenir à la même catégorie"
  36815. #. modules: purchase, account
  36816. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_uom_name
  36817. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_product_uom
  36818. msgid "Reference Unit of Measure"
  36819. msgstr "Unité de mesure de réference"
  36820. #. module: product
  36821. #: selection:product.uom,uom_type:0
  36822. msgid "Reference Unit of Measure for this category"
  36823. msgstr "Unité de mesure de référence pour cette catégorie"
  36824. #. module: stock
  36825. #: sql_constraint:stock.picking:0
  36826. msgid "Reference must be unique per company!"
  36827. msgstr "La référence doit être unique par société !"
  36828. #. module: account
  36829. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_overdue_document
  36830. msgid "Reference number"
  36831. msgstr "Numéro de référence"
  36832. #. module: payment
  36833. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_transaction_acquirer_reference
  36834. msgid "Reference of the TX as stored in the acquirer database"
  36835. msgstr "Référence de transaction tel que stockée dans la base de donnée de l'acquéreur."
  36836. #. module: stock
  36837. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_origin
  36838. msgid "Reference of the document"
  36839. msgstr "Référence du document"
  36840. #. module: procurement
  36841. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_order_origin
  36842. msgid "Reference of the document that created this Procurement.\n"
  36843. "This is automatically completed by Odoo."
  36844. msgstr "Référence du document qui est à l'origine de la création de cet approvisionnement.\n"
  36845. "Ce champ est alimenté automatiquement par Odoo."
  36846. #. module: purchase
  36847. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_origin
  36848. msgid "Reference of the document that generated this purchase order request (e.g. a sale order or an internal procurement request)"
  36849. msgstr "Référence du document qui a généré cette demande du bon de commande (ex: ordre de vente d'une demande d'approvisionnement interne)"
  36850. #. module: sale
  36851. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_origin
  36852. msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
  36853. msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande."
  36854. #. module: account
  36855. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_origin
  36856. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_origin
  36857. msgid "Reference of the document that produced this invoice."
  36858. msgstr "Référence du document qui a produit cette facture"
  36859. #. module: account
  36860. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_reference
  36861. msgid "Reference of the document used to issue this payment. Eg. check number, file name, etc."
  36862. msgstr "Référence du document utilisée pour émettre ce paiement, c'est-à-dire numéro du chèque, nom du fichier, etc."
  36863. #. module: purchase
  36864. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_partner_ref
  36865. msgid "Reference of the sales order or bid sent by the vendor. It's used to do the matching when you receive the products as this reference is usually written on the delivery order sent by your vendor."
  36866. msgstr "Référence du bon de commande ou offre envoyée par le fournisseur. Utilisé principalement pour faire la correspondance lors de la réception des articles, puisque cette référence est généralement écrite sur le bon de livraison envoyé par votre fournisseur."
  36867. #. module: base
  36868. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_ref_object
  36869. msgid "Reference record"
  36870. msgstr "Enregistrement référence"
  36871. #. module: account
  36872. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_name
  36873. msgid "Reference/Description"
  36874. msgstr "Référence/description"
  36875. #. module: base
  36876. #: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
  36877. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
  36878. msgid "Referenceable Models"
  36879. msgstr "Modèles référençables"
  36880. #. module: mail
  36881. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_references
  36882. msgid "References"
  36883. msgstr "Références"
  36884. #. module: account
  36885. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:825
  36886. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  36887. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  36888. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  36889. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  36890. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  36891. #, python-format
  36892. msgid "Refund"
  36893. msgstr "Avoir"
  36894. #. module: account
  36895. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_date_invoice
  36896. msgid "Refund Date"
  36897. msgstr "Date de l'avoir"
  36898. #. modules: account_bank_statement_import, account
  36899. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_refund_sequence_id
  36900. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_refund_sequence_id
  36901. msgid "Refund Entry Sequence"
  36902. msgstr "Séquence d'écriture d'avoir"
  36903. #. module: account
  36904. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
  36905. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  36906. msgid "Refund Invoice"
  36907. msgstr "Avoir"
  36908. #. module: account
  36909. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
  36910. msgid "Refund Method"
  36911. msgstr "Méthode de remboursement"
  36912. #. module: account
  36913. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_refund_filter_refund
  36914. msgid "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is already reconciled"
  36915. msgstr "Base d'avoir sur ce type. Vous ne pouvez pas modifier et annuler si la facture est déjà lettrée"
  36916. #. module: account
  36917. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  36918. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  36919. msgid "Refunds"
  36920. msgstr "Avoirs"
  36921. #. module: base
  36922. #: code:addons/base/res/res_company.py:108
  36923. #, python-format
  36924. msgid "Reg"
  36925. msgstr "Reg"
  36926. #. module: account
  36927. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_payment
  36928. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_payment_from_invoices
  36929. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  36930. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  36931. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_form
  36932. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
  36933. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
  36934. msgid "Register Payment"
  36935. msgstr "Enregistrer un paiement"
  36936. #. module: account
  36937. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  36938. msgid "Register Payments"
  36939. msgstr "Enregistrer des paiements"
  36940. #. module: account
  36941. #: model:ir.model,name:account.model_account_register_payments
  36942. msgid "Register payments on multiple invoices"
  36943. msgstr "Enregistrez des paiements sur plusieurs factures"
  36944. #. module: account
  36945. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  36946. msgid "Registering outstanding invoices and payments can be a huge undertaking, \n"
  36947. " but you can start using Odoo without it by:"
  36948. msgstr "Enregistrer les factures et paiements en circulation peut être une énorme entreprise, mais vous pouvez commencer à utiliser Odoo sans en :"
  36949. #. module: account
  36950. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  36951. msgid "Registering payments related to outstanding invoices separately in a different account (e.g. Account Receivables 2014)"
  36952. msgstr "Enregistrement des paiements associés aux factures en circulation dans un journal séparé (ex : Comptes recevables 2014)"
  36953. #. module: account
  36954. #: selection:account.account.type,type:0
  36955. msgid "Regular"
  36956. msgstr "Régulier"
  36957. #. module: base
  36958. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_parent_id
  36959. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_parent_id
  36960. msgid "Related Company"
  36961. msgstr "Société liée"
  36962. #. module: mail
  36963. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_res_id
  36964. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_res_id
  36965. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_res_id
  36966. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_res_id
  36967. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_res_id
  36968. msgid "Related Document ID"
  36969. msgstr "ID du document associé"
  36970. #. module: mail
  36971. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_model
  36972. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_model
  36973. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_res_model
  36974. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_model
  36975. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_model
  36976. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_model
  36977. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_res_model
  36978. msgid "Related Document Model"
  36979. msgstr "Modèle de document concerné"
  36980. #. module: base
  36981. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_related
  36982. msgid "Related Field"
  36983. msgstr "Champ lié"
  36984. #. module: mail
  36985. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
  36986. msgid "Related Message"
  36987. msgstr "Message lié"
  36988. #. module: stock
  36989. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_pack_operation_ids
  36990. msgid "Related Packing Operations"
  36991. msgstr "Colisages associés"
  36992. #. modules: mail, base
  36993. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_partner_id
  36994. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_partner_id
  36995. msgid "Related Partner"
  36996. msgstr "Partenaire associé"
  36997. #. module: base
  36998. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_server_id
  36999. msgid "Related Server Action"
  37000. msgstr "Action-serveur associée"
  37001. #. module: base
  37002. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:317
  37003. #, python-format
  37004. msgid "Related field '%s' does not have comodel '%s'"
  37005. msgstr "Le champ relationnel \"%s\" n'a pas de co-modèle \"%s\""
  37006. #. module: base
  37007. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:315
  37008. #, python-format
  37009. msgid "Related field '%s' does not have type '%s'"
  37010. msgstr "Le champ relationnel \"%s\" n'a pas le type \"%s\""
  37011. #. module: resource
  37012. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource_user_id
  37013. msgid "Related user name for the resource to manage its access."
  37014. msgstr "Utilisateur associé à la ressource pour gérer les droits d'accès."
  37015. #. module: base
  37016. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
  37017. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_field
  37018. msgid "Relation Field"
  37019. msgstr "Champ Relation"
  37020. #. module: base_import
  37021. #. openerp-web
  37022. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:364
  37023. #, python-format
  37024. msgid "Relation Fields"
  37025. msgstr "Champs relationnels"
  37026. #. module: base
  37027. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_name
  37028. msgid "Relation Name"
  37029. msgstr "Nom de la relation"
  37030. #. module: base
  37031. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_relation_table
  37032. msgid "Relation Table"
  37033. msgstr "Table de relation"
  37034. #. module: mail
  37035. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_relation_field
  37036. msgid "Relation field"
  37037. msgstr "Champ relation"
  37038. #. module: web
  37039. #. openerp-web
  37040. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:79
  37041. #, python-format
  37042. msgid "Relation:"
  37043. msgstr "Relation :"
  37044. #. module: project
  37045. #. openerp-web
  37046. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:51
  37047. #, python-format
  37048. msgid "Release"
  37049. msgstr "Livraison"
  37050. #. module: base_import
  37051. #. openerp-web
  37052. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:17
  37053. #, python-format
  37054. msgid "Reload data to check changes."
  37055. msgstr "Actualiser les données pour vérifier les modifications."
  37056. #. module: base
  37057. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment_use
  37058. msgid "Reload from Attachment"
  37059. msgstr "Recharger depuis la pièce jointe"
  37060. #. module: project
  37061. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_remaining_hours
  37062. msgid "Remaining Hours"
  37063. msgstr "Heures restantes"
  37064. #. module: stock
  37065. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
  37066. msgid "Remaining Qty"
  37067. msgstr "Qté. restante"
  37068. #. module: stock
  37069. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_remaining_qty
  37070. msgid "Remaining Quantity"
  37071. msgstr "Quantité restante"
  37072. #. module: stock
  37073. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_remaining_qty
  37074. msgid "Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this move"
  37075. msgstr "Quantité restante dans l'UdM par défaut selon les opérations correspondant à ce mouvement"
  37076. #. module: project
  37077. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_remaining_hours
  37078. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_remaining_hours
  37079. msgid "Remaining Time"
  37080. msgstr "Temps restant"
  37081. #. module: account
  37082. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_company_signed
  37083. msgid "Remaining amount due in the currency of the company."
  37084. msgstr "Montant restant dû dans la devise de la société."
  37085. #. module: account
  37086. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual_signed
  37087. msgid "Remaining amount due in the currency of the invoice."
  37088. msgstr "Montant restant dû dans la devise de la facture."
  37089. #. module: account
  37090. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_residual
  37091. msgid "Remaining amount due."
  37092. msgstr "Montant restant dû."
  37093. #. module: stock
  37094. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  37095. msgid "Remaining parts of picking partially processed"
  37096. msgstr "Parties restantes de préparations partiellement traitées"
  37097. #. module: stock
  37098. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_remaining_qty
  37099. msgid "Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this operation. "
  37100. msgstr "Quantité restante dans l'UdM par défaut selon les mouvements correspondant à cette opération. "
  37101. #. module: stock
  37102. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_removal
  37103. msgid "Removal"
  37104. msgstr "Enlèvement"
  37105. #. module: stock
  37106. #: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
  37107. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_removal_strategy_id
  37108. msgid "Removal Strategy"
  37109. msgstr "Stratégie d'enlèvement"
  37110. #. module: stock
  37111. #: code:addons/stock/stock.py:532
  37112. #, python-format
  37113. msgid "Removal strategy %s not implemented."
  37114. msgstr "La stratégie d'enlèvement %s n'est pas implémentée."
  37115. #. modules: web_editor, web, web_view_editor
  37116. #. openerp-web
  37117. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1342
  37118. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:140
  37119. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:74
  37120. #, python-format
  37121. msgid "Remove"
  37122. msgstr "Supprimer"
  37123. #. module: web
  37124. #. openerp-web
  37125. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1343
  37126. #, python-format
  37127. msgid "Remove All"
  37128. msgstr "Tout supprimer"
  37129. #. module: web_editor
  37130. #. openerp-web
  37131. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:40
  37132. #, python-format
  37133. msgid "Remove Block"
  37134. msgstr "Enlever le bloc"
  37135. #. module: project
  37136. #. openerp-web
  37137. #: code:addons/project/static/src/js/project.js:48
  37138. #, python-format
  37139. msgid "Remove Cover Image"
  37140. msgstr "Remove Cover Image"
  37141. #. module: web_editor
  37142. #. openerp-web
  37143. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:795
  37144. #, python-format
  37145. msgid "Remove Font Style"
  37146. msgstr "Enlever le style de la police"
  37147. #. module: web_editor
  37148. #. openerp-web
  37149. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:812
  37150. #, python-format
  37151. msgid "Remove Image"
  37152. msgstr "Enlever l'image"
  37153. #. module: base
  37154. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  37155. msgid "Remove from the 'More' menu"
  37156. msgstr "Retirer du menu \"Plus\""
  37157. #. module: base
  37158. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  37159. msgid "Remove from the 'Print' menu"
  37160. msgstr "Retirer du menu \"Imprimer\""
  37161. #. module: base
  37162. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  37163. msgid "Remove the contextual action related this report"
  37164. msgstr "Retirer l'action contextuelle relative à ce rapport"
  37165. #. module: base
  37166. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  37167. msgid "Remove the contextual action related to this server action"
  37168. msgstr "Retirer l'action contextuelle relative à cette action du serveur"
  37169. #. module: mail
  37170. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  37171. msgid "Remove the contextual action to use this template on related documents"
  37172. msgstr "Retirer l'action contextuelle pour utiliser ce modèle sur les documents associés"
  37173. #. module: mail
  37174. #. openerp-web
  37175. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:126
  37176. #, python-format
  37177. msgid "Remove this follower"
  37178. msgstr "Retirer cet abonné"
  37179. #. module: base
  37180. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:480
  37181. #, python-format
  37182. msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
  37183. msgstr "Renommer le champ fragmenté \"%s\" n'est pas autorisé"
  37184. #. module: web
  37185. #. openerp-web
  37186. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:328
  37187. #, python-format
  37188. msgid "Render"
  37189. msgstr "Rendre"
  37190. #. module: stock
  37191. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
  37192. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
  37193. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
  37194. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_nbr_reordering_rules
  37195. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_nbr_reordering_rules
  37196. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_reordering_rules_config
  37197. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  37198. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  37199. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
  37200. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  37201. msgid "Reordering Rules"
  37202. msgstr "Règles de réapprovisionnement"
  37203. #. module: stock
  37204. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  37205. msgid "Reordering Rules Search"
  37206. msgstr "Recherche des règles de réapprovisionnement"
  37207. #. module: project
  37208. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37209. msgid "Repair Workshop"
  37210. msgstr "Atelier de réparation"
  37211. #. module: project
  37212. #. openerp-web
  37213. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:87
  37214. #, python-format
  37215. msgid "Repair has started"
  37216. msgstr "La réparation a commencé"
  37217. #. module: project
  37218. #. openerp-web
  37219. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:90
  37220. #, python-format
  37221. msgid "Repair is completed"
  37222. msgstr "La réparation est terminée"
  37223. #. module: base
  37224. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
  37225. msgid "Repairs Management"
  37226. msgstr "Gestion de la maintenance"
  37227. #. module: base
  37228. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_doall
  37229. msgid "Repeat Missed"
  37230. msgstr "Recommencer les manqués"
  37231. #. module: base
  37232. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_interval_number
  37233. msgid "Repeat every x."
  37234. msgstr "Répéter tous les x."
  37235. #. module: account
  37236. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_dest_id
  37237. msgid "Replacement Tax"
  37238. msgstr "Taxe de remplacement"
  37239. #. module: mail
  37240. #. openerp-web
  37241. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:108
  37242. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  37243. #, python-format
  37244. msgid "Reply"
  37245. msgstr "Répondre"
  37246. #. module: mail
  37247. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_reply_to
  37248. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_reply_to
  37249. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_reply_to
  37250. msgid "Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread creation."
  37251. msgstr "Adresse courriel de réponse. Définir le champ reply_to contourne la création automatique de fil."
  37252. #. modules: mail, sales_team
  37253. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_reply_to
  37254. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_reply_to
  37255. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_reply_to
  37256. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_reply_to
  37257. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_reply_to
  37258. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_reply_to
  37259. msgid "Reply-To"
  37260. msgstr "Répondre à"
  37261. #. modules: report, account, base
  37262. #. openerp-web
  37263. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_form
  37264. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
  37265. #: model:ir.module.module,summary:base.module_report
  37266. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  37267. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  37268. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:76
  37269. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:84
  37270. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:91
  37271. #: model:ir.model,name:report.model_report
  37272. #, python-format
  37273. msgid "Report"
  37274. msgstr "Rapport"
  37275. #. module: base
  37276. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  37277. msgid "Report Configuration"
  37278. msgstr "Configuration de rapport"
  37279. #. module: base
  37280. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_file
  37281. msgid "Report File"
  37282. msgstr "Fichier de Rapport"
  37283. #. module: mail
  37284. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_report_name
  37285. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_report_name
  37286. msgid "Report Filename"
  37287. msgstr "Nom du fichier du rapport"
  37288. #. module: base
  37289. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer
  37290. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_rml_footer_readonly
  37291. msgid "Report Footer"
  37292. msgstr "Pied de page de rapport"
  37293. #. module: base
  37294. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  37295. msgid "Report Model"
  37296. msgstr "Modèle de rapport"
  37297. #. module: account
  37298. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_name
  37299. msgid "Report Name"
  37300. msgstr "Nom du rapport"
  37301. #. module: account
  37302. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  37303. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
  37304. msgid "Report Options"
  37305. msgstr "Options du rapport"
  37306. #. modules: account, base
  37307. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_financial_report_search
  37308. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_type
  37309. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  37310. msgid "Report Type"
  37311. msgstr "Type de Rapport"
  37312. #. module: account
  37313. #: selection:account.financial.report,type:0
  37314. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_account_report_id
  37315. msgid "Report Value"
  37316. msgstr "Valeur du rapport"
  37317. #. module: base
  37318. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_search_view
  37319. msgid "Report Xml"
  37320. msgstr "Rapport XML"
  37321. #. module: base
  37322. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view_tree
  37323. msgid "Report xml"
  37324. msgstr "Rapport XML"
  37325. #. module: base
  37326. #: selection:ir.translation,type:0
  37327. msgid "Report/Template"
  37328. msgstr "Rapport/Modèle"
  37329. #. modules: project, account, base, sale
  37330. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
  37331. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
  37332. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37333. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  37334. msgid "Reporting"
  37335. msgstr "Rapport"
  37336. #. modules: report, account, base, point_of_sale, stock
  37337. #: model:ir.ui.menu,name:account.account_report_folder
  37338. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
  37339. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_reports_by_module
  37340. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
  37341. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
  37342. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_report
  37343. #: model:ir.ui.menu,name:base.purchase_report
  37344. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
  37345. #: model:ir.actions.act_window,name:report.reports_action
  37346. #: model:ir.ui.menu,name:report.reporting_menuitem
  37347. #: model:ir.ui.menu,name:report.reports_menuitem
  37348. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_report
  37349. msgid "Reports"
  37350. msgstr "Rapports"
  37351. #. module: point_of_sale
  37352. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  37353. msgid "Reprint"
  37354. msgstr "Réimprimer"
  37355. #. module: point_of_sale
  37356. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_reprint
  37357. msgid "Reprints"
  37358. msgstr "Ré-impressions"
  37359. #. module: beesdoo_base
  37360. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_base.beesdoo_base_action_request_membercard_printing
  37361. msgid "Request BEES card printing"
  37362. msgstr "Demande d'impression de la BEES carte"
  37363. #. module: beesdoo_base
  37364. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.printing_membercard_request_wizard
  37365. msgid "Request Beescard Printing"
  37366. msgstr "Request Beescard Printing"
  37367. #. module: base
  37368. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link-view
  37369. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
  37370. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_tree-view
  37371. msgid "Request Link"
  37372. msgstr "Lien de requête"
  37373. #. module: beesdoo_base
  37374. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.printing_membercard_request_wizard
  37375. msgid "Request Printing for"
  37376. msgstr "Request Printing for"
  37377. #. module: purchase
  37378. #: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
  37379. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  37380. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  37381. msgid "Request for Quotation"
  37382. msgstr "Demande de prix"
  37383. #. module: purchase
  37384. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  37385. msgid "Request for Quotation #"
  37386. msgstr "Demande pour Devis #"
  37387. #. module: project
  37388. #. openerp-web
  37389. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:89
  37390. #, python-format
  37391. msgid "Request for parts has been sent"
  37392. msgstr "Demande de pièces a été envoyée"
  37393. #. module: beesdoo_product
  37394. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_product.beesdoo_product_action_request_label_printing
  37395. msgid "Request label printing"
  37396. msgstr "Demande d'impression de l'étiquette"
  37397. #. module: purchase
  37398. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
  37399. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
  37400. msgid "Requests for Quotation"
  37401. msgstr "Demande de prix"
  37402. #. module: base
  37403. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_required
  37404. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  37405. msgid "Required"
  37406. msgstr "Requis"
  37407. #. module: payment
  37408. #: constraint:payment.acquirer:0
  37409. msgid "Required fields not filled"
  37410. msgstr "Les champs obligatoires ne sont pas remplis"
  37411. #. module: stock
  37412. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_res_model
  37413. msgid "Res Model"
  37414. msgstr "Res Model"
  37415. #. module: point_of_sale
  37416. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_rescue
  37417. msgid "Rescue session"
  37418. msgstr "Session de sauvegarde"
  37419. #. module: base
  37420. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
  37421. msgid "Resellers"
  37422. msgstr "Revendeurs"
  37423. #. module: purchase
  37424. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_move_ids
  37425. msgid "Reservation"
  37426. msgstr "Réservation"
  37427. #. module: stock
  37428. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  37429. msgid "Reserve"
  37430. msgstr "Réserver"
  37431. #. module: stock
  37432. #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
  37433. msgid "Reserve sale orders immediately on confirmation"
  37434. msgstr "Réserver les commandes dès la confirmation"
  37435. #. module: stock
  37436. #: selection:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
  37437. msgid "Reserve sale orders manually or by running the schedulers"
  37438. msgstr "Réserver les commandes manuellement ou grâce aux schedulers"
  37439. #. module: stock
  37440. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  37441. msgid "Reserved"
  37442. msgstr "réservé"
  37443. #. module: stock
  37444. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
  37445. msgid "Reserved Quant"
  37446. msgstr "Quants réservés"
  37447. #. module: stock
  37448. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  37449. msgid "Reserved Quants"
  37450. msgstr "Quants réservés"
  37451. #. module: stock
  37452. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_reservation_id
  37453. msgid "Reserved for Move"
  37454. msgstr "Réservé pour le mouvement"
  37455. #. module: stock
  37456. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_reserved_quant_ids
  37457. msgid "Reserved quants"
  37458. msgstr "Quants réservés"
  37459. #. modules: web_editor, point_of_sale
  37460. #. openerp-web
  37461. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1154
  37462. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:873
  37463. #, python-format
  37464. msgid "Reset"
  37465. msgstr "Réinitialiser"
  37466. #. module: fetchmail
  37467. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  37468. msgid "Reset Confirmation"
  37469. msgstr "Reinitialiser la confirmation"
  37470. #. module: stock
  37471. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  37472. msgid "Reset Operations"
  37473. msgstr "Refaire les opérations"
  37474. #. module: auth_signup
  37475. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.login
  37476. msgid "Reset Password"
  37477. msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
  37478. #. module: web_editor
  37479. #. openerp-web
  37480. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/backend.xml:18
  37481. #, python-format
  37482. msgid "Reset from source"
  37483. msgstr "Réinitialiser la source"
  37484. #. module: auth_signup
  37485. #: code:addons/auth_signup/res_users.py:253
  37486. #, python-format
  37487. msgid "Reset password: invalid username or email"
  37488. msgstr "Veuillez réinitialiser votre mot de passe : nom d'utilisateur ou adresse courriel incorrecte"
  37489. #. module: account
  37490. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  37491. msgid "Reset to Draft"
  37492. msgstr "Remettre en brouillon"
  37493. #. module: web_editor
  37494. #. openerp-web
  37495. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:874
  37496. #, python-format
  37497. msgid "Reset to default"
  37498. msgstr "Remise par défaut"
  37499. #. module: account
  37500. #. openerp-web
  37501. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:149
  37502. #, python-format
  37503. msgid "Residual"
  37504. msgstr "Résiduel"
  37505. #. module: account
  37506. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual
  37507. msgid "Residual Amount"
  37508. msgstr "Montant résiduel"
  37509. #. module: account
  37510. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
  37511. msgid "Residual Amount in Currency"
  37512. msgstr "Montant résiduel en devise"
  37513. #. module: web_editor
  37514. #. openerp-web
  37515. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:49
  37516. #, python-format
  37517. msgid "Resize"
  37518. msgstr "Redimensionner"
  37519. #. module: web_editor
  37520. #. openerp-web
  37521. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:803
  37522. #, python-format
  37523. msgid "Resize Full"
  37524. msgstr "Redimensionner complètement"
  37525. #. module: web_editor
  37526. #. openerp-web
  37527. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:804
  37528. #, python-format
  37529. msgid "Resize Half"
  37530. msgstr "Redimensionner à moitié"
  37531. #. module: web_editor
  37532. #. openerp-web
  37533. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:805
  37534. #, python-format
  37535. msgid "Resize Quarter"
  37536. msgstr "Redimensionner à 25%"
  37537. #. module: stock
  37538. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  37539. msgid "Resolve Procurement Exceptions"
  37540. msgstr "Résoudre les approvisionnements en exception"
  37541. #. module: base
  37542. #: code:addons/models.py:1086
  37543. #, python-format
  37544. msgid "Resolve other errors first"
  37545. msgstr "Corriger les autres erreurs d'abord"
  37546. #. modules: base, resource
  37547. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_exports_resource
  37548. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_res_id
  37549. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
  37550. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_resource_id
  37551. #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_config
  37552. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_form
  37553. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar
  37554. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  37555. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  37556. msgid "Resource"
  37557. msgstr "Ressource"
  37558. #. module: resource
  37559. #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar
  37560. msgid "Resource Calendar"
  37561. msgstr "Calendrier de la ressource"
  37562. #. module: resource
  37563. #: model:ir.model,name:resource.model_resource_resource
  37564. msgid "Resource Detail"
  37565. msgstr "Détail de la ressource"
  37566. #. module: web
  37567. #. openerp-web
  37568. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:384
  37569. #, python-format
  37570. msgid "Resource Error"
  37571. msgstr "Erreur de ressource"
  37572. #. module: base
  37573. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_field
  37574. msgid "Resource Field"
  37575. msgstr "Champ ressource"
  37576. #. module: base
  37577. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_id
  37578. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_id
  37579. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_res_id
  37580. msgid "Resource ID"
  37581. msgstr "ID de la ressource"
  37582. #. module: resource
  37583. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_leave_tree
  37584. #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_view_resource_calendar_leaves_search
  37585. msgid "Resource Leaves"
  37586. msgstr "Congés de la ressource"
  37587. #. module: base
  37588. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_model
  37589. msgid "Resource Model"
  37590. msgstr "Modèle de la ressource"
  37591. #. module: base
  37592. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_res_name
  37593. msgid "Resource Name"
  37594. msgstr "Nom de Ressource"
  37595. #. module: base
  37596. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_res_type
  37597. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_osv
  37598. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
  37599. msgid "Resource Object"
  37600. msgstr "Objet ressource"
  37601. #. module: resource
  37602. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_resource_type
  37603. msgid "Resource Type"
  37604. msgstr "Type de ressource"
  37605. #. module: resource
  37606. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_calendar_id
  37607. msgid "Resource's Calendar"
  37608. msgstr "Calendrier de la ressource"
  37609. #. module: resource
  37610. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_resource_tree
  37611. #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_resource
  37612. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_resource_tree
  37613. msgid "Resources"
  37614. msgstr "Ressources"
  37615. #. module: resource
  37616. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.resource_calendar_resources_leaves
  37617. msgid "Resources Leaves"
  37618. msgstr "Congés des ressources"
  37619. #. module: resource
  37620. #: model:ir.actions.act_window,help:resource.action_resource_resource_tree
  37621. msgid "Resources allow you to create and manage resources that should be involved in a specific project phase. You can also set their efficiency level and workload based on their weekly working hours."
  37622. msgstr "Les ressources vous permettent de créer et de gérer les ressources qui sont impliquées dans une phase spécifique d'un projet. Vous pouvez aussi indiquer le niveau d'efficacité et la charge de travail en fonction des heures travaillées hebdomadairement."
  37623. #. module: project
  37624. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37625. msgid "Responsibilities"
  37626. msgstr "Responsabilités"
  37627. #. module: project
  37628. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37629. msgid "Responsibility"
  37630. msgstr "Responsabilité"
  37631. #. modules: project, beesdoo_base, account, point_of_sale, purchase
  37632. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_user_id
  37633. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  37634. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_base.field_member_card_responsible_id
  37635. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_user_id
  37636. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_user_id
  37637. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_user_id
  37638. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_create_uid
  37639. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_user_id
  37640. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  37641. msgid "Responsible"
  37642. msgstr "Responsable"
  37643. #. modules: base, point_of_sale
  37644. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
  37645. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
  37646. msgid "Restaurant"
  37647. msgstr "Restaurant"
  37648. #. module: base
  37649. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
  37650. msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
  37651. msgstr "Extensions pour les restaurants dans le point de vente"
  37652. #. module: point_of_sale
  37653. #: selection:pos.config.settings,module_pos_restaurant:0
  37654. msgid "Restaurant: activate table management"
  37655. msgstr "Restaurant: activer la gestion des tables"
  37656. #. module: base
  37657. #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
  37658. msgid "Restrict"
  37659. msgstr "Restreindre"
  37660. #. module: base
  37661. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_multi
  37662. msgid "Restrict to lists"
  37663. msgstr "Restreindre aux listes"
  37664. #. module: point_of_sale
  37665. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  37666. msgid "Resume"
  37667. msgstr "Reprendre"
  37668. #. module: stock
  37669. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh
  37670. msgid "Resupply From Other Warehouses"
  37671. msgstr "Réapprovisionner depuis les autres entrepôts"
  37672. #. module: stock
  37673. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
  37674. msgid "Resupply Routes"
  37675. msgstr "Routes de réapprovisionement"
  37676. #. module: stock
  37677. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_resupply_wh_ids
  37678. msgid "Resupply Warehouses"
  37679. msgstr "Entrepôts de réapprovisionnement"
  37680. #. module: stock_account
  37681. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  37682. msgid "Retrieve the Inventory Value"
  37683. msgstr "Valoriser le stock "
  37684. #. module: stock_account
  37685. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_wizard_valuation_history
  37686. msgid "Retrieve the curent stock valuation."
  37687. msgstr "Obtenir la valorisation de stock actuelle."
  37688. #. module: mail
  37689. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  37690. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  37691. msgid "Retry"
  37692. msgstr "Réessayer"
  37693. #. module: stock
  37694. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
  37695. msgid "Return"
  37696. msgstr "Retourner"
  37697. #. module: stock
  37698. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_location_id
  37699. msgid "Return Location"
  37700. msgstr "Emplacement pour le retour"
  37701. #. module: stock
  37702. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
  37703. msgid "Return Picking"
  37704. msgstr "Retour de marchandise"
  37705. #. module: point_of_sale
  37706. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1091
  37707. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  37708. #, python-format
  37709. msgid "Return Products"
  37710. msgstr "Retourner les articles"
  37711. #. module: point_of_sale
  37712. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_return
  37713. msgid "Returned"
  37714. msgstr "Retourné"
  37715. #. module: stock
  37716. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:178
  37717. #, python-format
  37718. msgid "Returned Picking"
  37719. msgstr "Bon de retour"
  37720. #. module: base
  37721. #: model:res.country,name:base.re
  37722. msgid "Reunion (French)"
  37723. msgstr "La Réunion (Française)"
  37724. #. module: analytic
  37725. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action
  37726. #: model:ir.actions.act_window,help:analytic.account_analytic_line_action_entries
  37727. msgid "Revenues will be created automatically when you create customer\n"
  37728. " invoices. Customer invoices can be created based on sale orders\n"
  37729. " (fixed price invoices), on timesheets (based on the work done) or\n"
  37730. " on expenses (e.g. reinvoicing of travel costs)."
  37731. msgstr "Les revenus seront créés automatiquement lorsqu'on génère les factures des clients.\n"
  37732. "Les factures clients peuvent être créées en fonction des bons de commande\n"
  37733. "(factures au forfait), des feuilles de temps (sur la base du travail effectué) ou\n"
  37734. "des dépenses (Ex : la refacturation des frais de déplacement)."
  37735. #. module: l10n_be
  37736. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7500
  37737. msgid "Revenus des actions"
  37738. msgstr "Revenus des actions"
  37739. #. module: l10n_be
  37740. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7502
  37741. msgid "Revenus des créances à plus d'un an"
  37742. msgstr "Revenus des créances à plus d'un an"
  37743. #. module: l10n_be
  37744. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7501
  37745. msgid "Revenus des obligations"
  37746. msgstr "Revenus des obligations"
  37747. #. module: account
  37748. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_date
  37749. msgid "Reversal date"
  37750. msgstr "Date de renversement"
  37751. #. module: stock
  37752. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  37753. msgid "Reverse"
  37754. msgstr "Inverser"
  37755. #. module: account
  37756. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  37757. msgid "Reverse Entry"
  37758. msgstr "Écriture de renversement"
  37759. #. module: account
  37760. #: code:addons/account/wizard/account_move_reversal.py:20
  37761. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_reversal
  37762. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_reversal
  37763. #, python-format
  37764. msgid "Reverse Moves"
  37765. msgstr "Renverser les pièces"
  37766. #. module: stock
  37767. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
  37768. msgid "Reverse Transfer"
  37769. msgstr "Annuler le transfert"
  37770. #. module: account
  37771. #: selection:account.financial.report,sign:0
  37772. msgid "Reverse balance sign"
  37773. msgstr "Renverser le signe de la balance"
  37774. #. module: account
  37775. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  37776. msgid "Review Fiscal Positions"
  37777. msgstr "Réviser les positions fiscales"
  37778. #. module: account
  37779. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  37780. msgid "Review Terms"
  37781. msgstr "Revoir les termes"
  37782. #. module: account
  37783. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  37784. msgid "Review existing Taxes"
  37785. msgstr "Revoir les taxes existantes"
  37786. #. module: account
  37787. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  37788. msgid "Review the Chart of Accounts"
  37789. msgstr "Revoir le plan de comptes"
  37790. #. module: account
  37791. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  37792. msgid "Review the list of available currencies (from the"
  37793. msgstr "Revoir la liste des devises disponibles (depuis le "
  37794. #. module: beesdoo_project
  37795. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_project.field_project_task_reviewer_id
  37796. msgid "Reviewer"
  37797. msgstr "Reviewer"
  37798. #. module: mail
  37799. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_body_html
  37800. msgid "Rich-text Contents"
  37801. msgstr "Contenus textes enrichis"
  37802. #. module: mail
  37803. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_body_html
  37804. msgid "Rich-text/HTML message"
  37805. msgstr "Message Texte enrichi/HTML"
  37806. #. module: mail
  37807. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_body_html
  37808. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_body_html
  37809. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_body_html
  37810. msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
  37811. msgstr "Version texte riche/HTML du message (des espaces réservés peuvent être utilisés ici)"
  37812. #. module: report
  37813. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_right
  37814. msgid "Right Margin (mm)"
  37815. msgstr "Marge de droite (mm)"
  37816. #. modules: product, stock
  37817. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_parent_right
  37818. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_parent_right
  37819. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_package_parent_right
  37820. msgid "Right Parent"
  37821. msgstr "Parent à droite"
  37822. #. module: base
  37823. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_parent_right
  37824. msgid "Right parent"
  37825. msgstr "Parent de droite"
  37826. #. module: base
  37827. #: selection:res.lang,direction:0
  37828. msgid "Right-to-Left"
  37829. msgstr "De droite à gauche"
  37830. #. module: l10n_be
  37831. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a49100
  37832. msgid "Ristournes, rabais à obtenir"
  37833. msgstr "Ristournes, rabais à obtenir"
  37834. #. module: base
  37835. #: model:res.country,name:base.ro
  37836. msgid "Romania"
  37837. msgstr "Roumanie"
  37838. #. module: base
  37839. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
  37840. msgid "Romania - Accounting"
  37841. msgstr "Roumanie - Comptabilité"
  37842. #. module: base
  37843. #: selection:base.language.install,lang:0
  37844. msgid "Romanian / română"
  37845. msgstr "Roumain / română"
  37846. #. module: account
  37847. #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
  37848. msgid "Round Globally"
  37849. msgstr "Arrondir globalement"
  37850. #. module: account
  37851. #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
  37852. msgid "Round per Line"
  37853. msgstr "Arrondir à la ligne"
  37854. #. module: base
  37855. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_rounding
  37856. msgid "Rounding Factor"
  37857. msgstr "Facteur d'arrondi"
  37858. #. module: product
  37859. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  37860. msgid "Rounding Method"
  37861. msgstr "Méthode d'arrondi"
  37862. #. module: product
  37863. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_rounding
  37864. msgid "Rounding Precision"
  37865. msgstr "Précision d'arrondi"
  37866. #. modules: sale_stock, stock
  37867. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_line_route_id
  37868. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_id
  37869. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_id
  37870. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  37871. msgid "Route"
  37872. msgstr "Route"
  37873. #. module: stock
  37874. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_name
  37875. msgid "Route Name"
  37876. msgstr "Nom de route"
  37877. #. module: stock
  37878. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_route_sequence
  37879. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_route_sequence
  37880. msgid "Route Sequence"
  37881. msgstr "Séquence de route"
  37882. #. module: stock
  37883. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
  37884. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_route_ids
  37885. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_route_ids
  37886. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_route_ids
  37887. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
  37888. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_route_ids
  37889. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_routes_config
  37890. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
  37891. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  37892. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  37893. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_tree
  37894. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  37895. msgid "Routes"
  37896. msgstr "Routes"
  37897. #. module: stock
  37898. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  37899. msgid "Routes Management"
  37900. msgstr "Gestion des routes"
  37901. #. module: stock
  37902. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_route_ids
  37903. msgid "Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them on products and product categories"
  37904. msgstr "Des routes seront créées pour ces entrepôts de réapprovisionnement et vous pourrez les activer au niveau des articles et catégories d'articles"
  37905. #. module: procurement
  37906. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_rule_id
  37907. msgid "Rule"
  37908. msgstr "Règle"
  37909. #. module: base
  37910. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_form
  37911. msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
  37912. msgstr "Définition de règle (Filtre de domaine)"
  37913. #. module: barcodes
  37914. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_name
  37915. msgid "Rule Name"
  37916. msgstr "Nom de la règle"
  37917. #. module: base
  37918. #: sql_constraint:ir.rule:0
  37919. msgid "Rule must have at least one checked access right !"
  37920. msgstr "Une règle doit avoir au moins un droit d'accès coché!"
  37921. #. modules: base, stock, barcodes
  37922. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_rule_ids
  37923. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_rule_groups
  37924. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  37925. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_orderpoint_form
  37926. msgid "Rules"
  37927. msgstr "Règles"
  37928. #. module: base
  37929. #: constraint:ir.rule:0
  37930. msgid "Rules can not be applied on Transient models."
  37931. msgstr "Les règles ne peuvent pas être appliquées sur les modèles temporaires."
  37932. #. module: base
  37933. #: constraint:ir.rule:0
  37934. msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
  37935. msgstr "Les règles ne peuvent pas être appliquées sur le modèle \"Règles d'enregistrement\""
  37936. #. module: base
  37937. #: code:addons/base/ir/ir_actions.py:882
  37938. #, python-format
  37939. msgid "Run %s"
  37940. msgstr "Exécuter %s"
  37941. #. module: base
  37942. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  37943. msgid "Run Manually"
  37944. msgstr "Exécuter Manuellement"
  37945. #. module: procurement
  37946. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  37947. msgid "Run Procurement"
  37948. msgstr "Lancer l'approvisionnement"
  37949. #. module: procurement
  37950. #: model:ir.actions.server,name:procurement.procurement_order_server_action
  37951. msgid "Run Procurements"
  37952. msgstr "Lancer l'approvisionnement"
  37953. #. module: base
  37954. #: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
  37955. msgid "Run Remaining Action Todo"
  37956. msgstr "Exécuter les actions restantes à faire"
  37957. #. module: stock
  37958. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
  37959. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
  37960. msgid "Run Reordering Rules"
  37961. msgstr "Lancer les règles de réapprovisionnement"
  37962. #. modules: procurement, stock
  37963. #: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
  37964. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_compute_schedulers_wizard
  37965. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
  37966. msgid "Run Schedulers"
  37967. msgstr "Lancer les planificateurs"
  37968. #. module: procurement
  37969. #: selection:procurement.order,state:0
  37970. msgid "Running"
  37971. msgstr "En cours"
  37972. #. module: project
  37973. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  37974. msgid "Runs outside Odoo, always available"
  37975. msgstr "Fonctionne hors Odoo, toujours disponible"
  37976. #. module: base
  37977. #: selection:base.language.install,lang:0
  37978. msgid "Russian / русский язык"
  37979. msgstr "Russe / русский язык"
  37980. #. module: base
  37981. #: model:res.country,name:base.ru
  37982. msgid "Russian Federation"
  37983. msgstr "Fédération de Russie"
  37984. #. module: base
  37985. #: model:res.country,name:base.rw
  37986. msgid "Rwanda"
  37987. msgstr "Rwanda"
  37988. #. module: l10n_be
  37989. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a329
  37990. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a419
  37991. msgid "Réductions de valeur actées"
  37992. msgstr "Réductions de valeur actées"
  37993. #. module: l10n_be
  37994. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6320
  37995. msgid "Réductions de valeur sur commandes en cours d'exécution"
  37996. msgstr "Réductions de valeur sur commandes en cours d'exécution"
  37997. #. module: l10n_be
  37998. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6310
  37999. msgid "Réductions de valeur sur stocks"
  38000. msgstr "Réductions de valeur sur stocks"
  38001. #. module: l10n_be
  38002. #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_4
  38003. msgid "Régime Cocontractant"
  38004. msgstr "Régime Cocontractant"
  38005. #. module: l10n_be
  38006. #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_2
  38007. msgid "Régime Extra-Communautaire"
  38008. msgstr "Régime Extra-Communautaire"
  38009. #. module: l10n_be
  38010. #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_3
  38011. msgid "Régime Intra-Communautaire"
  38012. msgstr "Régime Intra-Communautaire"
  38013. #. module: l10n_be
  38014. #: model:account.fiscal.position.template,name:l10n_be.fiscal_position_template_1
  38015. msgid "Régime National"
  38016. msgstr "Régime National"
  38017. #. module: l10n_be
  38018. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7710
  38019. msgid "Régularisations d'impôts dus ou versés"
  38020. msgstr "Régularisations d'impôts dus ou versés"
  38021. #. module: l10n_be
  38022. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7711
  38023. msgid "Régularisations d'impôts estimés"
  38024. msgstr "Régularisations d'impôts estimés"
  38025. #. module: l10n_be
  38026. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6200
  38027. msgid "Rémunérations: Administrateurs ou gérants"
  38028. msgstr "Rémunérations: Administrateurs ou gérants"
  38029. #. module: l10n_be
  38030. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6204
  38031. msgid "Rémunérations: Autres membres du personnel"
  38032. msgstr "Rémunérations: Autres membres du personnel"
  38033. #. module: l10n_be
  38034. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6202
  38035. msgid "Rémunérations: Employés"
  38036. msgstr "Rémunérations: Employés"
  38037. #. module: l10n_be
  38038. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6203
  38039. msgid "Rémunérations: Ouvriers"
  38040. msgstr "Rémunérations: Ouvriers"
  38041. #. module: l10n_be
  38042. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a6201
  38043. msgid "Rémunérations: Personnel de direction"
  38044. msgstr "Rémunérations: Personnel de direction"
  38045. #. module: l10n_be
  38046. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a130
  38047. msgid "Réserve légale"
  38048. msgstr "Réserve légale"
  38049. #. module: l10n_be
  38050. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a132
  38051. msgid "Réserves immunisées"
  38052. msgstr "Réserves immunisées"
  38053. #. module: l10n_be
  38054. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a613
  38055. msgid "Rétributions de tiers"
  38056. msgstr "Rétributions de tiers"
  38057. #. module: payment
  38058. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_callback_eval
  38059. msgid "S2S Callback"
  38060. msgstr "Rappel S2S"
  38061. #. module: payment
  38062. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id
  38063. msgid "S2S Form Template"
  38064. msgstr "Modèle de formulaire S2S"
  38065. #. module: base
  38066. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_port
  38067. msgid "SMTP Port"
  38068. msgstr "Port SMTP"
  38069. #. module: base
  38070. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_smtp_port
  38071. msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
  38072. msgstr "Port SMTP : Généralement 465 pour SSL, et 25 ou 587 dans les autres cas."
  38073. #. modules: mail, base
  38074. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_host
  38075. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
  38076. msgid "SMTP Server"
  38077. msgstr "Serveur SMTP"
  38078. #. module: base
  38079. #: selection:ir.translation,type:0
  38080. msgid "SQL Constraint"
  38081. msgstr "Contrainte SQL"
  38082. #. module: fetchmail
  38083. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  38084. msgid "SSL"
  38085. msgstr "SSL"
  38086. #. modules: base, fetchmail
  38087. #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  38088. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_is_ssl
  38089. msgid "SSL/TLS"
  38090. msgstr "SSL/TLS"
  38091. #. module: base
  38092. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content
  38093. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw_content_data
  38094. msgid "SXW Content"
  38095. msgstr "Contenu SXW"
  38096. #. module: base
  38097. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_sxw
  38098. msgid "SXW Path"
  38099. msgstr "Chemin SXW"
  38100. #. module: base
  38101. #: model:res.country,name:base.bl
  38102. msgid "Saint Barthélémy"
  38103. msgstr "Saint Barthélémy"
  38104. #. module: base
  38105. #: model:res.country,name:base.sh
  38106. msgid "Saint Helena"
  38107. msgstr "Sainte Hélène"
  38108. #. module: base
  38109. #: model:res.country,name:base.kn
  38110. msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
  38111. msgstr "Saint Christophe et Niévès"
  38112. #. module: base
  38113. #: model:res.country,name:base.lc
  38114. msgid "Saint Lucia"
  38115. msgstr "Sainte-Lucie"
  38116. #. module: base
  38117. #: model:res.country,name:base.mf
  38118. msgid "Saint Martin (French part)"
  38119. msgstr "Saint-Martin (partie française)"
  38120. #. module: base
  38121. #: model:res.country,name:base.pm
  38122. msgid "Saint Pierre and Miquelon"
  38123. msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
  38124. #. module: base
  38125. #: model:res.country,name:base.st
  38126. msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
  38127. msgstr "Sao Tomé et Principe"
  38128. #. module: base
  38129. #: model:res.country,name:base.vc
  38130. msgid "Saint Vincent & Grenadines"
  38131. msgstr "Saint Vincent & Grenadines"
  38132. #. modules: account, base
  38133. #: selection:account.journal,type:0
  38134. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  38135. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  38136. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  38137. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  38138. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  38139. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
  38140. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  38141. msgid "Sale"
  38142. msgstr "Vente"
  38143. #. module: base
  38144. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
  38145. msgid "Sale & Purchase Vouchers"
  38146. msgstr "Paiements de ventes et d'achats"
  38147. #. module: base
  38148. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_uos
  38149. msgid "Sale - Secondary UoM"
  38150. msgstr "Vente - UdM secondaire"
  38151. #. module: product
  38152. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  38153. msgid "Sale Conditions"
  38154. msgstr "Conditions de vente"
  38155. #. module: product
  38156. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_description_sale
  38157. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_description_sale
  38158. msgid "Sale Description"
  38159. msgstr "Description vente"
  38160. #. module: point_of_sale
  38161. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
  38162. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
  38163. msgid "Sale Details"
  38164. msgstr "Détails de vente"
  38165. #. module: point_of_sale
  38166. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_journal_id
  38167. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sale_journal
  38168. msgid "Sale Journal"
  38169. msgstr "Journal de vente"
  38170. #. module: base
  38171. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
  38172. msgid "Sale Layout"
  38173. msgstr "Disposition de vente"
  38174. #. module: base
  38175. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
  38176. msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
  38177. msgstr "Disposition de vente, sauts de page, sous-totaux, séparateurs, rapport"
  38178. #. modules: sale_stock, sale
  38179. #: selection:sale.order,state:0
  38180. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_picking_sale_id
  38181. msgid "Sale Order"
  38182. msgstr "Commande client"
  38183. #. module: sale
  38184. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_analytic_line_so_line
  38185. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_procurement_order_sale_line_id
  38186. msgid "Sale Order Line"
  38187. msgstr "Ligne de commande"
  38188. #. modules: sale_stock, sale
  38189. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_product_sale_list
  38190. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_line_sale_line_ids
  38191. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.stock_location_route_form_view_inherit_sale_stock
  38192. msgid "Sale Order Lines"
  38193. msgstr "Lignes de ventes"
  38194. #. module: sale
  38195. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_auto_done_setting
  38196. msgid "Sale Order Modification"
  38197. msgstr "Modification du bon de ventes"
  38198. #. module: portal_sale
  38199. #: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
  38200. msgid "Sale Orders"
  38201. msgstr "Commandes de vente"
  38202. #. modules: product, sale
  38203. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_list_price
  38204. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_lst_price
  38205. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_list_price
  38206. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  38207. msgid "Sale Price"
  38208. msgstr "Prix de vente"
  38209. #. modules: product, sales_team
  38210. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_res_partner_property_product_pricelist
  38211. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
  38212. msgid "Sale Pricelist"
  38213. msgstr "Liste de prix de vente"
  38214. #. module: project
  38215. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_sale_service
  38216. msgid "Sale Service"
  38217. msgstr "Service des ventes"
  38218. #. module: account
  38219. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_wizard_multi_chart
  38220. msgid "Sale Tax"
  38221. msgstr "Taxe à la vente"
  38222. #. module: point_of_sale
  38223. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
  38224. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
  38225. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
  38226. msgid "Sale line"
  38227. msgstr "Ligne de Vente"
  38228. #. module: product
  38229. #: model:product.category,name:product.product_category_1
  38230. msgid "Saleable"
  38231. msgstr "En vente"
  38232. #. modules: account, base, product, sale
  38233. #: selection:account.tax,type_tax_use:0
  38234. #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
  38235. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
  38236. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  38237. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
  38238. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
  38239. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales
  38240. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_config
  38241. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  38242. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
  38243. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  38244. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_form_view_sale_order_button
  38245. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.product_template_form_view_sale_order_button
  38246. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.res_partner_view_buttons
  38247. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_company_inherit_form2
  38248. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  38249. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38250. msgid "Sales"
  38251. msgstr "Ventes"
  38252. #. module: base
  38253. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  38254. msgid "Sales & Purchases"
  38255. msgstr "Ventes & Achats"
  38256. #. module: sale
  38257. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
  38258. msgid "Sales Advance Payment Invoice"
  38259. msgstr "Facture de paiement d'avance"
  38260. #. module: sale
  38261. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
  38262. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
  38263. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_graph
  38264. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_pivot
  38265. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  38266. msgid "Sales Analysis"
  38267. msgstr "Analyse des ventes"
  38268. #. module: point_of_sale
  38269. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
  38270. msgid "Sales Details"
  38271. msgstr "Détails des Ventes"
  38272. #. module: sale
  38273. #: selection:sale.report,state:0
  38274. msgid "Sales Done"
  38275. msgstr "Ventes effectuées"
  38276. #. module: base
  38277. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_expense
  38278. msgid "Sales Expense"
  38279. msgstr "Dépenses Commerciales"
  38280. #. module: stock
  38281. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  38282. msgid "Sales Flow"
  38283. msgstr "Flux des ventes"
  38284. #. module: sale
  38285. #: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
  38286. msgid "Sales Funnel"
  38287. msgstr "Entonnoir des ventes"
  38288. #. module: sale
  38289. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  38290. msgid "Sales Information"
  38291. msgstr "Information sur les ventes"
  38292. #. module: point_of_sale
  38293. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_journal_id
  38294. msgid "Sales Journal"
  38295. msgstr "Journal de ventes"
  38296. #. module: point_of_sale
  38297. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
  38298. msgid "Sales Lines"
  38299. msgstr "Lignes de ventes"
  38300. #. module: base
  38301. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
  38302. msgid "Sales Management"
  38303. msgstr "Gestion des ventes"
  38304. #. modules: portal_sale, sale_stock, point_of_sale, sale
  38305. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_sale_order_ids
  38306. #: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
  38307. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
  38308. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_res_partner_sale_order_ids
  38309. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  38310. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38311. #: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
  38312. #: selection:sale.report,state:0
  38313. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order
  38314. msgid "Sales Order"
  38315. msgstr "Bon de commande"
  38316. #. module: sale
  38317. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
  38318. #: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
  38319. msgid "Sales Order Confirmed"
  38320. msgstr "Commande de vente confirmée"
  38321. #. modules: sale_stock, procurement_jit, sale
  38322. #: model:ir.model,name:procurement_jit.model_sale_order_line
  38323. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
  38324. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_order_line
  38325. msgid "Sales Order Line"
  38326. msgstr "Ligne du bon de commande"
  38327. #. module: sale
  38328. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  38329. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  38330. msgid "Sales Order Lines"
  38331. msgstr "Lignes de ventes"
  38332. #. module: sale
  38333. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  38334. msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
  38335. msgstr "Lignes de commande à facturer"
  38336. #. module: sale
  38337. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  38338. msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
  38339. msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes"
  38340. #. module: sale
  38341. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38342. msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
  38343. msgstr "Commandes qui n'ont pas encore été confirmées"
  38344. #. modules: portal_sale, point_of_sale, sale
  38345. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  38346. #: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
  38347. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
  38348. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
  38349. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice_salesteams
  38350. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
  38351. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  38352. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  38353. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_calendar
  38354. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_graph
  38355. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sale_order_pivot
  38356. msgid "Sales Orders"
  38357. msgstr "Bons de commande"
  38358. #. modules: sale_stock, sale
  38359. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
  38360. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_report
  38361. msgid "Sales Orders Statistics"
  38362. msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes"
  38363. #. module: product
  38364. #: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
  38365. msgid "Sales Pricelists"
  38366. msgstr "Listes de prix de vente"
  38367. #. module: sale_stock
  38368. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_res_company_security_lead
  38369. msgid "Sales Safety Days"
  38370. msgstr "Jours de sécurité à la vente"
  38371. #. module: account
  38372. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_sale_tax_rate
  38373. msgid "Sales Tax(%)"
  38374. msgstr "Taxe de vente (%)"
  38375. #. modules: account, base, sale, sales_team
  38376. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  38377. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
  38378. #: model:ir.model,name:sale.model_crm_team
  38379. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_report_team_id
  38380. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_account_invoice_team_id
  38381. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_team_id
  38382. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_team_id
  38383. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.account_invoice_groupby_inherit
  38384. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
  38385. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  38386. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38387. #: model:ir.model,name:sales_team.model_crm_team
  38388. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_name
  38389. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_partner_team_id
  38390. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_sale_team_id
  38391. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_res_users_team_id
  38392. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  38393. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_tree
  38394. msgid "Sales Team"
  38395. msgstr "Équipe commerciale"
  38396. #. module: base
  38397. #: selection:ir.ui.view,type:0
  38398. msgid "Sales Team Dashboard"
  38399. msgstr "Tableau de Bord d'Équipe Commerciale"
  38400. #. modules: base, sales_team
  38401. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
  38402. #: model:ir.ui.menu,name:base.sales_team_config
  38403. #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.crm_team_act
  38404. #: model:ir.actions.act_window,name:sales_team.sales_team_config_action
  38405. msgid "Sales Teams"
  38406. msgstr "Équipes commerciales"
  38407. #. module: base
  38408. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_timesheet
  38409. msgid "Sales Timesheet"
  38410. msgstr "Feuille de temps des Ventes"
  38411. #. module: base
  38412. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
  38413. msgid "Sales and MRP Management"
  38414. msgstr "Module de gestion des ventes et de fabrication"
  38415. #. module: base
  38416. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
  38417. msgid "Sales and Warehouse Management"
  38418. msgstr "Gestion des ventes et entrepôts"
  38419. #. module: point_of_sale
  38420. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
  38421. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_graph
  38422. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_graph
  38423. msgid "Sales by User"
  38424. msgstr "Ventes par utilisateur"
  38425. #. module: point_of_sale
  38426. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
  38427. msgid "Sales by User Monthly"
  38428. msgstr "Ventes mensuelles par utilisateur"
  38429. #. module: point_of_sale
  38430. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
  38431. msgid "Sales by day"
  38432. msgstr "Ventes par jour"
  38433. #. module: point_of_sale
  38434. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
  38435. msgid "Sales by month"
  38436. msgstr "Ventes par mois"
  38437. #. module: point_of_sale
  38438. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
  38439. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
  38440. msgid "Sales by user"
  38441. msgstr "Ventes par utilisateur"
  38442. #. module: point_of_sale
  38443. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
  38444. msgid "Sales by user monthly"
  38445. msgstr "Les ventes du mois par utilisateur"
  38446. #. module: account
  38447. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_sale_tax_rate
  38448. msgid "Sales tax (%)"
  38449. msgstr "Taxe de vente (%)"
  38450. #. module: sales_team
  38451. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  38452. msgid "Sales team"
  38453. msgstr "Équipe commerciale"
  38454. #. module: sale
  38455. #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_to_invoice
  38456. #: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order_invoice
  38457. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.crm_team_salesteams_view_kanban
  38458. msgid "Sales to Invoice"
  38459. msgstr "Commandes à facturer"
  38460. #. module: point_of_sale
  38461. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_user_id
  38462. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  38463. msgid "Salesman"
  38464. msgstr "Vendeur"
  38465. #. module: point_of_sale
  38466. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_details_user_ids
  38467. msgid "Salespeople"
  38468. msgstr "Vendeurs"
  38469. #. module: sale
  38470. #: selection:sale.config.settings,module_sale_margin:0
  38471. msgid "Salespeople do not need to view margins when quoting"
  38472. msgstr "Les Vendeurs n'ont pas besoin de voir les marges dans le devis"
  38473. #. modules: account, base, point_of_sale, sale
  38474. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_id
  38475. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_user_id
  38476. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  38477. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  38478. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_id
  38479. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_id
  38480. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  38481. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_user_id
  38482. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  38483. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_salesman_id
  38484. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_user_id
  38485. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_user_id
  38486. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  38487. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38488. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  38489. msgid "Salesperson"
  38490. msgstr "Vendeur"
  38491. #. module: sales_team
  38492. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  38493. msgid "Salesteam name..."
  38494. msgstr "Nom de l'équipe commerciale..."
  38495. #. module: sales_team
  38496. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
  38497. msgid "Salesteams Search"
  38498. msgstr "Recherche d'une équipe"
  38499. #. module: base
  38500. #: model:res.country,name:base.ws
  38501. msgid "Samoa"
  38502. msgstr "Samoa"
  38503. #. module: mail
  38504. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_res_id
  38505. msgid "Sample Document"
  38506. msgstr "Document exemple"
  38507. #. module: base
  38508. #: model:res.country,name:base.sm
  38509. msgid "San Marino"
  38510. msgstr "San-Marin"
  38511. #. module: base
  38512. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sanitized_acc_number
  38513. msgid "Sanitized Account Number"
  38514. msgstr "Numéro de compte désinfecté"
  38515. #. module: resource
  38516. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  38517. msgid "Saturday"
  38518. msgstr "Samedi"
  38519. #. module: base
  38520. #: model:res.country,name:base.sa
  38521. msgid "Saudi Arabia"
  38522. msgstr "Arabie Saoudite"
  38523. #. module: base
  38524. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
  38525. msgid "Saudi Arabia - Accounting"
  38526. msgstr "Comptabilité - Arabie Saoudite"
  38527. #. modules: web_editor, web, base, web_view_editor, stock
  38528. #. openerp-web
  38529. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  38530. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
  38531. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
  38532. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:870
  38533. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
  38534. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:507
  38535. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1251
  38536. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:6
  38537. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:23
  38538. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:75
  38539. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:7
  38540. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:97
  38541. #, python-format
  38542. msgid "Save"
  38543. msgstr "Sauvegarder"
  38544. #. module: web
  38545. #. openerp-web
  38546. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:885
  38547. #, python-format
  38548. msgid "Save & New"
  38549. msgstr "Enregistrer & créer"
  38550. #. module: web
  38551. #. openerp-web
  38552. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1012
  38553. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1014
  38554. #, python-format
  38555. msgid "Save As"
  38556. msgstr "Enregistrer sous"
  38557. #. module: web
  38558. #. openerp-web
  38559. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1204
  38560. #, python-format
  38561. msgid "Save As..."
  38562. msgstr "Enregistrer sous…"
  38563. #. module: base
  38564. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_attachment
  38565. msgid "Save as Attachment Prefix"
  38566. msgstr "Enregistrer comme préfixe de pièce jointe"
  38567. #. module: mail
  38568. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  38569. msgid "Save as a new template"
  38570. msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
  38571. #. module: mail
  38572. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  38573. msgid "Save as new template"
  38574. msgstr "Sauvegarder en tant que nouveau modèle"
  38575. #. module: web
  38576. #. openerp-web
  38577. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1396
  38578. #, python-format
  38579. msgid "Save as:"
  38580. msgstr "Enregistrer sous :"
  38581. #. module: web
  38582. #. openerp-web
  38583. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1243
  38584. #, python-format
  38585. msgid "Save current search"
  38586. msgstr "Enregistrer la recherche actuelle"
  38587. #. module: web
  38588. #. openerp-web
  38589. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1134
  38590. #, python-format
  38591. msgid "Save default"
  38592. msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
  38593. #. module: web
  38594. #. openerp-web
  38595. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1329
  38596. #, python-format
  38597. msgid "Save fields list"
  38598. msgstr "Enregistrer la liste des champs"
  38599. #. module: payment
  38600. #: model:ir.actions.act_window,name:payment.payment_method_action
  38601. #: model:ir.ui.menu,name:payment.payment_method_menu
  38602. msgid "Saved Payment Data"
  38603. msgstr "Sauvez les données de paiement"
  38604. #. module: web
  38605. #. openerp-web
  38606. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1402
  38607. #, python-format
  38608. msgid "Saved exports:"
  38609. msgstr "Exports enregistrés :"
  38610. #. module: mail
  38611. #. openerp-web
  38612. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_window.js:35
  38613. #, python-format
  38614. msgid "Say something"
  38615. msgstr "Dites quelquechose"
  38616. #. module: point_of_sale
  38617. #. openerp-web
  38618. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:384
  38619. #, python-format
  38620. msgid "Scale"
  38621. msgstr "Echelle"
  38622. #. module: point_of_sale
  38623. #. openerp-web
  38624. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1160
  38625. #, python-format
  38626. msgid "Scan"
  38627. msgstr "Scan"
  38628. #. module: point_of_sale
  38629. #. openerp-web
  38630. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1161
  38631. #, python-format
  38632. msgid "Scan EAN-13"
  38633. msgstr "Scan EAN-13"
  38634. #. module: point_of_sale
  38635. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_scan_via_proxy
  38636. msgid "Scan via Proxy"
  38637. msgstr "Scan via Proxy"
  38638. #. module: point_of_sale
  38639. #. openerp-web
  38640. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:367
  38641. #, python-format
  38642. msgid "Scanner"
  38643. msgstr "Scanner"
  38644. #. module: base
  38645. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
  38646. msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
  38647. msgstr "Planifier, promouvoir et vendre des événements"
  38648. #. module: stock
  38649. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  38650. msgid "Scheduled"
  38651. msgstr "Planifié"
  38652. #. module: base
  38653. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  38654. msgid "Scheduled Action"
  38655. msgstr "Action plannifiée"
  38656. #. module: base
  38657. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
  38658. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
  38659. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  38660. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_calendar
  38661. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  38662. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
  38663. msgid "Scheduled Actions"
  38664. msgstr "Actions planifiées"
  38665. #. modules: procurement, stock, purchase
  38666. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_date_planned
  38667. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_date_planned
  38668. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_date_planned
  38669. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_min_date
  38670. msgid "Scheduled Date"
  38671. msgstr "Date prévue"
  38672. #. module: procurement
  38673. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  38674. msgid "Scheduled Month"
  38675. msgstr "Mois planifié"
  38676. #. module: stock
  38677. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_date_expected
  38678. msgid "Scheduled date for the processing of this move"
  38679. msgstr "Date planifiée par le système pour le traitement de ce mouvement."
  38680. #. module: stock
  38681. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_min_date
  38682. msgid "Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
  38683. msgstr "Heure prévue de la première partie à expédier. Préciser une date ici revient à spécifier la date prévue pour tout les mouvements de stocks."
  38684. #. module: stock
  38685. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_max_date
  38686. msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
  38687. msgstr "Heure prévue de la dernière partie à traiter pour cette livraison."
  38688. #. module: procurement
  38689. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_compute_schedulers_wizard
  38690. msgid "Scheduler Parameters"
  38691. msgstr "Paramètres de la plannification"
  38692. #. module: stock
  38693. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
  38694. msgid "Schedulers"
  38695. msgstr "Planificateurs"
  38696. #. module: procurement
  38697. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  38698. msgid "Scheduling"
  38699. msgstr "Ordonnancement"
  38700. #. module: stock
  38701. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  38702. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  38703. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
  38704. msgid "Scrap"
  38705. msgstr "Rebut"
  38706. #. module: stock
  38707. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
  38708. msgid "Scrap Location"
  38709. msgstr "Emplacement de rebut"
  38710. #. module: stock
  38711. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
  38712. msgid "Scrap Move"
  38713. msgstr "Mise au rebut"
  38714. #. module: stock
  38715. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
  38716. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  38717. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
  38718. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
  38719. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
  38720. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_move_scrap_wizard
  38721. msgid "Scrap Products"
  38722. msgstr "Mettre au rebut"
  38723. #. module: stock
  38724. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_scrapped
  38725. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
  38726. msgid "Scrapped"
  38727. msgstr "Rebut"
  38728. #. module: fetchmail
  38729. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_script
  38730. msgid "Script"
  38731. msgstr "Script"
  38732. #. module: project
  38733. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  38734. msgid "Scrum Methodology"
  38735. msgstr "Méthode Scrum"
  38736. #. modules: project, web_editor, base
  38737. #. openerp-web
  38738. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  38739. #: selection:ir.ui.view,type:0
  38740. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
  38741. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:66
  38742. #, python-format
  38743. msgid "Search"
  38744. msgstr "Rechercher"
  38745. #. module: web
  38746. #. openerp-web
  38747. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:349
  38748. #, python-format
  38749. msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
  38750. msgstr "Rechercher %(field)s à : %(value)s"
  38751. #. module: web
  38752. #. openerp-web
  38753. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:191
  38754. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:210
  38755. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:391
  38756. #, python-format
  38757. msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
  38758. msgstr "Rechercher %(value)s dans %(field)s"
  38759. #. module: account
  38760. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_journal_search
  38761. msgid "Search Account Journal"
  38762. msgstr "Chercher un journal"
  38763. #. module: account
  38764. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_template_search
  38765. msgid "Search Account Templates"
  38766. msgstr "Chercher un modèle de compte"
  38767. #. module: base
  38768. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
  38769. msgid "Search Actions"
  38770. msgstr "Actions de recherche"
  38771. #. module: web
  38772. #. openerp-web
  38773. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1119
  38774. #, python-format
  38775. msgid "Search Again"
  38776. msgstr "Chercher à nouveau"
  38777. #. module: mail
  38778. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  38779. msgid "Search Alias"
  38780. msgstr "Chercher l'alias"
  38781. #. module: analytic
  38782. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
  38783. msgid "Search Analytic Lines"
  38784. msgstr "Chercher des lignes analytiques"
  38785. #. module: account
  38786. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  38787. msgid "Search Bank Statements"
  38788. msgstr "Chercher un relevé bancaire"
  38789. #. module: account
  38790. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_search
  38791. msgid "Search Bank Statements Line"
  38792. msgstr "Chercher une ligne de relevés bancaires"
  38793. #. module: account
  38794. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_chart_template_seacrh
  38795. msgid "Search Chart of Account Templates"
  38796. msgstr "Cherche un modèle de plan de comptes"
  38797. #. module: web_editor
  38798. #. openerp-web
  38799. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:64
  38800. #, python-format
  38801. msgid "Search Contact"
  38802. msgstr "Recherche un contact"
  38803. #. module: point_of_sale
  38804. #. openerp-web
  38805. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:424
  38806. #, python-format
  38807. msgid "Search Customers"
  38808. msgstr "Rechercher un client"
  38809. #. module: mail
  38810. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_search
  38811. msgid "Search Groups"
  38812. msgstr "Chercher dans les groupes"
  38813. #. module: fetchmail
  38814. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  38815. msgid "Search Incoming Mail Servers"
  38816. msgstr "Recherche des serveurs de courriels entrants"
  38817. #. module: stock
  38818. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  38819. msgid "Search Inventory"
  38820. msgstr "Rechercher un inventaire"
  38821. #. module: account
  38822. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  38823. msgid "Search Invoice"
  38824. msgstr "Chercher une facture"
  38825. #. module: account
  38826. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  38827. msgid "Search Journal Items"
  38828. msgstr "Chercher des pièces"
  38829. #. module: web
  38830. #. openerp-web
  38831. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:209
  38832. #, python-format
  38833. msgid "Search More..."
  38834. msgstr "Chercher plus..."
  38835. #. module: account
  38836. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  38837. msgid "Search Move"
  38838. msgstr "Chercher une pièce"
  38839. #. module: account
  38840. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  38841. msgid "Search Operations"
  38842. msgstr "Chercher des opérations"
  38843. #. module: base
  38844. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  38845. msgid "Search Partner"
  38846. msgstr "Rechercher un partenaire"
  38847. #. module: procurement
  38848. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  38849. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_filter
  38850. msgid "Search Procurement"
  38851. msgstr "Rechercher dans les approvisionnements"
  38852. #. module: point_of_sale
  38853. #. openerp-web
  38854. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:191
  38855. #, python-format
  38856. msgid "Search Products"
  38857. msgstr "Recherche d'articles"
  38858. #. module: project
  38859. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  38860. msgid "Search Project"
  38861. msgstr "Chercher un projet"
  38862. #. module: purchase
  38863. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  38864. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  38865. msgid "Search Purchase Order"
  38866. msgstr "Chercher un bon de commande"
  38867. #. module: resource
  38868. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  38869. msgid "Search Resource"
  38870. msgstr "Chercher une ressource"
  38871. #. modules: point_of_sale, sale
  38872. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  38873. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  38874. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  38875. msgid "Search Sales Order"
  38876. msgstr "Recherche de commandes de ventes"
  38877. #. module: stock
  38878. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_filter
  38879. msgid "Search Stock Location Paths"
  38880. msgstr "Rechercher les chemins dans les stocks"
  38881. #. module: account
  38882. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  38883. msgid "Search Tax Templates"
  38884. msgstr "Rechercher les modèles de taxe"
  38885. #. module: account
  38886. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  38887. msgid "Search Taxes"
  38888. msgstr "Chercher des taxes"
  38889. #. module: base
  38890. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view
  38891. msgid "Search View"
  38892. msgstr "Vue de recherche"
  38893. #. module: base
  38894. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_search_view_id
  38895. msgid "Search View Ref."
  38896. msgstr "Réf. de vue de recherche"
  38897. #. module: resource
  38898. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  38899. msgid "Search Working Period Leaves"
  38900. msgstr "Chercher des congés des périodes de travail"
  38901. #. module: resource
  38902. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
  38903. msgid "Search Working Time"
  38904. msgstr "Chercher un horaire"
  38905. #. module: report
  38906. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.act_report_xml_view_inherit
  38907. msgid "Search associated QWeb views"
  38908. msgstr "Rechercher les vues QWeb associées"
  38909. #. module: base
  38910. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_module_filter
  38911. msgid "Search modules"
  38912. msgstr "Rechercher des modules"
  38913. #. module: web
  38914. #. openerp-web
  38915. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:279
  38916. #, python-format
  38917. msgid "Search: "
  38918. msgstr "Rechercher : "
  38919. #. module: base
  38920. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  38921. msgid "Second: %(sec)s"
  38922. msgstr "Seconde : %(sec)s"
  38923. #. module: base
  38924. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
  38925. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  38926. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  38927. msgid "Security"
  38928. msgstr "Sécurité"
  38929. #. module: point_of_sale
  38930. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_pos_security_pin
  38931. msgid "Security PIN"
  38932. msgstr "Code sécurité PIN"
  38933. #. module: point_of_sale
  38934. #: constraint:res.users:0
  38935. msgid "Security PIN can only contain digits"
  38936. msgstr "Code de sécurité PIN ne peut contenir que des chiffres"
  38937. #. module: base
  38938. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
  38939. msgid "Security and Authentication"
  38940. msgstr "Sécurité et Authentification"
  38941. #. module: base
  38942. #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
  38943. msgid "See Own Leads"
  38944. msgstr "Voir ses propres pistes"
  38945. #. module: base
  38946. #: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
  38947. msgid "See all Leads"
  38948. msgstr "Voir toutes les pistes"
  38949. #. module: base
  38950. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:306
  38951. #, python-format
  38952. msgid "See all possible values"
  38953. msgstr "Voir toutes les valeurs possibles"
  38954. #. module: base
  38955. #: code:addons/common.py:42
  38956. #, python-format
  38957. msgid "See http://openerp.com"
  38958. msgstr "Voir http://openerp.com"
  38959. #. module: web
  38960. #. openerp-web
  38961. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:444
  38962. #, python-format
  38963. msgid "See selection "
  38964. msgstr "Voir la sélection"
  38965. #. modules: project, web
  38966. #. openerp-web
  38967. #: code:addons/project/static/src/js/project.js:46
  38968. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1043
  38969. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1006
  38970. #, python-format
  38971. msgid "Select"
  38972. msgstr "Sélectionner"
  38973. #. modules: account_bank_statement_import, account
  38974. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_type
  38975. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_type
  38976. msgid "Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for vendor bills journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in customer or vendor payments. Select 'General' for miscellaneous operations journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new fiscal years."
  38977. msgstr "Sélectionnez \"Ventes\" pour le journal de ventes. Sélectionnez \"Achats\" pour le journal des achats. Sélectionnez \"Caisse\" ou \"Banque\" pour les journaux qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. Sélectionnez \"Général\" pour les journaux d'opérations diverses. Sélectionnez \"Ouverture / Fermeture\" pour les écritures générées lors des nouveaux exercices."
  38978. #. module: web
  38979. #: model:ir.ui.view,arch_db:web.login
  38980. msgid "Select <i class=\"fa fa-database\"/>"
  38981. msgstr "Sélectionner <i class=\"fa fa-database\"/>"
  38982. #. module: web_editor
  38983. #. openerp-web
  38984. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:33
  38985. #, python-format
  38986. msgid "Select Container Block"
  38987. msgstr "Sélectionner le bloc"
  38988. #. module: point_of_sale
  38989. #. openerp-web
  38990. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:432
  38991. #, python-format
  38992. msgid "Select Customer"
  38993. msgstr "Sélectionnez un client"
  38994. #. module: account
  38995. #. openerp-web
  38996. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1760
  38997. #, python-format
  38998. msgid "Select Partner"
  38999. msgstr "Sélectionner un partenaire"
  39000. #. module: report
  39001. #: model:ir.model.fields,help:report.field_report_paperformat_format
  39002. msgid "Select Proper Paper size"
  39003. msgstr "Sélectionnez le format de papier correct"
  39004. #. module: point_of_sale
  39005. #. openerp-web
  39006. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:237
  39007. #, python-format
  39008. msgid "Select User"
  39009. msgstr "Sélectionnez un utilisateur"
  39010. #. module: web_editor
  39011. #. openerp-web
  39012. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:39
  39013. #, python-format
  39014. msgid "Select a Media"
  39015. msgstr "Sélectionner un média"
  39016. #. module: web_editor
  39017. #. openerp-web
  39018. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:132
  39019. #, python-format
  39020. msgid "Select a Picture"
  39021. msgstr "Sélectionner une image"
  39022. #. module: account_bank_statement_import
  39023. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  39024. msgid "Select a bank statement file to import"
  39025. msgstr "Sélectionnez le fichier de relevé bancaire à importer"
  39026. #. module: account
  39027. #. openerp-web
  39028. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:234
  39029. #, python-format
  39030. msgid "Select a partner or choose a counterpart"
  39031. msgstr "Sélectionner un tiers ou une contre-partie"
  39032. #. module: web_view_editor
  39033. #. openerp-web
  39034. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:402
  39035. #, python-format
  39036. msgid "Select an element"
  39037. msgstr "Choisissez un élément"
  39038. #. module: product
  39039. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_categ_id
  39040. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_categ_id
  39041. msgid "Select category for the current product"
  39042. msgstr "Sélectionnez la catégorie de l'article actuel"
  39043. #. module: web_editor
  39044. #. openerp-web
  39045. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:810
  39046. #, python-format
  39047. msgid "Select from files"
  39048. msgstr "Sélectionner depuis les dossiers"
  39049. #. module: account
  39050. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_term_line_value
  39051. msgid "Select here the kind of valuation related to this payment term line."
  39052. msgstr "Choisissez le type de valorisation lié à cette ligne de condition de paiements."
  39053. #. module: stock
  39054. #: code:addons/stock/stock.py:2915
  39055. #, python-format
  39056. msgid "Select products manually"
  39057. msgstr "Sélectionner les produits manuellement"
  39058. #. module: web
  39059. #. openerp-web
  39060. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:468
  39061. #, python-format
  39062. msgid "Select records..."
  39063. msgstr "Sélectionner les enregistrements"
  39064. #. modules: mail, base
  39065. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_model_object_field
  39066. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_model_object_field
  39067. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_model_object_field
  39068. msgid "Select target field from the related document model.\n"
  39069. "If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
  39070. msgstr "Sélectionner le champ cible à partir du modèle de document connexe.\n"
  39071. "Si c'est un champ de relation, on pourra sélectionner un champ cible à la destination de la relation."
  39072. #. module: point_of_sale
  39073. #. openerp-web
  39074. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1935
  39075. #, python-format
  39076. msgid "Select tax"
  39077. msgstr "Sélectionnez une taxe"
  39078. #. module: analytic
  39079. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.account_analytic_chart_view
  39080. msgid "Select the Period for Analysis"
  39081. msgstr "Sélectionnez la période à analyser"
  39082. #. module: base
  39083. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_action_id
  39084. msgid "Select the client action that has to be executed."
  39085. msgstr "Sélectionner l'action-client à exécuter"
  39086. #. module: base_import
  39087. #. openerp-web
  39088. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:9
  39089. #, python-format
  39090. msgid "Select the file to import. If you need a sample importable file, you\n"
  39091. " can use the export tool to generate one."
  39092. msgstr "Sélectionnez le fichier à importer. Pour avoir un exemple de fichier importable, \n"
  39093. "utiliser l'outil d'exportation pour en générer un."
  39094. #. module: stock
  39095. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  39096. msgid "Select the places where this route can be selected"
  39097. msgstr "Sélectionnez les endroits dans lesquels cette route pourra être sélectionnée"
  39098. #. module: base
  39099. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
  39100. msgid "Select the workflow signal to trigger."
  39101. msgstr "Sélectionner le signal de flux de travail à déclencher."
  39102. #. module: base
  39103. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_use_parent_address
  39104. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_use_parent_address
  39105. msgid "Select this if you want to set company's address information for this contact"
  39106. msgstr "Sélectionner ceci pour indiquer l'adresse de la société de ce contact."
  39107. #. module: portal
  39108. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  39109. msgid "Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
  39110. " The email address of each selected contact must be valid and unique.\n"
  39111. " If necessary, you can fix any contact's email address directly in the list."
  39112. msgstr "Sélectionnez dans la liste ci-dessous les contacts qui doivent faire partie du portail.\n"
  39113. "Les adresses courriels des contacts sélectionnés doivent être correctes et uniques.\n"
  39114. "Si nécessaire, vous pouvez corriger ces adresses directement dans la liste."
  39115. #. module: base
  39116. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selectable
  39117. msgid "Selectable"
  39118. msgstr "Sélectionnable"
  39119. #. module: sale_stock
  39120. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_stock_location_route_sale_selectable
  39121. msgid "Selectable on Sales Order Line"
  39122. msgstr "Sélectionnable dans les lignes de ventes"
  39123. #. module: web
  39124. #. openerp-web
  39125. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_common.js:1078
  39126. #, python-format
  39127. msgid "Selected domain"
  39128. msgstr "Domaine sélectionné"
  39129. #. module: mail
  39130. #: selection:mail.channel,public:0
  39131. msgid "Selected group of users"
  39132. msgstr "Sélectionnez un groupe d'utilisateurs "
  39133. #. module: account
  39134. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:42
  39135. #, python-format
  39136. msgid "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' or 'Done' state."
  39137. msgstr "Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent pas être annulées car elles sont déjà dans l'état \"Annulée\" ou \"Terminée\"."
  39138. #. module: account
  39139. #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:21
  39140. #, python-format
  39141. msgid "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-Forma' state."
  39142. msgstr "Les facture(s) sélectionnée(s) ne peuvent pas être confirmées car elles ne sont pas dans l'état \"Brouillon\" ou \"Pro-forma\"."
  39143. #. module: point_of_sale
  39144. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
  39145. #, python-format
  39146. msgid "Selected orders do not have the same session!"
  39147. msgstr "Les commandes sélectionnées n'ont pas la même session !"
  39148. #. module: web
  39149. #. openerp-web
  39150. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:468
  39151. #, python-format
  39152. msgid "Selected records"
  39153. msgstr "Les enregistrements sélectionnés"
  39154. #. module: base
  39155. #: selection:ir.property,type:0
  39156. #: selection:ir.translation,type:0
  39157. msgid "Selection"
  39158. msgstr "Sélection"
  39159. #. module: base
  39160. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_selection
  39161. msgid "Selection Options"
  39162. msgstr "Options de sélection"
  39163. #. module: web
  39164. #. openerp-web
  39165. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:83
  39166. #, python-format
  39167. msgid "Selection:"
  39168. msgstr "Sélection :"
  39169. #. module: base
  39170. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
  39171. msgid "Sell Your Event's Tickets"
  39172. msgstr "Vendez des billets pour vos événements"
  39173. #. module: base
  39174. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
  39175. msgid "Sell Your Products Online"
  39176. msgstr "Vendez en ligne vos produits"
  39177. #. module: base
  39178. #: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_timesheet
  39179. msgid "Sell based on timesheets"
  39180. msgstr "Vente fondée sur les feuilles de temps"
  39181. #. module: sale
  39182. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_module_website_sale_digital
  39183. msgid "Sell digital products - provide downloadable content on your customer portal"
  39184. msgstr "Vendez des produits digitaux - mettez à disposition du contenu téléchargeable sur votre portai lclient"
  39185. #. module: base_import
  39186. #. openerp-web
  39187. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:206
  39188. #, python-format
  39189. msgid "Semicolon"
  39190. msgstr "Point-virgule"
  39191. #. module: mail
  39192. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  39193. msgid "Send"
  39194. msgstr "Envoyer"
  39195. #. module: mail
  39196. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_wizard_invite_send_mail
  39197. msgid "Send Email"
  39198. msgstr "Envoyer un courriel"
  39199. #. module: base
  39200. #: model:ir.module.module,summary:base.module_account
  39201. msgid "Send Invoices and Track Payments"
  39202. msgstr "Envoyer les factures et suivre les paiements"
  39203. #. module: mail
  39204. #: code:addons/mail/models/mail_template.py:251
  39205. #, python-format
  39206. msgid "Send Mail (%s)"
  39207. msgstr "Envoyer le courriel (%s)"
  39208. #. module: account
  39209. #: selection:account.abstract.payment,payment_type:0
  39210. #: selection:account.payment,payment_type:0
  39211. #: selection:account.register.payments,payment_type:0
  39212. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  39213. msgid "Send Money"
  39214. msgstr "Envoyer de l'argent"
  39215. #. module: mail
  39216. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  39217. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  39218. msgid "Send Now"
  39219. msgstr "Envoyer maintenant"
  39220. #. module: purchase
  39221. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  39222. msgid "Send PO by Email"
  39223. msgstr "Envoyer la commande par courriel"
  39224. #. module: base
  39225. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
  39226. msgid "Send Professional Quotations"
  39227. msgstr "Envoyez des devis professionnels"
  39228. #. module: purchase
  39229. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  39230. msgid "Send RFQ by Email"
  39231. msgstr "Envoyer la demande de prix par courriel"
  39232. #. module: beesdoo_pos
  39233. #. openerp-web
  39234. #: code:addons/beesdoo_pos/static/src/xml/templates.xml:6
  39235. #, python-format
  39236. msgid "Send Receipt By Mail"
  39237. msgstr "Reçu envoyé par mail"
  39238. #. module: auth_signup
  39239. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_form_view
  39240. msgid "Send Reset Password Instructions"
  39241. msgstr "Envoyer les instructions de réinitialisation de mot de passe"
  39242. #. module: mail
  39243. #. openerp-web
  39244. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:67
  39245. #, python-format
  39246. msgid "Send a message"
  39247. msgstr "Envoyer un message"
  39248. #. module: auth_signup
  39249. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.res_users_form_view
  39250. msgid "Send an Invitation Email"
  39251. msgstr "Inviter par courriel"
  39252. #. module: project
  39253. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  39254. msgid "Send an alert when a task is stuck in red for more than a few days"
  39255. msgstr "Envoie une alerte lorsqu'une tâche est coincée en rouge depuis plusieurs jours"
  39256. #. module: project
  39257. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  39258. msgid "Send an automatic confirmation to all issue emails sent to your customer support"
  39259. msgstr "Envoie une confirmation automatique à tous les emails d'incidents envoyés au support clientèle"
  39260. #. modules: account, sale
  39261. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  39262. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  39263. msgid "Send by Email"
  39264. msgstr "Envoyer par email"
  39265. #. module: mail
  39266. #. openerp-web
  39267. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:135
  39268. #, python-format
  39269. msgid "Send mail"
  39270. msgstr "Send mail"
  39271. #. module: mail
  39272. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_email_send
  39273. msgid "Send messages by email"
  39274. msgstr "Envoyer les messages par courriel"
  39275. #. module: sale
  39276. #: selection:sale.config.settings,module_website_quote:0
  39277. msgid "Send online quotations based on templates (advanced)"
  39278. msgstr "Envoyez des devis basés sur des modèles (avancé)"
  39279. #. module: mail
  39280. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_email_from
  39281. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_email_from
  39282. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_email_from
  39283. msgid "Sender address (placeholders may be used here). If not set, the default value will be the author's email alias if configured, or email address."
  39284. msgstr "Adresse de l’expéditeur (les paramètres fictifs sont acceptés). Si non renseigné, la valeur par défaut sera l’alias courriel de l’auteur si il est configuré, ou son adresse courriel."
  39285. #. module: account
  39286. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  39287. msgid "Sending customer statements (outstanding invoices) manually during the transition period"
  39288. msgstr "Envoi des relevés clients (factures en circulation) manuellement durant la période de transition"
  39289. #. module: mail
  39290. #. openerp-web
  39291. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:95
  39292. #, python-format
  39293. msgid "Sends messages by email"
  39294. msgstr "Envoyer les messages par courriel"
  39295. #. module: base
  39296. #: model:res.country,name:base.sn
  39297. msgid "Senegal"
  39298. msgstr "Sénégal"
  39299. #. modules: mail, account
  39300. #: selection:account.payment,state:0
  39301. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_sent
  39302. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  39303. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  39304. #: selection:mail.mail,state:0
  39305. msgid "Sent"
  39306. msgstr "Envoyer par email"
  39307. #. module: base
  39308. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_grouping
  39309. msgid "Separator Format"
  39310. msgstr "Format du séparateur"
  39311. #. module: base_import
  39312. #. openerp-web
  39313. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:92
  39314. #, python-format
  39315. msgid "Separator:"
  39316. msgstr "Séparateur :"
  39317. #. module: account
  39318. #: selection:res.company,fiscalyear_last_month:0
  39319. msgid "September"
  39320. msgstr "Septembre"
  39321. #. modules: account_bank_statement_import, account, product, sale, project, procurement, base, point_of_sale, mail, stock, payment, barcodes
  39322. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_sequence
  39323. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sequence
  39324. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_sequence
  39325. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_sequence
  39326. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_sequence
  39327. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_sequence
  39328. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_sequence
  39329. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_sequence
  39330. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_group_sequence
  39331. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_sequence
  39332. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_sequence
  39333. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_sequence
  39334. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_sequence
  39335. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sequence
  39336. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_sequence
  39337. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_sequence
  39338. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_sequence
  39339. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_sequence
  39340. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_sequence
  39341. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_priority
  39342. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_bank_sequence
  39343. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_sequence
  39344. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_tree
  39345. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  39346. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
  39347. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
  39348. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_sequence
  39349. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_sequence
  39350. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_sequence
  39351. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_rule_sequence
  39352. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_sequence
  39353. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_sequence
  39354. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_category_sequence
  39355. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_packaging_sequence
  39356. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_sequence
  39357. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_sequence
  39358. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_sequence
  39359. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_sequence
  39360. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_sequence
  39361. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_sequence
  39362. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_sequence
  39363. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_sequence
  39364. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_sequence
  39365. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_sequence
  39366. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_sequence
  39367. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_sequence
  39368. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  39369. msgid "Sequence"
  39370. msgstr "Séquence"
  39371. #. module: base
  39372. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_code
  39373. msgid "Sequence Code"
  39374. msgstr "Codes de séquencement"
  39375. #. module: point_of_sale
  39376. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_sequence_number
  39377. msgid "Sequence Number"
  39378. msgstr "Numéro de séquence"
  39379. #. module: base
  39380. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_padding
  39381. msgid "Sequence Size"
  39382. msgstr "Taille de la séquence"
  39383. #. module: base
  39384. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
  39385. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
  39386. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  39387. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view_tree
  39388. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_sequence_search
  39389. msgid "Sequences"
  39390. msgstr "Séquences"
  39391. #. module: base
  39392. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
  39393. msgid "Sequences & Identifiers"
  39394. msgstr "Séquences & identifiants"
  39395. #. module: base
  39396. #: model:res.country,name:base.rs
  39397. msgid "Serbia"
  39398. msgstr "Serbie"
  39399. #. module: base
  39400. #: selection:base.language.install,lang:0
  39401. msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
  39402. msgstr "Serbe (Cyrilique) / српски"
  39403. #. module: base
  39404. #: selection:base.language.install,lang:0
  39405. msgid "Serbian (Latin) / srpski"
  39406. msgstr "Serbe (Latin) / srpski"
  39407. #. modules: stock_account, stock
  39408. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_lot_id
  39409. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prod_lot_id
  39410. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_name
  39411. #: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
  39412. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_serial_number
  39413. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  39414. msgid "Serial Number"
  39415. msgstr "Numéro de série"
  39416. #. module: stock
  39417. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  39418. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_tree
  39419. msgid "Serial Number / Lots"
  39420. msgstr "Numéro de série/lots"
  39421. #. module: stock
  39422. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_prodlot_name
  39423. msgid "Serial Number Name"
  39424. msgstr "Nom du numéro de série"
  39425. #. module: stock
  39426. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
  39427. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
  39428. msgid "Serial Numbers / Lots"
  39429. msgstr "Numéro de série/lots"
  39430. #. module: base
  39431. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_serialization_field_id
  39432. msgid "Serialization Field"
  39433. msgstr "Champ de sérialisation"
  39434. #. module: base
  39435. #: code:addons/models.py:429
  39436. #, python-format
  39437. msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
  39438. msgstr "Champ de sérialisation \"%s\" non trouvé pour le champ isolé \"%s\"!"
  39439. #. module: stock
  39440. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
  39441. msgid "Served Warehouse"
  39442. msgstr "Entrepôt servi"
  39443. #. module: point_of_sale
  39444. #. openerp-web
  39445. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
  39446. #, python-format
  39447. msgid "Served by"
  39448. msgstr "Servi par"
  39449. #. module: base
  39450. #: selection:ir.logging,type:0
  39451. msgid "Server"
  39452. msgstr "Serveur"
  39453. #. module: fetchmail
  39454. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  39455. msgid "Server & Login"
  39456. msgstr "Serveur et login"
  39457. #. modules: base, fetchmail
  39458. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_action_id
  39459. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  39460. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  39461. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_action_id
  39462. msgid "Server Action"
  39463. msgstr "Action du Serveur"
  39464. #. module: base
  39465. #: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
  39466. msgid "Server Action value mapping"
  39467. msgstr "Action-serveur, valeur correspondante"
  39468. #. module: base
  39469. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
  39470. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
  39471. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_search
  39472. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_tree
  39473. msgid "Server Actions"
  39474. msgstr "Actions-serveur"
  39475. #. module: point_of_sale
  39476. #. openerp-web
  39477. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1901
  39478. #, python-format
  39479. msgid "Server Error"
  39480. msgstr "Erreur de serveu"
  39481. #. module: fetchmail
  39482. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  39483. msgid "Server Information"
  39484. msgstr "Information du serveur"
  39485. #. module: fetchmail
  39486. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_server
  39487. msgid "Server Name"
  39488. msgstr "Nom du serveur"
  39489. #. module: fetchmail
  39490. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_priority
  39491. msgid "Server Priority"
  39492. msgstr "Priorité du serveur"
  39493. #. module: payment
  39494. #: selection:payment.transaction,type:0
  39495. msgid "Server To Server"
  39496. msgstr "Serveur vers serveur"
  39497. #. module: fetchmail
  39498. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_type
  39499. msgid "Server Type"
  39500. msgstr "Type de serveur"
  39501. #. module: fetchmail
  39502. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  39503. msgid "Server type IMAP."
  39504. msgstr "Serveur de type IMAP"
  39505. #. module: fetchmail
  39506. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_search
  39507. msgid "Server type POP."
  39508. msgstr "Serveur de type POP"
  39509. #. module: product
  39510. #: code:addons/product/product.py:471
  39511. #, python-format
  39512. msgid "Service"
  39513. msgstr "Service"
  39514. #. module: project
  39515. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  39516. msgid "Service Level Agreement (SLA)"
  39517. msgstr "Contrat de service (SLA)"
  39518. #. module: product
  39519. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_search_view
  39520. msgid "Services"
  39521. msgstr "Services"
  39522. #. module: point_of_sale
  39523. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:330
  39524. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_pos_session_id
  39525. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_session_id
  39526. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  39527. #, python-format
  39528. msgid "Session"
  39529. msgstr "Session"
  39530. #. module: point_of_sale
  39531. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_name
  39532. msgid "Session ID"
  39533. msgstr "Id. de session"
  39534. #. module: point_of_sale
  39535. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_session_summary
  39536. msgid "Session Summary"
  39537. msgstr "Résumé de la session"
  39538. #. module: point_of_sale
  39539. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  39540. msgid "Session Summary:"
  39541. msgstr "Résumé de la session :"
  39542. #. module: point_of_sale
  39543. #. openerp-web
  39544. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1043
  39545. #, python-format
  39546. msgid "Session ids:"
  39547. msgstr "Session ids:"
  39548. #. module: point_of_sale
  39549. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  39550. msgid "Session:"
  39551. msgstr "Session :"
  39552. #. module: point_of_sale
  39553. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
  39554. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
  39555. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_filtered
  39556. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_session_ids
  39557. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
  39558. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  39559. msgid "Sessions"
  39560. msgstr "Sessions"
  39561. #. module: beesdoo_base
  39562. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_base.beesdoo_base_action_set_membercard_as_printed
  39563. msgid "Set BEES card as printed"
  39564. msgstr "Marquer la BEES carte comme imprimée"
  39565. #. module: project
  39566. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  39567. msgid "Set Cover Image"
  39568. msgstr "Ajouter l'image de couverture"
  39569. #. module: point_of_sale
  39570. #. openerp-web
  39571. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1091
  39572. #, python-format
  39573. msgid "Set Customer"
  39574. msgstr "Définir le client"
  39575. #. module: web
  39576. #. openerp-web
  39577. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1131
  39578. #, python-format
  39579. msgid "Set Default"
  39580. msgstr "Définir des valeurs par défaut"
  39581. #. module: web
  39582. #. openerp-web
  39583. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:209
  39584. #, python-format
  39585. msgid "Set Defaults"
  39586. msgstr "Valeurs par défaut"
  39587. #. module: base
  39588. #: selection:ir.model.fields,on_delete:0
  39589. msgid "Set NULL"
  39590. msgstr "Mettre NULL"
  39591. #. module: base
  39592. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_new_password
  39593. msgid "Set Password"
  39594. msgstr "Définir le mot de passe"
  39595. #. module: point_of_sale
  39596. #. openerp-web
  39597. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1153
  39598. #, python-format
  39599. msgid "Set Weight"
  39600. msgstr "Définir le poids"
  39601. #. module: project
  39602. #. openerp-web
  39603. #: code:addons/project/static/src/js/project.js:45
  39604. #, python-format
  39605. msgid "Set a Cover Image"
  39606. msgstr "Set a Cover Image"
  39607. #. module: purchase
  39608. #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
  39609. msgid "Set a fixed cost price on each product"
  39610. msgstr "Mettez un prix coûtant pour chaque produit"
  39611. #. module: stock
  39612. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_category_removal_strategy_id
  39613. msgid "Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source location for this product category"
  39614. msgstr "Indique une stratégie d'enlèvement spécifique qui sera utilisée quel que soit l'emplacement source pour cette catégorie d'articles"
  39615. #. module: web_editor
  39616. #. openerp-web
  39617. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:237
  39618. #, python-format
  39619. msgid "Set a video URL"
  39620. msgstr "Ajouter un URL vidéo"
  39621. #. module: account
  39622. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_active
  39623. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_active
  39624. msgid "Set active to false to hide the tax without removing it."
  39625. msgstr "Mettre active à faux pour cache la taxe sans la supprimer."
  39626. #. module: sale
  39627. #. openerp-web
  39628. #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:19
  39629. #, python-format
  39630. msgid "Set an invoicing target: "
  39631. msgstr "Paramétrez une facturation cible"
  39632. #. module: beesdoo_base
  39633. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.membercard_set_as_printed_wizard
  39634. msgid "Set as Printed"
  39635. msgstr "Set as Printed"
  39636. #. module: beesdoo_base
  39637. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_base.membercard_set_as_printed_wizard
  39638. msgid "Set as Printed for"
  39639. msgstr "Set as Printed for"
  39640. #. module: base
  39641. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_form
  39642. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  39643. msgid "Set as Todo"
  39644. msgstr "Marquer comme \"à faire\""
  39645. #. module: beesdoo_product
  39646. #: model:ir.actions.act_window,name:beesdoo_product.beesdoo_product_action_set_label_as_printed
  39647. msgid "Set label as printed"
  39648. msgstr "Marquer l'étiquette comme imprimée"
  39649. #. module: stock
  39650. #: selection:stock.config.settings,module_stock_calendar:0
  39651. msgid "Set lead times in calendar days (easy)"
  39652. msgstr "Utiliser des délai en jours calendrier (facile)"
  39653. #. module: stock
  39654. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  39655. msgid "Set the <i>Real Quantity</i> for each Product and <i>Validate the Inventory</i>"
  39656. msgstr "Encodez les <i>quantités disponibles</i> pour chaque produit et <i>validez l'inventaire</i>"
  39657. #. module: account
  39658. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  39659. msgid "Set the default Sales and Purchase taxes"
  39660. msgstr "Saisir les taxes de ventes et achats par défaut"
  39661. #. module: base
  39662. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_company_font
  39663. msgid "Set the font into the report header, it will be used as default font in the RML reports of the user company"
  39664. msgstr "Définir la police de l'en-tête du rapport, elle sera utilisée comme police par défaut dans les rapports RML de la société de l'utilisateur."
  39665. #. module: stock
  39666. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  39667. msgid "Set the products you want to track with lots or serial numbers by setting the Tracking field on the product form"
  39668. msgstr "Définissez les produits que vous souhaitez tracer par lots ou numéros de séries grâce au champ \"Tracabilité\" sur la fiche produit"
  39669. #. module: account
  39670. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_visible
  39671. msgid "Set this to False if you don't want this template to be used actively in the wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when you want to generate accounts of this template only when loading its child template."
  39672. msgstr "Mettre ceci à faux si vous ne voulez pas que ce modèle soit utilisé dans l'assistant qui crée votre charte de compte depuis les modèles, c'est utile si vous voulez générer les comptes de ce modèle seulement en chargeant le sous-modèle."
  39673. #. module: point_of_sale
  39674. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  39675. msgid "Set to Active"
  39676. msgstr "Activer"
  39677. #. module: point_of_sale
  39678. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  39679. msgid "Set to Deprecated"
  39680. msgstr "Marquer comme obsolète"
  39681. #. modules: purchase, sale
  39682. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  39683. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  39684. msgid "Set to Done"
  39685. msgstr "Marquer comme terminé"
  39686. #. modules: purchase, account, stock
  39687. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  39688. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  39689. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  39690. msgid "Set to Draft"
  39691. msgstr "Marquer comme brouillon"
  39692. #. module: point_of_sale
  39693. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_form
  39694. msgid "Set to Inactive"
  39695. msgstr "Rendre inactif"
  39696. #. module: sale
  39697. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  39698. msgid "Set to Quotation"
  39699. msgstr "Mettre en Devis"
  39700. #. module: web_editor
  39701. #. openerp-web
  39702. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:872
  39703. #, python-format
  39704. msgid "Set transparent"
  39705. msgstr "Mettre transparent"
  39706. #. module: stock
  39707. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_location_id
  39708. msgid "Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner location if you subcontract the manufacturing operations."
  39709. msgstr "Mettre un emplacement si vous produisez à un emplacement fixe. Ceci peut être un emplacement partenaire si vous soutraitez des opérations de fabrication."
  39710. #. module: product
  39711. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price_round
  39712. msgid "Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
  39713. "Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
  39714. "To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
  39715. msgstr "Fixe le prix comme un multiple de cette valeur.\n"
  39716. "L'arrondi sera appliqué après la remise et avant la surcharge.\n"
  39717. "Pour avoir un prix dont la fin est 9.99, mettre l'arrondi à 10 et la surcharge à -0.01"
  39718. #. module: web
  39719. #. openerp-web
  39720. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1018
  39721. #, python-format
  39722. msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s"
  39723. msgstr "Définir l'attribut 'id' sur l'enregistrement %s existant"
  39724. #. module: base
  39725. #: code:addons/base/res/res_users.py:526
  39726. #, python-format
  39727. msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
  39728. msgstr "Pour des raisons de sécurité, les mots de passes vides ne sont pas autorisés !"
  39729. #. modules: purchase, account, project, base, point_of_sale, mail, sales_team, stock
  39730. #. openerp-web
  39731. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
  39732. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  39733. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
  39734. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_general_settings
  39735. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_general_settings
  39736. #: model:res.groups,name:base.group_system
  39737. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:137
  39738. #: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_global_settings
  39739. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_config_kanban
  39740. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  39741. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  39742. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_general_settings
  39743. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_view_kanban
  39744. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_general_settings
  39745. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  39746. #, python-format
  39747. msgid "Settings"
  39748. msgstr "Configuration"
  39749. #. module: sale
  39750. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  39751. msgid "Setup default terms and conditions in your company settings."
  39752. msgstr "Définir les termes et conditions par défaut dans vos réglages d'entreprise "
  39753. #. module: portal
  39754. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:114
  39755. #, python-format
  39756. msgid "Several contacts have the same email: "
  39757. msgstr "Plusieurs contacts ont la même adresse courriel :"
  39758. #. module: project
  39759. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  39760. msgid "Severity"
  39761. msgstr "Sévérité"
  39762. #. module: base
  39763. #: model:res.country,name:base.sc
  39764. msgid "Seychelles"
  39765. msgstr "Seychelles"
  39766. #. module: web_editor
  39767. #. openerp-web
  39768. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:102
  39769. #, python-format
  39770. msgid "Shadow"
  39771. msgstr "Ombre"
  39772. #. module: base
  39773. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_share
  39774. msgid "Share Group"
  39775. msgstr "Groupe de partage"
  39776. #. module: base
  39777. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_share
  39778. msgid "Share User"
  39779. msgstr "Utilisateur de partage"
  39780. #. module: base
  39781. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_slides
  39782. msgid "Share and Publish Videos, Presentations and Documents"
  39783. msgstr "Partager et publier des vidéos, des présentations et des documents"
  39784. #. module: project
  39785. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  39786. msgid "Share files and manage versions"
  39787. msgstr "Partager les fichieres et gérer les versions"
  39788. #. module: base_setup
  39789. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_share
  39790. msgid "Share or embbed any screen of Odoo."
  39791. msgstr "Partagez ou embarquez n'importe quel écran d'Odoo."
  39792. #. module: base_setup
  39793. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_company_share_partner
  39794. msgid "Share partners to all companies"
  39795. msgstr "Suivre les partenaires de toutes les compagnies"
  39796. #. module: product
  39797. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_base_config_settings_company_share_product
  39798. msgid "Share product to all companies"
  39799. msgstr "Partager les articles entre toutes les sociétés"
  39800. #. module: web
  39801. #. openerp-web
  39802. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1249
  39803. #, python-format
  39804. msgid "Share with all users"
  39805. msgstr "Partager avec tous les utilisateurs"
  39806. #. module: base_setup
  39807. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_company_share_partner
  39808. msgid "Share your partners to all companies defined in your instance.\n"
  39809. " * Checked : Partners are visible for every companies, even if a company is defined on the partner.\n"
  39810. " * Unchecked : Each company can see only its partner (partners where company is defined). Partners not related to a company are visible for all companies."
  39811. msgstr "Partagez vos partenaires avec toutes les sociétés définies dans votre base.\n"
  39812. "* Coché : Les partenaires sont visibles par toutes les sociétés, même si une société est définie pour le partenaire.\n"
  39813. "* Non coché : Chaque société ne peut voir que ses partenaires (partenaires pour lesquels la société est définie). Les partenaires non reliés à une société sont visibles par toutes les sociétés."
  39814. #. module: product
  39815. #: model:ir.model.fields,help:product.field_base_config_settings_company_share_product
  39816. msgid "Share your product to all companies defined in your instance.\n"
  39817. " * Checked : Product are visible for every company, even if a company is defined on the partner.\n"
  39818. " * Unchecked : Each company can see only its product (product where company is defined). Product not related to a company are visible for all companies."
  39819. msgstr "Partagez vos articles avec toutes les sociétés définies dans votre base.\n"
  39820. "* Coché : Les articles sont visibles par toutes les sociétés, même si une société est définie pour le partenaire.\n"
  39821. "* Non coché : Chaque entreprise ne peut voir que ses articles (articles pour lesquels la société est définie). Les articles non reliés à une société sont visibles par toutes les sociétés."
  39822. #. module: base
  39823. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  39824. msgid "Shared"
  39825. msgstr "Partagé"
  39826. #. module: base_setup
  39827. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  39828. msgid "Shared ressources"
  39829. msgstr "Suivre les ressources"
  39830. #. module: stock
  39831. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_posy
  39832. msgid "Shelves (Y)"
  39833. msgstr "Rayon (Y)"
  39834. #. module: stock
  39835. #: code:addons/stock/stock.py:3861
  39836. #, python-format
  39837. msgid "Ship Only"
  39838. msgstr "Expédition en 1 étape"
  39839. #. module: sale_stock
  39840. #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
  39841. msgid "Ship all products at once, without back orders"
  39842. msgstr "Livrer tous les produits d'un coup, sans reliquat"
  39843. #. module: stock
  39844. #: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
  39845. msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
  39846. msgstr "Expédition directe depuis le stock (en 1 étape)"
  39847. #. module: sale_stock
  39848. #: selection:sale.config.settings,default_picking_policy:0
  39849. msgid "Ship products when some are available, and allow back orders"
  39850. msgstr "Expédier les produits qui sont disponibles, et permettre des reliquats"
  39851. #. module: purchase
  39852. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_form
  39853. msgid "Shipment"
  39854. msgstr "Expédition"
  39855. #. module: sale_stock
  39856. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_config_settings_module_delivery
  39857. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_sales_config_inherit_sale_stock
  39858. msgid "Shipping"
  39859. msgstr "Livraison"
  39860. #. module: stock
  39861. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  39862. msgid "Shipping Connectors"
  39863. msgstr "Connecteurs pour l'envoi"
  39864. #. module: sale_stock
  39865. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale_stock.view_order_form_inherit_sale_stock
  39866. msgid "Shipping Information"
  39867. msgstr "Informations de livraison"
  39868. #. module: sale_stock
  39869. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_picking_policy
  39870. msgid "Shipping Policy"
  39871. msgstr "Politique d'expédition"
  39872. #. module: base
  39873. #: selection:res.partner,type:0
  39874. msgid "Shipping address"
  39875. msgstr "Adresse d'expédition"
  39876. #. module: point_of_sale
  39877. #. openerp-web
  39878. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1263
  39879. #, python-format
  39880. msgid "Shop:"
  39881. msgstr "Magasin:"
  39882. #. modules: account_bank_statement_import, account
  39883. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_code
  39884. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_code
  39885. msgid "Short Code"
  39886. msgstr "Code"
  39887. #. modules: account, stock
  39888. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_tax_tree
  39889. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_code
  39890. msgid "Short Name"
  39891. msgstr "Nom court"
  39892. #. module: stock
  39893. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_code
  39894. msgid "Short name used to identify your warehouse"
  39895. msgstr "Nom court utilisé pour identifier votre entrpôt"
  39896. #. module: mail
  39897. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_shortcode_type
  39898. msgid "Shortcode type"
  39899. msgstr "Type de code court"
  39900. #. module: mail
  39901. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_form
  39902. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_shortcode_view_tree
  39903. msgid "Shortcodes"
  39904. msgstr "Codes courts"
  39905. #. module: mail
  39906. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_source
  39907. msgid "Shortcut"
  39908. msgstr "Raccourci"
  39909. #. module: account
  39910. #. openerp-web
  39911. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:289
  39912. #, python-format
  39913. msgid "Show"
  39914. msgstr "Montrer"
  39915. #. module: base
  39916. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  39917. msgid "Show active currencies"
  39918. msgstr "Afficher les devises actives"
  39919. #. modules: account_bank_statement_import, account
  39920. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_display_on_footer
  39921. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_display_on_footer
  39922. msgid "Show in Invoices Footer"
  39923. msgstr "Afficher dans la pied des factures"
  39924. #. module: base
  39925. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_search
  39926. msgid "Show inactive currencies"
  39927. msgstr "Afficher les devises inactives"
  39928. #. module: sale
  39929. #: selection:sale.config.settings,group_display_incoterm:0
  39930. msgid "Show incoterms on sale orders and invoices"
  39931. msgstr "Afficher les incotermes sur les ordres de vente et les factures "
  39932. #. modules: account_bank_statement_import, account
  39933. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_show_on_dashboard
  39934. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_show_on_dashboard
  39935. msgid "Show journal on dashboard"
  39936. msgstr "Montrer le journal dans le tableau de bord"
  39937. #. module: account
  39938. #. openerp-web
  39939. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:19
  39940. #, python-format
  39941. msgid "Show more... ("
  39942. msgstr "Afficher plus... ("
  39943. #. module: sale
  39944. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_product_pricelist
  39945. msgid "Show pricelists On Products"
  39946. msgstr "Montrer les listes de prix sur les Produits"
  39947. #. module: sale
  39948. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_pricelist_item
  39949. msgid "Show pricelists to customers"
  39950. msgstr "Montrer les listes de prix au clients"
  39951. #. module: stock
  39952. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_string_availability_info
  39953. msgid "Show various information on stock availability for this move"
  39954. msgstr "Montre diverses informations sur la disponibilité de ce mouvement"
  39955. #. module: web
  39956. #. openerp-web
  39957. #: code:addons/web/static/src/js/apps.js:189
  39958. #, python-format
  39959. msgid "Showing locally available modules"
  39960. msgstr "Montre les modules locaux disponibles"
  39961. #. module: mail
  39962. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_ref_ir_value
  39963. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_ref_ir_value
  39964. msgid "Sidebar Button"
  39965. msgstr "Bouton de la barre latérale"
  39966. #. module: mail
  39967. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_ref_ir_act_window
  39968. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_ref_ir_act_window
  39969. msgid "Sidebar action"
  39970. msgstr "Action de la barre latérale"
  39971. #. module: mail
  39972. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_ref_ir_act_window
  39973. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_ref_ir_act_window
  39974. msgid "Sidebar action to make this template available on records of the related document model"
  39975. msgstr "Action de la barre latérale pour rendre ce modèle disponible sur les enregistrements associés au modèle de document"
  39976. #. module: mail
  39977. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_ref_ir_value
  39978. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_ref_ir_value
  39979. msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
  39980. msgstr "Bouton de la barre latérale pour ouvrir l'action"
  39981. #. module: base
  39982. #: model:res.country,name:base.sl
  39983. msgid "Sierra Leone"
  39984. msgstr "Sierra Leone"
  39985. #. module: account
  39986. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_sign
  39987. msgid "Sign on Reports"
  39988. msgstr "Signe sur les rapports"
  39989. #. module: auth_signup
  39990. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.login
  39991. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.signup
  39992. msgid "Sign up"
  39993. msgstr "S'enregistrer"
  39994. #. module: base
  39995. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_signal
  39996. msgid "Signal (Button Name)"
  39997. msgstr "Signal (Nom du bouton)"
  39998. #. module: base
  39999. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_signal_send
  40000. msgid "Signal (subflow.*)"
  40001. msgstr "Signal (subflow.*)"
  40002. #. module: base
  40003. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_transition_id
  40004. msgid "Signal to Trigger"
  40005. msgstr "Signal à déclencher"
  40006. #. module: base
  40007. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_signature
  40008. msgid "Signature"
  40009. msgstr "Signature"
  40010. #. module: base
  40011. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
  40012. msgid "Signup"
  40013. msgstr "Signer"
  40014. #. module: auth_signup
  40015. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_expiration
  40016. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_expiration
  40017. msgid "Signup Expiration"
  40018. msgstr "Expiration de la session de connexion"
  40019. #. module: auth_signup
  40020. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_token
  40021. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_token
  40022. msgid "Signup Token"
  40023. msgstr "Session de connexion"
  40024. #. module: auth_signup
  40025. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_type
  40026. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_type
  40027. msgid "Signup Token Type"
  40028. msgstr "Type de jeton de connexion"
  40029. #. module: auth_signup
  40030. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_valid
  40031. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_valid
  40032. msgid "Signup Token is Valid"
  40033. msgstr "La session d'authentification est valide"
  40034. #. module: auth_signup
  40035. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_partner_signup_url
  40036. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_signup_url
  40037. msgid "Signup URL"
  40038. msgstr "Url d'authentification"
  40039. #. module: base
  40040. #: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
  40041. msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
  40042. msgstr "Réductions simples dans le point de vente"
  40043. #. module: purchase
  40044. #: selection:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
  40045. msgid "Simple call for tender (only choose from one RFQ)"
  40046. msgstr "Simple appel d'offre (choisissez uniquement d'une Demande de Devis)"
  40047. #. module: account
  40048. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  40049. msgid "Simplify your cash, checks, or credit cards deposits with an integrated batch payment function."
  40050. msgstr "Simplifie vos dépôts de liquide, chèque ou cartes de crédit avec une fonction de paiement en lot intégrée."
  40051. #. module: base
  40052. #: model:res.country,name:base.sg
  40053. msgid "Singapore"
  40054. msgstr "Singapour"
  40055. #. module: base
  40056. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
  40057. msgid "Singapore - Accounting"
  40058. msgstr "Comptabilité - Singapour"
  40059. #. module: base
  40060. #: model:res.country,name:base.sx
  40061. msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
  40062. msgstr "Saint-Martin (partie néerlandaise)"
  40063. #. module: base
  40064. #: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
  40065. msgid "Sir"
  40066. msgstr "Monsieur"
  40067. #. modules: web_editor, base
  40068. #. openerp-web
  40069. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_size
  40070. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:344
  40071. #, python-format
  40072. msgid "Size"
  40073. msgstr "Taille"
  40074. #. module: base
  40075. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:289
  40076. #, python-format
  40077. msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
  40078. msgstr "La taille du champ ne peut jamais être inférieure à 0!"
  40079. #. module: web
  40080. #. openerp-web
  40081. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:55
  40082. #, python-format
  40083. msgid "Size:"
  40084. msgstr "Taille :"
  40085. #. modules: base, point_of_sale
  40086. #. openerp-web
  40087. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
  40088. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
  40089. #, python-format
  40090. msgid "Skip"
  40091. msgstr "Ignorer"
  40092. #. module: point_of_sale
  40093. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
  40094. msgid "Skip Receipt Screen"
  40095. msgstr "Passer l'écran du reçu"
  40096. #. module: base
  40097. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_slides
  40098. msgid "Slides"
  40099. msgstr "Diapositives"
  40100. #. module: base
  40101. #: selection:base.language.install,lang:0
  40102. msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
  40103. msgstr "Slovaque / Slovenský jazyk"
  40104. #. module: base
  40105. #: model:res.country,name:base.sk
  40106. msgid "Slovakia"
  40107. msgstr "Slovaquie"
  40108. #. module: base
  40109. #: model:res.country,name:base.si
  40110. msgid "Slovenia"
  40111. msgstr "Slovénie"
  40112. #. module: base
  40113. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
  40114. msgid "Slovenian - Accounting"
  40115. msgstr "Comptabilité - Slovénie"
  40116. #. module: base
  40117. #: selection:base.language.install,lang:0
  40118. msgid "Slovenian / slovenščina"
  40119. msgstr "Slovène / slovenščina"
  40120. #. module: web_editor
  40121. #. openerp-web
  40122. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:89
  40123. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:350
  40124. #, python-format
  40125. msgid "Small"
  40126. msgstr "Petit"
  40127. #. modules: product, base, payment, point_of_sale
  40128. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_image_small
  40129. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_image_small
  40130. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_image_small
  40131. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_category_image_small
  40132. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_image_small
  40133. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_image_small
  40134. msgid "Small-sized image"
  40135. msgstr "Vignette de l'image"
  40136. #. module: point_of_sale
  40137. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image_small
  40138. msgid "Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40139. msgstr "Image de petite taille pour la catégorie. L'image est automatiquement redimensionnée au format 64x64px, en préservant les proportions. Utilisez ce champ partout où une petite image est demandée."
  40140. #. module: product
  40141. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_image_small
  40142. msgid "Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40143. msgstr "Vignette de l'article. Elle sera automatiquement redimensionnée à 64 x 64 px, en préservent le rapport hauteur/largeur. Utilisez ce champ partout où une petite image est nécessaire."
  40144. #. modules: mail, base
  40145. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image_small
  40146. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image_small
  40147. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_author_avatar
  40148. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_author_avatar
  40149. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_author_avatar
  40150. msgid "Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40151. msgstr "Image de petite taille de ce contact. Elle est automatiquement redimensionnée en une image de 64x64px, avec un ratio d'aspect préservé. Utiliser ce champ partout où une petite image est nécessaire."
  40152. #. module: payment
  40153. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image_small
  40154. msgid "Small-sized image of this provider. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40155. msgstr "Image de petite taille de ce fournisseur. Elle est automatiquement redimensionnée pour une image de 64x64px avec les proportions conservées. Utilisez ce champ n'importe où une petite image est demandée."
  40156. #. module: mail
  40157. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_image_small
  40158. msgid "Small-sized photo"
  40159. msgstr "Photo petit format"
  40160. #. module: mail
  40161. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_image_small
  40162. msgid "Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is required."
  40163. msgstr "Photo petit format du groupe. Elle est automatiquement redimensionnée au format 64x64px, en respectant le ratio d'aspect. Utilisez ce champ à tout endroit où une petite image est requise."
  40164. #. module: product
  40165. #: selection:product.uom,uom_type:0
  40166. msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
  40167. msgstr "Plus petit que l'unité de référence"
  40168. #. module: account
  40169. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  40170. msgid "Smallest Text"
  40171. msgstr "Plus petit texte"
  40172. #. module: mail
  40173. #: selection:mail.shortcode,shortcode_type:0
  40174. msgid "Smiley"
  40175. msgstr "Smiley"
  40176. #. module: web_editor
  40177. #. openerp-web
  40178. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/snippets.xml:24
  40179. #, python-format
  40180. msgid "Snippets are loading..."
  40181. msgstr "Chargement des snippets..."
  40182. #. module: project
  40183. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  40184. msgid "So if you're looking for the history of a Task, or the latest message on an Issue, simply go to the corresponding Document and you'll find it!"
  40185. msgstr "Donc si vous cherchez l'historique d'une tâche, our le dernier message sur un incident, allez simplement dans le Document correspondant et vous le trouverez!"
  40186. #. module: web_settings_dashboard
  40187. #. openerp-web
  40188. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:129
  40189. #, python-format
  40190. msgid "Social Share"
  40191. msgstr "Partage social"
  40192. #. module: project
  40193. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  40194. msgid "Software development"
  40195. msgstr "Développement du logiciel"
  40196. #. module: base
  40197. #: model:res.country,name:base.sb
  40198. msgid "Solomon Islands"
  40199. msgstr "Îles Salomon"
  40200. #. module: base
  40201. #: model:res.country,name:base.so
  40202. msgid "Somalia"
  40203. msgstr "Somalie"
  40204. #. module: base_import
  40205. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_preview_somevalue
  40206. msgid "Some Value"
  40207. msgstr "Une valeur"
  40208. #. module: portal
  40209. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:111
  40210. #, python-format
  40211. msgid "Some contacts don't have a valid email: "
  40212. msgstr "Des contacts ont une adresse courriel incorrecte :"
  40213. #. module: portal
  40214. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:117
  40215. #, python-format
  40216. msgid "Some contacts have the same email as an existing portal user:"
  40217. msgstr "Des contacts ont la même adresse courriel qu'un utilisateur existant du portail :"
  40218. #. module: base_import
  40219. #. openerp-web
  40220. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:142
  40221. #, python-format
  40222. msgid "Some fields define a relationship with another \n"
  40223. " object. For example, the country of a contact is a \n"
  40224. " link to a record of the 'Country' object. When you \n"
  40225. " want to import such fields, Odoo will have to \n"
  40226. " recreate links between the different records. \n"
  40227. " To help you import such fields, Odoo provides 3 \n"
  40228. " mechanisms. You must use one and only one mechanism \n"
  40229. " per field you want to import."
  40230. msgstr "Certains champs définissent une relation avec un autre object. Par exemple, le pays d'un contact est un lien vers un enregistrement de l'object \"Pays\". Lorsque vous désirez importer ce genre de champs, Odoo doit recréer les liens entre les différents enregistrements. Pour vous aider à importer ces champs, Odoo propose 3 mécanismes. Vous devez utiliser un et un seul de ces mécanismes par import."
  40231. #. module: point_of_sale
  40232. #. openerp-web
  40233. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:322
  40234. #, python-format
  40235. msgid "Some orders could not be submitted to"
  40236. msgstr "Certaines commandes n'ont pas pu être soumisses à"
  40237. #. module: purchase
  40238. #: selection:purchase.config.settings,group_uom:0
  40239. msgid "Some products may be sold/puchased in different unit of measures (advanced)"
  40240. msgstr "Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de mesure (avancée)"
  40241. #. modules: sale, stock
  40242. #: selection:sale.config.settings,group_uom:0
  40243. #: selection:stock.config.settings,group_uom:0
  40244. msgid "Some products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)"
  40245. msgstr "Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de mesure (avancé)"
  40246. #. module: stock
  40247. #: code:addons/stock/stock.py:1567
  40248. #, python-format
  40249. msgid "Some products require lots, so you need to specify those first!"
  40250. msgstr "Certains produits nécessite un numéro de lot, vous devez d'abords les spécifier!"
  40251. #. module: web
  40252. #: code:addons/web/controllers/main.py:1067
  40253. #, python-format
  40254. msgid "Something horrible happened"
  40255. msgstr "Un problème inattendu est survenu"
  40256. #. module: base
  40257. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_bank_bic
  40258. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_bank_bank_bic
  40259. msgid "Sometimes called BIC or Swift."
  40260. msgstr "Parfois appelé BIC ou Swift."
  40261. #. module: base
  40262. #: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:355
  40263. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:812
  40264. #, python-format
  40265. msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
  40266. msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à accéder à ce document."
  40267. #. module: base
  40268. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:814
  40269. #, python-format
  40270. msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
  40271. msgstr "Désolé, vous n'êtes pas autorisé à créer ce type de document."
  40272. #. module: base
  40273. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:815
  40274. #, python-format
  40275. msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
  40276. msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à supprimer ce document."
  40277. #. module: base
  40278. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:813
  40279. #, python-format
  40280. msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
  40281. msgstr "Désolé, vous n’êtes pas autorisé à modifier ce document."
  40282. #. module: base
  40283. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_sort
  40284. msgid "Sort"
  40285. msgstr "Trier"
  40286. #. module: account
  40287. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_sortby
  40288. msgid "Sort by"
  40289. msgstr "Trier par"
  40290. #. module: base
  40291. #: code:addons/models.py:4698
  40292. #, python-format
  40293. msgid "Sorting field %s not found on model %s"
  40294. msgstr "Champ de tri %s non trouvé sur le modèle %s"
  40295. #. modules: stock_account, stock
  40296. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  40297. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_source
  40298. msgid "Source"
  40299. msgstr "Source"
  40300. #. module: base
  40301. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_act_from
  40302. msgid "Source Activity"
  40303. msgstr "Activité Source"
  40304. #. modules: procurement, account, stock, sale, purchase
  40305. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_origin
  40306. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_origin
  40307. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_origin
  40308. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_origin
  40309. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_origin
  40310. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_origin
  40311. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_origin
  40312. msgid "Source Document"
  40313. msgstr "Document Source"
  40314. #. module: stock
  40315. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_location_src_id
  40316. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_location_from_id
  40317. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_location_id
  40318. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_location_id
  40319. msgid "Source Location"
  40320. msgstr "Emplacement source"
  40321. #. module: stock
  40322. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_location_id
  40323. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_quant_form
  40324. msgid "Source Location Zone"
  40325. msgstr "Zone d'emplacement source"
  40326. #. module: base
  40327. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_src_model
  40328. msgid "Source Model"
  40329. msgstr "Modèle Source"
  40330. #. module: base
  40331. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  40332. msgid "Source Object"
  40333. msgstr "Objet source"
  40334. #. module: stock
  40335. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_package_id
  40336. msgid "Source Package"
  40337. msgstr "Colis source"
  40338. #. module: base
  40339. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
  40340. msgid "Source Term"
  40341. msgstr "Terme original"
  40342. #. module: base
  40343. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_from
  40344. msgid "Source activity. When this activity is over, the condition is tested to determine if we can start the ACT_TO activity."
  40345. msgstr "Activité source. Lorsque cette activité est terminée, la condition est testée pour déterminer si l'activité de ACT_TO peut être commencée."
  40346. #. module: stock
  40347. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_location_src_id
  40348. msgid "Source location is action=move"
  40349. msgstr "L'action de emplacement source = mouvement"
  40350. #. module: base
  40351. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_source
  40352. msgid "Source term"
  40353. msgstr "Terme source"
  40354. #. module: l10n_be
  40355. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a603
  40356. msgid "Sous-traitances générales"
  40357. msgstr "Sous-traitances générales"
  40358. #. module: base
  40359. #: model:res.country,name:base.za
  40360. msgid "South Africa"
  40361. msgstr "Afrique du sud"
  40362. #. module: base
  40363. #: model:res.country,name:base.gs
  40364. msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
  40365. msgstr "Géorgie du Sud-et-les Îles Sandwich du Sud"
  40366. #. module: base
  40367. #: model:res.country,name:base.kr
  40368. msgid "South Korea"
  40369. msgstr "Corée du Sud"
  40370. #. module: base
  40371. #: model:res.country,name:base.ss
  40372. msgid "South Sudan"
  40373. msgstr "Sud Soudan"
  40374. #. module: base_import
  40375. #. openerp-web
  40376. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:208
  40377. #, python-format
  40378. msgid "Space"
  40379. msgstr "Espace"
  40380. #. module: base
  40381. #: model:res.country,name:base.es
  40382. msgid "Spain"
  40383. msgstr "Espagne"
  40384. #. module: base
  40385. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
  40386. msgid "Spain - Accounting (PGCE 2008)"
  40387. msgstr "Comptabilité - Espagne (PGCE 2008)"
  40388. #. module: base
  40389. #: selection:base.language.install,lang:0
  40390. msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
  40391. msgstr "Espagnol (AR) / Español (AR)"
  40392. #. module: base
  40393. #: selection:base.language.install,lang:0
  40394. msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
  40395. msgstr "Espagnol (BO) / Español (BO)"
  40396. #. module: base
  40397. #: selection:base.language.install,lang:0
  40398. msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
  40399. msgstr "Espagnol (CL) / Español (CL)"
  40400. #. module: base
  40401. #: selection:base.language.install,lang:0
  40402. msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
  40403. msgstr "Espagnol (CO) / Español (CO)"
  40404. #. module: base
  40405. #: selection:base.language.install,lang:0
  40406. msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
  40407. msgstr "Espagnol (CR) / Español (CR)"
  40408. #. module: base
  40409. #: selection:base.language.install,lang:0
  40410. msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
  40411. msgstr "Espagnol (DO) / Español (DO)"
  40412. #. module: base
  40413. #: selection:base.language.install,lang:0
  40414. msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
  40415. msgstr "Espagnol (EC) / Español (EC)"
  40416. #. module: base
  40417. #: selection:base.language.install,lang:0
  40418. msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
  40419. msgstr "Espagnol (GT) / Español (GT)"
  40420. #. module: base
  40421. #: selection:base.language.install,lang:0
  40422. msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
  40423. msgstr "Espagnol (MX) / Español (MX)"
  40424. #. module: base
  40425. #: selection:base.language.install,lang:0
  40426. msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
  40427. msgstr "Espagnol (PA) / Español (PA)"
  40428. #. module: base
  40429. #: selection:base.language.install,lang:0
  40430. msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
  40431. msgstr "Espagnole (PE) / Español (PE)"
  40432. #. module: base
  40433. #: selection:base.language.install,lang:0
  40434. msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
  40435. msgstr "Espagnol (PY) / Español (PY)"
  40436. #. module: base
  40437. #: selection:base.language.install,lang:0
  40438. msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
  40439. msgstr "Espagnol (UY) / Español (UY)"
  40440. #. module: base
  40441. #: selection:base.language.install,lang:0
  40442. msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
  40443. msgstr "Espagnol (VE) / Español (VE)"
  40444. #. module: base
  40445. #: selection:base.language.install,lang:0
  40446. msgid "Spanish / Español"
  40447. msgstr "Espagnol / Español"
  40448. #. module: web
  40449. #. openerp-web
  40450. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:107
  40451. #, python-format
  40452. msgid "Special:"
  40453. msgstr "Spécial :"
  40454. #. module: base
  40455. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
  40456. msgid "Specific Industry Applications"
  40457. msgstr "Applications spécifiques à une industrie"
  40458. #. module: project
  40459. #. openerp-web
  40460. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:15
  40461. #, python-format
  40462. msgid "Specification"
  40463. msgstr "Spécification"
  40464. #. module: project
  40465. #. openerp-web
  40466. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:23
  40467. #, python-format
  40468. msgid "Specification is validated"
  40469. msgstr "La spécification est validée"
  40470. #. module: project
  40471. #. openerp-web
  40472. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:22
  40473. #, python-format
  40474. msgid "Specification of task is written"
  40475. msgstr "La spécification de la tâche est écrite"
  40476. #. module: stock
  40477. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation_lot
  40478. msgid "Specifies lot/serial number for pack operations that need it"
  40479. msgstr "Spécifie le lot/numéro de série pour les colisage qui le nécessitent"
  40480. #. module: stock
  40481. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_lot_id
  40482. msgid "Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial Number."
  40483. msgstr "Précisez un lot/numéro de série pour focaliser votre inventaire sur un lot/numéro particulier."
  40484. #. module: stock
  40485. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_partner_id
  40486. msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
  40487. msgstr "Spécifiez le propriétaire afin de filtrer votre inventaire sur ce critère"
  40488. #. module: stock
  40489. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_package_id
  40490. msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
  40491. msgstr "Spécifiez le colis afin de filtrer votre inventaire sur ce critère"
  40492. #. module: stock
  40493. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_product_id
  40494. msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
  40495. msgstr "Spécifiez l'article afin de filtrer votre inventaire sur ce critère"
  40496. #. module: base_setup
  40497. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.base_setup_terminology_form
  40498. msgid "Specify Your Terminology"
  40499. msgstr "Précisez votre terminologie"
  40500. #. module: product
  40501. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_categ_id
  40502. msgid "Specify a product category if this rule only applies to products belonging to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
  40503. msgstr "Indiquez une catégorie d'articles si cette règle ne s'applique qu'à cette catégorie et à ses enfants. Laissez vide dans le cas contraire."
  40504. #. module: product
  40505. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_product_id
  40506. msgid "Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty otherwise."
  40507. msgstr "Indiquez un article si cette règle ne s'applique qu'à lui. Laissez vide dans le cas contraire."
  40508. #. module: product
  40509. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_product_tmpl_id
  40510. msgid "Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep empty otherwise."
  40511. msgstr "Indiquez un modèle si cette règle ne s'applique qu'à un modèle de produit. Laissez vide dans le cas contraire."
  40512. #. module: base
  40513. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_new_password
  40514. msgid "Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to login again."
  40515. msgstr "Spécifier une valeur uniquement lors de la création d'un utilisateur ou lors du changement de mot de passe de l'utilisateur, sinon laisser vide. Après un changement de mot de passe, l'utilisateur doit se reconnecter."
  40516. #. module: base
  40517. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_doall
  40518. msgid "Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
  40519. msgstr "Défini si les occurrences manquées doivent être exécutées lorsque le serveur redémarre."
  40520. #. module: product
  40521. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_sale_ok
  40522. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_sale_ok
  40523. msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
  40524. msgstr "Indique si l'article peut être mis dans une ligne de commande de vente."
  40525. #. module: product
  40526. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price_surcharge
  40527. msgid "Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount calculated with the discount."
  40528. msgstr "Indique le montant fixe à ajouter (ou à soustraire, si négatif) au montant calculé avec cette remise."
  40529. #. module: product
  40530. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price_max_margin
  40531. msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
  40532. msgstr "Indique la marge maximum à faire sur le prix de base."
  40533. #. module: product
  40534. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_price_min_margin
  40535. msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
  40536. msgstr "Indique la marge minimum à faire sur le prix de base."
  40537. #. module: web_editor
  40538. #. openerp-web
  40539. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:110
  40540. #, python-format
  40541. msgid "Spin"
  40542. msgstr "Spin"
  40543. #. module: stock
  40544. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_details_form_save
  40545. msgid "Split"
  40546. msgstr "Diviser"
  40547. #. module: base
  40548. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_split_mode
  40549. msgid "Split Mode"
  40550. msgstr "Mode divisé"
  40551. #. module: l10n_multilang
  40552. #: model:ir.model.fields,field_description:l10n_multilang.field_account_chart_template_spoken_languages
  40553. msgid "Spoken Languages"
  40554. msgstr "Langues parlées"
  40555. #. module: base
  40556. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
  40557. msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
  40558. msgstr "Commanditaires, suivis, agenda, nouvelles d'événement"
  40559. #. module: project
  40560. #. openerp-web
  40561. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:48
  40562. #, python-format
  40563. msgid "Sprint"
  40564. msgstr "Sprint"
  40565. #. module: base
  40566. #: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
  40567. msgid "Sr."
  40568. msgstr "Mr."
  40569. #. module: base
  40570. #: model:res.country,name:base.lk
  40571. msgid "Sri Lanka"
  40572. msgstr "Sri Lanka"
  40573. #. module: project
  40574. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_type_id
  40575. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_type_id
  40576. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_stage_id
  40577. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_stage_id
  40578. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  40579. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  40580. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  40581. msgid "Stage"
  40582. msgstr "Étape"
  40583. #. module: project
  40584. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
  40585. msgid "Stage Changed"
  40586. msgstr "Étape modifiée"
  40587. #. module: project
  40588. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  40589. msgid "Stage Description and Tooltips"
  40590. msgstr "Description des étapes et astuces"
  40591. #. module: project
  40592. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_type_name
  40593. msgid "Stage Name"
  40594. msgstr "Nom de l'étape"
  40595. #. module: project
  40596. #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
  40597. msgid "Stage changed"
  40598. msgstr "Étape changée"
  40599. #. modules: project, base
  40600. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
  40601. #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
  40602. msgid "Stages"
  40603. msgstr "Étapes"
  40604. #. module: base
  40605. #: selection:ir.sequence,implementation:0
  40606. msgid "Standard"
  40607. msgstr "Standard"
  40608. #. module: stock_account
  40609. #: selection:product.category,property_cost_method:0
  40610. #: selection:product.template,property_cost_method:0
  40611. msgid "Standard Price"
  40612. msgstr "Prix standard"
  40613. #. module: stock_account
  40614. #: code:addons/stock_account/product.py:136
  40615. #: code:addons/stock_account/product.py:142
  40616. #, python-format
  40617. msgid "Standard Price changed"
  40618. msgstr "Prix standard changé"
  40619. #. module: stock_account
  40620. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product_property_cost_method
  40621. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template_property_cost_method
  40622. msgid "Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
  40623. " Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
  40624. " Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be use in case of inventory loss for example)."
  40625. msgstr "Prix standard : Le prix de revient est mis à jour manuellement à la fin d'une période donnée (généralement une fois par an).\n"
  40626. "Prix moyen : Le prix de revient est recalculé à chaque réception et utilisé pour la valorisation du produit.\n"
  40627. "Prix réel : Le prix de revient affiché est le prix du dernier produit sortant (il sera utilisé en cas de perte de stocks par exemple)."
  40628. #. module: stock_account
  40629. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_cost_method
  40630. msgid "Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
  40631. "Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
  40632. "Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be used in case of inventory loss for example)."
  40633. msgstr "Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific period (usually once a year).\n"
  40634. "Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment and used for the product valuation.\n"
  40635. "Real Price: The cost price displayed is the price of the last outgoing product (will be used in case of inventory loss for example)."
  40636. #. module: mail
  40637. #. openerp-web
  40638. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:1034
  40639. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:28
  40640. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_starred
  40641. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_starred
  40642. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_starred
  40643. #, python-format
  40644. msgid "Starred"
  40645. msgstr "Favori"
  40646. #. module: project
  40647. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  40648. msgid "Start / Stop a timer in one click"
  40649. msgstr "Début / Arrêt de la minuterie en un clic"
  40650. #. module: point_of_sale
  40651. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
  40652. msgid "Start Category"
  40653. msgstr "Catégorie de départ"
  40654. #. modules: project, account, resource, product
  40655. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_date_from
  40656. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_date_from
  40657. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_date_from
  40658. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_date_from
  40659. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_date_from
  40660. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_date_from
  40661. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from
  40662. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_date_from_cmp
  40663. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_date_start
  40664. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_date_start
  40665. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_date_start
  40666. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_date_from
  40667. msgid "Start Date"
  40668. msgstr "Date de début"
  40669. #. module: stock
  40670. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  40671. msgid "Start Inventory"
  40672. msgstr "Inventaire de départ"
  40673. #. module: point_of_sale
  40674. #: model:ir.actions.act_url,name:point_of_sale.action_pos_pos
  40675. msgid "Start Point of Sale"
  40676. msgstr "Démarrer le point de vente"
  40677. #. module: resource
  40678. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_calendar_attendance_hour_from
  40679. msgid "Start and End time of working."
  40680. msgstr "Heures de début et de fin de travail"
  40681. #. module: base
  40682. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  40683. msgid "Start configuration"
  40684. msgstr "Démarrer la configuration"
  40685. #. module: product
  40686. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_date_start
  40687. msgid "Start date for this vendor price"
  40688. msgstr "Date de début pour le prix de ce vendeur. "
  40689. #. module: project
  40690. #: model:account.analytic.account,name:project.project_project_data_account_analytic_account
  40691. #: model:project.project,name:project.project_project_data
  40692. msgid "Start here to discover Odoo"
  40693. msgstr "Start here to discover Odoo"
  40694. #. modules: account, point_of_sale
  40695. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_balance_start
  40696. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
  40697. msgid "Starting Balance"
  40698. msgstr "Balance initiale"
  40699. #. module: account
  40700. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_cashbox_start_id
  40701. msgid "Starting Cashbox"
  40702. msgstr "Ouverture de la Caisse"
  40703. #. modules: project, resource
  40704. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_date_start
  40705. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_date_from
  40706. msgid "Starting Date"
  40707. msgstr "Date de début"
  40708. #. module: resource
  40709. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  40710. msgid "Starting Date of Leave by Month"
  40711. msgstr "Date de début de congé par mois"
  40712. #. module: product
  40713. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_pricelist_item_date_start
  40714. msgid "Starting date for the pricelist item validation"
  40715. msgstr "Date de début de validité de la liste de prix pour cet article."
  40716. #. modules: project, analytic, account, base
  40717. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  40718. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_account_type
  40719. #: code:addons/base/res/res_partner.py:53
  40720. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_state_id
  40721. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_state_id
  40722. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  40723. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_form
  40724. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_country_state_tree
  40725. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  40726. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  40727. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  40728. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_account_type
  40729. #, python-format
  40730. msgid "State"
  40731. msgstr "État"
  40732. #. module: base
  40733. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_code
  40734. msgid "State Code"
  40735. msgstr "Code de l'État"
  40736. #. module: base
  40737. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_name
  40738. msgid "State Name"
  40739. msgstr "Nom de l'État"
  40740. #. module: l10n_multilang
  40741. #: model:ir.model.fields,help:l10n_multilang.field_account_chart_template_spoken_languages
  40742. msgid "State here the languages for which the translations of templates could be loaded at the time of installation of this localization module and copied in the final object when generating them from templates. You must provide the language codes separated by ';'"
  40743. msgstr "Indiquer ici les langues pour lesquelles les traductions de modèles pourraient être chargés au moment de l'installation de ce module de localisation et copiés dans l'objet final lors de leur génération à partir des modèles. Fournir les codes de langue séparés par des ';'"
  40744. #. modules: account, point_of_sale
  40745. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_statement_id
  40746. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_statement_id
  40747. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
  40748. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_statement
  40749. msgid "Statement"
  40750. msgstr "Relevé"
  40751. #. module: account
  40752. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:251
  40753. #, python-format
  40754. msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
  40755. msgstr "Relevé %s confirmé, les écritures ont été créées."
  40756. #. module: point_of_sale
  40757. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  40758. msgid "Statement Details:"
  40759. msgstr "Détails du Relevé"
  40760. #. module: account
  40761. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_form
  40762. msgid "Statement Line"
  40763. msgstr "Ligne de relevé"
  40764. #. module: point_of_sale
  40765. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_sessionsummary
  40766. msgid "Statement Summary"
  40767. msgstr "Résumé du relevé"
  40768. #. modules: account, point_of_sale
  40769. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_line_ids
  40770. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  40771. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_line_tree
  40772. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_pos_form
  40773. msgid "Statement lines"
  40774. msgstr "Lignes de relevé"
  40775. #. modules: account, point_of_sale
  40776. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_tree
  40777. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  40778. msgid "Statements"
  40779. msgstr "Relevés"
  40780. #. modules: account, base
  40781. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  40782. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  40783. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_country_state_ids
  40784. msgid "States"
  40785. msgstr "États"
  40786. #. module: account
  40787. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_states_count
  40788. msgid "States count"
  40789. msgstr "Nombre d'états"
  40790. #. modules: purchase, account, fetchmail, product, sale, project, procurement, base, point_of_sale, mail, auth_signup, payment, stock
  40791. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_state
  40792. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_state
  40793. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_state
  40794. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_state
  40795. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_filter
  40796. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  40797. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_search
  40798. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form2
  40799. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_res_users_state
  40800. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_install_state
  40801. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_module_update_state
  40802. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_state
  40803. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_dependency_state
  40804. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_state
  40805. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_state
  40806. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_state
  40807. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_state
  40808. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
  40809. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_state
  40810. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_state
  40811. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  40812. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  40813. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_state
  40814. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_state
  40815. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_state
  40816. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_state
  40817. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_state
  40818. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_filter
  40819. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_state
  40820. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_filter
  40821. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_state
  40822. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_state
  40823. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_state
  40824. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_state
  40825. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  40826. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_state
  40827. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_state
  40828. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  40829. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  40830. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_state
  40831. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_state
  40832. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  40833. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_state
  40834. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_state
  40835. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_state
  40836. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_state
  40837. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_filter
  40838. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  40839. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  40840. msgid "Status"
  40841. msgstr "Statut"
  40842. #. module: base
  40843. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_number_increment
  40844. msgid "Step"
  40845. msgstr "Etape"
  40846. #. module: base
  40847. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:20
  40848. #: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:43
  40849. #, python-format
  40850. msgid "Step must not be zero."
  40851. msgstr "L'étape ne doit pas être zéro."
  40852. #. module: base
  40853. #: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
  40854. msgid "Sticky memos, Collaborative"
  40855. msgstr "Notes auto-collantes, collaboratives"
  40856. #. module: base
  40857. #: model:ir.module.module,summary:base.module_note
  40858. msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
  40859. msgstr "Notes repositionnables, collaboratives, mémos"
  40860. #. module: web
  40861. #. openerp-web
  40862. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:15
  40863. #, python-format
  40864. msgid "Still loading..."
  40865. msgstr "Chargement en cours…"
  40866. #. module: web
  40867. #. openerp-web
  40868. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:16
  40869. #, python-format
  40870. msgid "Still loading...<br />Please be patient."
  40871. msgstr "Le chargement continue... <br />Soyez patient SVP."
  40872. #. module: stock
  40873. #: code:addons/stock/stock.py:3808
  40874. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
  40875. #, python-format
  40876. msgid "Stock"
  40877. msgstr "Stock"
  40878. #. module: stock_account
  40879. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_stock_account_input_categ_id
  40880. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_property_stock_account_input
  40881. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_property_stock_account_input
  40882. msgid "Stock Input Account"
  40883. msgstr "Compte d'entrée en stock"
  40884. #. module: stock
  40885. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_inventory
  40886. msgid "Stock Inventory"
  40887. msgstr "Inventaire du stock"
  40888. #. module: stock
  40889. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_inventory_line_tree
  40890. msgid "Stock Inventory Lines"
  40891. msgstr "Lignes d'inventaire"
  40892. #. module: stock_account
  40893. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:425
  40894. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_stock_journal
  40895. #, python-format
  40896. msgid "Stock Journal"
  40897. msgstr "Journal de stock"
  40898. #. module: stock
  40899. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_product
  40900. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_level_forecast_report_template
  40901. msgid "Stock Level Forecast"
  40902. msgstr "Prévision du niveau de stock"
  40903. #. module: stock
  40904. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_filter
  40905. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_graph
  40906. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_level_forecast_pivot
  40907. msgid "Stock Level forecast"
  40908. msgstr "Prévision du niveau du stock"
  40909. #. modules: point_of_sale, stock
  40910. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_stock_location_id
  40911. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_form
  40912. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_tree2
  40913. msgid "Stock Location"
  40914. msgstr "Emplacement de stock"
  40915. #. module: stock
  40916. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  40917. msgid "Stock Locations"
  40918. msgstr "Emplacements de stock"
  40919. #. module: base
  40920. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
  40921. msgid "Stock Management"
  40922. msgstr "Gestion des stocks"
  40923. #. modules: purchase, stock_account, sale_stock, stock
  40924. #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
  40925. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_move
  40926. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
  40927. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_move
  40928. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_move_id
  40929. msgid "Stock Move"
  40930. msgstr "Mouvement de stock"
  40931. #. modules: purchase, stock
  40932. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_form2
  40933. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
  40934. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_move_lines
  40935. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
  40936. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  40937. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_form
  40938. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  40939. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
  40940. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  40941. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  40942. msgid "Stock Moves"
  40943. msgstr "Mouvements de stocks"
  40944. #. module: stock
  40945. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_graph
  40946. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_pivot
  40947. msgid "Stock Moves Analysis"
  40948. msgstr "Analyse des mouvements de stock"
  40949. #. module: stock
  40950. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
  40951. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_template_open_quants
  40952. msgid "Stock On Hand"
  40953. msgstr "Stock disponible"
  40954. #. module: stock
  40955. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
  40956. msgid "Stock Operations"
  40957. msgstr "Opérations de stock"
  40958. #. module: stock_account
  40959. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_stock_account_output_categ_id
  40960. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_property_stock_account_output
  40961. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_property_stock_account_output
  40962. msgid "Stock Output Account"
  40963. msgstr "Compte de sortie de stock"
  40964. #. module: stock
  40965. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
  40966. msgid "Stock Picking"
  40967. msgstr "Colisage"
  40968. #. module: stock_account
  40969. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_category_property_stock_valuation_account_id
  40970. msgid "Stock Valuation Account"
  40971. msgstr "Compte de valorisation de stock"
  40972. #. module: stock_account
  40973. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location_valuation_in_account_id
  40974. msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
  40975. msgstr "Compte de valorisation du stock (entrées)"
  40976. #. module: stock_account
  40977. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_location_valuation_out_account_id
  40978. msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
  40979. msgstr "Compte de valorisation des stocks (sortant)"
  40980. #. module: stock_account
  40981. #: code:addons/stock_account/wizard/stock_valuation_history.py:31
  40982. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_graph
  40983. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_pivot
  40984. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_search
  40985. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_tree
  40986. #, python-format
  40987. msgid "Stock Value At Date"
  40988. msgstr "Valeur du stock à la date"
  40989. #. module: stock
  40990. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  40991. msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
  40992. msgstr "Les mouvements de stock qui sont disponiibles (prêts à traiter)"
  40993. #. module: stock
  40994. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  40995. msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
  40996. msgstr "Mouvements de stock confirmés, disponible ou en attente"
  40997. #. module: stock
  40998. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  40999. msgid "Stock moves that have been processed"
  41000. msgstr "Mouvements de stocks ayant été traités"
  41001. #. module: stock
  41002. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_stock_lines_date_search
  41003. msgid "Stockable"
  41004. msgstr "Stockable"
  41005. #. module: stock
  41006. #: code:addons/stock/product.py:400
  41007. #, python-format
  41008. msgid "Stockable Product"
  41009. msgstr "Produit stockable"
  41010. #. module: base
  41011. #: selection:workflow.activity,kind:0
  41012. msgid "Stop All"
  41013. msgstr "Tout arrêter"
  41014. #. module: base
  41015. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_store_fname
  41016. msgid "Stored Filename"
  41017. msgstr "Nom du fichier enregistré"
  41018. #. modules: base, point_of_sale
  41019. #. openerp-web
  41020. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street
  41021. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street
  41022. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street
  41023. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street
  41024. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:318
  41025. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:319
  41026. #, python-format
  41027. msgid "Street"
  41028. msgstr "Rue"
  41029. #. module: base
  41030. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  41031. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  41032. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  41033. msgid "Street 2..."
  41034. msgstr "Rue 2..."
  41035. #. module: base
  41036. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  41037. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  41038. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  41039. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  41040. msgid "Street..."
  41041. msgstr "Rue..."
  41042. #. module: base
  41043. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_street2
  41044. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_street2
  41045. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_street2
  41046. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_street2
  41047. msgid "Street2"
  41048. msgstr "Rue 2"
  41049. #. module: web_editor
  41050. #. openerp-web
  41051. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:792
  41052. #, python-format
  41053. msgid "Strikethrough"
  41054. msgstr "Barré"
  41055. #. module: web_editor
  41056. #. openerp-web
  41057. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:837
  41058. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:311
  41059. #, python-format
  41060. msgid "Style"
  41061. msgstr "Style"
  41062. #. modules: mail, base
  41063. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
  41064. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_sub_model_object_field
  41065. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_sub_model_object_field
  41066. msgid "Sub-field"
  41067. msgstr "Sous champ"
  41068. #. modules: mail, base
  41069. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_sub_object
  41070. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_sub_object
  41071. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_sub_object
  41072. msgid "Sub-model"
  41073. msgstr "Sous-modèle"
  41074. #. module: base
  41075. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_subflow_id
  41076. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_subflow_id
  41077. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  41078. #: selection:workflow.activity,kind:0
  41079. msgid "Subflow"
  41080. msgstr "Sous-flux"
  41081. #. modules: mail, base
  41082. #. openerp-web
  41083. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_request_link_search_view
  41084. #: code:addons/mail/static/src/xml/composer.xml:8
  41085. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_subject
  41086. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_subject
  41087. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_subject
  41088. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_subject
  41089. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subject
  41090. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_subject
  41091. #, python-format
  41092. msgid "Subject"
  41093. msgstr "Sujet"
  41094. #. module: mail
  41095. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_subject
  41096. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_ir_act_server_subject
  41097. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_subject
  41098. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  41099. msgid "Subject (placeholders may be used here)"
  41100. msgstr "Sujet (des variables peuvent être utilisées ici)"
  41101. #. module: mail
  41102. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_compose_message_wizard_form
  41103. msgid "Subject..."
  41104. msgstr "Sujet..."
  41105. #. module: mail
  41106. #. openerp-web
  41107. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:117
  41108. #, python-format
  41109. msgid "Subject:"
  41110. msgstr "Sujet"
  41111. #. module: base
  41112. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.edit_menu_access
  41113. msgid "Submenus"
  41114. msgstr "Sous-menus"
  41115. #. module: web_editor
  41116. #. openerp-web
  41117. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:793
  41118. #, python-format
  41119. msgid "Subscript"
  41120. msgstr "Subscript"
  41121. #. module: sale
  41122. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_config
  41123. msgid "Subscriptions"
  41124. msgstr "Abonnements"
  41125. #. module: base
  41126. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_ids
  41127. msgid "Subsequences"
  41128. msgstr "Conséquences"
  41129. #. module: l10n_be
  41130. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a753
  41131. msgid "Subsides en capital et en intérêts"
  41132. msgstr "Subsides en capital et en intérêts"
  41133. #. module: l10n_be
  41134. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a150
  41135. msgid "Subsides obtenus"
  41136. msgstr "Subsides obtenus"
  41137. #. module: l10n_be
  41138. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a41670
  41139. msgid "Subsides à recevoir"
  41140. msgstr "Subsides à recevoir"
  41141. #. module: mail
  41142. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_shortcode_substitution
  41143. msgid "Substitution"
  41144. msgstr "Substitution"
  41145. #. modules: purchase, account, point_of_sale, sale
  41146. #. openerp-web
  41147. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_cashbox_line_subtotal
  41148. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:752
  41149. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal_incl
  41150. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_subtotal
  41151. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_subtotal
  41152. #, python-format
  41153. msgid "Subtotal"
  41154. msgstr "Sous-total"
  41155. #. module: point_of_sale
  41156. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_subtotal
  41157. msgid "Subtotal w/o Tax"
  41158. msgstr "Sous-total hors taxes"
  41159. #. module: point_of_sale
  41160. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_sub_total
  41161. msgid "Subtotal w/o discount"
  41162. msgstr "Sous-total hors réduction"
  41163. #. module: point_of_sale
  41164. #. openerp-web
  41165. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1298
  41166. #, python-format
  41167. msgid "Subtotal:"
  41168. msgstr "Sous-total :"
  41169. #. module: mail
  41170. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_subtype_id
  41171. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_followers_subtype_ids
  41172. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_subtype_id
  41173. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_subtype_id_1685
  41174. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_subtype_tree
  41175. msgid "Subtype"
  41176. msgstr "Sous-type"
  41177. #. module: mail
  41178. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
  41179. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
  41180. msgid "Subtypes"
  41181. msgstr "Sous-types"
  41182. #. module: web_editor
  41183. #. openerp-web
  41184. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:325
  41185. #, python-format
  41186. msgid "Success"
  41187. msgstr "Succès"
  41188. #. module: web_editor
  41189. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  41190. msgid "Success Color"
  41191. msgstr "Couleur vedette"
  41192. #. module: point_of_sale
  41193. #. openerp-web
  41194. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
  41195. #, python-format
  41196. msgid "Successfully imported"
  41197. msgstr "Importation réussie"
  41198. #. module: point_of_sale
  41199. #. openerp-web
  41200. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034
  41201. #, python-format
  41202. msgid "Successfully imported"
  41203. msgstr "Importation réussie"
  41204. #. module: base
  41205. #: model:res.country,name:base.sd
  41206. msgid "Sudan"
  41207. msgstr "Soudan"
  41208. #. module: base
  41209. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_suffix
  41210. msgid "Suffix"
  41211. msgstr "Suffixe"
  41212. #. module: base
  41213. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_suffix
  41214. msgid "Suffix value of the record for the sequence"
  41215. msgstr "Valeur du suffixe de l'enregistrement pour la séquence"
  41216. #. module: point_of_sale
  41217. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
  41218. msgid "Sum of opening balance and transactions."
  41219. msgstr "Somme des montants ouverts et transactions"
  41220. #. module: point_of_sale
  41221. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
  41222. msgid "Sum of subtotals"
  41223. msgstr "Somme des sous-totaux"
  41224. #. module: base
  41225. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_summary
  41226. msgid "Summary"
  41227. msgstr "Résumé"
  41228. #. module: point_of_sale
  41229. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  41230. msgid "Summary by Payment Methods"
  41231. msgstr "Résumé par moyens de paiement"
  41232. #. module: web_calendar
  41233. #. openerp-web
  41234. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:56
  41235. #, python-format
  41236. msgid "Summary:"
  41237. msgstr "Résumé :"
  41238. #. module: resource
  41239. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  41240. msgid "Sunday"
  41241. msgstr "Dimanche"
  41242. #. module: web_editor
  41243. #. openerp-web
  41244. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:794
  41245. #, python-format
  41246. msgid "Superscript"
  41247. msgstr "Superscript"
  41248. #. module: base
  41249. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_client_params
  41250. msgid "Supplementary arguments"
  41251. msgstr "Arguments supplémentaires"
  41252. #. module: stock
  41253. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplied_wh_id
  41254. msgid "Supplied Warehouse"
  41255. msgstr "Entrepôt approvisionné"
  41256. #. modules: purchase, point_of_sale
  41257. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id
  41258. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
  41259. msgid "Supplier Currency"
  41260. msgstr "Devise du fournisseur"
  41261. #. modules: purchase, product
  41262. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_supplierinfo_type_action
  41263. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
  41264. msgid "Supplier Pricelist"
  41265. msgstr "Liste de prix du fournisseur"
  41266. #. module: stock
  41267. #: selection:stock.picking,picking_type_code:0
  41268. #: selection:stock.picking.type,code:0
  41269. msgid "Suppliers"
  41270. msgstr "Fournisseurs"
  41271. #. modules: purchase, stock
  41272. #: selection:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
  41273. #: selection:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
  41274. msgid "Suppliers always deliver to your warehouse(s)"
  41275. msgstr "Les fournisseurs livrent toujours dans votre (vos) entreprôt(s)"
  41276. #. module: stock
  41277. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  41278. msgid "Supply Chain"
  41279. msgstr "Chaîne logistique"
  41280. #. module: stock
  41281. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_procure_method
  41282. msgid "Supply Method"
  41283. msgstr "Méthode de fourniture"
  41284. #. module: stock
  41285. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_supplier_wh_id
  41286. msgid "Supplying Warehouse"
  41287. msgstr "Entrepôt d'approvisionement "
  41288. #. module: web
  41289. #. openerp-web
  41290. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:83
  41291. #, python-format
  41292. msgid "Support"
  41293. msgstr "Assistance"
  41294. #. module: base
  41295. #: model:ir.module.module,summary:base.module_theme_bootswatch
  41296. msgid "Support for Bootswatch themes in master"
  41297. msgstr "Support pour le thème Bootswatch"
  41298. #. module: base
  41299. #: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
  41300. msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
  41301. msgstr "Assistance et support, suivi des bogues"
  41302. #. module: base
  41303. #: model:res.country,name:base.sr
  41304. msgid "Suriname"
  41305. msgstr "Suriname"
  41306. #. module: base
  41307. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_survey
  41308. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
  41309. msgid "Survey"
  41310. msgstr "Sondage"
  41311. #. module: base
  41312. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
  41313. msgid "Survey CRM"
  41314. msgstr "Enquête CRM"
  41315. #. module: base
  41316. #: model:res.country,name:base.sj
  41317. msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
  41318. msgstr "Svalbard et îles Jan Mayen"
  41319. #. module: base
  41320. #: model:res.country,name:base.sz
  41321. msgid "Swaziland"
  41322. msgstr "Swaziland"
  41323. #. module: base
  41324. #: model:res.country,name:base.se
  41325. msgid "Sweden"
  41326. msgstr "Suède"
  41327. #. module: base
  41328. #: selection:base.language.install,lang:0
  41329. msgid "Swedish / svenska"
  41330. msgstr "Suédois / svenska"
  41331. #. module: web
  41332. #. openerp-web
  41333. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:670
  41334. #, python-format
  41335. msgid "Switch Off"
  41336. msgstr "Désactiver"
  41337. #. module: web
  41338. #. openerp-web
  41339. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:672
  41340. #, python-format
  41341. msgid "Switch On"
  41342. msgstr "Activer"
  41343. #. module: base
  41344. #: model:res.country,name:base.ch
  41345. msgid "Switzerland"
  41346. msgstr "Suisse"
  41347. #. module: base
  41348. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
  41349. msgid "Switzerland - Accounting"
  41350. msgstr "Comptabilité - Suisse"
  41351. #. module: base
  41352. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_symbol
  41353. msgid "Symbol"
  41354. msgstr "Symbole"
  41355. #. module: base
  41356. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_currency_position
  41357. msgid "Symbol Position"
  41358. msgstr "Position du symbole"
  41359. #. module: base
  41360. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
  41361. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
  41362. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
  41363. msgid "Synchronize Terms"
  41364. msgstr "Synchroniser les termes"
  41365. #. module: base
  41366. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
  41367. msgid "Synchronize Translation"
  41368. msgstr "Synchroniser la traduction"
  41369. #. module: base
  41370. #: model:res.country,name:base.sy
  41371. msgid "Syria"
  41372. msgstr "Syrie"
  41373. #. module: base
  41374. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_configuration_form
  41375. msgid "System Configuration Done"
  41376. msgstr "Configuration du système terminée"
  41377. #. module: base
  41378. #: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:20
  41379. #, python-format
  41380. msgid "System Configuration done"
  41381. msgstr "Configuration du système terminée"
  41382. #. module: base
  41383. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
  41384. #: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
  41385. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_form
  41386. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_list
  41387. msgid "System Parameters"
  41388. msgstr "Paramètres systèmes"
  41389. #. module: base
  41390. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_ir_config_search
  41391. msgid "System Properties"
  41392. msgstr "Propriétés système"
  41393. #. module: base
  41394. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  41395. msgid "System Update"
  41396. msgstr "Mise à jour du système"
  41397. #. module: mail
  41398. #: selection:mail.compose.message,message_type:0
  41399. #: selection:mail.message,message_type:0
  41400. msgid "System notification"
  41401. msgstr "Notification Système"
  41402. #. module: l10n_be
  41403. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a411059
  41404. msgid "T.V.A Déductible"
  41405. msgstr "T.V.A Déductible"
  41406. #. module: l10n_be
  41407. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a64012
  41408. msgid "T.V.A. non déductible"
  41409. msgstr "T.V.A. non déductible"
  41410. #. module: l10n_be
  41411. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a451054
  41412. msgid "T.V.A. à payer"
  41413. msgstr "T.V.A. à payer"
  41414. #. module: l10n_be
  41415. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a451056
  41416. msgid "T.V.A. à payer - Cocontractant"
  41417. msgstr "T.V.A. à payer - Cocontractant"
  41418. #. module: l10n_be
  41419. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a451057
  41420. msgid "T.V.A. à payer - Import"
  41421. msgstr "T.V.A. à payer - Import"
  41422. #. module: l10n_be
  41423. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a451055
  41424. msgid "T.V.A. à payer - Intra-communautaire"
  41425. msgstr "T.V.A. à payer - Intra-communautaire"
  41426. #. module: base
  41427. #: selection:base.language.export,format:0
  41428. msgid "TGZ Archive"
  41429. msgstr "Archive TGZ"
  41430. #. module: base
  41431. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  41432. msgid "TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
  41433. " for uploading to Odoo's translation platform,"
  41434. msgstr "Format TGZ : c'est l'archive comprimée d'un fichier de type PO, directement adapté\n"
  41435. "pour être téléchargé sur la plateforme Odoo de traduction,"
  41436. #. module: base
  41437. #: code:addons/base/res/res_company.py:107
  41438. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_vat
  41439. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_vat
  41440. #, python-format
  41441. msgid "TIN"
  41442. msgstr "Numéro fiscal"
  41443. #. modules: report, account
  41444. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  41445. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  41446. msgid "TIN:"
  41447. msgstr "Numéro TVA :"
  41448. #. module: base
  41449. #: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
  41450. msgid "TLS (STARTTLS)"
  41451. msgstr "TLS (STARTTLS)"
  41452. #. module: point_of_sale
  41453. #. openerp-web
  41454. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:765
  41455. #, python-format
  41456. msgid "TOTAL"
  41457. msgstr "SOMME"
  41458. #. module: account
  41459. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  41460. msgid "TOTAL ASSETS"
  41461. msgstr "TOTAL DES ACTIFS"
  41462. #. module: account
  41463. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  41464. msgid "TOTAL EQUITY"
  41465. msgstr "Total des capitaux propres"
  41466. #. module: l10n_be
  41467. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-CC
  41468. msgid "TVA Déductible 12% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41469. msgstr "TVA Déductible 12% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41470. #. module: l10n_be
  41471. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-CC
  41472. msgid "TVA Déductible 12% Cocontract. - Services and other goods"
  41473. msgstr "TVA Déductible 12% Cocontract. - Services and other goods"
  41474. #. module: l10n_be
  41475. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-ROW-CC
  41476. msgid "TVA Déductible 12% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41477. msgstr "TVA Déductible 12% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41478. #. module: l10n_be
  41479. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-ROW-CC
  41480. msgid "TVA Déductible 12% Hors EU - Biens d'investissement"
  41481. msgstr "TVA Déductible 12% Hors EU - Biens d'investissement"
  41482. #. module: l10n_be
  41483. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-ROW-CC
  41484. msgid "TVA Déductible 12% Hors EU - Services and other goods"
  41485. msgstr "TVA Déductible 12% Hors EU - Services and other goods"
  41486. #. module: l10n_be
  41487. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-EU
  41488. msgid "TVA Déductible 12% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41489. msgstr "TVA Déductible 12% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41490. #. module: l10n_be
  41491. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-EU
  41492. msgid "TVA Déductible 12% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41493. msgstr "TVA Déductible 12% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41494. #. module: l10n_be
  41495. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-G
  41496. msgid "TVA Déductible 12% Intracomm. - Biens divers"
  41497. msgstr "TVA Déductible 12% Intracomm. - Biens divers"
  41498. #. module: l10n_be
  41499. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-S
  41500. msgid "TVA Déductible 12% Intracomm. - Services"
  41501. msgstr "TVA Déductible 12% Intracomm. - Services"
  41502. #. module: l10n_be
  41503. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-CC
  41504. msgid "TVA Déductible 21% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41505. msgstr "TVA Déductible 21% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41506. #. module: l10n_be
  41507. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-CC
  41508. msgid "TVA Déductible 21% Cocontract. - Services and other goods"
  41509. msgstr "TVA Déductible 21% Cocontract. - Services and other goods"
  41510. #. module: l10n_be
  41511. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-ROW-CC
  41512. msgid "TVA Déductible 21% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41513. msgstr "TVA Déductible 21% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41514. #. module: l10n_be
  41515. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-ROW-CC
  41516. msgid "TVA Déductible 21% Hors EU - Biens d'investissement"
  41517. msgstr "TVA Déductible 21% Hors EU - Biens d'investissement"
  41518. #. module: l10n_be
  41519. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-ROW-CC
  41520. msgid "TVA Déductible 21% Hors EU - Services and other goods"
  41521. msgstr "TVA Déductible 21% Hors EU - Services and other goods"
  41522. #. module: l10n_be
  41523. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-EU
  41524. msgid "TVA Déductible 21% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41525. msgstr "TVA Déductible 21% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41526. #. module: l10n_be
  41527. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-EU
  41528. msgid "TVA Déductible 21% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41529. msgstr "TVA Déductible 21% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41530. #. module: l10n_be
  41531. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-G
  41532. msgid "TVA Déductible 21% Intracomm. - Biens divers"
  41533. msgstr "TVA Déductible 21% Intracomm. - Biens divers"
  41534. #. module: l10n_be
  41535. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-S
  41536. msgid "TVA Déductible 21% Intracomm. - Services"
  41537. msgstr "TVA Déductible 21% Intracomm. - Services"
  41538. #. module: l10n_be
  41539. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-CC
  41540. msgid "TVA Déductible 6% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  41541. msgstr "TVA Déductible 6% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  41542. #. module: l10n_be
  41543. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-CC
  41544. msgid "TVA Déductible 6% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41545. msgstr "TVA Déductible 6% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41546. #. module: l10n_be
  41547. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-CC
  41548. msgid "TVA Déductible 6% Cocontract. - Services and other goods"
  41549. msgstr "TVA Déductible 6% Cocontract. - Services and other goods"
  41550. #. module: l10n_be
  41551. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-ROW-CC
  41552. msgid "TVA Déductible 6% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41553. msgstr "TVA Déductible 6% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41554. #. module: l10n_be
  41555. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-ROW-CC
  41556. msgid "TVA Déductible 6% Hors EU - Biens d'investissement"
  41557. msgstr "TVA Déductible 6% Hors EU - Biens d'investissement"
  41558. #. module: l10n_be
  41559. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-ROW-CC
  41560. msgid "TVA Déductible 6% Hors EU - Services and other goods"
  41561. msgstr "TVA Déductible 6% Hors EU - Services and other goods"
  41562. #. module: l10n_be
  41563. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-EU
  41564. msgid "TVA Déductible 6% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41565. msgstr "TVA Déductible 6% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41566. #. module: l10n_be
  41567. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-EU
  41568. msgid "TVA Déductible 6% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41569. msgstr "TVA Déductible 6% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41570. #. module: l10n_be
  41571. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-G
  41572. msgid "TVA Déductible 6% Intracomm. - Biens divers"
  41573. msgstr "TVA Déductible 6% Intracomm. - Biens divers"
  41574. #. module: l10n_be
  41575. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-S
  41576. msgid "TVA Déductible 6% Intracomm. - Services"
  41577. msgstr "TVA Déductible 6% Intracomm. - Services"
  41578. #. module: l10n_be
  41579. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-CAR-EXC
  41580. msgid "TVA Entrant - Frais de voiture - VAT 50% Non Deductible (Price Excl.)"
  41581. msgstr "TVA Entrant - Frais de voiture - VAT 50% Non Deductible (Price Excl.)"
  41582. #. module: l10n_be
  41583. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-00-CC
  41584. msgid "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  41585. msgstr "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Approvisionn. et marchandises"
  41586. #. module: l10n_be
  41587. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-00-CC
  41588. msgid "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41589. msgstr "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Biens d'investissement"
  41590. #. module: l10n_be
  41591. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-CC
  41592. msgid "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Services and other goods"
  41593. msgstr "TVA à l'entrée 0% Cocontract. - Services and other goods"
  41594. #. module: l10n_be
  41595. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-00-ROW-CC
  41596. msgid "TVA à l'entrée 0% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41597. msgstr "TVA à l'entrée 0% Hors EU - Approvisionn. et marchandises"
  41598. #. module: l10n_be
  41599. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-ROW-CC
  41600. msgid "TVA à l'entrée 0% Hors EU - Services and other goods"
  41601. msgstr "TVA à l'entrée 0% Hors EU - Services and other goods"
  41602. #. module: l10n_be
  41603. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-00-EU
  41604. msgid "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41605. msgstr "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Approvisionn. et marchandises"
  41606. #. module: l10n_be
  41607. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-00-EU
  41608. msgid "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41609. msgstr "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Biens d'investissement"
  41610. #. module: l10n_be
  41611. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-EU-G
  41612. msgid "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Biens divers"
  41613. msgstr "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Biens divers"
  41614. #. module: l10n_be
  41615. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-00-EU-S
  41616. msgid "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Services"
  41617. msgstr "TVA à l'entrée 0% Intracomm. - Services"
  41618. #. module: base_import
  41619. #. openerp-web
  41620. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:207
  41621. #, python-format
  41622. msgid "Tab"
  41623. msgstr "Tabulation"
  41624. #. module: web_editor
  41625. #. openerp-web
  41626. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:831
  41627. #, python-format
  41628. msgid "Table"
  41629. msgstr "Table"
  41630. #. module: barcodes
  41631. #: model:ir.ui.view,arch_db:barcodes.view_barcode_nomenclature_form
  41632. msgid "Tables"
  41633. msgstr "Tables"
  41634. #. module: report
  41635. #: selection:report.paperformat,format:0
  41636. msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
  41637. msgstr "Format tabloïd 29 279,4 x 431,8 mm"
  41638. #. module: base
  41639. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  41640. msgid "Tag"
  41641. msgstr "Étiquette"
  41642. #. module: project
  41643. #: sql_constraint:project.tags:0
  41644. msgid "Tag name already exists !"
  41645. msgstr "Le nom de tag existe déjà !"
  41646. #. modules: project, analytic, account, base
  41647. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_tag_ids
  41648. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tag_ids
  41649. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_tag_ids
  41650. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_tag_ids
  41651. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_category_id_972
  41652. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_category_id
  41653. #: model:ir.actions.act_window,name:project.project_tags_action
  41654. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tag_ids
  41655. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_tag_ids
  41656. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_tags_act
  41657. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_tags_form_view
  41658. msgid "Tags"
  41659. msgstr "Étiquettes"
  41660. #. module: project
  41661. #: model:ir.model,name:project.model_project_tags
  41662. msgid "Tags of project's tasks, issues..."
  41663. msgstr "Etiquette des tâches, incidents,... des projets"
  41664. #. module: base
  41665. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  41666. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  41667. msgid "Tags..."
  41668. msgstr "Étiquettes..."
  41669. #. module: base
  41670. #: model:res.country,name:base.tw
  41671. msgid "Taiwan"
  41672. msgstr "Taïwan"
  41673. #. module: base
  41674. #: model:res.country,name:base.tj
  41675. msgid "Tajikistan"
  41676. msgstr "Tadjikistan"
  41677. #. module: stock
  41678. #: selection:procurement.rule,procure_method:0
  41679. msgid "Take From Stock"
  41680. msgstr "Prendre du stock"
  41681. #. modules: account, point_of_sale
  41682. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
  41683. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.cash_box_out_form
  41684. #: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
  41685. msgid "Take Money Out"
  41686. msgstr "Retirer de l'argent"
  41687. #. module: web
  41688. #. openerp-web
  41689. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:19
  41690. #, python-format
  41691. msgid "Take a minute to get a coffee,<br />because it's loading..."
  41692. msgstr "Prenez une minute pour boire un café, <br /> car le chargement est en cours…"
  41693. #. module: account
  41694. #. openerp-web
  41695. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1519
  41696. #, python-format
  41697. msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
  41698. msgstr "Prend en moyenne moins de 5 secondes pour lettrer une transaction."
  41699. #. module: base
  41700. #: model:res.country,name:base.tz
  41701. msgid "Tanzania"
  41702. msgstr "Tanzanie"
  41703. #. module: sales_team
  41704. #. openerp-web
  41705. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:146
  41706. #, python-format
  41707. msgid "Target"
  41708. msgstr "Objectif"
  41709. #. module: base
  41710. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_crud_model_id
  41711. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_relational_model
  41712. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
  41713. msgid "Target Model"
  41714. msgstr "Modèle cible"
  41715. #. module: base
  41716. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_wkf_model_name
  41717. msgid "Target Model Name"
  41718. msgstr "Nom du modèle cible"
  41719. #. module: account
  41720. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_aged_trial_balance_target_move
  41721. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_balance_report_target_move
  41722. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_account_report_target_move
  41723. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_partner_report_target_move
  41724. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_common_report_target_move
  41725. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_report_general_ledger_target_move
  41726. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_accounting_report_target_move
  41727. msgid "Target Moves"
  41728. msgstr "Mouvements cibles"
  41729. #. module: base
  41730. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_target
  41731. msgid "Target Window"
  41732. msgstr "Fenêtre cible"
  41733. #. module: sale
  41734. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_crm_team_invoiced_target
  41735. msgid "Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales team estimates to be able to invoice this month."
  41736. msgstr "Objectif de revenu facturé pour le mois courant.\n"
  41737. "C'est le montant que l'équipe commerciale pense pouvoir atteindre ce mois."
  41738. #. modules: project, beesdoo_project
  41739. #: model:ir.model,name:beesdoo_project.model_project_task
  41740. #: model:ir.model,name:project.model_project_task
  41741. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_cumulative_task_id
  41742. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_history_task_id
  41743. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  41744. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  41745. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  41746. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  41747. msgid "Task"
  41748. msgstr "Tâche"
  41749. #. module: project
  41750. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_tasks
  41751. msgid "Task Activities"
  41752. msgstr "Activités de tâches"
  41753. #. module: project
  41754. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
  41755. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
  41756. msgid "Task Blocked"
  41757. msgstr "Tâche bloquée"
  41758. #. module: project
  41759. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
  41760. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
  41761. msgid "Task Opened"
  41762. msgstr "La tâche est ouverte"
  41763. #. module: project
  41764. #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
  41765. msgid "Task Pipe"
  41766. msgstr "Entonnoir des tâches"
  41767. #. module: project
  41768. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_ready
  41769. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
  41770. msgid "Task Ready"
  41771. msgstr "Tâche prête"
  41772. #. module: project
  41773. #: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
  41774. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  41775. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_tree
  41776. msgid "Task Stage"
  41777. msgstr "Étape de tâche"
  41778. #. module: project
  41779. #: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
  41780. msgid "Task Stage Changed"
  41781. msgstr "Étape de travail modifiée"
  41782. #. module: project
  41783. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_name
  41784. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_report_project_task_user_name
  41785. msgid "Task Title"
  41786. msgstr "Titre de la tâche"
  41787. #. module: project
  41788. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_form2
  41789. msgid "Task Title..."
  41790. msgstr "Titre de la tâche..."
  41791. #. module: project
  41792. #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
  41793. msgid "Task blocked"
  41794. msgstr "Tâche bloquée"
  41795. #. module: project
  41796. #: selection:project.config.settings,module_pad:0
  41797. msgid "Task description is a plain text"
  41798. msgstr "Description texte de la tâche"
  41799. #. module: project
  41800. #. openerp-web
  41801. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:24
  41802. #, python-format
  41803. msgid "Task is Developed"
  41804. msgstr "Tâche développée"
  41805. #. module: project
  41806. #. openerp-web
  41807. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:104
  41808. #, python-format
  41809. msgid "Task is completed"
  41810. msgstr "La tâche est terminée"
  41811. #. module: project
  41812. #. openerp-web
  41813. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:25
  41814. #, python-format
  41815. msgid "Task is tested"
  41816. msgstr "La tâche est testée"
  41817. #. module: project
  41818. #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
  41819. msgid "Task opened"
  41820. msgstr "La tâche est ouverte"
  41821. #. module: project
  41822. #: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
  41823. msgid "Task ready for Next Stage"
  41824. msgstr "Tâche prête pour la prochaine étape"
  41825. #. module: project
  41826. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  41827. msgid "Task's Analysis"
  41828. msgstr "Analyse des tâches"
  41829. #. module: project
  41830. #: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
  41831. msgid "Task's Work on Tasks"
  41832. msgstr "Travaux des tâches"
  41833. #. modules: project, point_of_sale
  41834. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_task_ids
  41835. #: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
  41836. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
  41837. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_use_tasks
  41838. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_count
  41839. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_needaction_count
  41840. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_use_tasks
  41841. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_res_partner_task_ids
  41842. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
  41843. #: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
  41844. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  41845. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  41846. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_kanban
  41847. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_calendar
  41848. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_partner_info_form
  41849. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  41850. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_tree2
  41851. msgid "Tasks"
  41852. msgstr "Tâches"
  41853. #. module: project
  41854. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  41855. msgid "Tasks &amp; Issues"
  41856. msgstr "Tâches &amp; Problèmes"
  41857. #. module: project
  41858. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
  41859. #: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree_filtered
  41860. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_graph
  41861. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_pivot
  41862. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  41863. msgid "Tasks Analysis"
  41864. msgstr "Analyse des tâches"
  41865. #. module: analytic
  41866. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_filter
  41867. msgid "Tasks Month"
  41868. msgstr "Tâches Mois"
  41869. #. module: project
  41870. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_type_ids
  41871. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_search
  41872. msgid "Tasks Stages"
  41873. msgstr "Étapes des tâches"
  41874. #. module: project
  41875. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  41876. msgid "Tasks analysis"
  41877. msgstr "Analyse des tâches"
  41878. #. module: project
  41879. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  41880. msgid "Tasks are the main mechanism in Odoo and are activated by default."
  41881. msgstr "Les tâches sont les méchanismes principaux dans Odoo et sont activés par défaut"
  41882. #. module: project
  41883. #: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
  41884. msgid "Tasks by user and project"
  41885. msgstr "Tâches par utilisateur et par projet"
  41886. #. modules: purchase, account, point_of_sale, l10n_multilang
  41887. #. openerp-web
  41888. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:126
  41889. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:131
  41890. #: model:ir.model,name:account.model_account_tax
  41891. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_tax
  41892. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_tax_id
  41893. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_second_tax_id
  41894. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_operation_template_tax_id
  41895. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  41896. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  41897. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax
  41898. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1336
  41899. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:105
  41900. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_tax
  41901. #, python-format
  41902. msgid "Tax"
  41903. msgstr "Taxe"
  41904. #. module: account
  41905. #: code:addons/account/models/chart_template.py:701
  41906. #: code:addons/account/models/chart_template.py:704
  41907. #, python-format
  41908. msgid "Tax %.2f%%"
  41909. msgstr "Taxe %.2f%%"
  41910. #. module: account
  41911. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_account_id
  41912. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_account_id
  41913. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_account_id
  41914. msgid "Tax Account"
  41915. msgstr "Compte de taxe"
  41916. #. module: account
  41917. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_refund_account_id
  41918. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_refund_account_id
  41919. msgid "Tax Account on Refunds"
  41920. msgstr "Compte de taxe pour les avoirs"
  41921. #. module: account
  41922. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_search
  41923. msgid "Tax Application"
  41924. msgstr "Application de la taxe"
  41925. #. module: account
  41926. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_tax_calculation_rounding_method
  41927. msgid "Tax Calculation Rounding Method"
  41928. msgstr "Méthode d'arrondi pour le calcul de la taxe"
  41929. #. module: account
  41930. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_amount_type
  41931. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_amount_type
  41932. msgid "Tax Computation"
  41933. msgstr "Calcul de la taxe"
  41934. #. module: account
  41935. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_name
  41936. msgid "Tax Description"
  41937. msgstr "Description de la taxe"
  41938. #. module: account
  41939. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_tax_group_id
  41940. msgid "Tax Group"
  41941. msgstr "Groupe de taxe"
  41942. #. modules: base, point_of_sale
  41943. #. openerp-web
  41944. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_vat
  41945. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:355
  41946. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:402
  41947. #, python-format
  41948. msgid "Tax ID"
  41949. msgstr "Numéro fiscal"
  41950. #. module: account
  41951. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  41952. msgid "Tax ID (VAT)"
  41953. msgstr "Numéro de TVA"
  41954. #. module: base
  41955. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_vat
  41956. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_vat
  41957. msgid "Tax Identification Number. Fill it if the company is subjected to taxes. Used by the some of the legal statements."
  41958. msgstr "Numéro fiscal. Remplissez cette case si ce contact est soumis au paiement de taxe. Utilisé dans certaines déclarations légales."
  41959. #. module: account
  41960. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax
  41961. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_tax_tax_posted
  41962. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_tax_line_ids
  41963. msgid "Tax Lines"
  41964. msgstr "Lignes de taxe"
  41965. #. module: account
  41966. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_ids
  41967. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_template_tax_ids
  41968. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  41969. msgid "Tax Mapping"
  41970. msgstr "Correspondance des taxes"
  41971. #. module: account
  41972. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_name
  41973. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_name
  41974. msgid "Tax Name"
  41975. msgstr "Nom de la taxe"
  41976. #. module: account
  41977. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_template_type_tax_use
  41978. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_tax_type_tax_use
  41979. msgid "Tax Scope"
  41980. msgstr "Portée de la taxe"
  41981. #. module: account
  41982. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_template_tax_src_id
  41983. msgid "Tax Source"
  41984. msgstr "Base de la taxe"
  41985. #. module: account
  41986. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  41987. msgid "Tax Template"
  41988. msgstr "Modèle de taxe"
  41989. #. module: account
  41990. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_tax_template_ids
  41991. msgid "Tax Template List"
  41992. msgstr "Liste des modèles de taxe"
  41993. #. module: account
  41994. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
  41995. msgid "Tax Templates"
  41996. msgstr "Modèles de taxe"
  41997. #. module: account
  41998. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_tax_calculation_rounding_method
  41999. msgid "Tax calculation rounding method"
  42000. msgstr "Méthode d'arrondi pour le calcul des taxes"
  42001. #. module: account
  42002. #: sql_constraint:account.tax:0
  42003. #: sql_constraint:account.tax.template:0
  42004. msgid "Tax names must be unique !"
  42005. msgstr "Le nom de la taxe doit être unique!"
  42006. #. module: account
  42007. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_src_id
  42008. msgid "Tax on Product"
  42009. msgstr "Taxe sur l'article"
  42010. #. module: account
  42011. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_tax_tax_dest_id
  42012. msgid "Tax to Apply"
  42013. msgstr "Taxe à appliquer"
  42014. #. module: l10n_be
  42015. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a4118
  42016. msgid "Taxe d'égalisation due"
  42017. msgstr "Taxe d'égalisation due"
  42018. #. modules: purchase, account, point_of_sale, sale
  42019. #: selection:account.account.tag,applicability:0
  42020. #: model:account.tax.group,name:account.tax_group_taxes
  42021. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
  42022. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_invoice_line_tax_ids
  42023. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_tax_ids
  42024. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
  42025. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42026. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  42027. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  42028. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  42029. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  42030. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_form
  42031. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_tax
  42032. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids
  42033. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_tax_ids_after_fiscal_position
  42034. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_saleslines
  42035. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_tax
  42036. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_taxes_id
  42037. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  42038. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_tax
  42039. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_tax
  42040. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_tax_id
  42041. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  42042. msgid "Taxes"
  42043. msgstr "Taxes"
  42044. #. module: account
  42045. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
  42046. msgid "Taxes Fiscal Position"
  42047. msgstr "Régime fiscal des taxes"
  42048. #. module: account
  42049. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_template_form
  42050. msgid "Taxes Mapping"
  42051. msgstr "Correspondance des taxes"
  42052. #. module: l10n_be
  42053. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a64000
  42054. msgid "Taxes sur autos et camions"
  42055. msgstr "Taxes sur autos et camions"
  42056. #. module: sale
  42057. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_deposit_taxes_id
  42058. msgid "Taxes used for deposits"
  42059. msgstr "Taxes utilisées pour les dépôts"
  42060. #. module: account
  42061. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  42062. msgid "Taxes used in Purchases"
  42063. msgstr "Taxes utilisées sur les achats"
  42064. #. module: account
  42065. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_tax_template_search
  42066. msgid "Taxes used in Sales"
  42067. msgstr "Taxes sur les ventes"
  42068. #. module: point_of_sale
  42069. #. openerp-web
  42070. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1133
  42071. #, python-format
  42072. msgid "Taxes:"
  42073. msgstr "Taxes :"
  42074. #. module: sales_team
  42075. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_user_id
  42076. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_salesteams_search
  42077. msgid "Team Leader"
  42078. msgstr "Chef d'équipe"
  42079. #. module: sales_team
  42080. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_member_ids
  42081. #: model:ir.ui.view,arch_db:sales_team.crm_team_view_form
  42082. msgid "Team Members"
  42083. msgstr "Membres de l'équipe"
  42084. #. module: base
  42085. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
  42086. msgid "Team Page"
  42087. msgstr "Page d'équipe"
  42088. #. module: base
  42089. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
  42090. msgid "Technical"
  42091. msgstr "Technique"
  42092. #. module: base
  42093. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view
  42094. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  42095. msgid "Technical Data"
  42096. msgstr "Données techniques"
  42097. #. module: base
  42098. #: model:res.groups,name:base.group_no_one
  42099. msgid "Technical Features"
  42100. msgstr "Caractéristiques techniques"
  42101. #. module: stock
  42102. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  42103. msgid "Technical Information"
  42104. msgstr "Informations techniques"
  42105. #. module: base
  42106. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_name
  42107. msgid "Technical Name"
  42108. msgstr "Nom technique"
  42109. #. module: base
  42110. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
  42111. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.user_groups_view
  42112. msgid "Technical Settings"
  42113. msgstr "Paramètres techniques"
  42114. #. modules: web, base
  42115. #. openerp-web
  42116. #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:728
  42117. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216
  42118. #, python-format
  42119. msgid "Technical Translation"
  42120. msgstr "Traduction technique"
  42121. #. module: stock
  42122. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_operation_link_reserved_quant_id
  42123. msgid "Technical field containing the quant that created this link between an operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to avoid seeking a matching quant again"
  42124. msgstr "Champ technique contenant le quant qui a créé ce lien entre une opération et un mouvement de stock. Utilisé pendant stock_move_obj.action_done() pour éviter de chercher le quant à nouveau."
  42125. #. module: stock
  42126. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_warehouse_id
  42127. msgid "Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection on the next procurement (if any)."
  42128. msgstr "Champ technique décrivant l'entrepôt à prendre en compte pour le choix de la route du prochain approvisionnement (s'il y en a un)."
  42129. #. module: account
  42130. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance
  42131. msgid "Technical field holding the debit - credit in order to open meaningful graph views from reports"
  42132. msgstr "Champ technique égal à 'débit - crédit', utilisé pour les vues graphes dans les rapports"
  42133. #. module: account
  42134. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_balance_cash_basis
  42135. msgid "Technical field holding the debit_cash_basis - credit_cash_basis in order to open meaningful graph views from reports"
  42136. msgstr "Champ technique comprenant le debit_cash_basis - credit_cash_basis afin d'ouvrir des graphiques pertients des rapports"
  42137. #. module: account
  42138. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_move_name
  42139. msgid "Technical field holding the number given to the invoice, automatically set when the invoice is validated then stored to set the same number again if the invoice is cancelled, set to draft and re-validated."
  42140. msgstr "Champ technique gardant le numéro donné à la facture, configuré automatiquement quand la facture est validée et ensuite classée pour configurer le même numéro à nouveau si la facture est annulée, configurée en brouillon et re-validée."
  42141. #. module: account
  42142. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_refund_refund_only
  42143. msgid "Technical field to hide filter_refund in case invoice is partially paid"
  42144. msgstr "Champ technique pour cacher filter_refund dans le cas où la facture est partiellement payée"
  42145. #. module: stock
  42146. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_company_internal_transit_location_id
  42147. msgid "Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to this company"
  42148. msgstr "Champ technique utilisé pour les routes de réapprovisionnement entre entrepôts appartenant à cette société"
  42149. #. module: account
  42150. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_journal_type
  42151. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_has_invoices
  42152. msgid "Technical field used for usability purposes"
  42153. msgstr "Champ technique utilisé à des fins ergonomiques"
  42154. #. module: account
  42155. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_matched_percentage
  42156. msgid "Technical field used in cash basis method"
  42157. msgstr "Champ technique utilisé pour les méthodes sur paiements"
  42158. #. module: account
  42159. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_payment_method_code
  42160. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_payment_method_code
  42161. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_payment_method_code
  42162. msgid "Technical field used to adapt the interface to the payment type selected."
  42163. msgstr "Champ technique utilisé pour adapter l'interface au type de paiement sélectionné ."
  42164. #. module: stock
  42165. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_lot_id
  42166. msgid "Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to consider when marking this move as 'done'"
  42167. msgstr "Champ technique utilisé pour décrire une restriction sur le lot du quant à prendre en compte quand on marque ce mouvement \"terminé\""
  42168. #. module: stock
  42169. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_restrict_partner_id
  42170. msgid "Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to consider when marking this move as 'done'"
  42171. msgstr "Champ technique utilisé pour décrire une restriction sur le propriétaire du quant à prendre en compte quand on marque ce mouvement \"terminé\""
  42172. #. module: purchase
  42173. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_default_location_dest_id_usage
  42174. msgid "Technical field used to display the Drop Ship Address"
  42175. msgstr "Technical field used to display the Drop Ship Address"
  42176. #. module: stock
  42177. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_return_picking_move_dest_exists
  42178. msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
  42179. msgstr "Champ technique utilisé pour cacher ler infobulles si elles ne sont pas nécessaires"
  42180. #. module: account
  42181. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_abstract_payment_hide_payment_method
  42182. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_payment_hide_payment_method
  42183. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_register_payments_hide_payment_method
  42184. msgid "Technical field used to hide the payment method if the selected journal has only one available which is 'manual'"
  42185. msgstr "Champ technique utilisé pour cacher la méthode de paiement si le journal sélectionné a seulement une méthode possible qui est \"manuelle\""
  42186. #. module: account
  42187. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_rate_diff_partial_rec_id
  42188. msgid "Technical field used to keep track of the origin of journal entries created in case of fluctuation of the currency exchange rate. This is needed when cancelling the source: it will post the inverse journal entry to cancel that part too."
  42189. msgstr "Champ technique utilisé pour garder trace des écritures comptables créées en cas de variation de taux de change. Ceci est nécessaire lors de l'annulation de la source: cela indiquera aussi l'inverse dans l'écriture comptable pour annuler cette partie."
  42190. #. module: stock
  42191. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_negative_dest_location_id
  42192. msgid "Technical field used to record the destination location of a move that created a negative quant"
  42193. msgstr "Champs technique utilisé pour enregistrer l'emplacement de destination d'un mouvement qui a créé un quant négatif."
  42194. #. module: stock
  42195. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_price_unit
  42196. msgid "Technical field used to record the product cost set by the user during a picking confirmation (when costing method used is 'average price' or 'real'). Value given in company currency and in product uom."
  42197. msgstr "Champs technique utilisé pour enregistrer le coût de l'article indiqué par l'utilisateur pendant la confirmation du bon de transfert (lorsque que la méthode de valorisation utilisée est 'Prix Moyen Pondéré' ou 'Réel'). Valeur exprimée en devise de la société et dans l'unité de mesure de l'article."
  42198. #. module: stock
  42199. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_split_from
  42200. msgid "Technical field used to track the origin of a split move, which can be useful in case of debug"
  42201. msgstr "Champs technique utilisé pour tracer l'origine d'un mouvement, ce qui peut être utile en cas de recherche d'erreur"
  42202. #. module: base
  42203. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_company_type
  42204. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_type
  42205. msgid "Technical field, used only to display a boolean using a radio button. As for Odoo v9 RadioButton cannot be used on boolean fields, this one serves as interface. Due to the old API limitations with interface function field, we implement it by hand instead of a true function field. When migrating to the new API the code should be simplified."
  42206. msgstr "Champ technique, uniquement utilisé pour afficher une valeur booléenne via un bouton radio. Comme un BoutonRadio Odoo_V9 ne peut pas être utilisé sur les champs booléens, celui-ci sert d'interface. En raison des limitations de l'ancienne API avec les champs faisant fonction d'interface, on le met en œuvre à la main à la place d'un véritable champ fonction. Lors de la migration vers la nouvelle API le code devrait être simplifié."
  42207. #. module: base
  42208. #: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
  42209. msgid "Technical guide"
  42210. msgstr "Guide technique"
  42211. #. module: point_of_sale
  42212. #. openerp-web
  42213. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:684
  42214. #, python-format
  42215. msgid "Tel:"
  42216. msgstr "Tél. :"
  42217. #. module: base
  42218. #: selection:base.language.install,lang:0
  42219. msgid "Telugu / తెలుగు"
  42220. msgstr "Telugu / తెలుగు"
  42221. #. modules: web_planner, account, stock
  42222. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_chart_template_id
  42223. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_tmpl_id
  42224. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_tmpl_id
  42225. #: model:ir.model.fields,field_description:web_planner.field_web_planner_view_id
  42226. msgid "Template"
  42227. msgstr "Modèle"
  42228. #. module: account
  42229. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
  42230. msgid "Template Account Fiscal Mapping"
  42231. msgstr "Modèle de correspondance fiscale de compte"
  42232. #. modules: product, base
  42233. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_name
  42234. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_name_template
  42235. msgid "Template Name"
  42236. msgstr "Nom du modèle"
  42237. #. module: mail
  42238. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.wizard_email_template_preview
  42239. msgid "Template Preview"
  42240. msgstr "Aperçu du modèle"
  42241. #. module: account
  42242. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
  42243. msgid "Template Tax Fiscal Position"
  42244. msgstr "Modèle de position fiscale"
  42245. #. modules: account, l10n_multilang
  42246. #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
  42247. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_fiscal_position_template
  42248. msgid "Template for Fiscal Position"
  42249. msgstr "Modèle de position fiscale"
  42250. #. module: payment
  42251. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_registration_view_template_id
  42252. msgid "Template for method registration"
  42253. msgstr "Modèle pour une méthode d'enregistrement"
  42254. #. module: account
  42255. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_template_transfer_account_id
  42256. msgid "Template transfer account id"
  42257. msgstr "ID du modèle de compte de transfert"
  42258. #. module: auth_signup
  42259. #: model:ir.model.fields,field_description:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_template_user_id
  42260. msgid "Template user for new users created through signup"
  42261. msgstr "Utilisateur modèle pour les nouveaux utilisateurs créés à travers signup"
  42262. #. module: mail
  42263. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_template_tree_all
  42264. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_templates
  42265. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_form
  42266. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_tree
  42267. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_email_template_search
  42268. msgid "Templates"
  42269. msgstr "Modèles"
  42270. #. modules: account, stock_account, l10n_multilang
  42271. #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
  42272. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_chart_template
  42273. #: model:ir.model,name:stock_account.model_account_chart_template
  42274. msgid "Templates for Account Chart"
  42275. msgstr "Modèles de plan comptable"
  42276. #. modules: account, l10n_multilang
  42277. #: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
  42278. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_account_template
  42279. msgid "Templates for Accounts"
  42280. msgstr "Modèles de comptes"
  42281. #. modules: account, l10n_multilang
  42282. #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
  42283. #: model:ir.model,name:l10n_multilang.model_account_tax_template
  42284. msgid "Templates for Taxes"
  42285. msgstr "Modèles pour les taxes"
  42286. #. module: project
  42287. #: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
  42288. msgid "Templates of Projects"
  42289. msgstr "Modèles de projets"
  42290. #. module: base_setup
  42291. #: selection:base.setup.terminology,partner:0
  42292. msgid "Tenant"
  42293. msgstr "Résident"
  42294. #. module: point_of_sale
  42295. #. openerp-web
  42296. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:492
  42297. #, python-format
  42298. msgid "Tendered"
  42299. msgstr "Offert"
  42300. #. module: account
  42301. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_line_form
  42302. msgid "Term Type"
  42303. msgstr "Types de délais"
  42304. #. module: account
  42305. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_ids
  42306. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
  42307. msgid "Terms"
  42308. msgstr "Délais"
  42309. #. module: account
  42310. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42311. msgid "Terms &amp; Conditions"
  42312. msgstr "Termes et conditions"
  42313. #. module: purchase
  42314. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_notes
  42315. msgid "Terms and Conditions"
  42316. msgstr "Conditions générales"
  42317. #. module: sale
  42318. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_note
  42319. msgid "Terms and conditions"
  42320. msgstr "Conditions de vente"
  42321. #. module: account
  42322. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  42323. msgid "Terms and conditions..."
  42324. msgstr "Conditions générales..."
  42325. #. module: l10n_be
  42326. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a2500
  42327. msgid "Terrains"
  42328. msgstr "Terrains"
  42329. #. modules: project, payment
  42330. #. openerp-web
  42331. #: selection:payment.acquirer,environment:0
  42332. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:49
  42333. #, python-format
  42334. msgid "Test"
  42335. msgstr "Test"
  42336. #. module: fetchmail
  42337. #: model:ir.ui.view,arch_db:fetchmail.view_email_server_form
  42338. msgid "Test & Confirm"
  42339. msgstr "Tester et confirmer"
  42340. #. module: base
  42341. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
  42342. msgid "Test API"
  42343. msgstr "Test API"
  42344. #. modules: import_odoo, base
  42345. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_mail_server_form
  42346. #: model:ir.ui.view,arch_db:import_odoo.import_odoo_form
  42347. msgid "Test Connection"
  42348. msgstr "Test de connexion"
  42349. #. module: project
  42350. #. openerp-web
  42351. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:57
  42352. #, python-format
  42353. msgid "Test is OK, need to document"
  42354. msgstr "Test Ok, besoin de documenter"
  42355. #. module: beesdoo_project
  42356. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_project.field_project_task_tester_id
  42357. msgid "Tester"
  42358. msgstr "Tester"
  42359. #. module: project
  42360. #. openerp-web
  42361. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:18
  42362. #, python-format
  42363. msgid "Testing"
  42364. msgstr "En test"
  42365. #. module: base
  42366. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
  42367. msgid "Testing of access restrictions"
  42368. msgstr "Test des droits d'accès"
  42369. #. module: base
  42370. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
  42371. msgid "Tests"
  42372. msgstr "Tests"
  42373. #. module: base
  42374. #: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
  42375. msgid "Tests of field conversions"
  42376. msgstr "Test de conversion des champs"
  42377. #. module: base
  42378. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_note
  42379. #: selection:ir.property,type:0
  42380. msgid "Text"
  42381. msgstr "Texte"
  42382. #. module: web_editor
  42383. #. openerp-web
  42384. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:879
  42385. #, python-format
  42386. msgid "Text formatting"
  42387. msgstr "Mise en forme du texte"
  42388. #. module: web_editor
  42389. #. openerp-web
  42390. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:819
  42391. #, python-format
  42392. msgid "Text to display"
  42393. msgstr "Texte à afficher"
  42394. #. module: base
  42395. #: selection:base.language.install,lang:0
  42396. msgid "Thai / ภาษาไทย"
  42397. msgstr "Thai / ภาษาไทย"
  42398. #. module: base
  42399. #: model:res.country,name:base.th
  42400. msgid "Thailand"
  42401. msgstr "Thaïlande"
  42402. #. module: base
  42403. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
  42404. msgid "Thailand - Accounting"
  42405. msgstr "Comptabilité - Thailande"
  42406. #. module: payment
  42407. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_post_msg
  42408. msgid "Thanks Message"
  42409. msgstr "Message de remerciement"
  42410. #. module: account
  42411. #. openerp-web
  42412. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  42413. #, python-format
  42414. msgid "That's on average"
  42415. msgstr "C'est à dire en moyenne"
  42416. #. module: base_import
  42417. #. openerp-web
  42418. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
  42419. #, python-format
  42420. msgid "The"
  42421. msgstr "Le"
  42422. #. module: stock
  42423. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_auto
  42424. msgid "The 'Automatic Move' / 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
  42425. msgstr "The 'Automatic Move' / 'Manual Operation' value will create a stock move after the current one. With 'Automatic No Step Added', the location is replaced in the original move."
  42426. #. module: account
  42427. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_internal_type
  42428. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_type
  42429. msgid "The 'Internal Type' is used for features available on different types of accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is for vendor/customer accounts."
  42430. msgstr "Le \"Type interne\" est utilisé pour des caractéristiques disponibles sur différents types de comptes : le type liquidité est pour l'argent cash ou les comptes banquaires, payabls/recevables par les comptes des vendeurs/clients"
  42431. #. module: account
  42432. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42433. msgid "The Advisors have full access to the Accounting application, \n"
  42434. " plus access to miscellaneous operations such as salary and asset management."
  42435. msgstr "Les consultants ont un accès complet aux applications comptables,\n"
  42436. "ainsi qu'à diverses opérations telles que les salaires ou la gestion d'actifs."
  42437. #. module: account
  42438. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42439. msgid "The Deposit Ticket module can also be used to settle credit card batch made of multiple transactions."
  42440. msgstr "Le module Deposit Ticket peut aussi être utilisé pour fixer des lots de cartes de crédit fait de plusieurs transactions."
  42441. #. module: base_iban
  42442. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:34
  42443. #, python-format
  42444. msgid "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like this %s\n"
  42445. "Where B = National bank code, S = Branch code, C = Account No, k = Check digit"
  42446. msgstr "L'IBAN semble incorrect. La saisie doit être de la forme : %s\n"
  42447. "Où B = Code national de la banque, S = Code de la branche, C = Numéro de compte, k = Chiffres de vérification"
  42448. #. module: base_iban
  42449. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:30
  42450. #, python-format
  42451. msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
  42452. msgstr "L'IBAN est incorrect, il doit commencer par le code pays"
  42453. #. module: base
  42454. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_code
  42455. msgid "The ISO country code in two chars.\n"
  42456. "You can use this field for quick search."
  42457. msgstr "Le code ISO du pays en deux caractères.\n"
  42458. "Vous pouvez utiliser ce champ pour effectuer une recherche rapide."
  42459. #. module: base
  42460. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:105
  42461. #, python-format
  42462. msgid "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
  42463. msgstr "Le nom de l'objet doit commencer par \"x_\" et ne doit pas contenir de caractères spéciaux!"
  42464. #. module: project
  42465. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  42466. msgid "The Odoo Project app can be used to manage many activities, from the development of a new product to the daily operations of a customer support. With some creativity, it can even be used to manage your marketing communications or personal projects. But just because it can be done doesn't mean it's always a good idea: let's start by helping you understand what can be a good project."
  42467. msgstr "L'app Odoo Projet peut être utilisée pour gérer plusieurs activités depuis le développement d'un nouveau produit jusqu'aux opérations quotidiennes d'un service clientèle. Avec un peu de créativité, il peu même être utilisé pour gérer vos communications marketing ou des projets personnels. Mais ce n'est pas parce que c'est possible que cela veut dire que c'est toujours une bonne idée: commençons par vous aider à comprendre ce que peut être un bon projet. "
  42468. #. module: point_of_sale
  42469. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1293
  42470. #, python-format
  42471. msgid "The POS order must have lines when calling this method"
  42472. msgstr "Le point de vente doit avoir des lignes lors de l'appel à cette méthode"
  42473. #. module: point_of_sale
  42474. #. openerp-web
  42475. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:887
  42476. #, python-format
  42477. msgid "The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
  42478. " or action associated with the scanned barcode."
  42479. msgstr "Le point de vente n'a pas pu trouver de produit, client, salarié ou d'action associé au code-barre scanné."
  42480. #. module: stock
  42481. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  42482. msgid "The RFQ becomes a Purchase Order and a Transfer Order is created"
  42483. msgstr "La demande de devis devient un ordre d'achat et un ordre de transfert est créé."
  42484. #. module: sale
  42485. #: code:addons/sale/sale_analytic.py:55
  42486. #, python-format
  42487. msgid "The Sale Order %s linked to the Analytic Account must be validated before registering expenses."
  42488. msgstr "L'ordre de ventes %s est lié au Compte Analytique et doit être validé avant d'enregistrer les dépenses. "
  42489. #. module: base
  42490. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:285
  42491. #, python-format
  42492. msgid "The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] format!"
  42493. msgstr "Les options de liste déroulante doivent être exprimées sous la forme [('clé', 'Libellé'), ...]!"
  42494. #. module: base
  42495. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:272
  42496. #, python-format
  42497. msgid "The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
  42498. msgstr "L'expression des options de liste déroulante n'est pas une expression Python valide. Veuillez renseigner une expression de la forme [('clé', 'Libellé'), ...]."
  42499. #. module: base
  42500. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_grouping
  42501. #: constraint:res.lang:0
  42502. msgid "The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be 1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as 106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
  42503. msgstr "Le format du séparateur doit être comme [,n] où 0 < n : en commençant par le chiffre des unités. -1 stoppera la fin des séparations. Exemple. [3,2,-1] représentera le nombre 106500 comme 1,06,500; [1,2,-1] le représentera comme 106,50,0; [3] le représentera comme 106,500. En fournissant le caractère ',' comme séparateur des milliers dans chaque cas."
  42504. #. module: base_vat
  42505. #: code:addons/base_vat/base_vat.py:128
  42506. #, python-format
  42507. msgid "The VAT number [%s] for partner [%s] does not seem to be valid. \n"
  42508. "Note: the expected format is %s"
  42509. msgstr "Le numéro de TVA [%s] pour le partenaire [%s] semble invalide.\n"
  42510. "Remarque : le format attendu est %s"
  42511. #. module: base_vat
  42512. #: code:addons/base_vat/base_vat.py:127
  42513. #, python-format
  42514. msgid "The VAT number [%s] for partner [%s] either failed the VIES VAT validation check or did not respect the expected format %s."
  42515. msgstr "Le numéro de TVA [%s] pour le partenaire [%s] n'est pas valide d'après VIES, ou bien ne respecte pas le format attendu %s."
  42516. #. module: base
  42517. #: code:addons/base/module/module.py:708
  42518. #, python-format
  42519. msgid "The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again later."
  42520. msgstr "Le module '%s' semble être indisponible pour l'instant, merci de réessayer plus tard."
  42521. #. module: base
  42522. #: code:addons/base/module/module.py:557
  42523. #, python-format
  42524. msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
  42525. msgstr "Le module \"base\" ne peut pas être désinstallé"
  42526. #. module: account
  42527. #: code:addons/account/models/account_move.py:804
  42528. #, python-format
  42529. msgid "The account %s (%s) is not marked as reconciliable !"
  42530. msgstr "Le compte %s (%s) n'est pas indiqué comme réconciliable! "
  42531. #. module: account_bank_statement_import
  42532. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_journal_creation_view
  42533. msgid "The account of the statement you are importing is not yet recorded in Odoo. In order to proceed with the import, you need to create a bank journal for this account."
  42534. msgstr "Le compte en banque du relevé que vous importez n'est pas encore enregistré dans Odoo. Afin de continuer l'importation, vous devez créer un journal pour ce compte."
  42535. #. module: account_bank_statement_import
  42536. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:143
  42537. #, python-format
  42538. msgid "The account of this statement (%s) is not the same as the journal (%s)."
  42539. msgstr "Le compte de ce relevé (%s) n'est pas le même que celui du journal (%s)."
  42540. #. module: account
  42541. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_bank_journal_id
  42542. msgid "The accounting journal corresponding to this bank account."
  42543. msgstr "Le journal comptable correspondant a ce compte en banque."
  42544. #. module: web_tip
  42545. #: model:ir.model.fields,help:web_tip.field_web_tip_action_id
  42546. msgid "The action that will trigger the tip"
  42547. msgstr "L'action qui va déclencher l'astuce"
  42548. #. module: base
  42549. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_category_active
  42550. msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
  42551. msgstr "Décochez le champ 'Actif' pour cacher la catégorie sans la supprimer."
  42552. #. module: account
  42553. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_amount_currency
  42554. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_currency
  42555. msgid "The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency entry."
  42556. msgstr "Le montant exprimé dans une autre devise optionnelle si c'est une écriture multi devise."
  42557. #. module: account
  42558. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_amount_currency
  42559. msgid "The amount expressed in the related account currency if not equal to the company one."
  42560. msgstr "Le montant exprimé dans la devise propre au compte si celle-ci est différente de celle de la société."
  42561. #. module: account
  42562. #: code:addons/account/models/account_move.py:402
  42563. #, python-format
  42564. msgid "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account is debited and negative when account is credited."
  42565. msgstr "Le montant en devise doit être négatif pour un montant au crédit et positif pour un montant au débit."
  42566. #. module: sale
  42567. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_advance_payment_inv_amount
  42568. msgid "The amount to be invoiced in advance, taxes excluded."
  42569. msgstr "Le montant doit être facturé à l'avances, hors taxes. "
  42570. #. module: sale
  42571. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_order_project_id
  42572. msgid "The analytic account related to a sales order."
  42573. msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes"
  42574. #. module: account
  42575. #: code:addons/account/models/account.py:534
  42576. #, python-format
  42577. msgid "The application scope of taxes in a group must be either the same as the group or \"None\"."
  42578. msgstr "La portée de l'application des taxes dans un groupe doit soit être du le même que le groupe soit \"Aucun\"."
  42579. #. module: stock
  42580. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_sale_delay
  42581. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_sale_delay
  42582. msgid "The average delay in days between the confirmation of the customer order and the delivery of the finished products. It's the time you promise to your customers."
  42583. msgstr "Le délai moyen en jours entre la confirmation de la commande de vente et la livraison des produits finis. C'est le délai promis à vos clients."
  42584. #. module: account
  42585. #: code:addons/account/models/account.py:278
  42586. #, python-format
  42587. msgid "The bank account of a bank journal must belong to the same company (%s)."
  42588. msgstr "Le compte en banque d'un journal bancaire doit appartenir à la même société (%s)."
  42589. #. module: account
  42590. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:792
  42591. #, python-format
  42592. msgid "The bank statement line was already reconciled."
  42593. msgstr "La ligne de relevé bancaire est déja réconciliée."
  42594. #. module: account
  42595. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_statement_id
  42596. msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
  42597. msgstr "Le relevé de banque utilisé pour le rapprochement bancaire"
  42598. #. module: stock
  42599. #: sql_constraint:stock.location:0
  42600. msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
  42601. msgstr "Le code barre d'un emplacement doit être unique pour une société !"
  42602. #. module: barcodes
  42603. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_pattern
  42604. msgid "The barcode matching pattern"
  42605. msgstr "Le code-barres correspondant au modèle"
  42606. #. module: account
  42607. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_company_chart_template_id
  42608. msgid "The chart template for the company (if any)"
  42609. msgstr "Le modèle de tableau pour la société (le cas échéant)"
  42610. #. module: base
  42611. #: constraint:res.users:0
  42612. msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
  42613. msgstr "La société choisie n'est pas la société autorisée pour cet utilisateur"
  42614. #. module: stock
  42615. #: code:addons/stock/stock.py:4370
  42616. #, python-format
  42617. msgid "The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. It will be automatically converted at confirmation"
  42618. msgstr "La quantité choisie pour l'article %s n'est pas compatible avec les règles d'arrondi de l'UdM. Elle sera automatiquement arrondie lors de la confirmation."
  42619. #. module: account
  42620. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_check
  42621. msgid "The closing balance is different than the computed one!"
  42622. msgstr "La balance de clôture est différent celui encodé!"
  42623. #. module: account
  42624. #: sql_constraint:account.journal:0
  42625. msgid "The code and name of the journal must be unique per company !"
  42626. msgstr "Le code et nom du journal doivent être uniques par société!"
  42627. #. module: account
  42628. #: sql_constraint:account.account:0
  42629. msgid "The code of the account must be unique per company !"
  42630. msgstr "Le code du compte doit être unique par société!"
  42631. #. module: base
  42632. #: sql_constraint:res.country:0
  42633. msgid "The code of the country must be unique !"
  42634. msgstr "Le code du pays doit être unique !"
  42635. #. module: base
  42636. #: sql_constraint:res.lang:0
  42637. msgid "The code of the language must be unique !"
  42638. msgstr "Le code de la langue doit être unique"
  42639. #. module: sales_team
  42640. #: sql_constraint:crm.team:0
  42641. msgid "The code of the sales team must be unique !"
  42642. msgstr "Le code de l'équipe de vente doit être unique !"
  42643. #. module: stock
  42644. #: sql_constraint:stock.warehouse:0
  42645. msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
  42646. msgstr "Le code de l'entrepôt doit être unique par société !"
  42647. #. module: stock
  42648. #: sql_constraint:stock.production.lot:0
  42649. msgid "The combination of serial number and product must be unique !"
  42650. msgstr "Un numéro de série doit être unique pour un produit donné!"
  42651. #. module: account
  42652. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_commercial_partner_id
  42653. msgid "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
  42654. msgstr "L'entité légale qui sera utilisée dans les écritures comptables relatives à cette facture."
  42655. #. module: base
  42656. #: sql_constraint:res.company:0
  42657. msgid "The company name must be unique !"
  42658. msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
  42659. #. module: point_of_sale
  42660. #: constraint:pos.config:0
  42661. msgid "The company of a payment method is different than the one of point of sale"
  42662. msgstr "La société de la méthode de paiement est différente que celle sur le point de vente"
  42663. #. module: point_of_sale
  42664. #: constraint:pos.config:0
  42665. msgid "The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
  42666. msgstr "La société du journal de ventes est différente que celle sur le point de vente"
  42667. #. module: point_of_sale
  42668. #: constraint:pos.config:0
  42669. msgid "The company of the stock location is different than the one of point of sale"
  42670. msgstr "La société de l'emplacement de stock est différente de celle du point de vente."
  42671. #. module: base
  42672. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_company_id
  42673. msgid "The company this user is currently working for."
  42674. msgstr "La société pour laquelle cet utilisateur travaille actuellement"
  42675. #. module: stock
  42676. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_company_id
  42677. msgid "The company to which the quants belong"
  42678. msgstr "La société à laquelle le quant appartient"
  42679. #. module: product
  42680. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_item_form_view
  42681. msgid "The computed price is expressed in the default Unit of Measure of the product."
  42682. msgstr "Le prix calculé est exprimé dans l'unité de mesure par défaut de l'article."
  42683. #. module: product
  42684. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_uom_rounding
  42685. msgid "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit of Measure that cannot be further split, such as a piece."
  42686. msgstr "La quantité calculée sera un multiple de cette valeur. Utilisez 1,0 pour une unité de mesure indivisible telle que la pièce."
  42687. #. module: base
  42688. #: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
  42689. msgid "The configuration wizards are used to help you configure a new instance of Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can choose to restart some wizards manually from this menu."
  42690. msgstr "Les assistants de configuration sont utilisés pour vous aider à configurer une nouvelle instance Odoo. Ils sont lancés lors de l'installation de nouveaux modules mais vous pouvez choisir de les redémarrer manuellement à partir de ce menu."
  42691. #. module: im_odoo_support
  42692. #. openerp-web
  42693. #: code:addons/im_odoo_support/static/src/js/im_odoo_support.js:76
  42694. #, python-format
  42695. msgid "The connection with the Odoo Support Server failed. Please retry in a few minutes, or send an email to support@odoo.com ."
  42696. msgstr "La connection au serveur de support Odoo a échoué. Veuillez réessayer dans quelques minutes, ou envoyer un courriel à support@odoo.com ."
  42697. #. module: product
  42698. #: sql_constraint:product.uom:0
  42699. msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
  42700. msgstr "Le rapport de conversion d'une unité de mesure ne peut pas être 0 !"
  42701. #. module: base
  42702. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_related
  42703. msgid "The corresponding related field, if any. This must be a dot-separated list of field names."
  42704. msgstr "Le champ relationnel correspondant, le cas échéant. Ce doit être une liste de noms de champ séparés par des points."
  42705. #. module: base
  42706. #: sql_constraint:res.currency:0
  42707. msgid "The currency code must be unique!"
  42708. msgstr "Le code de la devise doit être unique!"
  42709. #. module: account_bank_statement_import
  42710. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:156
  42711. #, python-format
  42712. msgid "The currency of the bank statement (%s) is not the same as the currency of the journal (%s) !"
  42713. msgstr "La devise de ce relevé bancaire (%s) n'est pas la même que celle du journal (%s)!"
  42714. #. modules: account_bank_statement_import, account
  42715. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_currency_id
  42716. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_currency_id
  42717. msgid "The currency used to enter statement"
  42718. msgstr "La devise utilisée pour entrer les relevés"
  42719. #. module: base
  42720. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_model
  42721. msgid "The database object this attachment will be attached to"
  42722. msgstr "L'objet de la base de données auquel cette pièce jointe sera attachée"
  42723. #. module: stock
  42724. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_inventory_date
  42725. msgid "The date that will be used for the stock level check of the products and the validation of the stock move related to this inventory."
  42726. msgstr "La date qui sera utilisée pour le contrôle du niveau de stock des articles et pour la validation des mouvements de stock correspondant à cet inventaire."
  42727. #. module: stock
  42728. #: code:addons/stock/stock.py:3994
  42729. #, python-format
  42730. msgid "The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
  42731. msgstr "L'entrepôt de réapprovisionnement par défaut doit être différent de l'entrepôt lui-même !"
  42732. #. module: base
  42733. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_act_to
  42734. msgid "The destination activity."
  42735. msgstr "L'activité de destination"
  42736. #. module: stock
  42737. #: code:addons/stock/stock.py:1204
  42738. #, python-format
  42739. msgid "The destination location must be the same for all the moves of the picking."
  42740. msgstr "L'emplacement de destination doit être le même pour tous les mouvements de la préparation."
  42741. #. module: account
  42742. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
  42743. msgid "The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
  42744. " the bottom of each invoice."
  42745. msgstr "La discussion avec votre client est automatiquement affichée en\n"
  42746. "bas de chaque facture. "
  42747. #. module: point_of_sale
  42748. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_tax_included
  42749. msgid "The displayed prices will always include all taxes, even if the taxes have been setup differently"
  42750. msgstr "Les prix affichés contiendrons toujours toutes les taxes, même si les taxes ont été mises en place différemment"
  42751. #. module: mail
  42752. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_id
  42753. msgid "The email address associated with this group. New emails received will automatically create new topics."
  42754. msgstr "L'adresse de courriel associée à ce groupe. Les messages nouvellement reçus vont automatiquement créer de nouveaux sujets."
  42755. #. module: sales_team
  42756. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_crm_team_reply_to
  42757. msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Odoo about cases in this sales team"
  42758. msgstr "Adresse électronique indiquée dans le champ 'Répondre à' pour les courriels envoyés par Odoo concernant cette équipe"
  42759. #. module: account
  42760. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:183
  42761. #, python-format
  42762. msgid "The ending balance is incorrect !\n"
  42763. "The expected balance (%s) is different from the computed one. (%s)"
  42764. msgstr "Le solde du relevé est incorrect !\n"
  42765. "Le solde attendu (%s) est différent du solde calculé (%s)"
  42766. #. module: mail
  42767. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_substitution
  42768. msgid "The excaped html code replacing the shortcut"
  42769. msgstr "Le code html avec caractères d'échappement remplaçant le raccourci"
  42770. #. module: base
  42771. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  42772. msgid "The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
  42773. " compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
  42774. " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
  42775. " assignment."
  42776. msgstr "Le champ <strong>Calculer</strong> est le code Python pour\n"
  42777. "calculer la valeur du champ sur un ensemble d'enregistrements. \n"
  42778. "La valeur du champ doit être attribuée à chaque enregistrement via une\n"
  42779. "sorte de dictionnaire."
  42780. #. module: base
  42781. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  42782. msgid "The field <strong>Compute</strong> is the Python code to\n"
  42783. " compute the value of the field on a set of records. The value of\n"
  42784. " the field must be assigned to each record with a dictionary-like\n"
  42785. " assignment."
  42786. msgstr "Le champ <strong>Calculer</strong> est le code Python pour\n"
  42787. "calculer la valeur du champ sur un ensemble d'enregistrements. \n"
  42788. "La valeur du champ doit être attribuée à chaque enregistrement via une\n"
  42789. "sorte de dictionnaire."
  42790. #. module: base
  42791. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  42792. msgid "The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
  42793. " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
  42794. " field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
  42795. " fields accessible through other relational fields, for instance\n"
  42796. " <code>partner_id.company_id.name</code>."
  42797. msgstr "Le champ <strong>Dépendances</strong> liste les champs dont\n"
  42798. "le champ courant dépend. C'est une liste de noms de champs\n"
  42799. "séparés par des virgules comme <code>name, size</code>.\n"
  42800. "On peut référencer des champs via d'autres champs relationnels\n"
  42801. "par exemple <code>partner_id.company_id.name</code>."
  42802. #. module: base
  42803. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  42804. msgid "The field <strong>Dependencies</strong> lists the fields that\n"
  42805. " the current field depends on. It is a comma-separated list of\n"
  42806. " field names, like <code>name, size</code>. You can also refer to\n"
  42807. " fields accessible through other relational fields, for instance\n"
  42808. " <code>partner_id.company_id.name</code>."
  42809. msgstr "Le champ <strong>Dépendances</strong> liste les champs dont\n"
  42810. "le champ courant dépend. C'est une liste de noms de champs\n"
  42811. "séparés par des virgules comme <code>name, size</code>.\n"
  42812. "On peut référencer des champs via d'autres champs relationnels\n"
  42813. "par exemple <code>partner_id.company_id.name</code>."
  42814. #. module: web
  42815. #. openerp-web
  42816. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1204
  42817. #, python-format
  42818. msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
  42819. msgstr "Le champ est vide, il n'y a rien à sauvegarder !"
  42820. #. module: base
  42821. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_field_id
  42822. msgid "The field on the current object that links to the target object record (must be a many2one, or an integer field with the record ID)"
  42823. msgstr "Le champ sur l'objet courant qui le lie à l'enregistrement de l'objet cible (doit être un many2one, ou un entier avec l'identifiant de l'enregistrement)"
  42824. #. module: product
  42825. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging_sequence
  42826. msgid "The first in the sequence is the default one."
  42827. msgstr "Le premier dans la séquence est celui par défaut."
  42828. #. module: base_import
  42829. #. openerp-web
  42830. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:49
  42831. #, python-format
  42832. msgid "The first row of the\n"
  42833. " file contains the label of the column"
  42834. msgstr "La première ligne du fichier contient le titre de la colonne."
  42835. #. module: account
  42836. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42837. msgid "The first step is to set up your company information. This is mostly used for invoicing."
  42838. msgstr "La première étape est de configurer les informations relatives à votre entreprise. Cela est surtout utilisé pour la facturation. "
  42839. #. modules: account, point_of_sale
  42840. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_position_id
  42841. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_account_position_id
  42842. msgid "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
  42843. msgstr "La position fiscale déterminera les taxes et les comptes comptables utilisés par le partneraire"
  42844. #. module: base_import
  42845. #. openerp-web
  42846. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:242
  42847. #, python-format
  42848. msgid "The following CSV file shows how to import \n"
  42849. " customers and their respective contacts"
  42850. msgstr "Le fichier CSV suivant montre comment importer des clients et leurs contacts respectifs"
  42851. #. module: base_import
  42852. #. openerp-web
  42853. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
  42854. #, python-format
  42855. msgid "The following CSV file shows how to import purchase \n"
  42856. " orders with their respective purchase order lines:"
  42857. msgstr "Le fichier CSV suivant montre comment importer des commandes d'achat avec leurs lignes de commande respectives :"
  42858. #. module: web_view_editor
  42859. #. openerp-web
  42860. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:171
  42861. #, python-format
  42862. msgid "The following fields are invalid :"
  42863. msgstr "Les champs suivants sont incorrects :"
  42864. #. module: web
  42865. #. openerp-web
  42866. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:943
  42867. #, python-format
  42868. msgid "The following fields are invalid:"
  42869. msgstr "Les champs suivants sont incorrects :"
  42870. #. module: stock
  42871. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_category_form_view_inherit
  42872. msgid "The following routes will apply to the products in this category taking into account parent categories:"
  42873. msgstr "Les routes suivantes s'appliqueront aux articles de cette catégorie en prenant en compte les catégories mères :"
  42874. #. module: stock_account
  42875. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:303
  42876. #, python-format
  42877. msgid "The found valuation amount for product %s is zero. Which means there is probably a configuration error. Check the costing method and the standard price"
  42878. msgstr "The found valuation amount for product %s is zero. Which means there is probably a configuration error. Check the costing method and the standard price"
  42879. #. module: base
  42880. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_name
  42881. msgid "The full name of the country."
  42882. msgstr "Le nom complet du pays."
  42883. #. module: base
  42884. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_group_id
  42885. msgid "The group that a user must have to be authorized to validate this transition."
  42886. msgstr "Le groupe dont un utilisateur doit être membre pour être autorisé à valider cette transition."
  42887. #. module: account
  42888. #: code:addons/account/models/account.py:282
  42889. #, python-format
  42890. msgid "The holder of a journal's bank account must be the company (%s)."
  42891. msgstr "Le propriétaire d'un journal bancaire doit être l'entreprise (%s)."
  42892. #. module: point_of_sale
  42893. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_proxy_ip
  42894. msgid "The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if left empty"
  42895. msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du proxy matériel. Laissez vide pour utiliser l'autodétection."
  42896. #. module: web_editor
  42897. #. openerp-web
  42898. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:158
  42899. #, python-format
  42900. msgid "The image could not be deleted because it is used in the\n"
  42901. " following pages or views:"
  42902. msgstr "L'image n'a pu être annulée car elle est utilisée dans les\n"
  42903. "vues ou pages suivantes :"
  42904. #. module: account
  42905. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_account_id
  42906. msgid "The income or expense account related to the selected product."
  42907. msgstr "Le compte de revenu ou de dépense associé à l'article sélectionné."
  42908. #. module: base
  42909. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_user_id
  42910. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_user_id
  42911. msgid "The internal user that is in charge of communicating with this contact if any."
  42912. msgstr "L'utilisateur interne qui est en charge de la communication avec ce contact, le cas échéant."
  42913. #. module: account
  42914. #: code:addons/account/models/account_payment.py:418
  42915. #, python-format
  42916. msgid "The journal %s does not have a sequence, please specify one."
  42917. msgstr "Le journal %s n'a pas de séquence, veuillez en spécifier une. "
  42918. #. modules: account_bank_statement_import, account
  42919. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_code
  42920. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_code
  42921. msgid "The journal entries of this journal will be named using this prefix."
  42922. msgstr "Les entrées comptables de ce journal seront nommées avec ce préfixe."
  42923. #. module: project
  42924. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model
  42925. msgid "The kind of document created when an email is received on this project's email alias"
  42926. msgstr "Le type de document créé quand un message est reçu sur un alias de messagerie de ce projet"
  42927. #. module: mail
  42928. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_model_id
  42929. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_model_id
  42930. msgid "The kind of document with with this template can be used"
  42931. msgstr "Type de document avec lequel ce modèle peut être utilisé"
  42932. #. module: account
  42933. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_payment_term_form
  42934. msgid "The last line's computation type should be \"Balance\" to ensure that the whole amount will be allocated."
  42935. msgstr "Le type de calcul de la dernière ligne doit être le \"Solde\" pour assurer que le montant total sera alloué."
  42936. #. module: web
  42937. #. openerp-web
  42938. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view_editable.js:121
  42939. #, python-format
  42940. msgid "The line has been modified, your changes will be discarded. Are you sure you want to discard the changes ?"
  42941. msgstr "La ligne a été modifiée, vos changements seront perdus. Êtes-vous sûr(e) de vouloir annuler les changements ?"
  42942. #. module: barcodes
  42943. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_nomenclature_rule_ids
  42944. msgid "The list of barcode rules"
  42945. msgstr "Liste des règles des codes barres"
  42946. #. module: base
  42947. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_inherited_model_ids
  42948. msgid "The list of models that extends the current model."
  42949. msgstr "La liste des modèles qui étendent le modèle actuel."
  42950. #. module: barcodes
  42951. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_alias
  42952. msgid "The matched pattern will alias to this barcode"
  42953. msgstr "Le motif correspondant sera un alias pour ce code-barres"
  42954. #. module: base
  42955. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_action_id
  42956. msgid "The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies to all menus for this model."
  42957. msgstr "Le menu action auquel s'applique ce filtre. Laissé vide, le filtre s'applique à tous les menus de ce modèle."
  42958. #. module: product
  42959. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_min_qty
  42960. msgid "The minimal quantity to purchase from this vendor, expressed in the vendor Product Unit of Measure if not any, in the default unit of measure of the product otherwise."
  42961. msgstr "La quantité minimale à acheter à ce fournisseur, exprimée dans l'unité de mesure du fournisseur, si pas, dans l'unité de mesure par défaut du produit."
  42962. #. modules: project, mail
  42963. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_model_id
  42964. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_model_id
  42965. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_model_id
  42966. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_model_id
  42967. msgid "The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming email that does not reply to an existing record will cause the creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
  42968. msgstr "Le modèle (sorte de document Odoo) auquel correspond cet alias. Tout les e-mail entrant ne correspondant pas à un enregistrement existant entraînera la création d'un nouvel enregistrement de ce modèle (Ex. : une tâche d'un projet)"
  42969. #. module: base
  42970. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_wkf_model_id
  42971. msgid "The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a workflow associated with it."
  42972. msgstr "Le modèle qui va recevoir le signal de flux de travail (workflow). Noter qu'un flux de travail doit y être associé."
  42973. #. module: base
  42974. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model_id
  42975. msgid "The model this field belongs to"
  42976. msgstr "Le modèle auquel ce champ appartient"
  42977. #. module: account
  42978. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_move_id
  42979. msgid "The move of this entry line."
  42980. msgstr "Le mouvement de cette ligne d'écriture"
  42981. #. module: stock
  42982. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_reservation_id
  42983. msgid "The move the quant is reserved for"
  42984. msgstr "Le mouvement pour lequel le quant est réservé"
  42985. #. module: account
  42986. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  42987. msgid "The multi-currency option allows you to send or receive invoices \n"
  42988. " in difference currencies, set up foreign bank accounts \n"
  42989. " and run reports on your foreign financial activities."
  42990. msgstr "L'option multi-devises vous permet d'envoyer ou de recevoir des factures\n"
  42991. "dans différentes devises, configurez les comptes en banques étrangers\n"
  42992. "et gérez des rapports sur vos activités financières étrangères."
  42993. #. module: base
  42994. #: sql_constraint:res.country:0
  42995. msgid "The name of the country must be unique !"
  42996. msgstr "Le nom du pays doit être unique !"
  42997. #. modules: project, mail
  42998. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_name
  42999. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_name
  43000. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_name
  43001. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_name
  43002. msgid "The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for <jobs@example.odoo.com>"
  43003. msgstr "Le nom de l'alias de messagerie, par exemple 'carrieres' pour relever les e-mails de <carrieres@example.odoo.com>"
  43004. #. module: base
  43005. #: code:addons/base/res/res_users.py:117
  43006. #, python-format
  43007. msgid "The name of the group can not start with \"-\""
  43008. msgstr "Le nom du groupe ne peut pas commencer par \"-\""
  43009. #. module: base
  43010. #: sql_constraint:res.groups:0
  43011. msgid "The name of the group must be unique within an application!"
  43012. msgstr "Le nom d'un groupe doit être unique à l'intérieur d'une application !"
  43013. #. module: base
  43014. #: sql_constraint:res.lang:0
  43015. msgid "The name of the language must be unique !"
  43016. msgstr "Le nom de la langue doit être unique !"
  43017. #. module: base
  43018. #: code:addons/base/module/module.py:311
  43019. #, python-format
  43020. msgid "The name of the module must be unique !"
  43021. msgstr "Le nom du module doit être unique !"
  43022. #. module: stock
  43023. #: sql_constraint:stock.warehouse:0
  43024. msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
  43025. msgstr "Le nom de l'entrepôt doit être unique par société !"
  43026. #. module: point_of_sale
  43027. #: sql_constraint:pos.session:0
  43028. msgid "The name of this POS Session must be unique !"
  43029. msgstr "Le nom de cette session du point de vente doit être unique !"
  43030. #. module: account
  43031. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_name
  43032. msgid "The name that will be used on account move lines"
  43033. msgstr "Ce nom sera utilisé sur les mouvements des lignes de compte"
  43034. #. module: stock
  43035. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_propagated_from_id
  43036. msgid "The negative quant this is coming from"
  43037. msgstr "Le quant négatif dont cela provient"
  43038. #. module: stock
  43039. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_dest_id
  43040. msgid "The new location where the goods need to go"
  43041. msgstr "Le nouvel emplacement ou les articles doivent être envoyés"
  43042. #. module: web
  43043. #: code:addons/web/controllers/main.py:755
  43044. #, python-format
  43045. msgid "The new password and its confirmation must be identical."
  43046. msgstr "Le nouveau mot de passe et sa confirmation doivent être identiques."
  43047. #. module: base
  43048. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_number_increment
  43049. msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
  43050. msgstr "Le prochain numéro de séquence sera incréménté par ce nombre"
  43051. #. module: base
  43052. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  43053. msgid "The next step depends on the file format:"
  43054. msgstr "La prochaine étape dépend du format de fichier :"
  43055. #. module: web
  43056. #. openerp-web
  43057. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1117
  43058. #, python-format
  43059. msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
  43060. msgstr "L'enregistrement o2m doit être sauvé avant qu'une action puisse être utilisée"
  43061. #. module: web
  43062. #: code:addons/web/controllers/main.py:761
  43063. #, python-format
  43064. msgid "The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
  43065. msgstr "L'ancien mot de passe que vous avez fourni est incorrect : votre mot de passe n'a pas été modifié."
  43066. #. module: base
  43067. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  43068. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  43069. msgid "The only predefined variables are"
  43070. msgstr "Les seules variables prédéfinies sont "
  43071. #. module: base
  43072. #: code:addons/model.py:142
  43073. #, python-format
  43074. msgid "The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
  43075. "- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
  43076. "- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
  43077. msgstr "L'opération n'a pas pu être complétée, probablement à la suite d'une :\n"
  43078. "- suppression : vous essayez de supprimer un enregistrement auquel d'autres enregistrements font référence\n"
  43079. "- création/modification : un champ requis n'est pas correctement rempli"
  43080. #. module: product
  43081. #: code:addons/product/product.py:332
  43082. #, python-format
  43083. msgid "The operation cannot be completed:\n"
  43084. "You are trying to delete an attribute value with a reference on a product variant."
  43085. msgstr "L'opération ne peut être complétée:\n"
  43086. "Vous avez essayé d'effacer une valeur d'attribut avec une référence sur une variante de produit."
  43087. #. module: base
  43088. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_domain
  43089. msgid "The optional domain to restrict possible values for relationship fields, specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: [('color','=','red')]"
  43090. msgstr "Le domaine optionnel est utilisé pour limiter les valeurs possibles des champs concernés. Il s'exprime en langage Python sous forme de triplets. Par exemple : [('color', '=', 'rouge')]"
  43091. #. module: account
  43092. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_currency_id
  43093. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_currency_id
  43094. msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
  43095. msgstr "L'autre devise optionelle si c'est une écriture multi devise."
  43096. #. module: account
  43097. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_quantity
  43098. msgid "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
  43099. msgstr "La quantité facultative correspondant à cette ligne, par exemple le nombre d'articles vendus. La quantité n'est pas obligatoire légalement, mais elle est très utile dans certains rapports."
  43100. #. module: point_of_sale
  43101. #. openerp-web
  43102. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1896
  43103. #, python-format
  43104. msgid "The order could not be sent"
  43105. msgstr "La commande n'a pas pu être envoyé"
  43106. #. module: point_of_sale
  43107. #. openerp-web
  43108. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1907
  43109. #, python-format
  43110. msgid "The order could not be sent to the server due to an unknown error"
  43111. msgstr "La commande n'a pas pu être envoyé au serveur en raison d'une erreur inconnue"
  43112. #. modules: project, mail
  43113. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_alias_alias_user_id
  43114. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_alias_user_id
  43115. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_res_users_alias_user_id
  43116. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_alias_user_id
  43117. msgid "The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this field is not set the system will attempt to find the right owner based on the sender (From) address, or will use the Administrator account if no system user is found for that address."
  43118. msgstr "Le propriétaire d'enregistrements créés lors de la réception de courriel sur cet alias. Si ce champ n'est pas renseigné, le système essaiera de trouver le propriétaire approprié à partir de l'adresse de l'expéditeur (De) ou utilisera le compte Administrateur si aucun utilisateur du système n'est trouvé pour cette adresse."
  43119. #. module: stock
  43120. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_parent_id
  43121. msgid "The package containing this item"
  43122. msgstr "Le colis contenant cet objet"
  43123. #. module: stock
  43124. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_id
  43125. msgid "The package containing this quant"
  43126. msgstr "Le colis contenant ce quant"
  43127. #. module: account
  43128. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_account_id
  43129. msgid "The partner account used for this invoice."
  43130. msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture."
  43131. #. modules: account, point_of_sale
  43132. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_has_unreconciled_entries
  43133. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_has_unreconciled_entries
  43134. msgid "The partner has at least one unreconciled debit and credit since last time the invoices & payments matching was performed."
  43135. msgstr "Le partenaire a au moins un débit et un crédit non lettré depuis le dernier lettrage des factures et des paiements."
  43136. #. module: account
  43137. #: code:addons/account/models/account_move.py:806
  43138. #, python-format
  43139. msgid "The partner has to be the same on all lines for receivable and payable accounts!"
  43140. msgstr "Le partner doit être le même sur toutes les lignes de comptes reçevables et payables!"
  43141. #. module: account
  43142. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_reference
  43143. msgid "The partner reference of this invoice."
  43144. msgstr "La référence donnée par le partenaire pour cette facture."
  43145. #. module: base
  43146. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_tz
  43147. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_tz
  43148. msgid "The partner's timezone, used to output proper date and time values inside printed reports. It is important to set a value for this field. You should use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and time values: your computer's timezone."
  43149. msgstr "Le fuseau horaire du partenaire, utilisé pour les valeurs de sortie de date et d'heure correcte à l'intérieur de rapports imprimés. Il est important de définir une valeur pour ce champ. Vous devez utiliser le même fuseau horaire qui est par ailleurs utilisé pour sélectionner et afficher les valeurs de date et d'heure : le fuseau horaire de votre ordinateur."
  43150. #. module: base
  43151. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_file
  43152. msgid "The path to the main report file (depending on Report Type) or empty if the content is in another field"
  43153. msgstr "Le chemin vers le fichier principal du rapport (selon le type de rapport) ou vide si le contenu est dans un autre champ"
  43154. #. module: base
  43155. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_report_rml
  43156. msgid "The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or empty if the content is in another data field"
  43157. msgstr "Le chemin vers le principal fichier du rapport ou du contrôleur (selon le type de rapport) ou vide si le contenu est dans un autre champ de données"
  43158. #. module: account
  43159. #: code:addons/account/models/account_payment.py:320
  43160. #, python-format
  43161. msgid "The payment cannot be processed because the invoice is not open!"
  43162. msgstr "Le paiement ne peut pas être traité car la facture n'est pas ouverte!"
  43163. #. module: point_of_sale
  43164. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_precompute_cash
  43165. msgid "The payment input will behave similarily to bank payment input, and will be prefilled with the exact due amount"
  43166. msgstr "Ce paiement agira comme un paiement banquaire, et sera pré-rempli avec le montant exact "
  43167. #. module: payment
  43168. #: constraint:payment.transaction:0
  43169. msgid "The payment transaction reference must be unique!"
  43170. msgstr "La référence de transaction du paiement doit être unique!"
  43171. #. module: point_of_sale
  43172. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_config_id
  43173. msgid "The physical point of sale you will use."
  43174. msgstr "Le point de vente physique que vous allez utiliser."
  43175. #. module: stock
  43176. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
  43177. msgid "The picking type determines the picking view"
  43178. msgstr "Le type de préparation détermine la vue de préparation"
  43179. #. module: stock
  43180. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_type_action
  43181. msgid "The picking type system allows you to assign each stock\n"
  43182. " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
  43183. " On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
  43184. " if it should show the customer."
  43185. msgstr "The picking type system allows you to assign each stock\n"
  43186. " operation a specific type which will alter its views accordingly.\n"
  43187. " On the picking type you could e.g. specify if packing is needed by default,\n"
  43188. " if it should show the customer."
  43189. #. module: point_of_sale
  43190. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_start_categ_id
  43191. msgid "The point of sale will display this product category by default. If no category is specified, all available products will be shown"
  43192. msgstr "Le point de vente fera apparaitre la catégorie de produits par défaut. Si la catégorie n'est pas spécifiée, tous les produits disponibles seront montrés. "
  43193. #. module: portal
  43194. #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard_portal_id
  43195. msgid "The portal that users can be added in or removed from."
  43196. msgstr "Le portail auquel les utilisateurs peuvent être ajoutés ou enlevés."
  43197. #. module: product
  43198. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_price
  43199. msgid "The price to purchase a product"
  43200. msgstr "Le prix pour l'achat d'un article"
  43201. #. module: sale
  43202. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_display_incoterm
  43203. msgid "The printed reports will display the incoterms for the sale orders and the related invoices"
  43204. msgstr "Le rapport imprimé affichera les incoterms dans les ordres de ventes et les factures liées"
  43205. #. module: base
  43206. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_cron_priority
  43207. msgid "The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means lower priority."
  43208. msgstr "La priorité de la tâche, comme un entier : 0 signifie une priorité élevée, 10 une priorité faible."
  43209. #. module: stock
  43210. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_qty_multiple
  43211. msgid "The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, the exact quantity will be used. "
  43212. msgstr "La quantité d'approvisionnement sera arrondie à ce multiple. Si c'est 0, la quantité exacte sera utilisée. "
  43213. #. module: stock
  43214. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_rule_id
  43215. msgid "The procurement rule that created this stock move"
  43216. msgstr "La règle d'approvisionnement qui a créé ce mouvement de stock"
  43217. #. module: point_of_sale
  43218. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_display_categ_images
  43219. msgid "The product categories will be displayed with pictures."
  43220. msgstr "Les catégories de produits seront affichées avec des photos. "
  43221. #. module: purchase
  43222. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
  43223. msgid "The product form contains detailed information to improve the\n"
  43224. " purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
  43225. " available vendors, etc."
  43226. msgstr "La fiche produit contient des informations détaillées pour améliorer le\n"
  43227. "processus d'achat: prix, logistiques d'approvisionnement, données comptables, \n"
  43228. "fournisseurs disponibles, etc."
  43229. #. module: product
  43230. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
  43231. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
  43232. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action
  43233. msgid "The product form contains information to simplify the sale\n"
  43234. " process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
  43235. " procurement methods, etc."
  43236. msgstr "La fiche article contient des informations pour simplifier les \n"
  43237. "processus de vente: prix, note sur le devis, les données comptables,\n"
  43238. "méthodes d'approvisionnement, etc."
  43239. #. module: product
  43240. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action
  43241. msgid "The product form contains information to simplify the sale process: price, notes in the quotation, accounting data, procurement methods, etc."
  43242. msgstr "La fiche article contient des informations pour simplifier les \n"
  43243. "processus de vente: prix, note sur le devis, les données comptables,\n"
  43244. "méthodes d'approvisionnement, etc."
  43245. #. module: point_of_sale
  43246. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
  43247. msgid "The product used to encode the customer tip. Leave empty if you do not accept tips."
  43248. msgstr "Le produit utilisé pour encore le pourboire du client. A laisser vide si vous n'acceptez pas les pourboires. "
  43249. #. module: sale
  43250. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124
  43251. #, python-format
  43252. msgid "The product used to invoice a down payment should be of type 'Service'. Please use another product or update this product."
  43253. msgstr "Le produit utilisé pour facturer une avance doit être de type 'service'. Veuillez utiliser un autre produit pour modifier ce produit."
  43254. #. module: sale
  43255. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:122
  43256. #, python-format
  43257. msgid "The product used to invoice a down payment should have an invoice policy set to \"Ordered quantities\". Please update your deposit product to be able to create a deposit invoice."
  43258. msgstr "Le produit utilisé pour facturer un acompte doit avoir une police de facture configurée sous \"Quantités commandées\". Veuillez mettre à jour votre produit de dépôt pour pouvoir créer une facture d'acompte."
  43259. #. module: point_of_sale
  43260. #. openerp-web
  43261. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1237
  43262. #, python-format
  43263. msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
  43264. msgstr "Le fichier fourni ne peut être lu du à une erreur inconnue. "
  43265. #. module: stock
  43266. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_push_rule_id
  43267. msgid "The push rule that created this stock move"
  43268. msgstr "La règle poussée qui a créé ce mouvement de stock"
  43269. #. module: stock
  43270. #: code:addons/stock/stock.py:4475
  43271. #, python-format
  43272. msgid "The quantity to split should be smaller than the quantity To Do. "
  43273. msgstr "La quantité à diviser doit être plus petite que la quantité \"À faire\"."
  43274. #. module: stock
  43275. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  43276. msgid "The quotation becomes a Sale Order and a Transfer Order is created"
  43277. msgstr "Le devis devient un ordre de vente et un ordre de transfert est créé"
  43278. #. module: purchase
  43279. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
  43280. msgid "The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
  43281. " you had with your vendor. Once confirmed, a request for\n"
  43282. " quotation is converted into a purchase order."
  43283. msgstr "Le devis contient l'histoire de la discussion/négociation\n"
  43284. "que vous avez eue avec le fournisseur. Dès que c'est confirmé, une demande de\n"
  43285. "devis est convertie en un ordre d'achat."
  43286. #. module: base
  43287. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate_rate
  43288. msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
  43289. msgstr "Le taux de conversion de la devise vers la devise de taux 1"
  43290. #. module: base
  43291. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_currency_rate
  43292. msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
  43293. msgstr "Le taux de la devise vers la devise de taux égale à 1."
  43294. #. module: point_of_sale
  43295. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_skip_screen
  43296. msgid "The receipt screen will be skipped if the receipt can be printed automatically."
  43297. msgstr "L'écran de reçu sera passé si le reçu peut être imprimé automatiquement. "
  43298. #. module: point_of_sale
  43299. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_iface_print_auto
  43300. msgid "The receipt will automatically be printed at the end of each order"
  43301. msgstr "Le reçu sera automatiquement imprimé à la fin de chaque commande. "
  43302. #. module: web
  43303. #. openerp-web
  43304. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:357
  43305. #, python-format
  43306. msgid "The record could not be found in the database."
  43307. msgstr "L'enregistrement n'a pas été trouvé dans la base de données."
  43308. #. module: web
  43309. #. openerp-web
  43310. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:806
  43311. #, python-format
  43312. msgid "The record has been modified, your changes will be discarded. Are you sure you want to leave this page ?"
  43313. msgstr "Cet enregistrement a été modifié et vos modifications vont être annulées. Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter cette page ?"
  43314. #. module: base
  43315. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_res_id
  43316. msgid "The record id this is attached to"
  43317. msgstr "L'identifiant de l'enregistrement qui y est attaché"
  43318. #. module: analytic
  43319. #: model:ir.model.fields,help:analytic.field_account_analytic_line_currency_id
  43320. msgid "The related account currency if not equal to the company one."
  43321. msgstr "La devise du compte correspondant si ce n'est pas celle de la société"
  43322. #. module: purchase
  43323. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
  43324. msgid "The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
  43325. " converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
  43326. " of the products and the vendor bill."
  43327. msgstr "La demande de devis est la première étape du flux d'achat. Dès\n"
  43328. "qu'elle est convertie en ordre d'achat, vous serez capable de contrôler la réception \n"
  43329. "des produits et des notes du fournisseur."
  43330. #. modules: mail, base
  43331. #: code:addons/models.py:3164
  43332. #: code:addons/models.py:3433
  43333. #: code:addons/models.py:3517
  43334. #: code:addons/mail/models/mail_message.py:722
  43335. #: code:addons/mail/models/mail_message.py:811
  43336. #, python-format
  43337. msgid "The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
  43338. "\n"
  43339. "(Document type: %s, Operation: %s)"
  43340. msgstr "L'opération demandée ne peut pas être effectuée en raison de la politique de sécurité. Veuillez contacter votre administrateur système.\n"
  43341. "\n"
  43342. "(Type de document : %s, Opération : %s)"
  43343. #. module: stock
  43344. #: code:addons/stock/stock.py:1895
  43345. #, python-format
  43346. msgid "The requested operation cannot be processed because of a programming error setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
  43347. msgstr "Impossible de traiter l'opération demandée à cause d'une erreur de programmation : on a utilisé le champ `product_qty` au lieu de `product_uom_qty`."
  43348. #. module: account
  43349. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual_currency
  43350. msgid "The residual amount on a journal item expressed in its currency (possibly not the company currency)."
  43351. msgstr "Le montant résiduel d'une pièce comptable dans sa devise (qui peut être différente de la devise de la société)"
  43352. #. module: account
  43353. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_amount_residual
  43354. msgid "The residual amount on a journal item expressed in the company currency."
  43355. msgstr "Le montant résiduel d'une pièce exprimée dans la devise de la société."
  43356. #. module: stock
  43357. #: code:addons/stock/stock.py:2689
  43358. #, python-format
  43359. msgid "The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product don't allow to do these operations or you are not transferring the picking at once. "
  43360. msgstr "Les arrondis de l'unité de mesure %s dans le mouvement contre %s dans l'article ne permettent pas de faire ces opérations ou vous ne transférez pas la préparation en une seule fois. "
  43361. #. module: project
  43362. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  43363. msgid "The same features as the Chrome extension, but on your mobile phone!"
  43364. msgstr "Les mêmes fonctionnalités que dans l'extension Chrome, mais sur votre smart phone!"
  43365. #. module: base
  43366. #: code:addons/fields.py:923
  43367. #, python-format
  43368. msgid "The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used %s, which is not a valid SQL table name."
  43369. msgstr "Le deuxième argument du champ many2many \"%s\" doit être une table SQL! Vous utilisez \"%s\", qui n'est pas le nom correct d'une table SQL."
  43370. #. module: stock
  43371. #: code:addons/stock/stock.py:4363
  43372. #, python-format
  43373. msgid "The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the product form. \n"
  43374. "Please choose an UoM within the same UoM category."
  43375. msgstr "L'UdM sélectionnée pour l'article %s n'est pas compatible avec l'UdM de la fiche article. \n"
  43376. "Veuillez choisir une UdM de la même catégorie d'UdM."
  43377. #. module: account
  43378. #: code:addons/account/models/account_move.py:387
  43379. #, python-format
  43380. msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
  43381. msgstr "Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte."
  43382. #. module: web
  43383. #. openerp-web
  43384. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1168
  43385. #, python-format
  43386. msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s."
  43387. msgstr "Le fichier sélectionné dépasse la taille maximale autorisée qui est de %s."
  43388. #. module: stock
  43389. #: constraint:stock.inventory:0
  43390. msgid "The selected inventory options are not coherent."
  43391. msgstr "Les options d'inventaire choisies ne sont pas cohérentes."
  43392. #. module: base
  43393. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_language_install
  43394. msgid "The selected language has been successfully installed. You must change the preferences of the user and open a new menu to view the changes."
  43395. msgstr "La langue choisie a été installée avec succès. Vous devez changer les préférences de l'utilisateur et ouvrir un nouveau menu pour voir les changements."
  43396. #. module: base
  43397. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  43398. msgid "The selected modules have been updated / installed !"
  43399. msgstr "Les modules sélectionnés ont été mis à jour / installés!"
  43400. #. module: account
  43401. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1186
  43402. #, python-format
  43403. msgid "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of the product."
  43404. msgstr "L'unité de mesure sélectionnée n'est pas compatible avec l'unité de mesure de l'article."
  43405. #. module: account
  43406. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_sequence
  43407. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_tax_template_sequence
  43408. msgid "The sequence field is used to define order in which the tax lines are applied."
  43409. msgstr "Le champ séquence est utilisé pour définir l'ordre d'application des taxes."
  43410. #. module: account
  43411. #: code:addons/account/models/account_payment.py:420
  43412. #, python-format
  43413. msgid "The sequence of journal %s is deactivated."
  43414. msgstr "La séquence du journal %s est désactivée."
  43415. #. module: stock
  43416. #: code:addons/stock/stock.py:576
  43417. #, python-format
  43418. msgid "The serial number %s is already in stock"
  43419. msgstr "Le numéro de série %s est déjà en stock"
  43420. #. module: point_of_sale
  43421. #. openerp-web
  43422. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1902
  43423. #, python-format
  43424. msgid "The server encountered an error while receiving your order."
  43425. msgstr "Le serveur a rencontré une erreur lors de la réception de votre commande. "
  43426. #. module: mail
  43427. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_shortcode_source
  43428. msgid "The shortcut which must be replace in the Chat Messages"
  43429. msgstr "Le raccourci qui doit être remplacé dans les messages du chat de discussion"
  43430. #. module: stock
  43431. #: code:addons/stock/stock.py:1207
  43432. #, python-format
  43433. msgid "The source location must be the same for all the moves of the picking."
  43434. msgstr "L'emplacement source doit être le même pour tous les mouvements de la préparation."
  43435. #. module: base
  43436. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_state_code
  43437. msgid "The state code in max. three chars."
  43438. msgstr "Code de l'état, avec au plus trois caractères."
  43439. #. module: stock
  43440. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_pack_operation_picking_id
  43441. msgid "The stock operation where the packing has been made"
  43442. msgstr "L'opération de stock où le colis a été fait."
  43443. #. module: base
  43444. #: code:addons/custom.py:536
  43445. #, python-format
  43446. msgid "The sum of the data (2nd field) is null.\n"
  43447. "We can't draw a pie chart !"
  43448. msgstr "La somme des données (2ème champ) est nulle.\n"
  43449. "Impossible de dessiner un graphique circulaire!"
  43450. #. module: point_of_sale
  43451. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_open_statement
  43452. msgid "The system will open all cash registers, so that you can start recording payments. We suggest you to control the opening balance of each register, using their CashBox tab."
  43453. msgstr "Le système ouvrira toutes les caisses, pour vous permettre de commencer à enregistrer des paiements. Nous vous suggérons de vérifier le solde d'ouverture de chaque registre, grâce à leur onglet \"Caisse\"."
  43454. #. module: base
  43455. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:380
  43456. #, python-format
  43457. msgid "The table %r if used for other, possibly incompatible fields."
  43458. msgstr "La table \"%r\" si utilisée pour d'autres, possiblement des champs incompatibles. "
  43459. #. module: base_import
  43460. #. openerp-web
  43461. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:212
  43462. #, python-format
  43463. msgid "The tags should be separated by a comma without any \n"
  43464. " spacing. For example, if you want your customer to be \n"
  43465. " linked to both tags 'Manufacturer' and 'Retailer' \n"
  43466. " then you will encode \"Manufacturer,\n"
  43467. " Retailer\" in the same column of your CSV file."
  43468. msgstr "Les étiquettes (tags) doivent être séparées par une virgule \n"
  43469. "sans espace. Par exemple, pour qu'un client soit lié\n"
  43470. "aux étiquettes \"Fabricant\" et \"Détaillant\", encoder \n"
  43471. "\"Fabricant,Détaillant\" dans la même colonne du fichier CSV."
  43472. #. module: base
  43473. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_model
  43474. msgid "The technical name of the model this field belongs to"
  43475. msgstr "Le nom technique du modèle auquel ce champ appartient"
  43476. #. module: product
  43477. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_packaging_qty
  43478. msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
  43479. msgstr "Le nombre total d'articles que vous pouvez mettre dans une palette ou dans une boite."
  43480. #. module: point_of_sale
  43481. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_mercury
  43482. msgid "The transactions are processed by MercuryPay"
  43483. msgstr "Cette transaction a été effectuée par MercuryPay"
  43484. #. module: base_import
  43485. #. openerp-web
  43486. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:340
  43487. #, python-format
  43488. msgid "The two files produced are ready to be imported in \n"
  43489. " Odoo without any modifications. After having \n"
  43490. " imported these two CSV files, you will have 4 contacts \n"
  43491. " and 3 companies. (the firsts two contacts are linked \n"
  43492. " to the first company). You must first import the \n"
  43493. " companies and then the persons."
  43494. msgstr "Les deux fichiers produits sont prêts à être importés dans Odoo sans autre modification. Après avoir importé ces deux fichiers CSV, vous aurez 4 contacts et 3 sociétés. (Les deux premiers contacts sont liés à la première société.) Vous devez d'abord importer les sociétés et puis les personnes"
  43495. #. module: web
  43496. #. openerp-web
  43497. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1536
  43498. #, python-format
  43499. msgid "The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to 'ir.attachment' model."
  43500. msgstr "Le type du champ \"%s\" doit être un champ many2many avec une relation au modèle \"ir.attachment\"."
  43501. #. module: point_of_sale
  43502. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:594
  43503. #, python-format
  43504. msgid "The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
  43505. msgstr "Le type de journal pour votre méthode de paiement doit être banque ou liquidités"
  43506. #. module: base
  43507. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_filters_user_id
  43508. msgid "The user this filter is private to. When left empty the filter is public and available to all users."
  43509. msgstr "Ce filtre est privé pour l'utilisateur. Laissé vide, le filtre est public et accessible à tous les utilisateurs."
  43510. #. module: base
  43511. #: code:addons/models.py:6215
  43512. #, python-format
  43513. msgid "The value for the field '%s' already exists."
  43514. msgstr "La valeur \"%s\" existe déjà pour ce champ."
  43515. #. module: sale
  43516. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
  43517. #, python-format
  43518. msgid "The value of the down payment amount must be positive."
  43519. msgstr "La valeur du montant de l'avance doit être positif. "
  43520. #. module: mail
  43521. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  43522. msgid "The values displayed hereunder are informative. When sending the email, the values\n"
  43523. " will be taken from the email template."
  43524. msgstr "Les valeurs affichées ci-dessous sont informatives. Lors de l'envoi du mail, les valeurs seront puisées dans le modèle d'email."
  43525. #. module: product
  43526. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_volume
  43527. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_volume
  43528. msgid "The volume in m3."
  43529. msgstr "Le volume en m³"
  43530. #. module: stock
  43531. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_warehouse_id
  43532. msgid "The warehouse this rule is for"
  43533. msgstr "L'entrepôt concerné par cette règle"
  43534. #. module: stock
  43535. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
  43536. msgid "The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from another warehouse)"
  43537. msgstr "L'entrepôt à propager au mouvement/approvisionnement créé, qui peut être différent de l'entrepôt pour lequel on fait cette règle (ex. : pour les règles de réapprovisionnement depuis un autre entrepôt)"
  43538. #. module: product
  43539. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_weight
  43540. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_weight
  43541. msgid "The weight of the contents in Kg, not including any packaging, etc."
  43542. msgstr "Le poids du contenu en kilogrammes, sans compter tout emballage, etc."
  43543. #. module: base
  43544. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_theme
  43545. msgid "Theme"
  43546. msgstr "Thème"
  43547. #. module: web_settings_dashboard
  43548. #. openerp-web
  43549. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:43
  43550. #, python-format
  43551. msgid "Theme store"
  43552. msgstr "Magasin de thèmes"
  43553. #. module: point_of_sale
  43554. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end
  43555. msgid "Theoretical Closing Balance"
  43556. msgstr "Solde de clôture théorique"
  43557. #. module: stock
  43558. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_line_theoretical_qty
  43559. msgid "Theoretical Quantity"
  43560. msgstr "Quantité théorique"
  43561. #. module: point_of_sale
  43562. #. openerp-web
  43563. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:94
  43564. #, python-format
  43565. msgid "There are pending operations that could not be saved into the database, are you sure you want to exit?"
  43566. msgstr "Certaines opérations en cours n'ont pas pu être enregistrées dans la base de données, voulez-vous vraiment sortir ?"
  43567. #. module: barcodes
  43568. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:217
  43569. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:219
  43570. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:221
  43571. #, python-format
  43572. msgid "There is a syntax error in the barcode pattern "
  43573. msgstr "Il y a une erreur de syntaxe dans le modèle de code-barres"
  43574. #. module: base
  43575. #: code:addons/base/ir/ir_filters.py:79
  43576. #, python-format
  43577. msgid "There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or change it before setting a new default"
  43578. msgstr "Il y a déjà un filtre par défaut partagé pour %(model)s. Supprimez ou changez-le avant d'en activer un autre par défaut."
  43579. #. module: account
  43580. #: code:addons/account/models/account_bank_statement.py:171
  43581. #, python-format
  43582. msgid "There is no account defined on the journal %s for %s involved in a cash difference."
  43583. msgstr "Il n'y a pas de compte défini sur le journal %s pour %s impliqué dans une différence en liquide."
  43584. #. module: project
  43585. #. openerp-web
  43586. #: code:addons/project/static/src/xml/project.xml:7
  43587. #, python-format
  43588. msgid "There is no available image to be set as cover. Send a message on the task with an attached image."
  43589. msgstr "Il n'y a pas d'images disponibles pour la couverture. Envoyez un message sur la tâche avec l'image jointe."
  43590. #. module: point_of_sale
  43591. #. openerp-web
  43592. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1849
  43593. #, python-format
  43594. msgid "There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
  43595. "\n"
  43596. " Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
  43597. msgstr "Il n'y a pas de methode de paiement en cash disponible dans ce point de vente.\n"
  43598. "\n"
  43599. "Veuillez payer le montant exact ou ajouter une methode de paiement en cash dans la configuration du point de vente. "
  43600. #. module: point_of_sale
  43601. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
  43602. #, python-format
  43603. msgid "There is no cash register for this PoS Session"
  43604. msgstr "Il n'y a pas de caisse pour ce point de vente"
  43605. #. module: sale
  43606. #: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:60
  43607. #, python-format
  43608. msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\". You may have to install a chart of account from Accounting app, settings menu."
  43609. msgstr "Il n'y a pas de compte de revenus défini pour ce produit: \"%s\". Vous devrez sans doute installer un plan comptabe depuis l'application Comptabilité, dans le menu de configuration. "
  43610. #. module: account
  43611. #: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:18
  43612. #, python-format
  43613. msgid "There is no journal items in draft state to post."
  43614. msgstr "Il n'y a pas de journal dans l'état brouillon à poster."
  43615. #. module: point_of_sale
  43616. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1038
  43617. #, python-format
  43618. msgid "There is no receivable account defined to make payment for the partner: \"%s\" (id:%d)."
  43619. msgstr "Aucun compte de dépense n'a été défini pour ce partenaire: \"%s\" ( id. : %d)."
  43620. #. module: point_of_sale
  43621. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1036
  43622. #, python-format
  43623. msgid "There is no receivable account defined to make payment."
  43624. msgstr "Il n'y a aucun compte reçevable défini pour faire le paiement. "
  43625. #. module: base
  43626. #: code:addons/models.py:2652
  43627. #, python-format
  43628. msgid "There is no reference available for %s"
  43629. msgstr "Il n'y a aucune référence disponible pour %s"
  43630. #. module: base
  43631. #: code:addons/models.py:2779
  43632. #, python-format
  43633. msgid "There is no reference field '%s' found for '%s'"
  43634. msgstr "Il n'y a aucun champ de référence \"%s\" trouvé pour \"%s\""
  43635. #. module: account
  43636. #. openerp-web
  43637. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:308
  43638. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:315
  43639. #, python-format
  43640. msgid "There is nothing to reconcile."
  43641. msgstr "Il n'y a rien à réconcilier."
  43642. #. module: point_of_sale
  43643. #. openerp-web
  43644. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1815
  43645. #, python-format
  43646. msgid "There must be at least one product in your order before it can be validated"
  43647. msgstr "Il doit au moins y avoir un produit dans votre commande pour que celle-ci soit validée. "
  43648. #. module: web
  43649. #. openerp-web
  43650. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1189
  43651. #, python-format
  43652. msgid "There was a problem while uploading your file"
  43653. msgstr "Il y a eu un problème lors de l'envoi du fichier"
  43654. #. module: account
  43655. #. openerp-web
  43656. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1495
  43657. #, python-format
  43658. msgid "There you go, it's all done !"
  43659. msgstr "Et voilà, tout a été traité! "
  43660. #. module: account
  43661. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_user_type_id
  43662. msgid "These types are defined according to your country. The type contains more information about the account and its specificities."
  43663. msgstr "Ces types sont définis par pays. Ils contiennent des indications sur les spécificités des comptes."
  43664. #. module: account
  43665. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  43666. msgid "These users handle billing specifically."
  43667. msgstr "Ces utilisateurs gèrent spécifiquement la facturation."
  43668. #. module: base_iban
  43669. #: code:addons/base_iban/base_iban.py:40
  43670. #, python-format
  43671. msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it."
  43672. msgstr "Cet IBAN ne passe pas la vérification de validité, veuillez le vérifier."
  43673. #. module: base
  43674. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_iso_code
  43675. msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
  43676. msgstr "Ce code ISO est le nom des fichiers po utilisés pour les traductions"
  43677. #. module: sales_team
  43678. #. openerp-web
  43679. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:102
  43680. #, python-format
  43681. msgid "This Month"
  43682. msgstr "Ce mois"
  43683. #. module: base_import
  43684. #. openerp-web
  43685. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:312
  43686. #, python-format
  43687. msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
  43688. msgstr "Cette commande SQL va créer le fichier CSV suivant :"
  43689. #. module: account
  43690. #: code:addons/account/models/account_journal_dashboard.py:101
  43691. #, python-format
  43692. msgid "This Week"
  43693. msgstr "Cette semaine"
  43694. #. module: base
  43695. #: selection:ir.actions.act_url,target:0
  43696. msgid "This Window"
  43697. msgstr "Cette fenêtre"
  43698. #. modules: account, sale
  43699. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  43700. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_product_search
  43701. msgid "This Year"
  43702. msgstr "Cette année"
  43703. #. modules: account, sale
  43704. #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_expense_id
  43705. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_property_account_expense_id
  43706. msgid "This account will be used for invoices instead of the default one to value expenses for the current product."
  43707. msgstr "Ce compte sera utilisé pour les factures au lieu de celui par défaut pour valoriser les dépenses pour l'article actuel."
  43708. #. modules: account, sale
  43709. #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_template_property_account_income_id
  43710. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_product_product_property_account_income_id
  43711. msgid "This account will be used for invoices instead of the default one to value sales for the current product."
  43712. msgstr "Ce compte sera utilisé pour les factures au lieu de celui par défaut pour valoriser les ventes pour l'article actuel."
  43713. #. module: account
  43714. #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_expense_categ_id
  43715. msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
  43716. msgstr "Ce compte sera utilisé dans les factures pour valoriser les dépenses."
  43717. #. module: account
  43718. #: model:ir.model.fields,help:account.field_product_category_property_account_income_categ_id
  43719. msgid "This account will be used for invoices to value sales."
  43720. msgstr "Ce compte sera utilisé dans les factures pour valoriser les ventes."
  43721. #. modules: account, point_of_sale
  43722. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_payable_id
  43723. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_account_payable_id
  43724. msgid "This account will be used instead of the default one as the payable account for the current partner"
  43725. msgstr "Ce compte de tiers remplacera le compte par défaut du partenaire. "
  43726. #. modules: account, point_of_sale
  43727. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_account_receivable_id
  43728. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_account_receivable_id
  43729. msgid "This account will be used instead of the default one as the receivable account for the current partner"
  43730. msgstr "Ce compte remplacera le compte de tiers par défaut pour ce partenaire."
  43731. #. module: purchase
  43732. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_category_property_account_creditor_price_difference_categ
  43733. msgid "This account will be used to value price difference between purchase price and accounting cost."
  43734. msgstr "Ce compte serea utilisé pour évaluer les différences de prix entre les prix d'achat et les coûts de comptables."
  43735. #. module: purchase
  43736. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_product_property_account_creditor_price_difference
  43737. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_product_template_property_account_creditor_price_difference
  43738. msgid "This account will be used to value price difference between purchase price and cost price."
  43739. msgstr "Ce compte sera utilisé pour valoriser l'écart de prix entre le prix d'achat et le prix de revient de l'article."
  43740. #. module: account
  43741. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_budget
  43742. msgid "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
  43743. "-This installs the module account_budget."
  43744. msgstr "Ceci autorise les comptables à gérer la comptabilité analytique et les budgets croisés. Une fois les budgets directeurs définis, les gestionnaires de projet peuvent fixer le montant prévu pour chaque compte analytique.\n"
  43745. "-Ceci installe le module Budget account_budget."
  43746. #. module: project
  43747. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_rating_project
  43748. msgid "This allows customers to give rating on provided services"
  43749. msgstr "Ceci permet aux clients d'évaluer les services fournis."
  43750. #. module: account
  43751. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_reports_followup
  43752. msgid "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
  43753. "-This installs the module account_reports_followup."
  43754. msgstr "Ceci permet l'automatisation des lettres pour les factures non payées, avec des rappels à plusieurs niveaux.\n"
  43755. "-Ceci installe le module account_reports_followup."
  43756. #. module: stock
  43757. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_lot
  43758. msgid "This allows to manipulate packages. You can put something in, take something from a package, but also move entire packages and put them even in another package. "
  43759. msgstr "Ceci permet de manipuler les colis. Vous pouvez mettre quelque chose dedans, prendre quelque chose d'un colis, mais également déplacer les colis entiers et même les mettre dans un autre colis."
  43760. #. module: auth_signup
  43761. #: model:ir.model.fields,help:auth_signup.field_base_config_settings_auth_signup_reset_password
  43762. msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
  43763. msgstr "Permet à l'utilisateur de demander un changement de mot de passe depuis la page d'identification."
  43764. #. module: stock
  43765. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_production_lot
  43766. msgid "This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a certain client, ..."
  43767. msgstr "Permet d'assigner un numéro de lot (ou numéro de série) aux préparations et aux mouvements. Cela permet de savoir quel numéro de série a été envoyé à quel client, ..."
  43768. #. module: account
  43769. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
  43770. msgid "This allows you to group received checks before you deposit them to the bank.\n"
  43771. "-This installs the module account_batch_deposit."
  43772. msgstr "Ceci vous permet de grouper les chèques reçus avant de les déposer à la banque.\n"
  43773. "-Ceci installe le module account_batch_deposit."
  43774. #. module: stock
  43775. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_stock_calendar
  43776. msgid "This allows you to handle minimum stock rules differently by the possibility to take into account the purchase and delivery calendars \n"
  43777. "-This installs the module stock_calendar."
  43778. msgstr "Ceci vous permet de gérer les règles de stock minimum différemment en prenant en compte le calendrier des achats et des livraisons.\n"
  43779. "- Ceci installera le module stock_calendar. "
  43780. #. module: project
  43781. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_project_timesheet
  43782. msgid "This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
  43783. "-This installs the module project_timesheet."
  43784. msgstr "Ceci permet de transférer les entrées dans les tâches définies pour la gestion de projet vers les entrées de ligne de feuille de temps pour la date et l'utilisateur particuliers, avec pour effet de créer, éditer et supprimer d'une manière ou d'une autre. \n"
  43785. "- Ceci installe le module project_timesheet."
  43786. #. module: stock
  43787. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
  43788. msgid "This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your products and their current inventory value."
  43789. msgstr "Cette analyse vous donne une vue rapide du niveau de stock actuel de vos produits et de leur valeur."
  43790. #. module: product
  43791. #: sql_constraint:product.attribute.value:0
  43792. msgid "This attribute value already exists !"
  43793. msgstr "Cette valeur de caractéristique existe déjà !"
  43794. #. module: account
  43795. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_complete_tax_set
  43796. msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode\n"
  43797. " the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that\n"
  43798. " the set of tax defined for the chosen template is complete"
  43799. msgstr "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur d'encoder\n"
  43800. "les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs habituels m2o. Ce dernier choix suppose que\n"
  43801. "les taxe définies pour le modèle choisi sont paramétrées"
  43802. #. module: account
  43803. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_chart_template_complete_tax_set
  43804. msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
  43805. msgstr "Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce modèle sont paramétrées"
  43806. #. module: account
  43807. #: model:ir.model.fields,help:account.field_wizard_multi_charts_accounts_complete_tax_set
  43808. msgid "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is complete"
  43809. msgstr "Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur d'encoder les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle choisi sont paramétrées"
  43810. #. module: base
  43811. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
  43812. #, python-format
  43813. msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
  43814. msgstr "Cette colonne contient des données du module et ne peut pas être supprimée!"
  43815. #. module: product
  43816. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_product_uom
  43817. msgid "This comes from the product form."
  43818. msgstr "A pour origine le formulaire de l'article"
  43819. #. module: account
  43820. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_expects_chart_of_accounts
  43821. msgid "This company has its own chart of accounts"
  43822. msgstr "Cette société a son propre plan comptable"
  43823. #. modules: purchase, point_of_sale
  43824. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_purchase_currency_id
  43825. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_res_partner_property_purchase_currency_id
  43826. msgid "This currency will be used, instead of the default one, for purchases from the current partner"
  43827. msgstr "Cette devise sera utilisée, au lieu de celle par défaut, pour les achats depuis ce partenaire actuel."
  43828. #. module: web_editor
  43829. #. openerp-web
  43830. #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor.js:93
  43831. #: code:addons/web_editor/static/src/js/translator.js:165
  43832. #, python-format
  43833. msgid "This document is not saved!"
  43834. msgstr "Ce document n'est pas sauvegardé!"
  43835. #. module: base_import
  43836. #. openerp-web
  43837. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:260
  43838. #, python-format
  43839. msgid "This feature \n"
  43840. " allows you to use the Import/Export tool of Odoo to \n"
  43841. " modify a batch of records in your favorite spreadsheet \n"
  43842. " application."
  43843. msgstr "Cette fonctionnalité vous permet d'utiliser l'outil \n"
  43844. "d'import/export d'Odoo pour modifier un lot \n"
  43845. "d'enregistrements dans votre tableur préféré"
  43846. #. module: project
  43847. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_config_settings_module_sale_service
  43848. msgid "This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. In order to make it work, the product has to be a service and 'Create Task Automatically' has to be flagged on the procurement tab in the product form.\n"
  43849. "-This installs the module sale_service."
  43850. msgstr "Cette fonctionnalité crée automatiquement des tâches de projet depuis un produit service dans l'ordre de vente. Afin que cela fonctionne, le produit doit être un service et \"Créer un tâche Automatiquement' doit être signalé sur l'onglet approvisionnement dans le formulaire du produit.\n"
  43851. "- Ceci installe le module sale_service."
  43852. #. modules: account_bank_statement_import, account
  43853. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence_id
  43854. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_sequence_id
  43855. msgid "This field contains the information related to the numbering of the journal entries of this journal."
  43856. msgstr "Cet champ contient les informations relatives à la numérotation des écritures de ce journal."
  43857. #. modules: account_bank_statement_import, account
  43858. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_refund_sequence_id
  43859. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_refund_sequence_id
  43860. msgid "This field contains the information related to the numbering of the refund entries of this journal."
  43861. msgstr "Ce champ contient les informations relatives à la numérotation des entrées d'avoir de ce journal."
  43862. #. module: resource
  43863. #: model:ir.model.fields,help:resource.field_resource_resource_time_efficiency
  43864. msgid "This field depict the efficiency of the resource to complete tasks. e.g resource put alone on a phase of 5 days with 5 tasks assigned to him, will show a load of 100% for this phase by default, but if we put a efficiency of 200%, then his load will only be 50%."
  43865. msgstr "Ce champ représente l'efficacité d'une ressource pour terminer des tâches, par ex. la ressource affectée seule a une phase de 5 jours avec 5 tâches qui lui sont attribuées, montrera par défaut une charge de 100% pour cette phase, mais si nous définissons une efficacité de 200%, alors sa charge sera seulement de 50%."
  43866. #. module: point_of_sale
  43867. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_account_journal_amount_authorized_diff
  43868. msgid "This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance and the theoretical cash when closing a session, for non-POS managers. If this maximum is reached, the user will have an error message at the closing of his session saying that he needs to contact his manager."
  43869. msgstr "Ce champ montre la différence maximum autorisée entre la balance de fin et le cash théorique lors de la fermeture d'une session, pour des non-managers de POS. Si ce montant maximum est atteint, l'utilisateur verra apparaître un message d'erreur lors de la fermeture de sa session disant qu'il doit contacter son manager. "
  43870. #. module: base
  43871. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_image
  43872. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_image
  43873. msgid "This field holds the image used as avatar for this contact, limited to 1024x1024px"
  43874. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée comme photo d'identité pour ce contact, limitée à 1024x1024px."
  43875. #. module: point_of_sale
  43876. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_category_image
  43877. msgid "This field holds the image used as image for the cateogry, limited to 1024x1024px."
  43878. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée pour représenter la catégorie, limitée à 1024x1024px."
  43879. #. module: product
  43880. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_image_variant
  43881. msgid "This field holds the image used as image for the product variant, limited to 1024x1024px."
  43882. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée pour la variante d'article, limitée à 1024x1024 px."
  43883. #. module: product
  43884. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_template_image
  43885. msgid "This field holds the image used as image for the product, limited to 1024x1024px."
  43886. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée pour cet article, limitée à 1024x1024 px."
  43887. #. module: mail
  43888. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_image
  43889. msgid "This field holds the image used as photo for the group, limited to 1024x1024px."
  43890. msgstr "Ce champ contient une image utilisée pour représenter le groupe, de taille limitée à 1024x1024px."
  43891. #. module: payment
  43892. #: model:ir.model.fields,help:payment.field_payment_acquirer_image
  43893. msgid "This field holds the image used for this provider, limited to 1024x1024px"
  43894. msgstr "Ce champ contient l'image utilisée pour ce fournisseur, limité à 1024x1024px"
  43895. #. module: account
  43896. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_operation_template_journal_id
  43897. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_operation_template_second_journal_id
  43898. msgid "This field is ignored in a bank statement reconciliation."
  43899. msgstr "Ce champ est ignoré dans un rapprochement de relevé bancaire."
  43900. #. module: point_of_sale
  43901. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_manager_id
  43902. msgid "This field is there to pass the id of the pos manager group to the point of sale client"
  43903. msgstr "Le champ est ici pour donner l'ID du groupe des gestionnaires de point de vente au point de vente client"
  43904. #. module: point_of_sale
  43905. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_group_pos_user_id
  43906. msgid "This field is there to pass the id of the pos user group to the point of sale client"
  43907. msgstr "Le champ est ici pour donner l'ID du groupe des utilisateurs de point de vente au point de vente client"
  43908. #. module: account
  43909. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_date_maturity
  43910. msgid "This field is used for payable and receivable journal entries. You can put the limit date for the payment of this line."
  43911. msgstr "Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date d'échéance pour le règlement."
  43912. #. module: account
  43913. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_partner_name
  43914. msgid "This field is used to record the third party name when importing bank statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the database (or cannot be found)."
  43915. msgstr "Ce champs est utilisé pour indiquer le nom du tiers lors de l'import électronique du relevé bancaire, si le partenaire n'existe pas encore dans la base de donnée ( ou ne peut être trouvé)."
  43916. #. module: base
  43917. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_lang_code
  43918. msgid "This field is used to set/get locales for user"
  43919. msgstr "Ce champ est utilisé pour mettre/recupérer la locale de l'utilisateur"
  43920. #. module: stock
  43921. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_package_packaging_id
  43922. msgid "This field should be completed only if everything inside the package share the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
  43923. msgstr "Ce champ doit être rempli uniquement si tout ce qui compose le colis provient d'un même article, sinon cela n'a vraiment pas de sens."
  43924. #. module: procurement
  43925. #: model:ir.model.fields,help:procurement.field_procurement_rule_name
  43926. msgid "This field will fill the packing origin and the name of its moves"
  43927. msgstr "Ce champ remplira l'origine du colisage et le nom de ses mouvements"
  43928. #. module: account_bank_statement_import
  43929. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:110
  43930. #, python-format
  43931. msgid "This file doesn't contain any statement."
  43932. msgstr "Ce fichier ne contient aucun relevé."
  43933. #. module: account_bank_statement_import
  43934. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:118
  43935. #, python-format
  43936. msgid "This file doesn't contain any transaction."
  43937. msgstr "Ce fichier ne contient aucune transaction."
  43938. #. module: base
  43939. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  43940. msgid "This file was generated using the universal <strong>Unicode/UTF-8</strong> file encoding, please be sure to view and edit\n"
  43941. " using the same encoding."
  43942. msgstr "Ce fichier a été généré avec l'encodage <strong>Unicode/UTF-8</strong>, svp assurez-vous de le visualiser et de l'éditer avec le même encodage."
  43943. #. module: web
  43944. #. openerp-web
  43945. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_menus.js:242
  43946. #, python-format
  43947. msgid "This filter is global and will be removed for everybody if you continue."
  43948. msgstr "Ce filtre est global et sera supprimé pour tous les utilisateurs si vous continuez."
  43949. #. module: base
  43950. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_views
  43951. msgid "This function field computes the ordered list of views that should be enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs (view_id,view_mode)."
  43952. msgstr "Ce champ fonction calcule la liste triée des vues qui doivent être activées lors de l'affichage du résultat d'une action, fédérant le mode d'affichage, les vues et la vue de référence. Le résultat retourné est une liste triée de paires (view_id, view_mode)."
  43953. #. module: mail
  43954. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_channel_public
  43955. msgid "This group is visible by non members. Invisible groups can add members through the invite button."
  43956. msgstr "Ce groupe est visible par les non-membres. Les groupes invisible peuvent ajouter des membres via le bouton invitation."
  43957. #. module: stock
  43958. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  43959. msgid "This guide helps getting started with Odoo Inventory.\n"
  43960. " Once you are done, you will benefit from:"
  43961. msgstr "Ce guide vous aidera a débuter avec l'Inventaire Odoo.\n"
  43962. "Une fois que c'est fait, vous bénéficierez de:"
  43963. #. module: account
  43964. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  43965. msgid "This guide will help you get started with Odoo Accounting.\n"
  43966. " Once you're done, you'll benefit from:"
  43967. msgstr "Ce guide vous aidera a débuter avec Odoo Accounting.\n"
  43968. "Une fois que c'est fait, vous bénéficierez de:"
  43969. #. module: base_setup
  43970. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_google_calendar
  43971. msgid "This installs the module google_calendar."
  43972. msgstr "Ceci installe le module google_calendar."
  43973. #. module: base_setup
  43974. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_google_drive
  43975. msgid "This installs the module google_docs."
  43976. msgstr "Ceci installe le module google_docs."
  43977. #. module: base_setup
  43978. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_module_inter_company_rules
  43979. msgid "This installs the module inter_company_rules.\n"
  43980. " Configure company rules to automatically create SO/PO when one of your company sells/buys to another of your company."
  43981. msgstr "Ceci installe le module inter_company_rules.\n"
  43982. "Configurez les règles de votre société pour créer automatiquement des bons de commande d'achats/ventes quand elle vend / achète à une autre de vos sociétés."
  43983. #. module: product
  43984. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_qty
  43985. msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
  43986. msgstr "Il s'agit d'une quantité qui est convertie dans l'unité de mesure par défaut."
  43987. #. module: report
  43988. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.preview_externalreport
  43989. msgid "This is a sample of an external report."
  43990. msgstr "Ceci est un exemple d'un rapport externe."
  43991. #. module: report
  43992. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.preview_internalreport
  43993. msgid "This is a sample of an internal report."
  43994. msgstr "Ceci est un exemple d'un rapport interne."
  43995. #. module: project
  43996. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  43997. msgid "This is particularly useful to manage help and support: all incoming email from customers will be transformed into an issue that you'll be able to track easily!"
  43998. msgstr "Ceci est particulièrement utille pour gérer le support et l'aide: tous les mails venants des clients seront transformés en incidents que vous pourrez suivre facilement!"
  43999. #. module: stock
  44000. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  44001. msgid "This is quite complex to set up, so <strong>contact your Project Manager</strong> to address this."
  44002. msgstr "Ceci est un peu compliqué à mettre en place, veuillez <strong>contacter votre gestionnaire de projet</strong> pour lui demander."
  44003. #. module: account
  44004. #: model:ir.actions.act_window,help:account.open_account_journal_dashboard_kanban
  44005. msgid "This is the accounting dashboard. If you have not yet\n"
  44006. " installed a chart of account, please install one first."
  44007. msgstr "Ceci est le tableau de bord Accounting Si vous n'avez pas encore\n"
  44008. "installer un plan comptable, veuillez installer ceci en premier."
  44009. #. module: stock
  44010. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_dest_id
  44011. msgid "This is the default destination location when you create a picking manually with this picking type. It is possible however to change it or that the routes put another location. If it is empty, it will check for the customer location on the partner. "
  44012. msgstr "C'est l'emplacement de destination par défaut quand vous créez une opération manuellement avec ce type d'opération. Il est cependant possible de le changer ou que la route applique un autre emplacement. Si il est vide, il vérifiera l'emplacement client sur la fiche du partenaire."
  44013. #. module: stock
  44014. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_default_location_src_id
  44015. msgid "This is the default source location when you create a picking manually with this picking type. It is possible however to change it or that the routes put another location. If it is empty, it will check for the supplier location on the partner. "
  44016. msgstr "C'est l'emplacement source par défaut quand vous créez une opération manuellement avec ce type d'opération. Il est cependant possible de le changer ou que la route applique un autre emplacement. Si il est vide, il vérifiera l'emplacement fournisseur sur la fiche du partenaire."
  44017. #. module: base
  44018. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_report_xml_attachment
  44019. msgid "This is the filename of the attachment used to store the printing result. Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression with the object and time variables."
  44020. msgstr "Ceci est le nom de fichier de la pièce jointe qui sera utilisé pour archiver le résultat de l'impression. Laisser vide pour ne pas sauvegarder les rapports imprimés. Vous pouvez utiliser une expression python avec les variables object et time."
  44021. #. module: stock
  44022. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
  44023. msgid "This is the list of all the production lots you recorded. When\n"
  44024. " you select a lot, you can get the traceability of the products contained in lot."
  44025. msgstr "Ceci est la liste de tous les lots de production vous avez enregistré. Quand\n"
  44026. "vous sélectionnez un lot, vous pouvez avoir la traçabilité des produits contenus dans le lot."
  44027. #. module: base
  44028. #: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
  44029. msgid "This is the module to manage the accounting chart for Norway in Odoo.\n"
  44030. "\n"
  44031. "Updated for Odoo 9 by Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
  44032. ""
  44033. msgstr "Ceci est le module de gestion du plan comptable pour la Norvège dans Odoo.\n"
  44034. "\n"
  44035. "Mis à jour pour Odoo 9 par Bringsvor Consulting AS <www.bringsvor.com>\n"
  44036. ""
  44037. #. module: stock
  44038. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_quant_owner_id
  44039. msgid "This is the owner of the quant"
  44040. msgstr "Il s'agit du propriétaire du quant"
  44041. #. module: stock
  44042. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_picking_type_id
  44043. msgid "This is the picking type that will be put on the stock moves"
  44044. msgstr "Ceci est le type de mouvement qui sera mis sur les mouvements de stock"
  44045. #. module: stock
  44046. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_product_uom_qty
  44047. msgid "This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves in the state 'done', this is the quantity of products that were actually moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should be done with care."
  44048. msgstr "Ceci est la quantité de produits depuis le point de vue de l'inventaire. Pour les mouvements dans l'état \"Terminé\", c'est la quantité de produits qui a été effectivement déplacée. Pour les autres mouvements, c'est la quantité de produits qu'il est prévu de déplacer. Abaisser cette quantité ne génère pas de reliquat. La modification de cette quantité sur les mouvements assignés affecte la réservation de marchandise, et doit être faite avec soin."
  44049. #. module: product
  44050. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_product_price_extra
  44051. msgid "This is the sum of the extra price of all attributes"
  44052. msgstr "Ceci est la somme des suppléments de prix de toutes les caractéristique."
  44053. #. module: account
  44054. #: code:addons/account/models/account.py:314
  44055. #, python-format
  44056. msgid "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company."
  44057. msgstr "Ce journal contient déjà des éléments, donc vous ne pouvez pas modifier sa cociété."
  44058. #. module: account
  44059. #: code:addons/account/models/account.py:317
  44060. #, python-format
  44061. msgid "This journal already contains items, therefore you cannot modify its short name."
  44062. msgstr "Ce journal contient déjà des éléments, donc vous ne pouvez pas modifier son nom abrégé."
  44063. #. module: account
  44064. #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_label_filter
  44065. msgid "This label will be displayed on report to show the balance computed for the given comparison filter."
  44066. msgstr "Cette étiquette va être affichée sur le rapport afin de voir le solde calculé pour les filtres de comparaison donnés."
  44067. #. module: stock
  44068. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
  44069. msgid "This menu gives you the full traceability of inventory\n"
  44070. " operations on a specific product. You can filter on the product\n"
  44071. " to see all the past or future movements for the product."
  44072. msgstr "Ce menu vous donne la traçabilité complète des opérations d'inventaire pour en produit donné. Vous pouvez filtrer sur le produit pour voir tous les mouvements passés et futurs de ce produit."
  44073. #. module: point_of_sale
  44074. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_settings_module_pos_restaurant
  44075. msgid "This module adds several restaurant features to the Point of Sale: \n"
  44076. "\n"
  44077. "- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid \n"
  44078. "\n"
  44079. "- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders \n"
  44080. "\n"
  44081. "- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers"
  44082. msgstr "Ce module ajoute plusieurs fonctionnalités restaurant au point de vente :\n"
  44083. "\n"
  44084. "- impression des notes : permet d'imprimer un reçu avant que la commande ne soit payée\n"
  44085. "\n"
  44086. "- partager la note : permet de séparer une commande en plusieurs commandes différentes\n"
  44087. "\n"
  44088. "- impression des commandes cuisine : permet d'imprimer les nouvelles commandes en cuisine ou au bar"
  44089. #. module: base
  44090. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade
  44091. msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
  44092. msgstr "Ce module va déclencher la désinstallation des modules ci-dessous."
  44093. #. module: product
  44094. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  44095. msgid "This note will be displayed on requests for quotation."
  44096. msgstr "Cette note sera affichée dans des demandes de devis."
  44097. #. module: product
  44098. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  44099. msgid "This note will be displayed on the quotations."
  44100. msgstr "Cette note sera affichée dans les devis."
  44101. #. module: point_of_sale
  44102. #. openerp-web
  44103. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:261
  44104. #, python-format
  44105. msgid "This operation will permanently destroy all paid orders from the local storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
  44106. msgstr "Cette opération déruira toutes les commandes payés sur l'endroit de stockage local. Vous perdrez toutes vos données. Cette opératio est irréversible. "
  44107. #. module: point_of_sale
  44108. #. openerp-web
  44109. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:271
  44110. #, python-format
  44111. msgid "This operation will permanently destroy all unpaid orders from all sessions that have been put in the local storage. You will lose all the data and exit the point of sale. This operation cannot be undone."
  44112. msgstr "Cette opération déruira toutes les commandes payés de session ayant été mises dans l'endroit de stockage local. Vous perdrez toutes vos données et sortirez du point de vente. Cette opératio est irréversible. "
  44113. #. module: account
  44114. #: model:ir.model.fields,help:account.field_accounting_report_debit_credit
  44115. msgid "This option allows you to get more details about the way your balances are computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while doing a comparison."
  44116. msgstr "Cette option vous permet d'obtenir plus de détail sur la façon dont les soldes sont calculés. A cause de la place que cela prend, nous ne permettons pas de l'utiliser pendant une comparaison."
  44117. #. module: stock
  44118. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_adv_location
  44119. msgid "This option supplements the warehouse application by effectively implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
  44120. msgstr "Cette option vient compléter l'application de gestion d'entrepôt en mettant en œuvre les flux logistiques poussés et tirés selon des routes."
  44121. #. module: account
  44122. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_template_chart_template_id
  44123. msgid "This optional field allow you to link an account template to a specific chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This allow you to define chart templates that extend another and complete it with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is common to both several times)."
  44124. msgstr "Ce champ facultatif permet de lier un modèle de compte à un modèle de plan comptable spécifique qui peut différer de celui utilisé. Cela vous permet de définir un plan comptable à partir d'un autre et de le compléter avec quelques nouveaux comptes (Vous n'avez pas besoin de définir toute la structure qui est commune aux deux)."
  44125. #. module: account
  44126. #. openerp-web
  44127. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:205
  44128. #, python-format
  44129. msgid "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and provides with a neat interface to do so."
  44130. msgstr "Cette page affiche tout les transactions bancaires à réconcilier et pour cela vous offre une interface claire."
  44131. #. module: account
  44132. #. openerp-web
  44133. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:153
  44134. #, python-format
  44135. msgid "This payment is registered but not reconciled."
  44136. msgstr "Ce paiement est enregistré mais pas réconcilié. "
  44137. #. modules: account, point_of_sale
  44138. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
  44139. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
  44140. msgid "This payment term will be used instead of the default one for purchase orders and vendor bills"
  44141. msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les bons de commande et les factures fournisseurs"
  44142. #. modules: account, point_of_sale
  44143. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_property_payment_term_id
  44144. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_payment_term_id
  44145. msgid "This payment term will be used instead of the default one for sale orders and customer invoices"
  44146. msgstr "Ce délai de paiement sera utilisé à la place de celui par défaut pour les commandes et les factures clients"
  44147. #. module: stock
  44148. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_return_picking_form
  44149. msgid "This picking appears to be chained with another operation. Later, if you receive the goods you are returning now, make sure to <b>reverse</b> the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again (which would create duplicated operations)"
  44150. msgstr "Cette opération semble être chaînée avec une autre. Plus tard, si vous recevez les produits\n"
  44151. "que vous venez de retourner, assurez-vous <b>d'inverser</b> l'opération de retour dans le but d'éviter que les règles logistiques s'appliquent à nouveau (ce qui créerait des opérations dupliquées)"
  44152. #. modules: product, sales_team
  44153. #: model:ir.model.fields,help:product.field_res_partner_property_product_pricelist
  44154. #: model:ir.model.fields,help:sales_team.field_res_users_property_product_pricelist
  44155. msgid "This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the current partner"
  44156. msgstr "Cette liste de prix sera utilisée, à la place de la liste par défaut, pour les ventes faites au partenaire actuel."
  44157. #. module: sale_stock
  44158. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:186
  44159. #, python-format
  44160. msgid "This product is packaged by %d . You should sell %d ."
  44161. msgstr "Ce produit est conditionné par %d. Vous devriez vendre %d."
  44162. #. module: account
  44163. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_purchase_tax_id
  44164. msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
  44165. msgstr "Cette taxe d'achat sera appliquée par défaut aux nouveaux produits."
  44166. #. module: stock
  44167. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_change_product_qty_new_quantity
  44168. msgid "This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
  44169. msgstr "Cette quantité est exprimée dans l'unité de mesure par défaut de l'article."
  44170. #. module: project
  44171. #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
  44172. #: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree_filtered
  44173. msgid "This report allows you to analyse the performance of your projects and users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
  44174. msgstr "Ce rapport vous permet d'analyser la performance de vos projets et utilisateurs. Vous pouvez analyser les tâches, les heures consommées par rapport aux heures prévues, le nombre moyen de jours pour démarrer ou fermer une tâche, etc."
  44175. #. module: report
  44176. #: code:addons/report/models/report.py:268
  44177. #, python-format
  44178. msgid "This report is not loaded into the database: %s."
  44179. msgstr "Ce rapport n'est pas chargé dans la base de données : %s."
  44180. #. module: sale
  44181. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
  44182. msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  44183. msgstr "Ce rapport analyse vos devis et commandes clients. Il vérifie les revenus liés aux ventes et les classifie selon différents critères (vendeur, partenaire, article, etc.). Vous pouvez utiliser ce rapport pour analyser vos ventes non encore facturées. Si vous souhaitez analyser votre chiffre d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures clients\" dans l'application comptabilité."
  44184. #. module: sale
  44185. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
  44186. msgid "This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  44187. msgstr "Ce rapport effectue des analyses sur vos devis. Contrôle vos revenus de ventes et les trie selon divers critères (vendeur, partenaire, produit, etc.) Utilisez ce rapport pour effectuer des analyses sur des ventes non facturées. Si vous voulez analyser la rotation de vos stocks, vous devriez utiliser le rapport Analyses des Factures dans l'application Comptabilité."
  44188. #. module: sale
  44189. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
  44190. msgid "This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application."
  44191. msgstr "Ce rapport effectue des analyses sur vos bons de commande de vente. Contrôle vos revenus de ventes et les trie selon divers critères (vendeur, partenaire, produit, etc.) Utilisez ce rapport pour effectuer des analyses sur des ventes non facturées. Si vous voulez analyser la rotation de vos stocks, vous devriez utiliser le rapport Analyses des Factures dans l'application Comptabilité."
  44192. #. module: web
  44193. #. openerp-web
  44194. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:384
  44195. #, python-format
  44196. msgid "This resource is empty"
  44197. msgstr "Cette ressource est vide"
  44198. #. module: account
  44199. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  44200. msgid "This role is best suited for managing the day to day accounting operations:"
  44201. msgstr "Ce rôle est le mieux adapté à la gestion quotidienne des opérations comptables:"
  44202. #. module: stock
  44203. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_path_location_from_id
  44204. msgid "This rule can be applied when a move is confirmed that has this location as destination location"
  44205. msgstr "Cette règle peut être appliquée quand un mouvement est confirmé comme ayant cet emplacement comme emplacement de destination"
  44206. #. module: barcodes
  44207. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_encoding
  44208. msgid "This rule will apply only if the barcode is encoded with the specified encoding"
  44209. msgstr "Cette règle s'appliquera uniquement si le code-barres est encodé avec l'encodage spécifié"
  44210. #. module: account
  44211. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_config_settings_default_sale_tax_id
  44212. msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
  44213. msgstr "Cette taxe de vente sera appliquée par défaut aux nouveaux produits."
  44214. #. module: point_of_sale
  44215. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_config_sequence_id
  44216. msgid "This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to customize the reference numbers of your orders."
  44217. msgstr "Cette séquence est créée automatiquement par Odoo, mais vous pouvez la changer pour personnaliser les références de vos commandes."
  44218. #. module: project
  44219. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_type_fold
  44220. msgid "This stage is folded in the kanban view when there are no records in that stage to display."
  44221. msgstr "Cette étape est pliée dans la vue Kanban quand il n'y a pas de dossier à afficher dans cette étape."
  44222. #. modules: point_of_sale, stock
  44223. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_stock_customer
  44224. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_customer
  44225. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the destination location for goods you send to this partner"
  44226. msgstr "Cette emplacement de stock sera utilisée au lieu de celui par défaut en tant que l'emplacement de destination pour les biens que vous envoyez à ce partenaire."
  44227. #. modules: point_of_sale, stock
  44228. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_property_stock_supplier
  44229. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
  44230. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for goods you receive from the current partner"
  44231. msgstr "Cet emplacement de stock sera utilisé au lieu de celle par défaut, comme emplacement source pour les biens reçus du partenaire courant"
  44232. #. module: stock
  44233. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_production
  44234. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_production
  44235. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by manufacturing orders."
  44236. msgstr "Cet emplacement de stock sera utilisé, à la place de l'emplacement par défaut, comme emplacement source des mouvements de stock générés par les ordres de fabrication."
  44237. #. module: stock
  44238. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_procurement
  44239. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_procurement
  44240. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated by procurements."
  44241. msgstr "Cet emplacement de stock sera utilisé, à la place de l'emplacement par défaut, comme emplacement source des mouvements de stock générés par les approvisionnements."
  44242. #. module: stock
  44243. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_product_property_stock_inventory
  44244. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_template_property_stock_inventory
  44245. msgid "This stock location will be used, instead of the default one, as the source location for stock moves generated when you do an inventory."
  44246. msgstr "Cet emplacement de stock sera utilisé, à la place de l'emplacement par défaut, comme emplacement source pour les mouvements de stock générés quand vous faites un inventaire."
  44247. #. module: account
  44248. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_account_id
  44249. msgid "This technical field can be used at the statement line creation/import time in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement line will simply create a counterpart on this account"
  44250. msgstr "Ce champs technique peut être utilisé lors de la création/import des lignes de relevé bancaire afin d'éviter la reconciliation ensuite. La ligne de relevé créera simplement une contrepartie sur ce compte."
  44251. #. module: payment
  44252. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  44253. msgid "This template renders the acquirer button with all necessary values.\n"
  44254. " It is be rendered with qWeb with the following evaluation context:"
  44255. msgstr "Ce modèle rend le bouton acquéreur avec toutes les valeurs nécessaire. \n"
  44256. "C'est rendu avec le qWeb avec le contexte d'évaluation suivant:"
  44257. #. module: portal
  44258. #: model:ir.ui.view,arch_db:portal.wizard_view
  44259. msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
  44260. msgstr "Ce texte est inclus dans le courriel envoyé aux nouveaux utilisateurs du portail."
  44261. #. module: portal
  44262. #: model:ir.model.fields,help:portal.field_portal_wizard_welcome_message
  44263. msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
  44264. msgstr "Ce texte est inclus dans les courriels envoyés aux nouveaux utilisateurs du portail."
  44265. #. module: base
  44266. #: model:ir.module.module,description:base.module_theme_bootswatch
  44267. msgid "This theme module is exclusively for master to keep the support of Bootswatch themes which were previously part of the website module in 8.0."
  44268. msgstr "Ce module de thème est exclusivement dédié à la prise en compte des thèmes Bootswatch qui faisaient partie du module site web en V8.0."
  44269. #. module: purchase
  44270. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
  44271. msgid "This vendor has no purchase order. Click to create a new RfQ."
  44272. msgstr "Ce fournisseur n'a pas de bons de commande. Cliquez pour créer une nouvelle demande de devis"
  44273. #. module: product
  44274. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_product_code
  44275. msgid "This vendor's product code will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
  44276. msgstr "Le référence fournisseur de l'article sera utilisé lors de l'édition d'un devis. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser la référence interne."
  44277. #. module: product
  44278. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_product_name
  44279. msgid "This vendor's product name will be used when printing a request for quotation. Keep empty to use the internal one."
  44280. msgstr "Le référence fournisseur de l'article sera utilisé lors de l'édition d'un devis. Laissez le champ vide si vous voulez utiliser la référence interne."
  44281. #. module: stock
  44282. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_tracking_owner
  44283. msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
  44284. msgstr "De cette façon, vous pouvez recevoir les articles attribués à un propriétaire."
  44285. #. module: project
  44286. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44287. msgid "This whole process might take you a few hours, but don't worry, you can take a break and\n"
  44288. " return to it at any time: your progress is automatically saved."
  44289. msgstr "Cette procédure complète risque de vous prendre quelques heures, mais ne vous inquiétez pas, vous pouvez faire une pause et\n"
  44290. "y retourner à tout moment: votre progression est sauvée automatiquement."
  44291. #. module: project
  44292. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44293. msgid "This will add an Invoice Tasks menu in the Project module, that can be used to select the Timesheet to invoice."
  44294. msgstr "Ceci ajoutera une tâche facturation dans le menu du module projet, ceci peut être utilisé pour sélectionner les feuilles de temps à facturer."
  44295. #. module: purchase
  44296. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_order_picking_type_id
  44297. msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
  44298. msgstr "Ceci déterminera le type de prélèvement de la réception"
  44299. #. module: project
  44300. #: model:ir.model.fields,help:project.field_res_company_project_time_mode_id
  44301. #: model:ir.model.fields,help:project.project_time_mode_id_duplicate_xmlid
  44302. msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
  44303. "If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
  44304. msgstr "Ceci fixe l'unité de mesure utilisée dans les projets et tâches.\n"
  44305. "Si vous utilisez les feuilles de temps couplés aux projets (project_timesheet module), n'oubliez pas de fixer la bonne unité de mesure de vos employés."
  44306. #. module: stock
  44307. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_stock_multiple_locations
  44308. msgid "This will show you the locations and allows you to define multiple picking types and warehouses."
  44309. msgstr "Ceci affiche les emplacements et permet de définir des types d'opération et des entrepôts multiples."
  44310. #. module: web
  44311. #. openerp-web
  44312. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1306
  44313. #, python-format
  44314. msgid "This wizard will export all data that matches the current search criteria to a CSV file.\n"
  44315. " You can export all data or only the fields that can be reimported after modification."
  44316. msgstr "Cet assistant permet d'exporter dans un fichier CSV toutes les données qui correspondent aux critères de recherche actuels.\n"
  44317. " Vous pouvez choisir d'exporter toutes les données ou uniquement les champs pouvant être réimportés après modification."
  44318. #. module: account
  44319. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
  44320. msgid "This wizard will validate all journal entries selected. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
  44321. msgstr "Cet assistant validera toutes les écritures de journal pour un journal particulier. Une fois validées, celles-ci ne peuvent plus être modifiées."
  44322. #. module: account
  44323. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_operation_template
  44324. msgid "Those can be used to quickly create a journal items when reconciling\n"
  44325. " a bank statement or an account."
  44326. msgstr "Ceux-ci seront utilisés pour créer rapidement un journal d'articles lors de la réconciliation\n"
  44327. "d'un virmeent banquaire ou d'un compte."
  44328. #. module: point_of_sale
  44329. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_product_template_pos_categ_id
  44330. msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
  44331. msgstr "Ces catégories sont utilisées pour grouper des produits semblables."
  44332. #. module: base
  44333. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_thousands_sep
  44334. msgid "Thousands Separator"
  44335. msgstr "Séparateur des milliers"
  44336. #. module: mail
  44337. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_search
  44338. msgid "Thread"
  44339. msgstr "Discussion"
  44340. #. module: resource
  44341. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  44342. msgid "Thursday"
  44343. msgstr "Jeudi"
  44344. #. module: beesdoo_pos
  44345. #: model:mail.template,report_name:beesdoo_pos.email_send_ticket
  44346. msgid "Ticket ${object.pos_reference}"
  44347. msgstr "Ticket ${object.pos_reference}"
  44348. #. module: beesdoo_pos
  44349. #: code:addons/beesdoo_pos/models/beesdoo_pos.py:41
  44350. #, python-format
  44351. msgid "Ticket sent"
  44352. msgstr "Ticket envoyé"
  44353. #. module: project
  44354. #: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
  44355. msgid "Time Estimation on Tasks"
  44356. msgstr "Estimation du temps sur les tâches"
  44357. #. module: base
  44358. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_time_format
  44359. msgid "Time Format"
  44360. msgstr "Format de l'heure"
  44361. #. module: project
  44362. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  44363. msgid "Time Scheduling"
  44364. msgstr "Planification du temps"
  44365. #. module: base
  44366. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
  44367. msgid "Time Tracking"
  44368. msgstr "Suivi des heures"
  44369. #. module: project
  44370. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_group_time_work_estimation_tasks
  44371. msgid "Time on Tasks"
  44372. msgstr "Temps sur les tâches"
  44373. #. module: project
  44374. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_timesheet_synchro
  44375. msgid "Timesheet app for Chrome/Android/iOS"
  44376. msgstr "Application Feuille de temps pour Chrome/Android/iOS"
  44377. #. module: base
  44378. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
  44379. msgid "Timesheet on Issues"
  44380. msgstr "Feuilles de temps sur incidents"
  44381. #. module: base
  44382. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue_sheet
  44383. msgid "Timesheet on Website Project Issue"
  44384. msgstr "Feuilles de temps sur les incidents de projet pour le site web"
  44385. #. modules: project, base
  44386. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
  44387. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_config_settings
  44388. msgid "Timesheets"
  44389. msgstr "Feuilles de temps"
  44390. #. module: project
  44391. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_issue_sheet
  44392. msgid "Timesheets Invoicing"
  44393. msgstr "Feuille de temps à facturer"
  44394. #. module: project
  44395. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44396. msgid "Timesheets are often essential for running a company.<br/>\n"
  44397. " They are also prone to human error, repetitive, annoying, and sometimes stressful to employees.<br/>\n"
  44398. " Fortunately, Odoo has several solutions to make them as efficient and painless as possible!<br/>"
  44399. msgstr "Les feuilles de temps sont souvent essentielle pour faire tourner une société.<br/>\n"
  44400. "Elles sont également sujettes à l'erreur humaine, répetitives, ennuyantes, et parfois stressantes pour les employés. <br/>\n"
  44401. "Heureusement, Odoo a plusieurs solutions pour les rendre efficaces et les moins pénibles que possible! <br/>"
  44402. #. module: project
  44403. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44404. msgid "Timesheets can be used for several purposes:"
  44405. msgstr "Les feuilles de temps peuvent être utilisées pour plusieurs objectifs:"
  44406. #. module: project
  44407. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_config_settings_module_project_timesheet
  44408. msgid "Timesheets on Project"
  44409. msgstr "Feuille de temps du projet"
  44410. #. module: project
  44411. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44412. msgid "Timesheets to Approve"
  44413. msgstr "Feuilles de temps à approuver"
  44414. #. module: base
  44415. #: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
  44416. msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
  44417. msgstr "Feuilles de temps, présence, activités"
  44418. #. module: project
  44419. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_project_resource_calendar_id
  44420. msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
  44421. msgstr "Emploi du temps des heures travaillés pour ajuster le rapport du diagramme de Gantt"
  44422. #. module: base
  44423. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz
  44424. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz
  44425. msgid "Timezone"
  44426. msgstr "Fuseau horaire"
  44427. #. module: web
  44428. #. openerp-web
  44429. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:940
  44430. #, python-format
  44431. msgid "Timezone Mismatch : The timezone of your browser doesn't match the selected one. The time in Odoo is displayed according to your field timezone."
  44432. msgstr "Différence de fuseau horaire : Le fuseau horaire de votre navigateur ne correspond pas à celui sélectionné. Le temps dans Odoo est affiché selon votre champ fuseau horaire"
  44433. #. module: base
  44434. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_tz_offset
  44435. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_tz_offset
  44436. msgid "Timezone offset"
  44437. msgstr "Décalage horaire"
  44438. #. modules: web_tip, point_of_sale
  44439. #. openerp-web
  44440. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:631
  44441. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_tip.edit_tip_search
  44442. #, python-format
  44443. msgid "Tip"
  44444. msgstr "Conseils"
  44445. #. module: account
  44446. #. openerp-web
  44447. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:20
  44448. #, python-format
  44449. msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all the balanced items in the sheet."
  44450. msgstr "Astuce : utilisez Ctrl+Entrée pour réconcilier tous les entrées équilibrées sur la feuile"
  44451. #. module: web_tip
  44452. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_description
  44453. msgid "Tip Description"
  44454. msgstr "Description du conseil"
  44455. #. module: point_of_sale
  44456. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_tip_product_id
  44457. msgid "Tip Product"
  44458. msgstr "Article de Pourboire"
  44459. #. module: web_tip
  44460. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_is_consumed
  44461. msgid "Tip consumed"
  44462. msgstr "Astuce vue"
  44463. #. module: web_tip
  44464. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_title
  44465. msgid "Tip title"
  44466. msgstr "Titre de l'astuce"
  44467. #. modules: web_tip, base
  44468. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tip
  44469. #: model:ir.actions.act_window,name:web_tip.edit_tip_action
  44470. #: model:ir.model,name:web_tip.model_web_tip
  44471. #: model:ir.ui.menu,name:web_tip.menu_tip_action
  44472. msgid "Tips"
  44473. msgstr "Conseils"
  44474. #. module: base
  44475. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title
  44476. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_title_name
  44477. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_title
  44478. msgid "Title"
  44479. msgstr "Titre"
  44480. #. module: account
  44481. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  44482. msgid "Title 2 (bold)"
  44483. msgstr "Titre 2 (gras)"
  44484. #. module: account
  44485. #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
  44486. msgid "Title 3 (bold, smaller)"
  44487. msgstr "Titre 3 (gras, plus petit)"
  44488. #. module: web_editor
  44489. #. openerp-web
  44490. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:204
  44491. #, python-format
  44492. msgid "Title:"
  44493. msgstr "Titre :"
  44494. #. modules: analytic, base, stock, mail
  44495. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_chart_to_date
  44496. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_date_range_date_to
  44497. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_email_to
  44498. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_to_loc
  44499. msgid "To"
  44500. msgstr "À"
  44501. #. module: mail
  44502. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_email_to
  44503. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_email_to
  44504. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_email_to
  44505. msgid "To (Emails)"
  44506. msgstr "Pour (courriels)"
  44507. #. module: mail
  44508. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_email_template_preview_partner_to
  44509. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_ir_act_server_partner_to
  44510. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_recipient_ids
  44511. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_template_partner_to
  44512. msgid "To (Partners)"
  44513. msgstr "Pour (partenaires)"
  44514. #. module: sales_team
  44515. #. openerp-web
  44516. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:29
  44517. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:61
  44518. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:76
  44519. #, python-format
  44520. msgid "To Activities"
  44521. msgstr "Voir les activités"
  44522. #. module: sales_team
  44523. #. openerp-web
  44524. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:105
  44525. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:189
  44526. #, python-format
  44527. msgid "To Activity Report"
  44528. msgstr "Voir l'analyse des activités"
  44529. #. module: purchase
  44530. #: selection:purchase.order,state:0
  44531. #: selection:purchase.report,state:0
  44532. msgid "To Approve"
  44533. msgstr "À approuver"
  44534. #. module: sales_team
  44535. #. openerp-web
  44536. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:16
  44537. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:51
  44538. #, python-format
  44539. msgid "To Calendar"
  44540. msgstr "Voir le calendrier"
  44541. #. modules: project, base, stock
  44542. #. openerp-web
  44543. #: selection:ir.actions.todo,state:0
  44544. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
  44545. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:96
  44546. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
  44547. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_qty_todo
  44548. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_qty
  44549. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  44550. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  44551. #, python-format
  44552. msgid "To Do"
  44553. msgstr "À faire"
  44554. #. modules: account, sale
  44555. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  44556. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_qty_to_invoice
  44557. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  44558. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_line_filter
  44559. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  44560. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  44561. msgid "To Invoice"
  44562. msgstr "À facturer"
  44563. #. module: sales_team
  44564. #. openerp-web
  44565. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:131
  44566. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:199
  44567. #, python-format
  44568. msgid "To Invoice Report"
  44569. msgstr "Voir l'analyse des factures"
  44570. #. module: sales_team
  44571. #. openerp-web
  44572. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:86
  44573. #, python-format
  44574. msgid "To Opportunities"
  44575. msgstr "Voir les opportunités"
  44576. #. module: sales_team
  44577. #. openerp-web
  44578. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:118
  44579. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:194
  44580. #, python-format
  44581. msgid "To Opportunity Report"
  44582. msgstr "Voir l'analyse des opportunités"
  44583. #. module: account
  44584. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
  44585. msgid "To Pay"
  44586. msgstr "A payer"
  44587. #. module: stock
  44588. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  44589. msgid "To Receive"
  44590. msgstr "A Recevoir"
  44591. #. module: base
  44592. #: selection:ir.translation,state:0
  44593. msgid "To Translate"
  44594. msgstr "À traduire"
  44595. #. module: point_of_sale
  44596. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_product_template_to_weight
  44597. msgid "To Weigh With Scale"
  44598. msgstr "A peser avec une balance"
  44599. #. module: base
  44600. #: selection:ir.module.module,state:0
  44601. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  44602. msgid "To be installed"
  44603. msgstr "À installer"
  44604. #. module: base
  44605. #: selection:ir.module.module,state:0
  44606. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  44607. msgid "To be removed"
  44608. msgstr "À désinstaller"
  44609. #. module: base
  44610. #: selection:ir.module.module,state:0
  44611. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  44612. msgid "To be upgraded"
  44613. msgstr "À mettre à jour"
  44614. #. module: stock
  44615. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  44616. msgid "To better organize your stock, you can create\n"
  44617. " subdivisions of your Warehouse called <strong>Locations</strong> (ex:\n"
  44618. " Shipping area, Merchandise return, Shelf 34 etc).\n"
  44619. " Do not use Locations if you do not manage inventory per zone."
  44620. msgstr "Pour mieux organiser votre stock, vous pouvez\n"
  44621. "diviser votre stock en <strong>Emplacement</strong>\n"
  44622. "(ex:\n"
  44623. "Zone de livraison, Retour de marchandises, plateau 34 etc) .\n"
  44624. "Ne pas utiliser les emplacements si vous ne gérez pas l'inventaire par zone."
  44625. #. module: stock
  44626. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  44627. msgid "To check the trajectory of a lot, find it back in <strong><i>Inventory Control &gt; Serial Numbers / lots</i></strong>.\n"
  44628. " Choose a Lo t in the list and click on <i>Traceability</i>i&gt;. You may also\n"
  44629. " filter the Quantitative Valuation of a product with a certain lot."
  44630. msgstr "Pour suivre le déplacement d'un lot, trouvez-le dans <strong><i>Contrôle des stocks &gt; Lots / Numéros de série</i></strong>.\n"
  44631. "Choisissez un lot dans la liste et cliquez sur <i>Traçabilité</i>&gt;. Vous pouvez également\n"
  44632. "filtrer la valeur quantitative d'un produit avec un certain lot."
  44633. #. module: project
  44634. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44635. msgid "To configure these Kanban Statuses, go to the 'Project Stages' tab of a Project."
  44636. msgstr "Pour configurer ces étapes Kanban, allez dans l'onglet 'Etapes Projet' d'un projet."
  44637. #. module: base_import
  44638. #. openerp-web
  44639. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:317
  44640. #, python-format
  44641. msgid "To create the CSV file for persons, linked to \n"
  44642. " companies, we will use the following SQL command in \n"
  44643. " PSQL:"
  44644. msgstr "Pour créer un fichier CSV des personnes, liées aux \n"
  44645. " sociétés, nous utiliserons la commande SQL suivante dans\n"
  44646. " PSQL:"
  44647. #. module: stock
  44648. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  44649. msgid "To create them, click on <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/> Reordering</strong> on"
  44650. msgstr "Pour le créer, cliquez sur <strong><span class=\"fa fa-refresh\"/>Réapprovisionner</strong> sur"
  44651. #. module: sales_team
  44652. #. openerp-web
  44653. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
  44654. #, python-format
  44655. msgid "To do"
  44656. msgstr "À faire"
  44657. #. module: base_import
  44658. #. openerp-web
  44659. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:291
  44660. #, python-format
  44661. msgid "To manage relations between tables, \n"
  44662. " you can use the \"External ID\" facilities of Odoo. \n"
  44663. " The \"External ID\" of a record is the unique identifier \n"
  44664. " of this record in another application. This \"External \n"
  44665. " ID\" must be unique accoss all the records of all \n"
  44666. " objects, so it's a good practice to prefix this \n"
  44667. " \"External ID\" with the name of the application or \n"
  44668. " table. (like 'company_1', 'person_1' instead of '1')"
  44669. msgstr "Pour gérer les liens entre les tables, vous pouvez utiliser les \"ID externes\" d'Odoo.\n"
  44670. "L'\"ID externe\" d'un enregistrement est l'identifiant unique de cet enregistrement dans une autre application. Cet \"ID externe\" doit être unique parmi tous les enregistrements de la base de données, donc c'est une bonne pratique de les préfixer avec le nom de l'application ou de la table (comme 'societe_1' ou 'personne_1' à la place de '1'). "
  44671. #. module: account
  44672. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  44673. msgid "To manage the tax applied when invoicing a Company, Odoo uses the concept of Fiscal Position: they serve to automatically set the right tax and/or account according to the customer country and state."
  44674. msgstr "Pour gérer la taxe appliquée quand on facture une société, Odoo utilise le concept de Position Fiscale: elles servent à automatiquement configurer la bonne taxe et/ou comptes en fonction du pays et de l'état du client."
  44675. #. module: barcodes
  44676. #. openerp-web
  44677. #: code:addons/barcodes/static/src/js/form_view_barcode_handler.js:51
  44678. #, python-format
  44679. msgid "To modify this document, please first start edition."
  44680. msgstr "Pour modifier ce document, veuillez commencer l'édition."
  44681. #. module: account
  44682. #: code:addons/account/models/account_move.py:800
  44683. #, python-format
  44684. msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries!"
  44685. msgstr "Pour réconcilier les entrées, la société doit être la même pour toutes les entrées!"
  44686. #. module: portal
  44687. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:120
  44688. #, python-format
  44689. msgid "To resolve this error, you can: \n"
  44690. "- Correct the emails of the relevant contacts\n"
  44691. "- Grant access only to contacts with unique emails"
  44692. msgstr "Pour résoudre cette erreur, vous pouvez:\n"
  44693. "- Corriger les adresses mails des contacts pertinents\n"
  44694. "- N'autoriser l'accès qu'à des contacts ayant une adresse mail unique."
  44695. #. module: point_of_sale
  44696. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075
  44697. #, python-format
  44698. msgid "To return product(s), you need to open a session that will be used to register the refund."
  44699. msgstr "Pour retourner des produits, vous devez ouvrir une session qui sera utilisée pour enregistrer le remboursement."
  44700. #. module: project
  44701. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44702. msgid "To use Issues, install the"
  44703. msgstr "Pour utiliser les Incidents, installez le"
  44704. #. module: project
  44705. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  44706. msgid "To use Timesheets, go to your"
  44707. msgstr "Pour utiliser les Feuilles de temps, allez sur votre"
  44708. #. module: stock
  44709. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  44710. msgid "To use more precise units like pounds or kilograms, activate<i> Some products may be sold/purchased in different unit of measures (advanced)</i> in the"
  44711. msgstr "Pour utiliser des unités plus précises comme des livres ou des kilogrammes, activez l'option <i> Certains produits peuvent être vendus/achetés dans différentes unités de mesure (avancé)</i> dans le"
  44712. #. module: account
  44713. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  44714. msgid "To use the <strong>multi-currency option:</strong>"
  44715. msgstr "Pour utiliser l'<strong>option Plusieurs Devises:</strong>"
  44716. #. module: web_editor
  44717. #. openerp-web
  44718. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:820
  44719. #, python-format
  44720. msgid "To what URL should this link go?"
  44721. msgstr "A quelle URL ce lien devrait-il renvoyer?"
  44722. #. module: mail
  44723. #. openerp-web
  44724. #: code:addons/mail/static/src/xml/chat_window.xml:25
  44725. #, python-format
  44726. msgid "To:"
  44727. msgstr "To:"
  44728. #. module: mail
  44729. #. openerp-web
  44730. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:30
  44731. #, python-format
  44732. msgid "To: Followers of"
  44733. msgstr "A: Followers de"
  44734. #. modules: mail, web_calendar, point_of_sale, sales_team, stock
  44735. #. openerp-web
  44736. #: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:140
  44737. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  44738. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:13
  44739. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_search
  44740. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:43
  44741. #, python-format
  44742. msgid "Today"
  44743. msgstr "Aujourd'hui"
  44744. #. module: point_of_sale
  44745. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
  44746. msgid "Today's Payment"
  44747. msgstr "Paiements du jour"
  44748. #. module: point_of_sale
  44749. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_payment
  44750. msgid "Today's Payments"
  44751. msgstr "Paiements du jour"
  44752. #. module: base
  44753. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_actions_todo_tree
  44754. msgid "Todo"
  44755. msgstr "À faire"
  44756. #. module: mail
  44757. #. openerp-web
  44758. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:131
  44759. #, python-format
  44760. msgid "Toggle Channels"
  44761. msgstr "Toggle Channels"
  44762. #. module: web
  44763. #. openerp-web
  44764. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:208
  44765. #, python-format
  44766. msgid "Toggle Form Layout Outline"
  44767. msgstr "Activer/désactiver la mise en valeur de la structure."
  44768. #. module: base
  44769. #: model:res.country,name:base.tg
  44770. msgid "Togo"
  44771. msgstr "Togo"
  44772. #. module: base
  44773. #: model:res.country,name:base.tk
  44774. msgid "Tokelau"
  44775. msgstr "Tokelau"
  44776. #. module: base
  44777. #: model:res.country,name:base.to
  44778. msgid "Tonga"
  44779. msgstr "Tonga"
  44780. #. module: base
  44781. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
  44782. msgid "Tools"
  44783. msgstr "Outils"
  44784. #. module: report
  44785. #: model:ir.model.fields,field_description:report.field_report_paperformat_margin_top
  44786. msgid "Top Margin (mm)"
  44787. msgstr "Marge supérieure (mm)"
  44788. #. module: mail
  44789. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  44790. msgid "Topics discussed in this group..."
  44791. msgstr "Sujets discutés dans ce groupe..."
  44792. #. modules: web, account, purchase, sale, analytic, point_of_sale
  44793. #. openerp-web
  44794. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:145
  44795. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total
  44796. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
  44797. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_total_signed
  44798. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_agedpartnerbalance
  44799. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_bnk_stmt_cashbox
  44800. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_line_tree
  44801. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_amount_total
  44802. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_amount
  44803. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_amount
  44804. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_total
  44805. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_total
  44806. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_total
  44807. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_total
  44808. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  44809. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:511
  44810. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:540
  44811. #, python-format
  44812. msgid "Total"
  44813. msgstr "Total"
  44814. #. module: account
  44815. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_tree
  44816. msgid "Total Amount"
  44817. msgstr "Montant total"
  44818. #. module: point_of_sale
  44819. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
  44820. msgid "Total Cash Transaction"
  44821. msgstr "Total des transactions en liquide"
  44822. #. module: account
  44823. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  44824. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
  44825. msgid "Total Credit"
  44826. msgstr "Total au crédit"
  44827. #. module: account
  44828. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  44829. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_line_tree
  44830. msgid "Total Debit"
  44831. msgstr "Total au débit"
  44832. #. module: point_of_sale
  44833. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_total_discount
  44834. msgid "Total Discount"
  44835. msgstr "Remise totale"
  44836. #. modules: account, point_of_sale
  44837. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_total_invoiced
  44838. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_total_invoiced
  44839. msgid "Total Invoiced"
  44840. msgstr "Total facturé"
  44841. #. modules: account, point_of_sale
  44842. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_debit
  44843. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_debit
  44844. msgid "Total Payable"
  44845. msgstr "Total dû"
  44846. #. modules: purchase, point_of_sale, sale
  44847. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_price_total
  44848. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_price_total
  44849. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_total
  44850. msgid "Total Price"
  44851. msgstr "Prix total"
  44852. #. modules: account, point_of_sale
  44853. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_credit
  44854. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_credit
  44855. msgid "Total Receivable"
  44856. msgstr "Total du compte client"
  44857. #. module: account
  44858. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_residual
  44859. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_residual
  44860. msgid "Total Residual"
  44861. msgstr "Total résiduel"
  44862. #. module: beesdoo_product
  44863. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_total_with_vat
  44864. msgid "Total Sales Price with VAT"
  44865. msgstr "Total Sales Price with VAT"
  44866. #. module: beesdoo_product
  44867. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_product_template_total_with_vat_by_unit
  44868. msgid "Total Sales Price with VAT by Reference Unit"
  44869. msgstr "Total Sales Price with VAT by Reference Unit"
  44870. #. module: sale
  44871. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_tree
  44872. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_quotation_tree
  44873. msgid "Total Tax Included"
  44874. msgstr "Total taxes incluses"
  44875. #. module: point_of_sale
  44876. #. openerp-web
  44877. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:802
  44878. #, python-format
  44879. msgid "Total Taxes"
  44880. msgstr "Total des taxes"
  44881. #. module: point_of_sale
  44882. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
  44883. msgid "Total Transaction"
  44884. msgstr "Total transaction"
  44885. #. module: purchase
  44886. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  44887. msgid "Total Untaxed amount"
  44888. msgstr "Montant total hors taxe"
  44889. #. module: stock_account
  44890. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_stock_history_report_tree
  44891. msgid "Total Value"
  44892. msgstr "Valeur Totale"
  44893. #. module: account
  44894. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_price_total
  44895. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_user_currency_price_total
  44896. msgid "Total Without Tax"
  44897. msgstr "Total hors-taxe"
  44898. #. module: purchase
  44899. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  44900. msgid "Total amount"
  44901. msgstr "Montant total"
  44902. #. module: account
  44903. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_company_signed
  44904. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_line_price_subtotal_signed
  44905. msgid "Total amount in the currency of the company, negative for credit notes."
  44906. msgstr "Montant total dans la devise de l'entreprise, négatifs pour les notes de crédit. "
  44907. #. module: account
  44908. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_invoice_amount_total_signed
  44909. msgid "Total amount in the currency of the invoice, negative for credit notes."
  44910. msgstr "Montant total dans la devise de la facture, néagatif pour les notes de crédit."
  44911. #. modules: account, point_of_sale
  44912. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_credit
  44913. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_credit
  44914. msgid "Total amount this customer owes you."
  44915. msgstr "Montant total que ce client vous doit."
  44916. #. modules: account, point_of_sale
  44917. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_debit
  44918. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_debit
  44919. msgid "Total amount you have to pay to this vendor."
  44920. msgstr "Montant total à payer au fournisseur."
  44921. #. module: point_of_sale
  44922. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_total_entry_encoding
  44923. msgid "Total of all paid sale orders"
  44924. msgstr "Total de tous les bons de commande payés"
  44925. #. module: point_of_sale
  44926. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_end_real
  44927. msgid "Total of closing cash control lines."
  44928. msgstr "Total des lignes de contrôle de clôture"
  44929. #. module: point_of_sale
  44930. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_pos_session_cash_register_balance_start
  44931. msgid "Total of opening cash control lines."
  44932. msgstr "Total des lignes de contrôle d'ouverture de caisse."
  44933. #. module: account
  44934. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
  44935. msgid "Total of transaction lines."
  44936. msgstr "Total des lignes de transaction. "
  44937. #. module: point_of_sale
  44938. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_order_line
  44939. msgid "Total qty"
  44940. msgstr "Qté Totale"
  44941. #. module: project
  44942. #: model:ir.model.fields,help:project.field_project_task_remaining_hours
  44943. msgid "Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of the task."
  44944. msgstr "Le total du temps restant peut être réévalué périodiquement par le prescripteur de la tâche."
  44945. #. module: stock
  44946. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_category_total_route_ids
  44947. msgid "Total routes"
  44948. msgstr "Total des routes"
  44949. #. module: point_of_sale
  44950. #. openerp-web
  44951. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1132
  44952. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1318
  44953. #, python-format
  44954. msgid "Total:"
  44955. msgstr "Total:"
  44956. #. module: base
  44957. #: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
  44958. msgid "Touchscreen Interface for Shops"
  44959. msgstr "Interface tactile pour boutiques"
  44960. #. module: stock
  44961. #: code:addons/stock/stock.py:1758
  44962. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  44963. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  44964. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  44965. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  44966. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_stock_config_settings
  44967. #, python-format
  44968. msgid "Traceability"
  44969. msgstr "Traçabilité"
  44970. #. module: web
  44971. #. openerp-web
  44972. #: code:addons/web/static/src/js/web_client.js:134
  44973. #, python-format
  44974. msgid "Traceback:"
  44975. msgstr "Retraçage :"
  44976. #. module: sale
  44977. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_track_service
  44978. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_template_track_service
  44979. msgid "Track Service"
  44980. msgstr "Service de suivie"
  44981. #. module: stock
  44982. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_module_product_expiry
  44983. msgid "Track different dates on products and serial numbers.\n"
  44984. " The following dates can be tracked:\n"
  44985. " - end of life\n"
  44986. " - best before date\n"
  44987. " - removal date\n"
  44988. " - alert date.\n"
  44989. " This installs the module product_expiry."
  44990. msgstr "Suivre des dates différentes sur les produits et les numéros de série.\n"
  44991. "Les dates suivantes peuvent être suivies :\n"
  44992. "- date d'expiration\n"
  44993. "- à consommer de préférence avant\n"
  44994. "- date de retrait\n"
  44995. "- date d'alerte.\n"
  44996. "Ceci installe le module product_expiry."
  44997. #. module: base_import
  44998. #. openerp-web
  44999. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:43
  45000. #, python-format
  45001. msgid "Track history during import"
  45002. msgstr "Activer l'historique des modifications pendant l'importation"
  45003. #. module: stock
  45004. #: selection:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
  45005. msgid "Track lots or serial numbers"
  45006. msgstr "Garder trace des lots ou numéros de série"
  45007. #. module: mail
  45008. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_tracking_value_ids
  45009. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_mail_tracking_value_ids
  45010. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_tracking_value_ids
  45011. msgid "Tracked values are stored in a separate model. This field allow to reconstructthe tracking and to generate statistics on the model."
  45012. msgstr "Les valeurs suivies sont rangées dans un modèle séparé. Ce champ permet de reconstruire le suivi et de générer des statistiques sur le modèle."
  45013. #. modules: mail, stock
  45014. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_form
  45015. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_tracking
  45016. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_tracking
  45017. msgid "Tracking"
  45018. msgstr "Suivi"
  45019. #. module: mail
  45020. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_form
  45021. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tracking_value_tree
  45022. msgid "Tracking Value"
  45023. msgstr "Valeur du suivi"
  45024. #. module: mail
  45025. #: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_tracking_value
  45026. #: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_tracking_value
  45027. msgid "Tracking Values"
  45028. msgstr "Valeurs du suivi"
  45029. #. module: mail
  45030. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_tracking_value_ids
  45031. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_tracking_value_ids
  45032. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_tracking_value_ids
  45033. msgid "Tracking values"
  45034. msgstr "Suivi des valeurs"
  45035. #. module: point_of_sale
  45036. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1348
  45037. #, python-format
  45038. msgid "Trade Receivables"
  45039. msgstr "Marchandises à recevoir"
  45040. #. module: base
  45041. #: model:ir.module.module,summary:base.module_event
  45042. msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
  45043. msgstr "Formations, conférences, réunions, expositions, inscriptions"
  45044. #. module: account
  45045. #. openerp-web
  45046. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:263
  45047. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_journal_dashboard_kanban_view
  45048. #, python-format
  45049. msgid "Transaction"
  45050. msgstr "Transaction"
  45051. #. module: account
  45052. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  45053. msgid "Transactions"
  45054. msgstr "Transactions"
  45055. #. module: account
  45056. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_total_entry_encoding
  45057. msgid "Transactions Subtotal"
  45058. msgstr "Sous-total des transactions"
  45059. #. modules: purchase, sale_stock, stock
  45060. #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
  45061. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_stock_picking
  45062. #: code:addons/stock/stock.py:2883
  45063. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
  45064. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  45065. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  45066. #, python-format
  45067. msgid "Transfer"
  45068. msgstr "Transfert"
  45069. #. module: account
  45070. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_transfer_account_id
  45071. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_transfer_account_id
  45072. msgid "Transfer Account"
  45073. msgstr "Compte de transferts"
  45074. #. module: stock
  45075. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_partner_id
  45076. msgid "Transfer Destination Address"
  45077. msgstr "Adresse de destination de la livraison"
  45078. #. module: base
  45079. #: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
  45080. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
  45081. msgid "Transfer Payment Acquirer"
  45082. msgstr "Intermédiaire de paiement : transfert bancaire"
  45083. #. module: stock
  45084. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_picking_id
  45085. msgid "Transfer Reference"
  45086. msgstr "Référence de transfert"
  45087. #. module: account
  45088. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_destination_journal_id
  45089. msgid "Transfer To"
  45090. msgstr "Transférer à"
  45091. #. module: account
  45092. #: code:addons/account/models/account_payment.py:215
  45093. #, python-format
  45094. msgid "Transfer account not defined on the company."
  45095. msgstr "Compte de transfert non défini sur l'entreprise. "
  45096. #. module: account
  45097. #: code:addons/account/models/account_payment.py:391
  45098. #, python-format
  45099. msgid "Transfer from %s"
  45100. msgstr "Transférer de %s"
  45101. #. module: payment_transfer
  45102. #: model:payment.acquirer,pre_msg:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  45103. msgid "Transfer information will be provided after choosing the payment mode."
  45104. msgstr "Les informations de virement seront fournies après avoir choisi le mode de paiement."
  45105. #. module: account
  45106. #: code:addons/account/models/account_payment.py:473
  45107. #, python-format
  45108. msgid "Transfer to %s"
  45109. msgstr "Transférer à %s"
  45110. #. modules: account, stock
  45111. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_search
  45112. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
  45113. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  45114. msgid "Transfers"
  45115. msgstr "Transferts"
  45116. #. module: l10n_be
  45117. #: model:account.account.template,name:l10n_be.trans
  45118. msgid "Transferts"
  45119. msgstr "Transferts"
  45120. #. module: base
  45121. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_search
  45122. msgid "Transient"
  45123. msgstr "Transitoire"
  45124. #. module: base
  45125. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_transient
  45126. msgid "Transient Model"
  45127. msgstr "Modèle transitoire"
  45128. #. module: base
  45129. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  45130. msgid "Transient: False"
  45131. msgstr "Transitoire : Faux"
  45132. #. module: base
  45133. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  45134. msgid "Transient: True"
  45135. msgstr "Transitoire : Vrai"
  45136. #. module: stock
  45137. #: selection:stock.location,usage:0
  45138. msgid "Transit Location"
  45139. msgstr "Emplacement de transit"
  45140. #. module: stock
  45141. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.quant_search_view
  45142. msgid "Transit Locations"
  45143. msgstr "Emplacements de transit"
  45144. #. modules: base, web_diagram
  45145. #. openerp-web
  45146. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_form
  45147. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
  45148. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_tree
  45149. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:296
  45150. #: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:312
  45151. #, python-format
  45152. msgid "Transition"
  45153. msgstr "Transition"
  45154. #. module: base
  45155. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
  45156. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
  45157. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_form
  45158. msgid "Transitions"
  45159. msgstr "Transitions"
  45160. #. module: base
  45161. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_trans_implied_ids
  45162. msgid "Transitively inherits"
  45163. msgstr "Hérite transitivement"
  45164. #. module: base
  45165. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_translate
  45166. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_lang_translatable
  45167. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_search
  45168. msgid "Translatable"
  45169. msgstr "Traduisible"
  45170. #. module: base
  45171. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_search
  45172. msgid "Translate"
  45173. msgstr "Traduire"
  45174. #. module: web_editor
  45175. #. openerp-web
  45176. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:20
  45177. #, python-format
  45178. msgid "Translate Attribute"
  45179. msgstr "Attributs de traduction"
  45180. #. module: base
  45181. #: selection:ir.translation,state:0
  45182. msgid "Translated"
  45183. msgstr "Traduit"
  45184. #. module: base
  45185. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
  45186. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
  45187. msgid "Translated Terms"
  45188. msgstr "Termes traduits"
  45189. #. module: base
  45190. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_name
  45191. msgid "Translated field"
  45192. msgstr "Champ traduit"
  45193. #. module: base
  45194. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
  45195. msgid "Translation"
  45196. msgstr "Traduction"
  45197. #. module: base
  45198. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_value
  45199. msgid "Translation Value"
  45200. msgstr "Valeur de la traduction"
  45201. #. module: base
  45202. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_comments
  45203. msgid "Translation comments"
  45204. msgstr "Commentaires de traduction"
  45205. #. module: base
  45206. #: code:addons/base/ir/ir_translation.py:624
  45207. #, python-format
  45208. msgid "Translation features are unavailable until you install an extra translation."
  45209. msgstr "Les fonctions de traduction sont indisponibles tant qu'une traduction supplémentaire n'est pas installée."
  45210. #. module: base
  45211. #: selection:ir.translation,state:0
  45212. msgid "Translation in Progress"
  45213. msgstr "Traduction en cours"
  45214. #. module: base
  45215. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
  45216. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_form
  45217. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
  45218. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_tree
  45219. msgid "Translations"
  45220. msgstr "Traductions"
  45221. #. module: web_editor
  45222. #. openerp-web
  45223. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:871
  45224. #, python-format
  45225. msgid "Transparent"
  45226. msgstr "Transparent"
  45227. #. modules: web, base
  45228. #. openerp-web
  45229. #: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
  45230. #: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
  45231. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  45232. #: selection:ir.ui.view,type:0
  45233. #: code:addons/web/static/src/js/views/tree_view.js:18
  45234. #, python-format
  45235. msgid "Tree"
  45236. msgstr "Arborescence"
  45237. #. module: account
  45238. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
  45239. #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
  45240. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
  45241. msgid "Trial Balance"
  45242. msgstr "Balance générale"
  45243. #. module: account
  45244. #: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
  45245. msgid "Trial Balance Report"
  45246. msgstr "Balance générale"
  45247. #. module: base
  45248. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_expr_id
  45249. msgid "Trigger Expression"
  45250. msgstr "Expression de déclenchement"
  45251. #. module: base
  45252. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_trigger_model
  45253. msgid "Trigger Object"
  45254. msgstr "Objet déclencheur"
  45255. #. module: web_tip
  45256. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_trigger_selector
  45257. msgid "Trigger selector"
  45258. msgstr "Sélecteur de déclencheur"
  45259. #. module: base
  45260. #: model:res.country,name:base.tt
  45261. msgid "Trinidad and Tobago"
  45262. msgstr "Trinité et Tobago"
  45263. #. module: stock
  45264. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_recompute_pack_op
  45265. msgid "True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the package operations"
  45266. msgstr "Vrai si les quants réservés ont changé, ce qui signifie qu'il est peut-être nécessaire de recalculer les colisages"
  45267. #. module: web
  45268. #. openerp-web
  45269. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:48
  45270. #, python-format
  45271. msgid "Trying to reconnect... "
  45272. msgstr "Connexion en cours..."
  45273. #. module: resource
  45274. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  45275. msgid "Tuesday"
  45276. msgstr "Mardi"
  45277. #. module: base
  45278. #: model:res.country,name:base.tn
  45279. msgid "Tunisia"
  45280. msgstr "Tunisie"
  45281. #. module: base
  45282. #: model:res.country,name:base.tr
  45283. msgid "Turkey"
  45284. msgstr "Turquie"
  45285. #. module: base
  45286. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
  45287. msgid "Turkey - Accounting"
  45288. msgstr "Comptabilité - Turquie"
  45289. #. module: base
  45290. #: selection:base.language.install,lang:0
  45291. msgid "Turkish / Türkçe"
  45292. msgstr "Turque / Türkçe"
  45293. #. module: base
  45294. #: model:res.country,name:base.tm
  45295. msgid "Turkmenistan"
  45296. msgstr "Turkménistan"
  45297. #. module: base
  45298. #: model:res.country,name:base.tc
  45299. msgid "Turks and Caicos Islands"
  45300. msgstr "Îles Turques et Caïques"
  45301. #. module: base
  45302. #: model:res.country,name:base.tv
  45303. msgid "Tuvalu"
  45304. msgstr "Tuvalu"
  45305. #. module: base
  45306. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
  45307. msgid "Twitter Roller"
  45308. msgstr "Défilé de gazouillis"
  45309. #. module: base
  45310. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_sequence_implementation
  45311. msgid "Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while they are possible in the former)."
  45312. msgstr "Deux implémentations d'objets de séquence sont proposées : «standard» et «sans écart» qui est plus lent, mais qui interdit tout écart dans la séquence (alors qu'ils sont possibles dans la première)."
  45313. #. modules: account_bank_statement_import, account, resource, web_tip, product, base, mail, beesdoo_product, payment, barcodes
  45314. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_internal_type
  45315. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_template_user_type_id
  45316. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_type_type
  45317. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_account_user_type_id
  45318. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_journal_type
  45319. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_financial_report_type
  45320. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_report_type
  45321. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_type
  45322. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_journal_type
  45323. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_user_type_id
  45324. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value
  45325. #: model:ir.model.fields,field_description:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_type
  45326. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_rule_type
  45327. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_actions_todo_type
  45328. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_type
  45329. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_type
  45330. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_fields_state
  45331. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_state
  45332. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_type
  45333. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_translation_type
  45334. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_key
  45335. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_logging_search_view
  45336. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_search_action
  45337. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  45338. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  45339. #: model:ir.model.fields,field_description:beesdoo_product.field_beesdoo_product_label_type
  45340. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_message_type
  45341. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_mail_message_type
  45342. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_message_message_type
  45343. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_type
  45344. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_uom_type
  45345. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  45346. #: model:ir.model.fields,field_description:web_tip.field_web_tip_type
  45347. msgid "Type"
  45348. msgstr "Type"
  45349. #. module: stock
  45350. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_code
  45351. msgid "Type of Operation"
  45352. msgstr "Type d'opération"
  45353. #. module: stock
  45354. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_packaging_type_id
  45355. msgid "Type of packaging"
  45356. msgstr "Type de colis"
  45357. #. module: base
  45358. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_state
  45359. msgid "Type of server action. The following values are available:\n"
  45360. "- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
  45361. "- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
  45362. "- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
  45363. "- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n"
  45364. "- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
  45365. "- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
  45366. "- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
  45367. msgstr "Type d'action du serveur. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n"
  45368. "- \"Exécuter du code Python\" : un bloc de code python qui sera exécuté\n"
  45369. "- \"Déclencher un signal de flux de travail\" : envoie un signal à un flux de travail\n"
  45370. "- \"Exécuter une action de client\" : choisir une action de client à lancer\n"
  45371. "- \"Créer ou copier un nouvel enregistrement\" : créer un nouvel enregistrement avec de nouvelles valeurs, ou copier un enregistrement existant dans la base de données\n"
  45372. "- \"Modifier un enregistrement\" : mettre à jour les valeurs d'un enregistrement\n"
  45373. "- \"Exécuter plusieurs actions\" : définir une action qui déclenche plusieurs autres actions du serveur\n"
  45374. "- \"Envoyer un courriel\" : envoyer automatiquement un courriel (disponible dans mail_template)"
  45375. #. module: base
  45376. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_constraint_type
  45377. msgid "Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
  45378. msgstr "Type de la contrainte : `f` pour une clé étrangère, `u` pour les autres."
  45379. #. modules: web, base
  45380. #. openerp-web
  45381. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodeloverview
  45382. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:47
  45383. #, python-format
  45384. msgid "Type:"
  45385. msgstr "Type :"
  45386. #. module: base
  45387. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
  45388. msgid "U.A.E. - Accounting"
  45389. msgstr "Comptabilité - É.A.U"
  45390. #. module: base
  45391. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
  45392. msgid "UK - Accounting"
  45393. msgstr "Comptabilité - Grande Bretagne"
  45394. #. module: barcodes
  45395. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_nomenclature_upc_ean_conv
  45396. msgid "UPC Codes can be converted to EAN by prefixing them with a zero. This setting determines if a UPC/EAN barcode should be automatically converted in one way or another when trying to match a rule with the other encoding."
  45397. msgstr "Les codes UPC peuvent être converti en EAN en mettant un zéro comme préfixe. Ce réglage détermine si un code-barres UPC/EAN devrait être automatiquement converti dans un sens ou dans l'autre en faisant correspondre une règle avec l'autre encodage."
  45398. #. module: barcodes
  45399. #: selection:barcode.nomenclature,upc_ean_conv:0
  45400. msgid "UPC-A to EAN-13"
  45401. msgstr "UPC-A vers EAN-13"
  45402. #. module: barcodes
  45403. #: model:ir.model.fields,field_description:barcodes.field_barcode_nomenclature_upc_ean_conv
  45404. msgid "UPC/EAN Conversion"
  45405. msgstr "Conversion UPC/EAN"
  45406. #. module: stock
  45407. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_ups
  45408. msgid "UPS integration"
  45409. msgstr "Intégration d'UPS"
  45410. #. module: base
  45411. #: selection:ir.attachment,type:0
  45412. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_url
  45413. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_search
  45414. msgid "URL"
  45415. msgstr "URL"
  45416. #. module: web_editor
  45417. #. openerp-web
  45418. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:301
  45419. #, python-format
  45420. msgid "URL or Email Address"
  45421. msgstr "URL ou Adresse Email"
  45422. #. module: base
  45423. #: selection:res.company,rml_paper_format:0
  45424. msgid "US Letter"
  45425. msgstr "US Letter"
  45426. #. module: base
  45427. #: model:res.country,name:base.um
  45428. msgid "USA Minor Outlying Islands"
  45429. msgstr "Îles mineures éloignées des États-Unis"
  45430. #. module: stock
  45431. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_module_delivery_usps
  45432. msgid "USPS integration"
  45433. msgstr "Intégration d'USPS"
  45434. #. module: base
  45435. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_utm
  45436. msgid "UTM Trackers"
  45437. msgstr "Traceurs UTM"
  45438. #. module: mail
  45439. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_uuid
  45440. msgid "UUID"
  45441. msgstr "UUID"
  45442. #. module: base
  45443. #: model:res.country,name:base.ug
  45444. msgid "Uganda"
  45445. msgstr "Ouganda"
  45446. #. module: base
  45447. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_logging_create_uid
  45448. msgid "Uid"
  45449. msgstr "Uid"
  45450. #. module: base
  45451. #: model:res.country,name:base.ua
  45452. msgid "Ukraine"
  45453. msgstr "Ukraine"
  45454. #. module: base
  45455. #: selection:base.language.install,lang:0
  45456. msgid "Ukrainian / українська"
  45457. msgstr "Ukrainian / українська"
  45458. #. module: purchase
  45459. #: code:addons/purchase/purchase.py:290
  45460. #, python-format
  45461. msgid "Unable to cancel purchase order %s as some receptions have already been done."
  45462. msgstr "Impossibilité d'annuler le bon de commande %s car des réceptions ont déjà été effectuées. "
  45463. #. module: point_of_sale
  45464. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1001
  45465. #, python-format
  45466. msgid "Unable to cancel the picking."
  45467. msgstr "Impossible d'annuler le bon de préparation"
  45468. #. module: purchase
  45469. #: code:addons/purchase/purchase.py:293
  45470. #, python-format
  45471. msgid "Unable to cancel this purchase order.i You must first cancel related vendor bills."
  45472. msgstr "Impossibilité d'annuler ce bon de commande. Vous devez d'abord annuler la facture du fournisseur."
  45473. #. module: base
  45474. #: code:addons/models.py:3644
  45475. #, python-format
  45476. msgid "Unable to delete this document because it is used as a default property"
  45477. msgstr "Impossible de supprimer ce document car il est utilisé comme une propriété par défaut"
  45478. #. module: report
  45479. #. openerp-web
  45480. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:76
  45481. #, python-format
  45482. msgid "Unable to find Wkhtmltopdf on this \n"
  45483. "system. The report will be shown in html.<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" target=\"_blank\">\n"
  45484. "wkhtmltopdf.org</a>"
  45485. msgstr "Wkhtmltopdf n'a pas été trouvé sur ce système.\n"
  45486. "Le rapport sera affiché en HTML.<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" target=\"_blank\">\n"
  45487. "wkhtmltopdf.org</a>"
  45488. #. module: base
  45489. #: code:addons/base/module/module.py:360
  45490. #, python-format
  45491. msgid "Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
  45492. msgstr "Impossible d'installer le module \"%s\" à cause d'une dépendance externe non trouvée : %s"
  45493. #. module: base_import
  45494. #: code:addons/base_import/models.py:173
  45495. #, python-format
  45496. msgid "Unable to load \"{extension}\" file: requires Python module \"{modname}\""
  45497. msgstr "Impossible de charger le fichier \"{extension}\" : le module Python \"{modname}\" est requis"
  45498. #. module: point_of_sale
  45499. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:509
  45500. #, python-format
  45501. msgid "Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point of sale."
  45502. msgstr "Impossible d'ouvrir la session. Vous devez affecter un journal de vente à votre point de vente."
  45503. #. module: base
  45504. #: code:addons/base/module/module.py:364
  45505. #, python-format
  45506. msgid "Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
  45507. msgstr "Impossible d'installer le module \"%s\" parce qu'une dépendance externe est manquante : %s"
  45508. #. module: mail
  45509. #: code:addons/mail/models/mail_message.py:42
  45510. #, python-format
  45511. msgid "Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
  45512. msgstr "Impossible d'envoyer le courriel, veuillez configurer l'adresse de l'expéditeur ou son alias."
  45513. #. module: base
  45514. #: code:addons/base/module/module.py:362
  45515. #, python-format
  45516. msgid "Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: %s"
  45517. msgstr "Mise à jour impossible du module \"%s\", la dépendance externe %s n'est pas satisfaite"
  45518. #. module: web_planner
  45519. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_planner.web_planner_view_search
  45520. msgid "Unactive"
  45521. msgstr "Inacti(f/ve)"
  45522. #. module: web
  45523. #. openerp-web
  45524. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:666
  45525. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:309
  45526. #, python-format
  45527. msgid "Unarchive"
  45528. msgstr "Désarchiver"
  45529. #. module: web_kanban
  45530. #. openerp-web
  45531. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:28
  45532. #, python-format
  45533. msgid "Unarchive Records"
  45534. msgstr "Désarchiver les enregistrements"
  45535. #. module: project
  45536. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_project_user_search
  45537. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  45538. msgid "Unassigned"
  45539. msgstr "Non assigné"
  45540. #. module: project
  45541. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_history_search
  45542. msgid "Unassigned Tasks"
  45543. msgstr "Tâches non-assignées"
  45544. #. module: base
  45545. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
  45546. msgid "Uncategorized"
  45547. msgstr "Sans catégorie"
  45548. #. modules: web, web_kanban
  45549. #. openerp-web
  45550. #: code:addons/web/static/src/js/views/graph_widget.js:77
  45551. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1472
  45552. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1478
  45553. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1490
  45554. #: code:addons/web/static/src/js/views/pivot_view.js:493
  45555. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:222
  45556. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:237
  45557. #: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban_view.js:244
  45558. #, python-format
  45559. msgid "Undefined"
  45560. msgstr "Sans valeur"
  45561. #. module: stock
  45562. #: code:addons/stock/stock.py:730
  45563. #, python-format
  45564. msgid "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
  45565. msgstr "Under no circumstances should you delete or change quants yourselves!"
  45566. #. module: web_editor
  45567. #. openerp-web
  45568. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:791
  45569. #, python-format
  45570. msgid "Underline"
  45571. msgstr "Souligner"
  45572. #. module: web
  45573. #: code:addons/web/controllers/main.py:882
  45574. #, python-format
  45575. msgid "Underscore prefixed methods cannot be remotely called"
  45576. msgstr "Les méthodes préfixées par _ ne peuvent pas être appelées à distance"
  45577. #. module: account
  45578. #: code:addons/account/models/chart_template.py:759
  45579. #, python-format
  45580. msgid "Undistributed Profits/Losses"
  45581. msgstr "Profits/pertes non distribués"
  45582. #. modules: web_editor, mail
  45583. #. openerp-web
  45584. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:117
  45585. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:885
  45586. #, python-format
  45587. msgid "Undo"
  45588. msgstr "Annuler"
  45589. #. module: mail
  45590. #. openerp-web
  45591. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:641
  45592. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:96
  45593. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban
  45594. #, python-format
  45595. msgid "Unfollow"
  45596. msgstr "Ne plus suivre"
  45597. #. module: mail
  45598. #: sql_constraint:mail.alias:0
  45599. msgid "Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
  45600. msgstr "Malheureusement, cet alias de courriel est déjà utilisé : veuillez utiliser un alias unique"
  45601. #. module: web
  45602. #. openerp-web
  45603. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:701
  45604. #, python-format
  45605. msgid "Unhandled widget"
  45606. msgstr "Composant non supporté"
  45607. #. module: base
  45608. #: code:addons/base/module/module.py:560
  45609. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  45610. #, python-format
  45611. msgid "Uninstall"
  45612. msgstr "Désinstaller"
  45613. #. module: base
  45614. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  45615. msgid "Uninstallable"
  45616. msgstr "Non installable"
  45617. #. module: stock
  45618. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_production_lot_name
  45619. msgid "Unique Serial Number"
  45620. msgstr "Numéro de série unique"
  45621. #. module: product
  45622. #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
  45623. msgid "Unit"
  45624. msgstr "Unité"
  45625. #. module: stock
  45626. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_cost
  45627. msgid "Unit Cost"
  45628. msgstr "Coût unitaire"
  45629. #. module: stock
  45630. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_form
  45631. msgid "Unit Of Measure"
  45632. msgstr "Unité de mesure"
  45633. #. modules: purchase, account, stock, point_of_sale, sale
  45634. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_price_unit
  45635. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  45636. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_order_line_price_unit
  45637. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_line_price_unit
  45638. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_price_unit
  45639. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  45640. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_price_unit
  45641. msgid "Unit Price"
  45642. msgstr "Prix unitaire"
  45643. #. module: barcodes
  45644. #: code:addons/barcodes/barcodes.py:191
  45645. #, python-format
  45646. msgid "Unit Product"
  45647. msgstr "Unit Product"
  45648. #. modules: procurement, account, stock, product, sale
  45649. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_analytic_line_product_uom_id
  45650. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_line_uom_id
  45651. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_product_uom_id
  45652. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_tree_view
  45653. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_uom_id
  45654. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_uom_id
  45655. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_name
  45656. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_line_product_uom
  45657. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_product_uom
  45658. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_line_tree
  45659. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_uom_id
  45660. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_uom
  45661. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_product_uom_id
  45662. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_quant_product_uom_id
  45663. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_move_tree
  45664. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  45665. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_picking_tree
  45666. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree
  45667. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking
  45668. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
  45669. msgid "Unit of Measure"
  45670. msgstr "Unité de mesure"
  45671. #. modules: purchase, product, stock
  45672. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
  45673. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
  45674. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
  45675. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
  45676. msgid "Unit of Measure Categories"
  45677. msgstr "Catégories d'unités de mesure"
  45678. #. module: product
  45679. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_uom_category_id
  45680. msgid "Unit of Measure Category"
  45681. msgstr "Catégories d'unités de mesure"
  45682. #. modules: purchase, sale, stock
  45683. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_uom
  45684. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_uom
  45685. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_config_settings_group_uom
  45686. msgid "Unit of Measures"
  45687. msgstr "Unité de mesure"
  45688. #. module: base
  45689. #: model:ir.module.module,summary:base.module_product_uos
  45690. msgid "Unit of Sale"
  45691. msgstr "Unité de vente"
  45692. #. module: product
  45693. #: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
  45694. msgid "Unit(s)"
  45695. msgstr "Unité(s)"
  45696. #. module: base
  45697. #: model:res.country,name:base.ae
  45698. msgid "United Arab Emirates"
  45699. msgstr "Émirats Arabes Unis"
  45700. #. module: base
  45701. #: model:res.country,name:base.uk
  45702. msgid "United Kingdom"
  45703. msgstr "Royaume-Uni"
  45704. #. module: base
  45705. #: model:res.country,name:base.us
  45706. msgid "United States"
  45707. msgstr "États Unis"
  45708. #. module: base
  45709. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
  45710. msgid "United States - Accounting"
  45711. msgstr "Comptabilité - États Unis"
  45712. #. modules: purchase, product, stock
  45713. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
  45714. #: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
  45715. #: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
  45716. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_form_view
  45717. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_tree_view
  45718. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
  45719. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
  45720. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
  45721. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
  45722. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  45723. msgid "Units of Measure"
  45724. msgstr "Unités de mesure"
  45725. #. module: product
  45726. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_categ_form_view
  45727. msgid "Units of Measure categories"
  45728. msgstr "Catégories d'unités de mesure"
  45729. #. module: stock
  45730. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  45731. msgid "Units of Measures"
  45732. msgstr "Unités de mesure"
  45733. #. module: product
  45734. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
  45735. msgid "Units of measure belonging to the same category can be\n"
  45736. " converted between each others. For example, in the category\n"
  45737. " <i>'Time'</i>, you will have the following units of measure:\n"
  45738. " Hours, Days."
  45739. msgstr "Les unités de mesure d'une même catégorie peuvent être \n"
  45740. "converties entre elles. Par exemple dans la catégorie \n"
  45741. "<i>Durée</i>, on trouvera les unités suivantes : \n"
  45742. "heures, jours."
  45743. #. modules: web, base
  45744. #. openerp-web
  45745. #: selection:ir.module.module.dependency,state:0
  45746. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:880
  45747. #, python-format
  45748. msgid "Unknown"
  45749. msgstr "Inconnu"
  45750. #. module: point_of_sale
  45751. #. openerp-web
  45752. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:883
  45753. #, python-format
  45754. msgid "Unknown Barcode"
  45755. msgstr "Code-barre inconnu"
  45756. #. module: point_of_sale
  45757. #. openerp-web
  45758. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1906
  45759. #, python-format
  45760. msgid "Unknown Error"
  45761. msgstr "Erreur inconnue"
  45762. #. module: stock
  45763. #: code:addons/stock/stock.py:4223
  45764. #, python-format
  45765. msgid "Unknown Pack"
  45766. msgstr "Colis inconnu"
  45767. #. module: account
  45768. #: code:addons/account/report/account_aged_partner_balance.py:263
  45769. #, python-format
  45770. msgid "Unknown Partner"
  45771. msgstr "Unknown Partner"
  45772. #. module: base
  45773. #: code:addons/models.py:1231
  45774. #, python-format
  45775. msgid "Unknown database identifier '%s'"
  45776. msgstr "Identifiant de base de donnée inconnu : '%s"
  45777. #. module: base
  45778. #: code:addons/models.py:1084
  45779. #, python-format
  45780. msgid "Unknown error during import:"
  45781. msgstr "Erreur inconnue pendant l'importation :"
  45782. #. module: web
  45783. #. openerp-web
  45784. #: code:addons/web/static/src/js/framework/data.js:1082
  45785. #, python-format
  45786. msgid "Unknown field %s in domain %s"
  45787. msgstr "Champ %s inconnu dans le domaine %s"
  45788. #. module: base
  45789. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:303
  45790. #, python-format
  45791. msgid "Unknown field name '%s' in related field '%s'"
  45792. msgstr "Nom de champ \"%s\" inconnu dans le champ relatif \"%s\""
  45793. #. module: web
  45794. #. openerp-web
  45795. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:1172
  45796. #, python-format
  45797. msgid "Unknown m2m command %s"
  45798. msgstr "Commande m2m %s inconnue"
  45799. #. module: web
  45800. #. openerp-web
  45801. #: code:addons/web/static/src/js/framework/pyeval.js:949
  45802. #, python-format
  45803. msgid "Unknown nonliteral type "
  45804. msgstr "Type non litéral inconnu "
  45805. #. module: web
  45806. #. openerp-web
  45807. #: code:addons/web/static/src/js/framework/data.js:1074
  45808. #, python-format
  45809. msgid "Unknown operator %s in domain %s"
  45810. msgstr "Opérateur inconnu %s dans le domaine %s"
  45811. #. module: base
  45812. #: code:addons/report_sxw.py:370
  45813. #, python-format
  45814. msgid "Unknown report type: %s"
  45815. msgstr "Type de rapport inconnu : \"%s\""
  45816. #. module: base
  45817. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
  45818. #, python-format
  45819. msgid "Unknown sub-field '%s'"
  45820. msgstr "Sous-champ inconnu \"%s\""
  45821. #. module: base
  45822. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:165
  45823. #, python-format
  45824. msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
  45825. msgstr "Valeur inconnue \"%s\" pour les champs booléens \"%%(field)s\", assumant \"%s\""
  45826. #. module: account
  45827. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  45828. msgid "Unless you are starting a new business, you probably have a list of customers and vendors you'd like to import."
  45829. msgstr "Sauf si vous démarrez une nouvelle société, vous possédez probablement une liste de clients et de fournisseurs à importer."
  45830. #. module: stock
  45831. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  45832. msgid "Unless you are starting a new business, you probably have a list of vendors you would like to import."
  45833. msgstr "Sauf si vous démarrez une nouvelle société, vous possédez probablement une liste de fournisseurs à importer."
  45834. #. module: web
  45835. #. openerp-web
  45836. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:368
  45837. #, python-format
  45838. msgid "Unlimited"
  45839. msgstr "Illimité"
  45840. #. module: web_editor
  45841. #. openerp-web
  45842. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:817
  45843. #, python-format
  45844. msgid "Unlink"
  45845. msgstr "Supprimer"
  45846. #. module: stock
  45847. #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
  45848. msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
  45849. msgstr "Décharger dans l'emplacement d'entrée puis aller en stock (2 étape)"
  45850. #. module: stock
  45851. #: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
  45852. msgid "Unload in input location, go through a quality control before being admitted in stock (3 steps)"
  45853. msgstr "Décharger dans l'emplacement d'entrée, passer par un contrôle qualité avant d'être admis en stock (3 étape)"
  45854. #. module: web_editor
  45855. #. openerp-web
  45856. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:849
  45857. #, python-format
  45858. msgid "Unordered list"
  45859. msgstr "Liste désordonnée"
  45860. #. module: stock
  45861. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  45862. msgid "Unpack"
  45863. msgstr "Défaire le colis"
  45864. #. module: account
  45865. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
  45866. msgid "Unpaid Invoices"
  45867. msgstr "Factures Impayées"
  45868. #. module: stock
  45869. #: code:addons/stock/product.py:319
  45870. #, python-format
  45871. msgid "Unplanned Qty"
  45872. msgstr "Qté non prévu"
  45873. #. module: account
  45874. #: selection:account.move,state:0
  45875. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  45876. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  45877. msgid "Unposted"
  45878. msgstr "Décomptabilisé"
  45879. #. module: account
  45880. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_filter
  45881. msgid "Unposted Journal Entries"
  45882. msgstr "Écritures non validées"
  45883. #. module: account
  45884. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  45885. msgid "Unposted Journal Items"
  45886. msgstr "Écritures brouillon"
  45887. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  45888. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_unread
  45889. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_unread
  45890. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_unread
  45891. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_unread
  45892. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_unread
  45893. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_unread
  45894. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_unread
  45895. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_kanban
  45896. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_unread
  45897. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_unread
  45898. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_unread
  45899. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_unread
  45900. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_unread
  45901. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_project_project_filter
  45902. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  45903. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_search_form
  45904. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_unread
  45905. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_unread
  45906. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  45907. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_unread
  45908. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_unread
  45909. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_unread
  45910. msgid "Unread Messages"
  45911. msgstr "Messages non lus"
  45912. #. modules: purchase, account, procurement, product, sale, project, analytic, mail, sales_team, stock
  45913. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_bank_statement_message_unread_counter
  45914. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_message_unread_counter
  45915. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_account_message_unread_counter
  45916. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_channel_message_unread_counter
  45917. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_thread_message_unread_counter
  45918. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_partner_message_unread_counter
  45919. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_res_users_message_unread_counter
  45920. #: model:ir.model.fields,field_description:procurement.field_procurement_order_message_unread_counter
  45921. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_message_unread_counter
  45922. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_message_unread_counter
  45923. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_message_unread_counter
  45924. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_message_unread_counter
  45925. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_message_unread_counter
  45926. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_message_unread_counter
  45927. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_message_unread_counter
  45928. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_message_unread_counter
  45929. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_production_lot_message_unread_counter
  45930. msgid "Unread Messages Counter"
  45931. msgstr "Compteur de messages non lus"
  45932. #. module: mail
  45933. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_message_search
  45934. msgid "Unread messages"
  45935. msgstr "Unread messages"
  45936. #. module: base
  45937. #: code:addons/translate.py:676
  45938. #, python-format
  45939. msgid "Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
  45940. msgstr "Extension inconnue : doit être une parmi .csv, .po, ou .tgz (reçue .%s)."
  45941. #. module: account
  45942. #. openerp-web
  45943. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:81
  45944. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
  45945. #, python-format
  45946. msgid "Unreconcile"
  45947. msgstr "Non réconcilié"
  45948. #. module: account
  45949. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
  45950. msgid "Unreconcile Entries"
  45951. msgstr "Entrées non réconciliées "
  45952. #. module: account
  45953. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_unreconcile_view
  45954. msgid "Unreconcile Transactions"
  45955. msgstr "Transactions non réconciliées "
  45956. #. module: account
  45957. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  45958. msgid "Unreconciled"
  45959. msgstr "Non lettré"
  45960. #. module: account
  45961. #: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
  45962. msgid "Unreconciled Entries"
  45963. msgstr "Entrées non réconciliées "
  45964. #. module: account
  45965. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_filter
  45966. msgid "Unreconciled Journal Items"
  45967. msgstr "Ecritures comptables non réconciliées"
  45968. #. module: stock
  45969. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  45970. msgid "Unreserve"
  45971. msgstr "Annuler la réservation"
  45972. #. module: mail
  45973. #. openerp-web
  45974. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:134
  45975. #, python-format
  45976. msgid "Unstar all"
  45977. msgstr "Tout enlever des favoris"
  45978. #. module: mail
  45979. #. openerp-web
  45980. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:134
  45981. #, python-format
  45982. msgid "Unstar all messages"
  45983. msgstr "Enlever tous les messages des favoris"
  45984. #. module: mail
  45985. #. openerp-web
  45986. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:136
  45987. #, python-format
  45988. msgid "Unsubscribe"
  45989. msgstr "Se désabonner"
  45990. #. module: mail
  45991. #. openerp-web
  45992. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:136
  45993. #, python-format
  45994. msgid "Unsubscribe from channel"
  45995. msgstr "Se désabonner du canal"
  45996. #. module: mail
  45997. #. openerp-web
  45998. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:458
  45999. #, python-format
  46000. msgid "Unsubscribed"
  46001. msgstr "Désinscrit "
  46002. #. module: point_of_sale
  46003. #. openerp-web
  46004. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1221
  46005. #, python-format
  46006. msgid "Unsupported File Format"
  46007. msgstr "Format de fichier non supporté"
  46008. #. module: base_import
  46009. #: code:addons/base_import/models.py:174
  46010. #, python-format
  46011. msgid "Unsupported file format \"{}\", import only supports CSV, ODS, XLS and XLSX"
  46012. msgstr "Format de fichier \"{}\" non pris en charge, l'importation ne prend en compte que les formats CSV, ODS, XLS et XLSX"
  46013. #. module: web
  46014. #. openerp-web
  46015. #: code:addons/web/static/src/js/framework/data.js:1120
  46016. #, python-format
  46017. msgid "Unsupported operator %s in domain %s"
  46018. msgstr "Opérateur %s non supporté dans le domaine %s"
  46019. #. module: purchase
  46020. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_tree
  46021. msgid "Untaxed"
  46022. msgstr "Hors taxe"
  46023. #. modules: purchase, account, sale
  46024. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed
  46025. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_amount_untaxed_signed
  46026. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_amount_untaxed
  46027. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_order_amount_untaxed
  46028. msgid "Untaxed Amount"
  46029. msgstr "Montant hors-taxe"
  46030. #. module: sale
  46031. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_report_price_subtotal
  46032. msgid "Untaxed Total Price"
  46033. msgstr "Untaxed Total Price"
  46034. #. module: base
  46035. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
  46036. msgid "Untranslated"
  46037. msgstr "Non traduit"
  46038. #. module: stock
  46039. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_resupply_from_wh
  46040. msgid "Unused field"
  46041. msgstr "Champ non-utilisé"
  46042. #. module: stock
  46043. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  46044. msgid "UoM"
  46045. msgstr "UdM"
  46046. #. module: base
  46047. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_data_search
  46048. msgid "Updatable"
  46049. msgstr "Mise à jour possible"
  46050. #. modules: base, web_view_editor
  46051. #. openerp-web
  46052. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  46053. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_update_translations
  46054. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:859
  46055. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:985
  46056. #, python-format
  46057. msgid "Update"
  46058. msgstr "Mise à jour"
  46059. #. module: base
  46060. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
  46061. msgid "Update Apps List"
  46062. msgstr "Mettre à jour la liste des Applications"
  46063. #. module: base
  46064. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_constraint_date_update
  46065. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_data_date_update
  46066. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_relation_date_update
  46067. msgid "Update Date"
  46068. msgstr "Date de mise à jour"
  46069. #. module: base
  46070. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
  46071. msgid "Update Languague Terms"
  46072. msgstr "Mettre à jour des termes de la langue"
  46073. #. module: base
  46074. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
  46075. msgid "Update Module"
  46076. msgstr "Mise à jour du module"
  46077. #. module: base
  46078. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_update
  46079. msgid "Update Module List"
  46080. msgstr "Mise à jour de la liste des modules"
  46081. #. module: base
  46082. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_use_write
  46083. msgid "Update Policy"
  46084. msgstr "Politique de mise à jour"
  46085. #. module: stock
  46086. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
  46087. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
  46088. msgid "Update Product Quantity"
  46089. msgstr "Mettre à jour la quantité d'articles"
  46090. #. module: stock
  46091. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_form_view_procurement_button
  46092. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_product_view_form_easy_inherit_stock
  46093. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  46094. msgid "Update Qty On Hand"
  46095. msgstr "Mettre à jour le stock disponibles"
  46096. #. module: base
  46097. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_lang_tree
  46098. msgid "Update Terms"
  46099. msgstr "Mise à jour des termes"
  46100. #. module: base
  46101. #: selection:ir.actions.server,use_write:0
  46102. msgid "Update a record linked to the current record using python"
  46103. msgstr "Mettre à jour un enregistrement lié à l'enregistrement courant en utilisant python"
  46104. #. module: base
  46105. #: selection:ir.actions.server,use_write:0
  46106. msgid "Update the current record"
  46107. msgstr "Mettez à jour l'enregistrement courant"
  46108. #. module: base
  46109. #: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
  46110. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
  46111. msgid "Updates"
  46112. msgstr "Mises à jour"
  46113. #. module: base
  46114. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.module_form
  46115. msgid "Upgrade"
  46116. msgstr "Mettre à jour"
  46117. #. module: web_settings_dashboard
  46118. #. openerp-web
  46119. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:152
  46120. #, python-format
  46121. msgid "Upgrade Now"
  46122. msgstr "Upgrade Now"
  46123. #. module: web
  46124. #. openerp-web
  46125. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_widgets.js:1658
  46126. #, python-format
  46127. msgid "Upgrade now"
  46128. msgstr "Mettre à niveau maintenant"
  46129. #. module: web
  46130. #. openerp-web
  46131. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1502
  46132. #, python-format
  46133. msgid "Upgrade to future versions"
  46134. msgstr "Obtenez toutes les mises à jour futures"
  46135. #. module: web_editor
  46136. #. openerp-web
  46137. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:97
  46138. #, python-format
  46139. msgid "Upload an image from your computer"
  46140. msgstr "Chargez une image depuis votre ordinateur"
  46141. #. module: web_editor
  46142. #. openerp-web
  46143. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:103
  46144. #, python-format
  46145. msgid "Upload image without optimization"
  46146. msgstr "Chargez une image sans optimisation"
  46147. #. module: mail
  46148. #. openerp-web
  46149. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:181
  46150. #, python-format
  46151. msgid "Uploading"
  46152. msgstr "Téléchargement en cours..."
  46153. #. module: web
  46154. #. openerp-web
  46155. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:968
  46156. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1029
  46157. #, python-format
  46158. msgid "Uploading ..."
  46159. msgstr "Envoi en cours..."
  46160. #. module: web
  46161. #. openerp-web
  46162. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:1636
  46163. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:168
  46164. #, python-format
  46165. msgid "Uploading Error"
  46166. msgstr "Erreur de téléchargement"
  46167. #. module: mail
  46168. #. openerp-web
  46169. #: code:addons/mail/static/src/js/composer.js:596
  46170. #, python-format
  46171. msgid "Uploading error"
  46172. msgstr "Erreur de transmission"
  46173. #. modules: web_editor, web
  46174. #. openerp-web
  46175. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:196
  46176. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:106
  46177. #, python-format
  46178. msgid "Uploading..."
  46179. msgstr "Envoi en cours..."
  46180. #. module: sale
  46181. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_sales_order_filter
  46182. msgid "Upselling"
  46183. msgstr "Montée en gamme"
  46184. #. module: sale
  46185. #: selection:sale.order,invoice_status:0
  46186. #: selection:sale.order.line,invoice_status:0
  46187. msgid "Upselling Opportunity"
  46188. msgstr "Opportunité de montée en gamme"
  46189. #. modules: procurement, stock
  46190. #: selection:procurement.order,priority:0
  46191. #: selection:stock.move,priority:0
  46192. #: selection:stock.picking,priority:0
  46193. msgid "Urgent"
  46194. msgstr "Urgent"
  46195. #. module: base
  46196. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_attachment_url
  46197. msgid "Url"
  46198. msgstr "Url"
  46199. #. module: base
  46200. #: model:res.country,name:base.uy
  46201. msgid "Uruguay"
  46202. msgstr "Uruguay"
  46203. #. module: base
  46204. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
  46205. msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
  46206. msgstr "Comptabilité - Uruguay"
  46207. #. module: decimal_precision
  46208. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_name
  46209. msgid "Usage"
  46210. msgstr "Usage"
  46211. #. module: account
  46212. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  46213. msgid "Use"
  46214. msgstr "Usage"
  46215. #. module: base_import
  46216. #. openerp-web
  46217. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:166
  46218. #, python-format
  46219. msgid "Use \n"
  46220. " Country/Database ID: You should rarely use this \n"
  46221. " notation. It's mostly used by developers as it's main \n"
  46222. " advantage is to never have conflicts (you may have \n"
  46223. " several records with the same name, but they always \n"
  46224. " have a unique Database ID)"
  46225. msgstr "Utiliser \n"
  46226. " Pays/id. base de données : Vous devriez rarement utiliser cette \n"
  46227. " notation. Elle est en général utilisée par les développeurs : son principal \n"
  46228. " avantage est de ne jamais avoir de conflits (vous pouvez avoir \n"
  46229. " plusieurs enregistrements avec le même nom, mais ils ont toujours \n"
  46230. " un identifiant de base de données unique)"
  46231. #. module: base_import
  46232. #. openerp-web
  46233. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:171
  46234. #, python-format
  46235. msgid "Use \n"
  46236. " Country/External ID: Use External ID when you import \n"
  46237. " data from a third party application."
  46238. msgstr "Utilisez \n"
  46239. " Pays/id. externe : Utilisez l'idenfiant externe quand vous importez \n"
  46240. " des données d'une autre application."
  46241. #. module: base
  46242. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:167
  46243. #, python-format
  46244. msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
  46245. msgstr "Utilisez \"1\" pour oui et \"0\" pour non"
  46246. #. module: account
  46247. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_use_anglo_saxon
  46248. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_wizard_multi_charts_accounts_use_anglo_saxon
  46249. msgid "Use Anglo-Saxon Accounting"
  46250. msgstr "Utilisé la comptabilité anglo-saxonne"
  46251. #. module: account
  46252. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_chart_template_use_anglo_saxon
  46253. msgid "Use Anglo-Saxon accounting"
  46254. msgstr "Utiliser la comptabilité anglo-saxone"
  46255. #. module: base
  46256. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_use_parent_address
  46257. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_use_parent_address
  46258. msgid "Use Company Address"
  46259. msgstr "Utiliser l'adresse de la société"
  46260. #. module: base_import
  46261. #. openerp-web
  46262. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:164
  46263. #, python-format
  46264. msgid "Use Country: This is \n"
  46265. " the easiest way when your data come from CSV files \n"
  46266. " that have been created manually."
  46267. msgstr "Utilisez le pays : ceci est \n"
  46268. " la manière la plus facile quand vos données viennent de fichiers CSV \n"
  46269. " qui ont été créés manuellement."
  46270. #. module: stock
  46271. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_use_existing_lots
  46272. msgid "Use Existing Lots"
  46273. msgstr "Utiliser les lots existants"
  46274. #. module: account
  46275. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_sepa
  46276. msgid "Use SEPA payments"
  46277. msgstr "Utilisez les paiements SEPA"
  46278. #. module: account
  46279. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_reversal_journal_id
  46280. msgid "Use Specific Journal"
  46281. msgstr "Utiliser un journal spécifique"
  46282. #. module: project
  46283. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.edit_project
  46284. msgid "Use Tasks"
  46285. msgstr "Utilisez les tâches"
  46286. #. module: project
  46287. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_label_tasks
  46288. msgid "Use Tasks as"
  46289. msgstr "Utilisez les tâches comme"
  46290. #. module: project
  46291. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  46292. msgid "Use Timesheets"
  46293. msgstr "Utilisez les feuille de temps"
  46294. #. module: purchase
  46295. #: selection:purchase.config.settings,group_costing_method:0
  46296. msgid "Use a 'Fixed', 'Real' or 'Average' price costing method"
  46297. msgstr "Utilisez une méthode de prix coutant: 'Fixe', 'Réel', 'Moyen'."
  46298. #. module: base
  46299. #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
  46300. msgid "Use a relation field on the base model"
  46301. msgstr "Utilisez un champ relationnel sur le modèle de base"
  46302. #. module: mail
  46303. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_use_active_domain
  46304. msgid "Use active domain"
  46305. msgstr "Utiliser un domaine actif"
  46306. #. module: account
  46307. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_company_anglo_saxon_accounting
  46308. msgid "Use anglo-saxon accounting"
  46309. msgstr "Utiliser la comptabilité anglo-saxone"
  46310. #. module: base_setup
  46311. #: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
  46312. msgid "Use another word to say \"Customer\""
  46313. msgstr "Utiliser un autre mot pour dire \"client\""
  46314. #. module: account
  46315. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_config_settings_module_account_batch_deposit
  46316. msgid "Use batch deposit"
  46317. msgstr "Utiliser dépôt de lot"
  46318. #. module: web
  46319. #. openerp-web
  46320. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1246
  46321. #, python-format
  46322. msgid "Use by default"
  46323. msgstr "Utiliser par défaut"
  46324. #. module: base_setup
  46325. #: model:ir.model.fields,field_description:base_setup.field_base_config_settings_module_auth_oauth
  46326. msgid "Use external authentication providers, sign in with Google..."
  46327. msgstr "Utilisez des fournisseurs d'authentification externes pour vous connecter (Google ...)"
  46328. #. module: account
  46329. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  46330. msgid "Use in conjunction with contracts to calculate your monthly revenue for multi-month contracts."
  46331. msgstr "Utilisé en conjonction avec les contrats pour calculer les revenus mensuels de vos contrats multi mensuels."
  46332. #. module: sale
  46333. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_group_sale_pricelist
  46334. msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
  46335. msgstr "Utilisez les listes de prix pour adapter votre prix aux clients"
  46336. #. module: sales_team
  46337. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_act
  46338. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.crm_team_salesteams_act
  46339. #: model:ir.actions.act_window,help:sales_team.sales_team_config_action
  46340. msgid "Use sales team to organize your different salespersons or\n"
  46341. " departments into separate teams. Each team will work in\n"
  46342. " its own list of opportunities."
  46343. msgstr "Les équipes commerciales vous permettent de structurer les vendeurs ou\n"
  46344. "les départements en équipe distincte. Chaque équipe travaillera sur\n"
  46345. "ses propres opportunités."
  46346. #. module: project
  46347. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  46348. msgid "Use separate meetings to solve big issues or issues that aren’t important for the entire team."
  46349. msgstr "Utilisez des réunions séparée pour résoudre des gros problèmes ou des incidents importants pour toute l'équipe."
  46350. #. module: base
  46351. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_sequence_use_date_range
  46352. msgid "Use subsequences per date_range"
  46353. msgstr "Utiliser des sous-séquences par intervalle de date"
  46354. #. module: mail
  46355. #: model:ir.model.fields,field_description:mail.field_mail_compose_message_template_id
  46356. msgid "Use template"
  46357. msgstr "Utiliser un modèle"
  46358. #. module: base
  46359. #: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
  46360. msgid "Use the HR ressources for the gamification process.\n"
  46361. "\n"
  46362. "The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
  46363. "This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
  46364. "Badge received are displayed on the user profile.\n"
  46365. ""
  46366. msgstr "Utiliser les ressources RH pour le processus de ludification.\n"
  46367. "\n"
  46368. "Les cadres des RH peuvent désormais gérer les défis et les badges.\n"
  46369. "Cela permet à l'utilisateur d'envoyer des badges aux employés plutôt qu'à de simples utilisateurs.\n"
  46370. "Les badges reçus sont affichés sur le profil de l'utilisateur.\n"
  46371. ""
  46372. #. module: base
  46373. #: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
  46374. msgid "Use the base model of the action"
  46375. msgstr "Utiliser le modèle de base de l'action"
  46376. #. module: base
  46377. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:210
  46378. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:242
  46379. #, python-format
  46380. msgid "Use the format '%s'"
  46381. msgstr "Utiliser le format '%s'"
  46382. #. module: stock
  46383. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_make_procurment_wizard
  46384. msgid "Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
  46385. " product. According to the product configuration, this may\n"
  46386. " trigger a draft purchase order, a manufacturing order or\n"
  46387. " a new task."
  46388. msgstr "Remplissez ceci pour lancer une demande d'approvisionnement pour cet\n"
  46389. " article. Selon le paramétrage de l'article, cela peut\n"
  46390. " déclencher une commande d'achat brouillon, un ordre de fabrication ou\n"
  46391. " une nouvelle tâche."
  46392. #. module: point_of_sale
  46393. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
  46394. msgid "Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
  46395. " orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
  46396. " the touchscreen interface."
  46397. msgstr "Utilisez ce menu pour rechercher les commandes précédents. Pour enregistrer de nouvelles\n"
  46398. "commandes, vous devez utiliser le menu <i>Votre Session <i>pour\n"
  46399. "l'interface tactile. "
  46400. #. module: purchase
  46401. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
  46402. msgid "Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
  46403. " vendor. When registering a new bill, set the purchase order\n"
  46404. " and Odoo will fill the bill automatically according to ordered\n"
  46405. " or received quantities."
  46406. msgstr "Utilisez ce menu pour contrôler les factures à recevoir de la part de votre\n"
  46407. "fournisseur. Lors de l'enregistrement d'une nouvelle note, paramétrez l'ordre d'achat\n"
  46408. "et Odoo remplira automatiquement la note en fonction des quantités commandées ou reçues."
  46409. #. module: purchase
  46410. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
  46411. msgid "Use this menu to search within your purchase orders by\n"
  46412. " references, vendor, products, etc. For each purchase order,\n"
  46413. " you can track the related discussion with the vendor, control\n"
  46414. " the products received and control the vendor bills."
  46415. msgstr "Utilisez ce menu pour cherchez dans vos ordres d'achat selon\n"
  46416. "la référence, fournisseur, produit, etc. Pour chaque ordre d'achat,\n"
  46417. "vous pouvez suivre la discussion avec le fournisseur, contrôler les produits reçus et contrôler les notes du fournisseur."
  46418. #. module: account
  46419. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  46420. msgid "Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
  46421. " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
  46422. " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
  46423. " so that you can edit it."
  46424. msgstr "Utilisez cette option si vous voulez annuler une facture et en créer une nouvelle.\n"
  46425. "La note de crédit sera créée, validé et réconciliée. Une nouvelle facture brouillon sera créée\n"
  46426. "que vous pourrez éditer."
  46427. #. module: account
  46428. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  46429. msgid "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
  46430. " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
  46431. " with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
  46432. msgstr "Utilisez cette option si vous voulez annuler une facture que vous n'auriez pas\n"
  46433. "dû émettre. L'avoir sera créée, validée et lettrée\n"
  46434. "avec la facture. Vous ne pourrez pas modifier l'avoir."
  46435. #. module: stock
  46436. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
  46437. msgid "Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
  46438. msgstr "Utilisez votre svanner pour valider plus radipement les quantitiés transférées."
  46439. #. module: base
  46440. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_relation_table
  46441. msgid "Used for custom many2many fields to define a custom relation table name"
  46442. msgstr "Utilisé pour les champs many2many pour définir un nom de table de relation"
  46443. #. module: stock_account
  46444. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location_valuation_in_account_id
  46445. msgid "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non internal type), this account will be used to hold the value of products being moved from an internal location into this location, instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for internal locations."
  46446. msgstr "Utilisé pour la valorisation de l'inventaire en temps réel. Quand il mis sur un emplacement virtuel (type autre que \"Interne\"), ce compte sera utilisé pour enregistrer la valeur des produits qui ont été déplacés depuis un emplacement interne vers cet emplacement, à la place du compte générique de stock de sortie décrit dans le produit. Ceci n'a pas d'effet pour les emplacements internes."
  46447. #. module: stock_account
  46448. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_stock_location_valuation_out_account_id
  46449. msgid "Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non internal type), this account will be used to hold the value of products being moved out of this location and into an internal location, instead of the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for internal locations."
  46450. msgstr "Utilisé pour la valorisation du stock en temps réel. Lorsqu'on le définit sur un emplacement virtuel, ce compte est utilisé pour valoriser les produits qui sont déplacés de cet emplacement à un emplacement interne, à la place du compte de sortie de stock générique défini sur l'article. Ceci est sans effet sur les emplacements internes."
  46451. #. module: account
  46452. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_account_type_include_initial_balance
  46453. msgid "Used in reports to know if we should consider journal items from the beginning of time instead of from the fiscal year only. Account types that should be reset to zero at each new fiscal year (like expenses, revenue..) should not have this option set."
  46454. msgstr "Utilisé dans les rapports pour savoir si nous devrions considérer les éléments du journal depuis le début (dans le temps) à la place du début de l'année fiscale uniquement.\n"
  46455. "Les types de comptes qui devraient être remis à zéros à chaque nouvelle année fiscale (comme les dépenses, revenus,...) ne devraient pas avoir cette option configurée."
  46456. #. module: base
  46457. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_usage
  46458. msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
  46459. msgstr "Utilisé pour filtrer le menu et les actions initiales du formulaire d'un utilisateur."
  46460. #. module: base
  46461. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_login
  46462. msgid "Used to log into the system"
  46463. msgstr "Utilisé pour se connecter au système"
  46464. #. modules: account_bank_statement_import, account
  46465. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_sequence
  46466. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_sequence
  46467. msgid "Used to order Journals in the dashboard view"
  46468. msgstr "Utilisé pour trier les journaux dans la vue du tableau de bord"
  46469. #. module: barcodes
  46470. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcode_rule_sequence
  46471. msgid "Used to order rules such that rules with a smaller sequence match first"
  46472. msgstr "Utilisé pour commander des règles telles que les règles avec une séquence similaire correspondent en premier"
  46473. #. module: mail
  46474. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_message_subtype_sequence
  46475. msgid "Used to order subtypes."
  46476. msgstr "Utilisé pour commander des sous-types."
  46477. #. module: stock
  46478. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_picking_type_sequence
  46479. msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
  46480. msgstr "Utilisé pour trier la vue kanban \"Toutes les opérations\""
  46481. #. modules: account_bank_statement_import, account
  46482. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_loss_account_id
  46483. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_loss_account_id
  46484. msgid "Used to register a loss when the ending balance of a cash register differs from what the system computes"
  46485. msgstr "Utilisé pour enregistrer une perte lorsque le solde final de la caisse est différent de ce qui a été calculé par le système"
  46486. #. modules: account_bank_statement_import, account
  46487. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_profit_account_id
  46488. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_profit_account_id
  46489. msgid "Used to register a profit when the ending balance of a cash register differs from what the system computes"
  46490. msgstr "Utilisé pour enregistrer un profit lorsque le solde final de la caisse est différent de ce qui a été calculé par le système"
  46491. #. module: base
  46492. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_type
  46493. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_type
  46494. msgid "Used to select automatically the right address according to the context in sales and purchases documents."
  46495. msgstr "Utilisé pour sélectionner automatiquement la bonne adresse selon le contexte des documents de vente et d'achats"
  46496. #. modules: purchase, resource, project, analytic, base, point_of_sale, mail, stock
  46497. #: model:ir.model.fields,field_description:analytic.field_account_analytic_line_user_id
  46498. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_id
  46499. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_cron_user_id
  46500. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_filters_user_id
  46501. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_user_id
  46502. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_user_id
  46503. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_uid
  46504. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_cron_view_search
  46505. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_filters_view_search
  46506. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  46507. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_alias_search
  46508. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  46509. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_tree
  46510. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_month_user_id
  46511. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_sales_by_user_pos_user_id
  46512. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_transaction_pos_user_id
  46513. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_search
  46514. #: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
  46515. #: model:res.groups,name:project.group_project_user
  46516. #: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
  46517. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_user_id
  46518. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  46519. #: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
  46520. msgid "User"
  46521. msgstr "Utilisateur"
  46522. #. module: project
  46523. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_task_user_email
  46524. msgid "User Email"
  46525. msgstr "Courriel de l'utilisateur"
  46526. #. module: base
  46527. #: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
  46528. msgid "User Interface"
  46529. msgstr "Interface utilisateur"
  46530. #. module: point_of_sale
  46531. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
  46532. msgid "User Labels"
  46533. msgstr "Étiquettes utilisateur"
  46534. #. module: base
  46535. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_user_login
  46536. msgid "User Login"
  46537. msgstr "Identifiant"
  46538. #. module: bus
  46539. #: model:ir.model,name:bus.model_bus_presence
  46540. msgid "User Presence"
  46541. msgstr "Présence de l'utilisateur"
  46542. #. module: base
  46543. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_log_ids
  46544. msgid "User log entries"
  46545. msgstr "Entrées du journal utilisateur"
  46546. #. module: point_of_sale
  46547. #: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product
  46548. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_usersproduct
  46549. msgid "User's Product"
  46550. msgstr "Articles utilisateur"
  46551. #. module: base
  46552. #: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
  46553. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
  46554. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.values_view_form_defaults
  46555. msgid "User-defined Defaults"
  46556. msgstr "Paramètres par défaut de l'utilisateur"
  46557. #. module: base
  46558. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
  46559. msgid "User-defined Filters"
  46560. msgstr "Filtres personnalisés"
  46561. #. module: point_of_sale
  46562. #. openerp-web
  46563. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1262
  46564. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.report_receipt
  46565. #, python-format
  46566. msgid "User:"
  46567. msgstr "Utilisateur :"
  46568. #. modules: base, fetchmail
  46569. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_mail_server_smtp_user
  46570. #: model:ir.model.fields,field_description:fetchmail.field_fetchmail_server_user
  46571. msgid "Username"
  46572. msgstr "Nom d'utilisateur"
  46573. #. modules: auth_crypt, web_settings_dashboard, base, portal, point_of_sale, bus, mail, auth_signup, sales_team
  46574. #: model:ir.model,name:auth_crypt.model_res_users
  46575. #: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
  46576. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
  46577. #: model:ir.model,name:base.model_res_users
  46578. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_wizard_user_ids
  46579. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_users
  46580. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_user_ids
  46581. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_user_ids
  46582. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
  46583. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users
  46584. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.change_password_wizard_user_tree_view
  46585. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  46586. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form
  46587. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_form_simple_modif
  46588. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_search
  46589. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  46590. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_tree
  46591. #: model:ir.model,name:bus.model_res_users
  46592. #: model:ir.model.fields,field_description:bus.field_bus_presence_user_id
  46593. #: model:ir.model,name:mail.model_res_users
  46594. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
  46595. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_ids
  46596. #: model:ir.model,name:sales_team.model_res_users
  46597. #: model:ir.model,name:web_settings_dashboard.model_res_users
  46598. msgid "Users"
  46599. msgstr "Utilisateurs"
  46600. #. module: base
  46601. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  46602. msgid "Users added to this group are automatically added in the following groups."
  46603. msgstr "Les utilisateurs ajoutés à ce groupe sont automatiquement ajoutés dans les groupes suivants."
  46604. #. module: base
  46605. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_groups_implied_ids
  46606. msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
  46607. msgstr "Les utilisateurs de ce groupe héritent automatiquement de ces groupes"
  46608. #. module: project
  46609. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  46610. msgid "Usually, a project's team members are managed through weekly (or monthly) status meetings.<br/>\n"
  46611. " Sometimes, these meetings can last hours and expose participants to an overly detailed review of the project.<br/>\n"
  46612. " Your team members will probably try to avoid those kind of meetings, or have to rush afterwards to meet their deadlines...<br/><br/>\n"
  46613. " So how can you, as project manager, structure a weekly status meeting where team members are engaged, informed and willing to contribute to the project's next steps? Here are some tips."
  46614. msgstr "D'habitude, c'est un membre de l'équipe projet qui gère les réunions hebdomadaires (ou mensuelles) de statut.<br/>\n"
  46615. "Parfois, ces réunions peuvent durer des heures et exposer les participant à un examen trop détaillé du projet.<br/>\n"
  46616. "Vos membres vont probablement essayer d'éviter ce genre de réunions, ou se précipiteront pour respecter les délais...<br/><br/>\n"
  46617. "Donc, comment pouvez-vous, en tant que gestionnaire de projet, structurer des réunions hebdomadaires où vos co-équipiers se sentent investis, informés et sont prêt à contribuer aux prochaines étapes du projet? Voici quelques conseils."
  46618. #. modules: account, point_of_sale
  46619. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_analytic_line_company_currency_id
  46620. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_bank_statement_line_journal_currency_id
  46621. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_company_currency_id
  46622. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_partial_reconcile_company_currency_id
  46623. #: model:ir.model.fields,help:account.field_res_partner_currency_id
  46624. #: model:ir.model.fields,help:point_of_sale.field_res_users_currency_id
  46625. msgid "Utility field to express amount currency"
  46626. msgstr "Champ utile pour indiquer le montant de la monnaie"
  46627. #. module: base
  46628. #: model:res.country,name:base.uz
  46629. msgid "Uzbekistan"
  46630. msgstr "Ouzbékistan"
  46631. #. module: base
  46632. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
  46633. msgid "VAT Number Validation"
  46634. msgstr "Validation du montant de TVA"
  46635. #. module: account
  46636. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_vat_required
  46637. msgid "VAT required"
  46638. msgstr "TVA requise"
  46639. #. module: l10n_be
  46640. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-CC-C1
  46641. msgid "VAT-IN-V81-06-CC-C1"
  46642. msgstr "VAT-IN-V81-06-CC-C1"
  46643. #. module: l10n_be
  46644. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-CC-C2
  46645. msgid "VAT-IN-V81-06-CC-C2"
  46646. msgstr "VAT-IN-V81-06-CC-C2"
  46647. #. module: l10n_be
  46648. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-EU-C1
  46649. msgid "VAT-IN-V81-06-EU-C1"
  46650. msgstr "VAT-IN-V81-06-EU-C1"
  46651. #. module: l10n_be
  46652. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-EU-C2
  46653. msgid "VAT-IN-V81-06-EU-C2"
  46654. msgstr "VAT-IN-V81-06-EU-C2"
  46655. #. module: l10n_be
  46656. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C1
  46657. msgid "VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C1"
  46658. msgstr "VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C1"
  46659. #. module: l10n_be
  46660. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C2
  46661. msgid "VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C2"
  46662. msgstr "VAT-IN-V81-06-ROW-CC-C2"
  46663. #. module: l10n_be
  46664. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-CC-C1
  46665. msgid "VAT-IN-V81-12-CC-C1"
  46666. msgstr "VAT-IN-V81-12-CC-C1"
  46667. #. module: l10n_be
  46668. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-CC-C2
  46669. msgid "VAT-IN-V81-12-CC-C2"
  46670. msgstr "VAT-IN-V81-12-CC-C2"
  46671. #. module: l10n_be
  46672. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-EU-C1
  46673. msgid "VAT-IN-V81-12-EU-C1"
  46674. msgstr "VAT-IN-V81-12-EU-C1"
  46675. #. module: l10n_be
  46676. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-EU-C2
  46677. msgid "VAT-IN-V81-12-EU-C2"
  46678. msgstr "VAT-IN-V81-12-EU-C2"
  46679. #. module: l10n_be
  46680. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C1
  46681. msgid "VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C1"
  46682. msgstr "VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C1"
  46683. #. module: l10n_be
  46684. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C2
  46685. msgid "VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C2"
  46686. msgstr "VAT-IN-V81-12-ROW-CC-C2"
  46687. #. module: l10n_be
  46688. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-CC-C1
  46689. msgid "VAT-IN-V81-21-CC-C1"
  46690. msgstr "VAT-IN-V81-21-CC-C1"
  46691. #. module: l10n_be
  46692. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-CC-C2
  46693. msgid "VAT-IN-V81-21-CC-C2"
  46694. msgstr "VAT-IN-V81-21-CC-C2"
  46695. #. module: l10n_be
  46696. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-EU-C1
  46697. msgid "VAT-IN-V81-21-EU-C1"
  46698. msgstr "VAT-IN-V81-21-EU-C1"
  46699. #. module: l10n_be
  46700. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-EU-C2
  46701. msgid "VAT-IN-V81-21-EU-C2"
  46702. msgstr "VAT-IN-V81-21-EU-C2"
  46703. #. module: l10n_be
  46704. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C1
  46705. msgid "VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C1"
  46706. msgstr "VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C1"
  46707. #. module: l10n_be
  46708. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C2
  46709. msgid "VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C2"
  46710. msgstr "VAT-IN-V81-21-ROW-CC-C2"
  46711. #. module: l10n_be
  46712. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-CC-C1
  46713. msgid "VAT-IN-V82-06-CC-C1"
  46714. msgstr "VAT-IN-V82-06-CC-C1"
  46715. #. module: l10n_be
  46716. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-CC-C2
  46717. msgid "VAT-IN-V82-06-CC-C2"
  46718. msgstr "VAT-IN-V82-06-CC-C2"
  46719. #. module: l10n_be
  46720. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-G-C1
  46721. msgid "VAT-IN-V82-06-EU-G-C1"
  46722. msgstr "VAT-IN-V82-06-EU-G-C1"
  46723. #. module: l10n_be
  46724. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-G-C2
  46725. msgid "VAT-IN-V82-06-EU-G-C2"
  46726. msgstr "VAT-IN-V82-06-EU-G-C2"
  46727. #. module: l10n_be
  46728. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-S-C1
  46729. msgid "VAT-IN-V82-06-EU-S-C1"
  46730. msgstr "VAT-IN-V82-06-EU-S-C1"
  46731. #. module: l10n_be
  46732. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-EU-S-C2
  46733. msgid "VAT-IN-V82-06-EU-S-C2"
  46734. msgstr "VAT-IN-V82-06-EU-S-C2"
  46735. #. module: l10n_be
  46736. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C1
  46737. msgid "VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C1"
  46738. msgstr "VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C1"
  46739. #. module: l10n_be
  46740. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C2
  46741. msgid "VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C2"
  46742. msgstr "VAT-IN-V82-06-ROW-CC-C2"
  46743. #. module: l10n_be
  46744. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-CC-C1
  46745. msgid "VAT-IN-V82-12-CC-C1"
  46746. msgstr "VAT-IN-V82-12-CC-C1"
  46747. #. module: l10n_be
  46748. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-CC-C2
  46749. msgid "VAT-IN-V82-12-CC-C2"
  46750. msgstr "VAT-IN-V82-12-CC-C2"
  46751. #. module: l10n_be
  46752. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-G-C1
  46753. msgid "VAT-IN-V82-12-EU-G-C1"
  46754. msgstr "VAT-IN-V82-12-EU-G-C1"
  46755. #. module: l10n_be
  46756. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-G-C2
  46757. msgid "VAT-IN-V82-12-EU-G-C2"
  46758. msgstr "VAT-IN-V82-12-EU-G-C2"
  46759. #. module: l10n_be
  46760. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-S-C1
  46761. msgid "VAT-IN-V82-12-EU-S-C1"
  46762. msgstr "VAT-IN-V82-12-EU-S-C1"
  46763. #. module: l10n_be
  46764. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-EU-S-C2
  46765. msgid "VAT-IN-V82-12-EU-S-C2"
  46766. msgstr "VAT-IN-V82-12-EU-S-C2"
  46767. #. module: l10n_be
  46768. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C1
  46769. msgid "VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C1"
  46770. msgstr "VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C1"
  46771. #. module: l10n_be
  46772. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C2
  46773. msgid "VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C2"
  46774. msgstr "VAT-IN-V82-12-ROW-CC-C2"
  46775. #. module: l10n_be
  46776. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-CC-C1
  46777. msgid "VAT-IN-V82-21-CC-C1"
  46778. msgstr "VAT-IN-V82-21-CC-C1"
  46779. #. module: l10n_be
  46780. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-CC-C2
  46781. msgid "VAT-IN-V82-21-CC-C2"
  46782. msgstr "VAT-IN-V82-21-CC-C2"
  46783. #. module: l10n_be
  46784. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-G-C1
  46785. msgid "VAT-IN-V82-21-EU-G-C1"
  46786. msgstr "VAT-IN-V82-21-EU-G-C1"
  46787. #. module: l10n_be
  46788. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-G-C2
  46789. msgid "VAT-IN-V82-21-EU-G-C2"
  46790. msgstr "VAT-IN-V82-21-EU-G-C2"
  46791. #. module: l10n_be
  46792. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-S-C1
  46793. msgid "VAT-IN-V82-21-EU-S-C1"
  46794. msgstr "VAT-IN-V82-21-EU-S-C1"
  46795. #. module: l10n_be
  46796. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-EU-S-C2
  46797. msgid "VAT-IN-V82-21-EU-S-C2"
  46798. msgstr "VAT-IN-V82-21-EU-S-C2"
  46799. #. module: l10n_be
  46800. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C1
  46801. msgid "VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C1"
  46802. msgstr "VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C1"
  46803. #. module: l10n_be
  46804. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C2
  46805. msgid "VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C2"
  46806. msgstr "VAT-IN-V82-21-ROW-CC-C2"
  46807. #. module: l10n_be
  46808. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-CC-C1
  46809. msgid "VAT-IN-V83-06-CC-C1"
  46810. msgstr "VAT-IN-V83-06-CC-C1"
  46811. #. module: l10n_be
  46812. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-CC-C2
  46813. msgid "VAT-IN-V83-06-CC-C2"
  46814. msgstr "VAT-IN-V83-06-CC-C2"
  46815. #. module: l10n_be
  46816. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-EU-C1
  46817. msgid "VAT-IN-V83-06-EU-C1"
  46818. msgstr "VAT-IN-V83-06-EU-C1"
  46819. #. module: l10n_be
  46820. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-EU-C2
  46821. msgid "VAT-IN-V83-06-EU-C2"
  46822. msgstr "VAT-IN-V83-06-EU-C2"
  46823. #. module: l10n_be
  46824. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C1
  46825. msgid "VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C1"
  46826. msgstr "VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C1"
  46827. #. module: l10n_be
  46828. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C2
  46829. msgid "VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C2"
  46830. msgstr "VAT-IN-V83-06-ROW-CC-C2"
  46831. #. module: l10n_be
  46832. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-CC-C1
  46833. msgid "VAT-IN-V83-12-CC-C1"
  46834. msgstr "VAT-IN-V83-12-CC-C1"
  46835. #. module: l10n_be
  46836. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-CC-C2
  46837. msgid "VAT-IN-V83-12-CC-C2"
  46838. msgstr "VAT-IN-V83-12-CC-C2"
  46839. #. module: l10n_be
  46840. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-EU-C1
  46841. msgid "VAT-IN-V83-12-EU-C1"
  46842. msgstr "VAT-IN-V83-12-EU-C1"
  46843. #. module: l10n_be
  46844. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-EU-C2
  46845. msgid "VAT-IN-V83-12-EU-C2"
  46846. msgstr "VAT-IN-V83-12-EU-C2"
  46847. #. module: l10n_be
  46848. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C1
  46849. msgid "VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C1"
  46850. msgstr "VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C1"
  46851. #. module: l10n_be
  46852. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C2
  46853. msgid "VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C2"
  46854. msgstr "VAT-IN-V83-12-ROW-CC-C2"
  46855. #. module: l10n_be
  46856. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-CC-C1
  46857. msgid "VAT-IN-V83-21-CC-C1"
  46858. msgstr "VAT-IN-V83-21-CC-C1"
  46859. #. module: l10n_be
  46860. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-CC-C2
  46861. msgid "VAT-IN-V83-21-CC-C2"
  46862. msgstr "VAT-IN-V83-21-CC-C2"
  46863. #. module: l10n_be
  46864. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-EU-C1
  46865. msgid "VAT-IN-V83-21-EU-C1"
  46866. msgstr "VAT-IN-V83-21-EU-C1"
  46867. #. module: l10n_be
  46868. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-EU-C2
  46869. msgid "VAT-IN-V83-21-EU-C2"
  46870. msgstr "VAT-IN-V83-21-EU-C2"
  46871. #. module: l10n_be
  46872. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C1
  46873. msgid "VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C1"
  46874. msgstr "VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C1"
  46875. #. module: l10n_be
  46876. #: model:account.tax.template,name:l10n_be.attn_VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C2
  46877. msgid "VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C2"
  46878. msgstr "VAT-IN-V83-21-ROW-CC-C2"
  46879. #. modules: purchase, stock, point_of_sale, sale
  46880. #. openerp-web
  46881. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:687
  46882. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchaseorder_document
  46883. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.report_purchasequotation_document
  46884. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.report_saleorder_document
  46885. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  46886. #, python-format
  46887. msgid "VAT:"
  46888. msgstr "TVA :"
  46889. #. module: base_vat
  46890. #: model:ir.model.fields,field_description:base_vat.field_res_company_vat_check_vies
  46891. msgid "VIES VAT Check"
  46892. msgstr "Vérification n° TVA avec VIES"
  46893. #. modules: account, stock, base_import, point_of_sale
  46894. #. openerp-web
  46895. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1870
  46896. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  46897. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  46898. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_from_invoices
  46899. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_payment_invoice_form
  46900. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  46901. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:355
  46902. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:591
  46903. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  46904. #, python-format
  46905. msgid "Validate"
  46906. msgstr "Valider"
  46907. #. module: account
  46908. #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
  46909. msgid "Validate Account Move"
  46910. msgstr "Valider les mouvements de compte"
  46911. #. module: point_of_sale
  46912. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_pos_session_form
  46913. msgid "Validate Closing & Post Entries"
  46914. msgstr "Valider la fermeture et poster les écritures comptables"
  46915. #. module: stock
  46916. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  46917. msgid "Validate Inventory"
  46918. msgstr "Valider l'inventaire"
  46919. #. module: account
  46920. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  46921. msgid "Validate purchase orders and control vendor bills by departments."
  46922. msgstr "Valider les ordres d'achat et contrôler les factures fournisseurs par département."
  46923. #. modules: account, stock
  46924. #: selection:account.bank.statement,state:0
  46925. #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
  46926. #: selection:stock.inventory,state:0
  46927. msgid "Validated"
  46928. msgstr "Validé"
  46929. #. module: project
  46930. #. openerp-web
  46931. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:16
  46932. #, python-format
  46933. msgid "Validation"
  46934. msgstr "Validation"
  46935. #. module: payment
  46936. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_date_validate
  46937. msgid "Validation Date"
  46938. msgstr "Date de validation"
  46939. #. module: web
  46940. #. openerp-web
  46941. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:23
  46942. #, python-format
  46943. msgid "Validation Error"
  46944. msgstr "Erreur de validation"
  46945. #. module: product
  46946. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  46947. msgid "Validity"
  46948. msgstr "Validité"
  46949. #. modules: account, base, product, stock_account
  46950. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_payment_term_line_value_amount
  46951. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_config_parameter_value
  46952. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_binary
  46953. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_datetime
  46954. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_float
  46955. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_integer
  46956. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_reference
  46957. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_property_value_text
  46958. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_server_object_lines_value
  46959. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_values_value
  46960. #: selection:ir.server.object.lines,type:0
  46961. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_name
  46962. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_stock_history_price_unit_on_quant
  46963. msgid "Value"
  46964. msgstr "Valeur"
  46965. #. module: base
  46966. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:278
  46967. #, python-format
  46968. msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
  46969. msgstr "Valeur \"%s\" non trouvée dans le champ de sélection \"%%(field)s\""
  46970. #. module: base
  46971. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_server_fields_lines
  46972. msgid "Value Mapping"
  46973. msgstr "Correspondance des valeurs"
  46974. #. module: barcodes
  46975. #: model:ir.model.fields,help:barcodes.field_barcodes_barcode_events_mixin__barcode_scanned
  46976. msgid "Value of the last barcode scanned."
  46977. msgstr "Valeur du dernier code-barres scanné"
  46978. #. module: product
  46979. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_ids
  46980. msgid "Values"
  46981. msgstr "Valeurs"
  46982. #. module: base
  46983. #: model:res.country,name:base.vu
  46984. msgid "Vanuatu"
  46985. msgstr "Vanuatu"
  46986. #. module: payment
  46987. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_dom_var
  46988. msgid "Variable domestic fees (in percents)"
  46989. msgstr "Frais de port national variables (en pourcentage)"
  46990. #. module: payment
  46991. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_fees_int_var
  46992. msgid "Variable international fees (in percents)"
  46993. msgstr "Frais de port international variables (en pourcentage)"
  46994. #. module: product
  46995. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_price_extra
  46996. msgid "Variant Extra Price"
  46997. msgstr "Supplément de prix de la variante"
  46998. #. module: product
  46999. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_image_variant
  47000. msgid "Variant Image"
  47001. msgstr "Image de la variante"
  47002. #. module: product
  47003. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  47004. msgid "Variant Information"
  47005. msgstr "Information Variante"
  47006. #. module: stock
  47007. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_product_variant_count
  47008. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_change_product_qty_product_variant_count
  47009. msgid "Variant Number"
  47010. msgstr "Nombre de variantes"
  47011. #. module: product
  47012. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  47013. msgid "Variant Prices"
  47014. msgstr "Prix de la variante"
  47015. #. module: product
  47016. #: model:ir.actions.act_window,name:product.product_attribute_value_action
  47017. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.attribute_tree_view
  47018. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.variants_tree_view
  47019. msgid "Variant Values"
  47020. msgstr "Valeurs de la variante"
  47021. #. module: product
  47022. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_attribute_value_product_ids
  47023. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_kanban_view
  47024. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_only_form_view
  47025. msgid "Variants"
  47026. msgstr "Variantes"
  47027. #. module: base
  47028. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  47029. msgid "Various fields may use Python code or Python expressions. The following variables can be used:"
  47030. msgstr "Divers champs peuvent utiliser du code ou des expressions Python. Les variables suivantes peuvent être utilisées :"
  47031. #. module: base
  47032. #: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
  47033. msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
  47034. msgstr "Vehicule, leasing, assurances, coûts"
  47035. #. modules: purchase, account, product, stock
  47036. #: selection:account.abstract.payment,partner_type:0
  47037. #: selection:account.payment,partner_type:0
  47038. #: selection:account.register.payments,partner_type:0
  47039. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  47040. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_tree
  47041. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_report_search
  47042. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_supplier_payment_tree
  47043. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_seller_ids
  47044. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_name
  47045. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_seller_ids
  47046. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  47047. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_id
  47048. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_partner_id
  47049. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_search
  47050. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.purchase_order_line_tree
  47051. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_filter
  47052. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.view_purchase_order_search
  47053. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  47054. msgid "Vendor"
  47055. msgstr "Fournisseur"
  47056. #. module: account
  47057. #: selection:account.invoice,type:0
  47058. #: selection:account.invoice.report,type:0
  47059. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:824
  47060. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  47061. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  47062. #, python-format
  47063. msgid "Vendor Bill"
  47064. msgstr "Facture fournisseur"
  47065. #. modules: purchase, account
  47066. #: code:addons/account/models/chart_template.py:178
  47067. #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
  47068. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
  47069. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47070. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
  47071. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
  47072. #: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_open_invoice
  47073. #: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
  47074. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
  47075. #, python-format
  47076. msgid "Vendor Bills"
  47077. msgstr "Factures fournisseur"
  47078. #. module: purchase
  47079. #: model:ir.ui.view,arch_db:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
  47080. msgid "Vendor Bills."
  47081. msgstr "Factures Fournisseur."
  47082. #. module: account
  47083. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47084. msgid "Vendor Flow"
  47085. msgstr "Flux d'un vendeur"
  47086. #. module: product
  47087. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  47088. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_tree_view
  47089. msgid "Vendor Information"
  47090. msgstr "Information Fournisseur"
  47091. #. modules: point_of_sale, stock
  47092. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_stock_supplier
  47093. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_res_partner_property_stock_supplier
  47094. #: selection:stock.location,usage:0
  47095. msgid "Vendor Location"
  47096. msgstr "Adresse du vendeur"
  47097. #. module: stock
  47098. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_location_search
  47099. msgid "Vendor Locations"
  47100. msgstr "Adresses du vendeur"
  47101. #. module: account
  47102. #: code:addons/account/models/account_payment.py:456
  47103. #, python-format
  47104. msgid "Vendor Payment"
  47105. msgstr "Règlement fournisseur"
  47106. #. modules: account, point_of_sale
  47107. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_res_partner_property_supplier_payment_term_id
  47108. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_res_users_property_supplier_payment_term_id
  47109. msgid "Vendor Payment Term"
  47110. msgstr "Condition de règlement fournisseur"
  47111. #. module: purchase
  47112. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_config_settings_group_manage_vendor_price
  47113. msgid "Vendor Price"
  47114. msgstr "Prix Fournisseur"
  47115. #. module: product
  47116. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_code
  47117. msgid "Vendor Product Code"
  47118. msgstr "Référence Fournisseur"
  47119. #. module: product
  47120. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_name
  47121. msgid "Vendor Product Name"
  47122. msgstr "Nom de l'article chez le fournisseur"
  47123. #. modules: purchase, account
  47124. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_invoice_reference
  47125. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  47126. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_order_partner_ref
  47127. msgid "Vendor Reference"
  47128. msgstr "Référence Fournisseur"
  47129. #. module: account
  47130. #: selection:account.invoice,type:0
  47131. #: selection:account.invoice.report,type:0
  47132. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:826
  47133. #: code:addons/account/models/account_payment.py:454
  47134. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_invoice_document
  47135. #, python-format
  47136. msgid "Vendor Refund"
  47137. msgstr "Avoir fournisseur"
  47138. #. modules: account, sale
  47139. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_product_template_supplier_taxes_id
  47140. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_product_product_supplier_taxes_id
  47141. msgid "Vendor Taxes"
  47142. msgstr "Taxes fournisseur"
  47143. #. module: product
  47144. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_supplierinfo_product_uom
  47145. msgid "Vendor Unit of Measure"
  47146. msgstr "Unité de mesure du Fournisseur"
  47147. #. module: product
  47148. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_name
  47149. msgid "Vendor of this product"
  47150. msgstr "Fournisseur de cet article"
  47151. #. modules: account, base, product, stock
  47152. #. openerp-web
  47153. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
  47154. #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
  47155. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
  47156. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
  47157. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_partner_filter
  47158. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  47159. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
  47160. #, python-format
  47161. msgid "Vendors"
  47162. msgstr "Fournisseurs"
  47163. #. module: purchase
  47164. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
  47165. msgid "Vendors bills can be pre-generated based on purchase\n"
  47166. " orders or receipts. This allows you to control bills\n"
  47167. " you receive from your vendor according to the draft\n"
  47168. " document in Odoo."
  47169. msgstr "Les notes des fournisseurs peuvent être pré-générées et basées sur les ordres\n"
  47170. "d'achat ou les reçus. Ceci vous permet de contrôler les notes\n"
  47171. "que vous recevez de votre fournisseur en fonction du document \n"
  47172. "brouillon dans Odoo."
  47173. #. module: base
  47174. #: model:res.country,name:base.ve
  47175. msgid "Venezuela"
  47176. msgstr "Venezuela"
  47177. #. module: base
  47178. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
  47179. msgid "Venezuela - Accounting"
  47180. msgstr "Venezuela - Comptabilité"
  47181. #. module: l10n_be
  47182. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7001
  47183. msgid "Ventes dans les pays membres de la C.E.E. (marchandises)"
  47184. msgstr "Ventes dans les pays membres de la C.E.E. (marchandises)"
  47185. #. module: l10n_be
  47186. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7011
  47187. msgid "Ventes dans les pays membres de la C.E.E. (produits finis)"
  47188. msgstr "Ventes dans les pays membres de la C.E.E. (produits finis)"
  47189. #. module: l10n_be
  47190. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7000
  47191. msgid "Ventes en Belgique (marchandises)"
  47192. msgstr "Ventes en Belgique (marchandises)"
  47193. #. module: l10n_be
  47194. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7010
  47195. msgid "Ventes en Belgique (produits finis)"
  47196. msgstr "Ventes en Belgique (produits finis)"
  47197. #. module: l10n_be
  47198. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7002
  47199. msgid "Ventes à l'exportation (marchandises)"
  47200. msgstr "Ventes à l'exportation (marchandises)"
  47201. #. module: l10n_be
  47202. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a7012
  47203. msgid "Ventes à l'exportation (produits finis)"
  47204. msgstr "Ventes à l'exportation (produits finis)"
  47205. #. modules: web, base
  47206. #. openerp-web
  47207. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  47208. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:105
  47209. #, python-format
  47210. msgid "Version"
  47211. msgstr "Version"
  47212. #. module: web
  47213. #. openerp-web
  47214. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/priority.js:51
  47215. #, python-format
  47216. msgid "Very High"
  47217. msgstr "Très haut"
  47218. #. modules: procurement, stock
  47219. #: selection:procurement.order,priority:0
  47220. #: selection:stock.move,priority:0
  47221. #: selection:stock.picking,priority:0
  47222. msgid "Very Urgent"
  47223. msgstr "Très urgent"
  47224. #. module: web_editor
  47225. #. openerp-web
  47226. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:824
  47227. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:46
  47228. #, python-format
  47229. msgid "Video"
  47230. msgstr "Vidéo"
  47231. #. module: web_editor
  47232. #. openerp-web
  47233. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:825
  47234. #, python-format
  47235. msgid "Video Link"
  47236. msgstr "Lien vidéo"
  47237. #. module: web_editor
  47238. #. openerp-web
  47239. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:827
  47240. #, python-format
  47241. msgid "Video URL?"
  47242. msgstr "Url vidéo?"
  47243. #. module: base
  47244. #: model:res.country,name:base.vn
  47245. msgid "Vietnam"
  47246. msgstr "Vietnam"
  47247. #. module: base
  47248. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
  47249. msgid "Vietnam - Accounting"
  47250. msgstr "Comptabilité - Vietnam"
  47251. #. module: base
  47252. #: selection:base.language.install,lang:0
  47253. msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
  47254. msgstr "Vietnamien / Tiếng Việt"
  47255. #. modules: web, account, product, base, mail, stock
  47256. #. openerp-web
  47257. #: selection:account.financial.report,type:0
  47258. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_id
  47259. #: selection:ir.translation,type:0
  47260. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  47261. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:628
  47262. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:630
  47263. #: selection:product.category,type:0
  47264. #: selection:stock.location,usage:0
  47265. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:2033
  47266. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:217
  47267. #, python-format
  47268. msgid "View"
  47269. msgstr "Vue"
  47270. #. module: base
  47271. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch
  47272. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_arch_base
  47273. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_custom_arch
  47274. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_custom_form
  47275. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  47276. msgid "View Architecture"
  47277. msgstr "Architecture de vue"
  47278. #. module: stock
  47279. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_quant_package_form
  47280. msgid "View Contained Packages content"
  47281. msgstr "Voir le contenu des colis inclus"
  47282. #. module: base
  47283. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
  47284. msgid "View Editor"
  47285. msgstr "Éditeur de Vue"
  47286. #. module: web_view_editor
  47287. #. openerp-web
  47288. #: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:389
  47289. #, python-format
  47290. msgid "View Editor %d - %s"
  47291. msgstr "Editeur de vue %d - %s"
  47292. #. module: web
  47293. #. openerp-web
  47294. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:212
  47295. #, python-format
  47296. msgid "View Fields"
  47297. msgstr "Voir les champs"
  47298. #. module: stock
  47299. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_view_location_id
  47300. msgid "View Location"
  47301. msgstr "Emplacement vue"
  47302. #. module: web
  47303. #. openerp-web
  47304. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:207
  47305. #, python-format
  47306. msgid "View Metadata"
  47307. msgstr "Voir les métadonnées"
  47308. #. module: base
  47309. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_mode
  47310. msgid "View Mode"
  47311. msgstr "Mode de Vue"
  47312. #. module: base
  47313. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_name
  47314. msgid "View Name"
  47315. msgstr "Nom de Vue"
  47316. #. module: base
  47317. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_currency_form
  47318. msgid "View Rates"
  47319. msgstr "Voir les taux"
  47320. #. module: base
  47321. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_id
  47322. msgid "View Ref."
  47323. msgstr "Ref. de Vue"
  47324. #. module: base
  47325. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_type
  47326. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_view_mode
  47327. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_type
  47328. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_search
  47329. msgid "View Type"
  47330. msgstr "Type de Vue"
  47331. #. module: base
  47332. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_mode
  47333. msgid "View inheritance mode"
  47334. msgstr "Mode héritage de Vue"
  47335. #. module: account
  47336. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_move_form
  47337. msgid "View reconciled entries"
  47338. msgstr "View reconciled entries"
  47339. #. module: project
  47340. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47341. msgid "View statistics (time spent, efficiency, etc.)"
  47342. msgstr "Voir les statistiques (temps passé, efficacité, etc.)"
  47343. #. module: project
  47344. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47345. msgid "View statistics for the week"
  47346. msgstr "Voir les statistiques pour la semaine"
  47347. #. module: account
  47348. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  47349. msgid "View supported banks"
  47350. msgstr "Voir les banques supportées "
  47351. #. module: web
  47352. #. openerp-web
  47353. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:750
  47354. #, python-format
  47355. msgid "View type '%s' is not supported in X2Many."
  47356. msgstr "Le type de vue '%s' n'est pas pris en charge dans une relation x-N."
  47357. #. module: base
  47358. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_window_view_type
  47359. msgid "View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
  47360. msgstr "Type de vue : type de liste à utiliser pour les vues liste, indiquer 'tree' pour une liste arborescente, ou 'form' pour une vue liste classique"
  47361. #. module: base
  47362. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
  47363. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_view_ids
  47364. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_window_views
  47365. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_view_ids
  47366. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_views_by_module
  47367. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_groups_view_access
  47368. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
  47369. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_groups_form
  47370. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  47371. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_form
  47372. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_search
  47373. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_view_tree
  47374. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_window_action_form
  47375. msgid "Views"
  47376. msgstr "Vues"
  47377. #. module: base
  47378. #: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
  47379. msgid "Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
  47380. msgstr "Les vues permettent de personnaliser chaque vue d'Odoo. On peut ajouter de nouveaux champs, déplacer des champs, les renommer ou supprimer ceux dont on n'a pas besoin."
  47381. #. module: base
  47382. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_inherit_children_ids
  47383. msgid "Views which inherit from this one"
  47384. msgstr "Vues qui héritent de celle-ci"
  47385. #. module: base
  47386. #: model:res.country,name:base.vg
  47387. msgid "Virgin Islands (British)"
  47388. msgstr "Îles Vierges (Britaniques)"
  47389. #. module: base
  47390. #: model:res.country,name:base.vi
  47391. msgid "Virgin Islands (USA)"
  47392. msgstr "Îles Vierges (USA)"
  47393. #. module: point_of_sale
  47394. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_iface_vkeyboard
  47395. msgid "Virtual KeyBoard"
  47396. msgstr "Clavier virtuel"
  47397. #. module: stock
  47398. #: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
  47399. msgid "Virtual Locations"
  47400. msgstr "Emplacements Virtuels"
  47401. #. module: base
  47402. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_category_visible
  47403. msgid "Visible"
  47404. msgstr "Visible"
  47405. #. module: payment
  47406. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_acquirer_website_published
  47407. msgid "Visible in Portal / Website"
  47408. msgstr "Visible sur le site web/portail"
  47409. #. module: l10n_be
  47410. #: model:account.account.template,name:l10n_be.a24100
  47411. msgid "Voitures"
  47412. msgstr "Voitures"
  47413. #. module: product
  47414. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_volume
  47415. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_volume
  47416. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  47417. #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
  47418. msgid "Volume"
  47419. msgstr "Volume"
  47420. #. module: base
  47421. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
  47422. msgid "WMS Accounting"
  47423. msgstr "Comptabilité - WMS"
  47424. #. module: base
  47425. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
  47426. msgid "WMS Landed Costs"
  47427. msgstr "Coûts logistiques WMS"
  47428. #. module: project
  47429. #. openerp-web
  47430. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:66
  47431. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:81
  47432. #, python-format
  47433. msgid "Wait. Customer"
  47434. msgstr "Attendez. Client"
  47435. #. module: project
  47436. #. openerp-web
  47437. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:67
  47438. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:82
  47439. #, python-format
  47440. msgid "Wait. Expert"
  47441. msgstr "Attendez. Expert"
  47442. #. module: stock
  47443. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_picking_type_kanban
  47444. msgid "Waiting"
  47445. msgstr "En attente"
  47446. #. module: stock
  47447. #: selection:stock.move,state:0
  47448. msgid "Waiting Another Move"
  47449. msgstr "En attente d'un autre mouvement"
  47450. #. module: stock
  47451. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  47452. #: selection:stock.picking,state:0
  47453. msgid "Waiting Another Operation"
  47454. msgstr "En attente d'une autre opération"
  47455. #. module: stock
  47456. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  47457. #: selection:stock.move,state:0
  47458. #: selection:stock.pack.operation,state:0
  47459. #: selection:stock.picking,state:0
  47460. msgid "Waiting Availability"
  47461. msgstr "Attente de disponibilité"
  47462. #. module: purchase
  47463. #: selection:purchase.order,invoice_status:0
  47464. msgid "Waiting Invoices"
  47465. msgstr "Factures en attente"
  47466. #. module: stock
  47467. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_internal_search
  47468. msgid "Waiting Moves"
  47469. msgstr "Mouvements en attente"
  47470. #. module: stock
  47471. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
  47472. msgid "Waiting Transfers"
  47473. msgstr "En attente de transferts"
  47474. #. module: base
  47475. #: model:res.country,name:base.wf
  47476. msgid "Wallis and Futuna Islands"
  47477. msgstr "Îles Wallis et Futuna"
  47478. #. modules: purchase, sale_stock, point_of_sale, stock
  47479. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_report_pos_order_stock_location_id
  47480. #: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
  47481. #: model:ir.model.fields,field_description:purchase.field_purchase_report_picking_type_id
  47482. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_order_warehouse_id
  47483. #: model:ir.model.fields,field_description:sale_stock.field_sale_report_warehouse_id
  47484. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
  47485. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_make_procurement_warehouse_id
  47486. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_order_warehouse_id
  47487. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_warehouse_id
  47488. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_warehouse_id
  47489. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_path_warehouse_id
  47490. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_warehouse_id
  47491. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_warehouse_id
  47492. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_warehouse_id
  47493. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_partner_stock_form
  47494. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  47495. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse_tree
  47496. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.warehouse_orderpoint_search
  47497. msgid "Warehouse"
  47498. msgstr "Entrepôt"
  47499. #. module: stock
  47500. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_warehouse
  47501. msgid "Warehouse Configuration"
  47502. msgstr "Configuration de l'entrepôt"
  47503. #. module: stock
  47504. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
  47505. msgid "Warehouse Management"
  47506. msgstr "Gestion d'entrepôt"
  47507. #. module: base
  47508. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
  47509. msgid "Warehouse Management: Waves"
  47510. msgstr "Gestion d'entrepôt : Vagues"
  47511. #. module: stock
  47512. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_warehouse_name
  47513. msgid "Warehouse Name"
  47514. msgstr "Nom de l'entrepôt"
  47515. #. module: stock
  47516. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_procurement_rule_propagate_warehouse_id
  47517. msgid "Warehouse to Propagate"
  47518. msgstr "Entrepôt à propager"
  47519. #. module: stock
  47520. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_procurement_order_warehouse_id
  47521. msgid "Warehouse to consider for the route selection"
  47522. msgstr "Entrepôt à prendre en compte pour le choix de la route"
  47523. #. module: stock
  47524. #: code:addons/stock/stock.py:4031
  47525. #, python-format
  47526. msgid "Warehouse's Routes"
  47527. msgstr "Routes de l'entrepôt"
  47528. #. module: stock
  47529. #: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
  47530. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_location_route_warehouse_ids
  47531. #: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
  47532. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_route_form_view
  47533. msgid "Warehouses"
  47534. msgstr "Entrepôts"
  47535. #. modules: web_editor, web, base, sale_stock
  47536. #. openerp-web
  47537. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:490
  47538. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:325
  47539. #: code:addons/base/ir/ir_model.py:379
  47540. #: code:addons/base/res/res_partner.py:372
  47541. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:185
  47542. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:19
  47543. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:20
  47544. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:119
  47545. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:811
  47546. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:761
  47547. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:126
  47548. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:334
  47549. #, python-format
  47550. msgid "Warning"
  47551. msgstr "Avertissement"
  47552. #. module: web_editor
  47553. #: model:ir.ui.view,arch_db:web_editor.colorpicker
  47554. msgid "Warning Color"
  47555. msgstr "Couleur d'avertissement"
  47556. #. module: base
  47557. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
  47558. msgid "Warning Messages and Alerts"
  47559. msgstr "Avertissement Messages et Alertes"
  47560. #. modules: account, base, stock
  47561. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1124
  47562. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1185
  47563. #: code:addons/base/res/res_config.py:471
  47564. #: code:addons/stock/product.py:340
  47565. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:48
  47566. #, python-format
  47567. msgid "Warning!"
  47568. msgstr "Avertissement!"
  47569. #. module: mail
  47570. #. openerp-web
  47571. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:360
  47572. #, python-format
  47573. msgid "Warning! \n"
  47574. " If you remove a follower, he won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove this follower ?"
  47575. msgstr "Attention!\n"
  47576. "Si vous enlevez un follower, il ne sera pas notifié par aucuns emails ou discussions sur ce document. Voulez-vous vraiment enlever ce follower?"
  47577. #. module: stock
  47578. #: code:addons/stock/stock.py:4362
  47579. #, python-format
  47580. msgid "Warning: wrong UoM!"
  47581. msgstr "Attention : UdM incorrecte !"
  47582. #. module: stock
  47583. #: code:addons/stock/stock.py:4369
  47584. #, python-format
  47585. msgid "Warning: wrong quantity!"
  47586. msgstr "Attention : quantité incorrecte !"
  47587. #. module: base
  47588. #: code:addons/models.py:5907
  47589. #: code:addons/models.py:5960
  47590. #, python-format
  47591. msgid "Warnings"
  47592. msgstr "Avertissements"
  47593. #. module: product
  47594. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_product_warranty
  47595. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_template_warranty
  47596. msgid "Warranty"
  47597. msgstr "Garantie"
  47598. #. module: project
  47599. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47600. msgid "We can add fields related to your business on any screen, for example:"
  47601. msgstr "Nous pouvons ajouter ces champs liés à votre business sur n'importe quel écran, par exemple: "
  47602. #. module: project
  47603. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47604. msgid "We can automate steps in your workflow, for example:"
  47605. msgstr "Nous pouvons automatiser les étapes dans votre flux de travail, par exemple:"
  47606. #. module: account
  47607. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47608. msgid "We can handle the whole import process\n"
  47609. " for you: simply send your Odoo project\n"
  47610. " manager a CSV file containing all your\n"
  47611. " data."
  47612. msgstr "Nous pouvons gérer le processus complet d'importation\n"
  47613. "pour vous : envoyez simplement à votre gestionnaire de projet Odoo\n"
  47614. "un fichier au format CSV contenant toutes vos\n"
  47615. "données."
  47616. #. module: account
  47617. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47618. msgid "We can handle the whole import process\n"
  47619. " for you: simply send your Odoo project\n"
  47620. " manager a CSV file containing all your\n"
  47621. " products."
  47622. msgstr "Nous pouvons nous occuper de tout le processus d'import\n"
  47623. "pour vous: envoyez simplement à votre Project Manager Odoo\n"
  47624. "un fichier CSV contenant tous les\n"
  47625. "produits."
  47626. #. module: project
  47627. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47628. msgid "We can implement custom reports based on your Word or GoogleDocs templates, for example:"
  47629. msgstr "Nous pouvons implémenter des rapports personnalisés basés sur vos modèles Word ou GoogleDoc, par exemple:"
  47630. #. module: stock
  47631. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  47632. msgid "We handle the whole import process\n"
  47633. " for you: simply send your Odoo project\n"
  47634. " manager a CSV file containing all your\n"
  47635. " data."
  47636. msgstr "Nous pouvons gérer le processus d'import\n"
  47637. "pour vous : envoyez simplement un fichier CSV \n"
  47638. "contenant toutes vos données à votre gestionnaire de\n"
  47639. "projet Odoo."
  47640. #. module: stock
  47641. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  47642. msgid "We handle the whole import process\n"
  47643. " for you: simply send your Odoo project\n"
  47644. " manager a CSV file containing all your\n"
  47645. " products."
  47646. msgstr "Nous pouvons gérer le processus d'import\n"
  47647. "pour vous : envoyez simplement un fichier CSV \n"
  47648. "contenant tous vos produits à votre gestionnaire de\n"
  47649. "projet Odoo."
  47650. #. module: portal_sale
  47651. #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
  47652. msgid "We haven't sent you any invoice."
  47653. msgstr "Nous ne vous avons envoyé aucune facture."
  47654. #. module: portal_sale
  47655. #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
  47656. msgid "We haven't sent you any quotation."
  47657. msgstr "Nous ne vous avons envoyé aucun devis."
  47658. #. module: portal_sale
  47659. #: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
  47660. msgid "We haven't sent you any sales order."
  47661. msgstr "Nous ne vous avons pas envoyé de commande de vente."
  47662. #. module: stock
  47663. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  47664. msgid "We hope this guide helped you implement Odoo Inventory."
  47665. msgstr "Nous espérons que ce guide vous a aidé à implémenter Odoo Inventory."
  47666. #. module: project
  47667. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47668. msgid "We hope this process helped you implement our project management application."
  47669. msgstr "Nous espérons que ce processus vous a aidé à implémenter notre application gestion de projet."
  47670. #. module: account
  47671. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47672. msgid "We hope this tool helped you implement our accounting application."
  47673. msgstr "Nous espérons que cet outil vous a aidé à implémenter notre application Comptabilité. "
  47674. #. module: base
  47675. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_module_upgrade_install
  47676. msgid "We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
  47677. msgstr "Nous suggérons de recharger l'onglet 'menu' pour faire apparaître les nouveaux menus (Ctrl+T puis Ctrl+R)."
  47678. #. module: base_import
  47679. #. openerp-web
  47680. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:306
  47681. #, python-format
  47682. msgid "We will first export all companies and their \n"
  47683. " \"External ID\". In PSQL, write the following command:"
  47684. msgstr "Nous allons d'abord exporter toutes les sociétés et leur \"Id. externe\". Dans PSQL, écrivez la commande suivante :"
  47685. #. module: project
  47686. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47687. msgid "We've developed a super simple and efficient Chrome extension to enter your timesheets:<br/><br/>"
  47688. msgstr "Nous avons développé une extension Chrome super simple et efficace pour entrer les feuilles de temps:<br/><br/>"
  47689. #. module: base
  47690. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_web
  47691. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
  47692. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.report_irmodulereference
  47693. msgid "Web"
  47694. msgstr "Web"
  47695. #. module: base
  47696. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
  47697. msgid "Web Calendar"
  47698. msgstr "Calendrier Web"
  47699. #. module: base
  47700. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_editor
  47701. msgid "Web Editor"
  47702. msgstr "Éditeur Web"
  47703. #. module: base
  47704. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_environment_ribbon
  47705. msgid "Web Environment Ribbon"
  47706. msgstr "Web Environment Ribbon"
  47707. #. module: base
  47708. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon
  47709. msgid "Web Icon File"
  47710. msgstr "Fichier d’icône Web "
  47711. #. module: base
  47712. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_menu_web_icon_data
  47713. msgid "Web Icon Image"
  47714. msgstr "Image d'icône Web"
  47715. #. module: base
  47716. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_translation_search
  47717. msgid "Web-only translations"
  47718. msgstr "Traductions pour le Web seulement"
  47719. #. module: base
  47720. #: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
  47721. msgid "Webkit (deprecated)"
  47722. msgstr "Webkit (obsolète)"
  47723. #. module: base
  47724. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
  47725. msgid "Webkit Report Engine"
  47726. msgstr "Moteur de rapports du Webkit"
  47727. #. module: base
  47728. #: code:addons/base/res/res_company.py:106
  47729. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_module_module_website
  47730. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_website
  47731. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_website
  47732. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_website
  47733. #: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
  47734. #, python-format
  47735. msgid "Website"
  47736. msgstr "Site Web"
  47737. #. module: base
  47738. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
  47739. msgid "Website Builder"
  47740. msgstr "Constructeur de Site Web"
  47741. #. module: base
  47742. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_claim
  47743. msgid "Website CRM Claim"
  47744. msgstr "Site Web Demandes CRM"
  47745. #. module: base
  47746. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
  47747. msgid "Website Gengo Translator"
  47748. msgstr "Site Web Traducteur Gengo"
  47749. #. module: base
  47750. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
  47751. msgid "Website Google Map"
  47752. msgstr "Site Web Google Map"
  47753. #. module: base
  47754. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_links
  47755. msgid "Website Link Tracker"
  47756. msgstr "Suivi des liens du site web"
  47757. #. module: base
  47758. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
  47759. msgid "Website Live Chat"
  47760. msgstr "Site Web Conversation en Ligne"
  47761. #. module: base
  47762. #: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
  47763. msgid "Website Live Chat with Visitors/Customers"
  47764. msgstr "Site Web Conversation en Ligne avec les Visiteurs/Clients"
  47765. #. module: base
  47766. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
  47767. msgid "Website Live Support"
  47768. msgstr "Site Web pour le Support en Ligne"
  47769. #. module: base
  47770. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
  47771. msgid "Website Mail"
  47772. msgstr "Site Web Messagerie"
  47773. #. module: base
  47774. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mass_mailing
  47775. msgid "Website Mass Mailing Campaigns"
  47776. msgstr "Site Web Campagnes de Publipostage"
  47777. #. module: base
  47778. #: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
  47779. msgid "Website Module for Mail"
  47780. msgstr "Module Site Web pour la Messagerie"
  47781. #. module: base
  47782. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
  47783. msgid "Website Partner"
  47784. msgstr "Site Web - Partenaire"
  47785. #. module: base
  47786. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal
  47787. msgid "Website Portal"
  47788. msgstr "Site Web - Portail "
  47789. #. module: base
  47790. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_portal_sale
  47791. msgid "Website Portal for Sales"
  47792. msgstr "Site Web Portail des Ventes"
  47793. #. module: base
  47794. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project_issue
  47795. msgid "Website Project Issue"
  47796. msgstr "Site Web - Questions sur Projets"
  47797. #. module: base
  47798. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_rating_project_issue
  47799. msgid "Website Rating Project Issue"
  47800. msgstr "Évaluation des incidents de projets sur le site web"
  47801. #. module: base
  47802. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_digital
  47803. msgid "Website Sale Digital - Sell digital products"
  47804. msgstr "Vente numérique sur le site web - Vente de produits numériques"
  47805. #. module: base
  47806. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_stock
  47807. msgid "Website Sale Stock - Website Delivery Informations"
  47808. msgstr "Site Web Vente Stock - Informations de livraison sur le site web"
  47809. #. module: base
  47810. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_theme_install
  47811. msgid "Website Theme Install"
  47812. msgstr "Website Theme Install"
  47813. #. module: base
  47814. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_partner_website
  47815. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_users_website
  47816. msgid "Website of Partner or Company"
  47817. msgstr "Site Web pour les Partenaires ou les Sociétés"
  47818. #. module: report
  47819. #: model:ir.ui.view,arch_db:report.external_layout_footer
  47820. msgid "Website:"
  47821. msgstr "Site Web :"
  47822. #. module: resource
  47823. #: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0
  47824. msgid "Wednesday"
  47825. msgstr "Mercredi"
  47826. #. modules: web, web_calendar
  47827. #. openerp-web
  47828. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:676
  47829. #: code:addons/web_calendar/static/src/xml/web_fullcalendar.xml:48
  47830. #, python-format
  47831. msgid "Week"
  47832. msgstr "Semaine"
  47833. #. module: web_calendar
  47834. #. openerp-web
  47835. #: code:addons/web_calendar/static/src/js/web_calendar.js:288
  47836. #, python-format
  47837. msgid "Week "
  47838. msgstr "Semaine "
  47839. #. module: base
  47840. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  47841. msgid "Week of the Year: %(woy)s"
  47842. msgstr "Semaine de l'année : %(woy)s"
  47843. #. module: base
  47844. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  47845. msgid "Weeks"
  47846. msgstr "Semaines"
  47847. #. module: product
  47848. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  47849. #: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
  47850. msgid "Weight"
  47851. msgstr "Poids"
  47852. #. modules: point_of_sale, stock
  47853. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1601
  47854. #: code:addons/stock/stock.py:4947
  47855. #, python-format
  47856. msgid "Weighted Product"
  47857. msgstr "Weighted Product"
  47858. #. module: point_of_sale
  47859. #. openerp-web
  47860. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1179
  47861. #, python-format
  47862. msgid "Weighting"
  47863. msgstr "Pesée"
  47864. #. module: base
  47865. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
  47866. msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
  47867. msgstr "Pilote matériel de balance"
  47868. #. module: product
  47869. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  47870. msgid "Weights"
  47871. msgstr "Poids"
  47872. #. modules: project, account, stock
  47873. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47874. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47875. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  47876. msgid "Welcome"
  47877. msgstr "Bienvenue"
  47878. #. module: base
  47879. #: model:res.country,name:base.eh
  47880. msgid "Western Sahara"
  47881. msgstr "Sahara Occidental"
  47882. #. module: base_import
  47883. #. openerp-web
  47884. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:186
  47885. #, python-format
  47886. msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
  47887. msgstr "Que puis-je faire si j'ai plusieurs correspondances pour un champ ?"
  47888. #. module: base_import
  47889. #. openerp-web
  47890. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:102
  47891. #, python-format
  47892. msgid "What can I do when the Import preview table isn't\n"
  47893. " displayed correctly?"
  47894. msgstr "What can I do when the Import preview table isn't\n"
  47895. " displayed correctly?"
  47896. #. module: sale
  47897. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_advance_payment_inv_advance_payment_method
  47898. msgid "What do you want to invoice?"
  47899. msgstr "Que voulez-vous facturer ?"
  47900. #. module: base_import
  47901. #. openerp-web
  47902. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:268
  47903. #, python-format
  47904. msgid "What happens if I do not provide a value for a \n"
  47905. " specific field?"
  47906. msgstr "Que se passe-t-il si je ne fournis pas une valeur pour un champ spécifique ?"
  47907. #. module: project
  47908. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47909. msgid "What is the average number of working hours necessary to close an issue?"
  47910. msgstr "Quel est le nombre moyen des heures de travail nécessaires pour clôturer un incident?"
  47911. #. module: project
  47912. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47913. msgid "What is the average time before an issue is assigned / closed?"
  47914. msgstr "Quel est le temps moyen avant qu'un incident ne soit assigné / cloturé?"
  47915. #. module: project
  47916. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47917. msgid "What is the difference between initial time estimation and final time spent?"
  47918. msgstr "Quelle est la différence entre le temps d'estimation initial et le temps finalement passé?"
  47919. #. module: project
  47920. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47921. msgid "What is the number of missed deadlines?"
  47922. msgstr "Quel est le nombre de dates butoires manquées?"
  47923. #. module: project
  47924. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47925. msgid "What is their average number of tasks or issues worked on / closed?"
  47926. msgstr "Quel est le nombre moyen des tâches ou incidents sur lesquels vous avez travaillé / cloturé?"
  47927. #. module: project
  47928. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  47929. msgid "What is their average number of working hours over the year?"
  47930. msgstr "Quel est le nombre moyen d'heure de travail sur l'année?"
  47931. #. module: base_import
  47932. #. openerp-web
  47933. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:138
  47934. #, python-format
  47935. msgid "What's the difference between Database ID and \n"
  47936. " External ID?"
  47937. msgstr "Quelle est la différence entre id. de base de données et \n"
  47938. " id. externe ?"
  47939. #. modules: mail, base
  47940. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_model_object_field
  47941. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_sub_model_object_field
  47942. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_sub_model_object_field
  47943. msgid "When a relationship field is selected as first field, this field lets you select the target field within the destination document model (sub-model)."
  47944. msgstr "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ vous permet de sélectionner le champ cible dans le modèle de document de destination (sous-modèle)."
  47945. #. modules: mail, base
  47946. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sub_object
  47947. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_sub_object
  47948. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_sub_object
  47949. msgid "When a relationship field is selected as first field, this field shows the document model the relationship goes to."
  47950. msgstr "Quand un champ de relation est sélectionné comme premier champ, ce champ indique le modèle de document vers lequel la relation va."
  47951. #. module: stock
  47952. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_warehouse_selectable
  47953. msgid "When a warehouse is selected for this route, this route should be seen as the default route when products pass through this warehouse. This behaviour can be overridden by the routes on the Product/Product Categories or by the Preferred Routes on the Procurement"
  47954. msgstr "Quand un entrepôt est sélectionné pour cette route, elle sera vu comme la route par défaut lorsque les produits passeront par cet entrepôt. Ce comportement peut être modifié par les routes dans les Produits/Catégories de produits ou par les routes préférées dans l'Approvisionnement"
  47955. #. module: stock
  47956. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_selectable
  47957. msgid "When checked, the route will be selectable in the Inventory tab of the Product form. It will take priority over the Warehouse route. "
  47958. msgstr "Quand elle est vérifiée, la route devient disponible dans l'onglet Inventaire du formulaire de produits. Elle sera sélectionnée en priorité par rapport à la route de l'entrepôt."
  47959. #. module: stock
  47960. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_location_route_product_categ_selectable
  47961. msgid "When checked, the route will be selectable on the Product Category. It will take priority over the Warehouse route. "
  47962. msgstr "Quand c'est vérifié, la route sera disponible sur la catégorie de produits. Elle s'appliquera à la place de la route de l'entrepôt."
  47963. #. module: base
  47964. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
  47965. msgid "When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the default value. If you don't do that, your customization will be overwrited at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
  47966. msgstr "Lors de la personnalisation d'un flux de travail, attention à ne pas modifier un nœud ou une flèche existante, ajoutez plutôt de nouveaux nœuds ou flèches. Si vous avez absolument besoin de modifier un nœud ou une flèche, vous ne pouvez changer que les champs vides ou portant la valeur par défaut. Si vous ne suivez pas ces recommandations, votre personnalisation sera écrasée lors de la prochaine mise à jour ou lors de la mise à niveau vers une version ultérieure d'Odoo."
  47967. #. module: base
  47968. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_sequence
  47969. msgid "When dealing with multiple actions, the execution order is based on the sequence. Low number means high priority."
  47970. msgstr "Pour de multiples actions, l'ordre d'exécution est fondé sur la séquence. Le nombre le plus petit marque la plus haute priorité."
  47971. #. module: stock_account
  47972. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_stock_account_input_categ_id
  47973. msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the source location. This is the default value for all products in this category. It can also directly be set on each product"
  47974. msgstr "Si la valorisation du stock est faite en temps réel, les écritures de contrepartie de tous les mouvements de stock entrants seront passées sur ce compte, sauf si un compte particulier est précisé pour l'emplacement source. C'est la valeur par défaut pour tous les articles de cette catégorie. Il est également possible de la préciser directement sur chaque article."
  47975. #. module: stock_account
  47976. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product_property_stock_account_input
  47977. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template_property_stock_account_input
  47978. msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the source location. When not set on the product, the one from the product category is used."
  47979. msgstr "Quand vous faites de la valorisation d'inventaire en temps réel, les écritures comptables de contrepartie pour toutes les entrées en stock seront faites dans ce compte, à moins qu'il y ait un compte de valorisation spécifique défini sur l'emplacement source. Quand il n'est pas défini sur l'article, celui de la catégorie est utilisé."
  47980. #. module: stock_account
  47981. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_stock_account_output_categ_id
  47982. msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the destination location. This is the default value for all products in this category. It can also directly be set on each product"
  47983. msgstr "Quand vous choisissez la valorisation en temps-réel de l'inventaire, les écritures de contrepartie des sorties de stock seront comptabilisés dans ce compte, à moins qu'il y ait un compte de valorisation spécifique définit sur l'emplacement de destination. Ceci est la valeur par défaut pour tous les produits de cette catégorie. Il peut aussi directement être définit sur chaque produit."
  47984. #. module: stock_account
  47985. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_product_property_stock_account_output
  47986. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_template_property_stock_account_output
  47987. msgid "When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a specific valuation account set on the destination location. When not set on the product, the one from the product category is used."
  47988. msgstr "Lorsque la valorisation du stock est faite en temps réel, les écritures de contrepartie de toutes les livraisons seront passées sur ce compte, à moins qu'un compte de valorisation particulier soit défini sur l'emplacement destination. Lorsqu'il n'est pas précisé sur le produit, celui de la catégorie de produit est utilisé."
  47989. #. module: stock_account
  47990. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_stock_journal
  47991. msgid "When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
  47992. msgstr "Si vous valorisez les stocks en temps réel, les écritures générées par les mouvements de stock seront comptabilisées sur ce compte."
  47993. #. module: stock
  47994. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  47995. msgid "When everything is set, click on <i>Start Inventory</i>"
  47996. msgstr "Quand tout est configuré, cliquez sur <i>Commencer Inventory</i>"
  47997. #. module: account
  47998. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  47999. msgid "When inviting users, you will need to define which access rights they are allowed to have. \n"
  48000. " This is done by assigning a role to each user."
  48001. msgstr "Quand vous invitez des utilisateurs, vous devez définir quels droits d'accès ils peuvent avoir.\n"
  48002. "Cela peut être fait en assignant un rôle à chaque utilisateur. "
  48003. #. module: base
  48004. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_mail_server_sequence
  48005. msgid "When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
  48006. msgstr "Lors qu’aucun serveur spécifique de messagerie n'est demandé pour un courriel, la priorité la plus haute est utilisée. La priorité par défaut est 10 (petit nombre = priorité élevée)"
  48007. #. module: purchase
  48008. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_stock_warehouse_buy_to_resupply
  48009. msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
  48010. msgstr "Quand on achète des articles, ils peuvent être livrés à cet entrepôt"
  48011. #. module: stock_account
  48012. #: model:ir.model.fields,help:stock_account.field_product_category_property_stock_valuation_account_id
  48013. msgid "When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account will hold the current value of the products."
  48014. msgstr "Quand la valorisation en temps réel est activée sur un article, ce compte donnera la valorisation actuelle des articles."
  48015. #. module: base
  48016. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.sequence_view
  48017. msgid "When subsequences per date range are used, you can prefix variables with 'range_'\n"
  48018. " to use the beginning of the range instead of the current date, e.g. %(range_year)s instead of %(year)s."
  48019. msgstr "Lorsque les sous-séquences par plage de dates sont utilisés, on peut préfixer les variables avec 'range_' pour utiliser le début de la plage au lieu de la date du jour. Exemple : % (range_year)s au lieu de % (year)s."
  48020. #. module: stock
  48021. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_product_putaway_fixed_location_ids
  48022. msgid "When the method is fixed, this location will be used to store the products"
  48023. msgstr "Quand la méthode est \"fixe\", l'emplacement sera utilisé pour entreposer les articles"
  48024. #. module: base
  48025. #: model:ir.model.fields,help:base.field_wkf_transition_signal
  48026. msgid "When the operation of transition comes from a button pressed in the client form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no button is necessary to validate this transition."
  48027. msgstr "Lorsque l'opération de transition est provoquée par l'action sur un bouton du formulaire client, le signal vérifie le nom du bouton. Si le signal est à NULL, aucun bouton n'est nécessaire."
  48028. #. module: procurement
  48029. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_action
  48030. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_product_stat
  48031. #: model:ir.actions.act_window,help:procurement.procurement_order_action_product_template_stat
  48032. msgid "When the procurement order is confirmed, it automatically\n"
  48033. " creates the necessary operations to fullfil the need: purchase\n"
  48034. " order proposition, manufacturing order, etc."
  48035. msgstr "Lorsque l'ordre d'approvisionnement est confirmé, les opérations nécessaires\n"
  48036. "pour répondre au besoin sont automatiquement créées : proposition d'ordre\n"
  48037. "d'approvisionnement, ordre de fabrication, etc."
  48038. #. module: stock
  48039. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_min_qty
  48040. msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max Quantity."
  48041. msgstr "Quand le stock virtuel tombe en dessous de la quantité mini indiquée dans de champ, Odoo génère un approvisionnement pour ramener la quantité prévue à la quantité maxi."
  48042. #. module: stock
  48043. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_warehouse_orderpoint_product_max_qty
  48044. msgid "When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as Max Quantity."
  48045. msgstr "Quand le stock virtuel tombe en dessous de la quantité mini, Odoo génère un approvisionnement pour ramener la quantité prévue à la quantité indiquée ici."
  48046. #. module: product
  48047. #: model:ir.model.fields,help:product.field_product_supplierinfo_product_id
  48048. msgid "When this field is filled in, the vendor data will only apply to the variant."
  48049. msgstr "Lorsque ce champ est rempli, les données du vendeur ne seront appliquées uniquement sur la variante."
  48050. #. module: stock
  48051. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
  48052. msgid "When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with respect to\n"
  48053. " the quantity of that serial number (lot) and not to the total quantity of the product."
  48054. msgstr "Si vous sélectionnez un numéro de série (lot), la quantité est corrigée en fonction de la quantité de ce numéro de série (lot) et non de la quantité totale de l'article."
  48055. #. module: base_setup
  48056. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  48057. msgid "When you send a document to a customer\n"
  48058. " (quotation, invoice), your customer will be\n"
  48059. " able to signup to get all his documents,\n"
  48060. " read your company news, check his projects,\n"
  48061. " etc."
  48062. msgstr "Lorsque vous envoyez un document à un client\n"
  48063. " (devis, facture), votre client pourra\n"
  48064. " s'inscrire pour obtenir tous ses documents, \n"
  48065. " lire les nouvelles de la société, consulter ses projets, \n"
  48066. " etc."
  48067. #. module: base_import
  48068. #. openerp-web
  48069. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:174
  48070. #, python-format
  48071. msgid "When you use External IDs, you can import CSV files \n"
  48072. " with the \"External ID\" column to define the External \n"
  48073. " ID of each record you import. Then, you will be able \n"
  48074. " to make a reference to that record with columns like \n"
  48075. " \"Field/External ID\". The following two CSV files give \n"
  48076. " you an example for Products and their Categories."
  48077. msgstr "Lorsque vous utilisez des identifiants externes, vous pouvez importer des fichiers CSV\n"
  48078. " avec la colonne \"Id. externe\" pour définir l'identifiant externe\n"
  48079. " de chaque enregistrement que vous importez. Ensuite, vous pourrez\n"
  48080. " faire référence à cet enregistrement avec des colonnes comme \n"
  48081. " \"Champ / Id. externe\". Les deux fichiers CVS suivants vous donnent\n"
  48082. " un exemple des produits et leurs catégories."
  48083. #. module: fetchmail
  48084. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_original
  48085. msgid "Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand attached to each processed message. This will usually double the size of your message database."
  48086. msgstr "Une copie originale complète de chaque courriel doit être conservée comme référence et attachée à chaque message traité. Cela engendrera le doublement de la taille de votre base de données des messages."
  48087. #. module: fetchmail
  48088. #: model:ir.model.fields,help:fetchmail.field_fetchmail_server_attach
  48089. msgid "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails will be stripped of any attachments before being processed"
  48090. msgstr "Si les pièces jointes doivent être ou non téléchargées. Si cela n'est pas activé, les courriels entrant seront détachés de leurs pièces jointes avant d'être traités."
  48091. #. module: mail
  48092. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_compose_message_is_log
  48093. msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
  48094. msgstr "Si un message est une note interne (en mode commentaire seulement)"
  48095. #. module: base
  48096. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_copy
  48097. msgid "Whether the value is copied when duplicating a record."
  48098. msgstr "Si la valeur est copiée lors de la duplication d'un enregistrement."
  48099. #. modules: account_bank_statement_import, account
  48100. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_journal_show_on_dashboard
  48101. #: model:ir.model.fields,help:account_bank_statement_import.field_account_bank_statement_import_journal_creation_show_on_dashboard
  48102. msgid "Whether this journal should be displayed on the dashboard or not"
  48103. msgstr "Si ce journal doit être affiché sur le tableau de bord ou non."
  48104. #. module: base
  48105. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_model_fields_translate
  48106. msgid "Whether values for this field can be translated (enables the translation mechanism for that field)"
  48107. msgstr "Indique que les valeurs de ce champ peuvent êtres traduites (active le mécanisme de traduction pour ce champ)"
  48108. #. module: account
  48109. #. openerp-web
  48110. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1506
  48111. #, python-format
  48112. msgid "Whew, that was fast !"
  48113. msgstr "Waouh, c'était rapide!"
  48114. #. module: mail
  48115. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  48116. msgid "Who can follow the group's activities?"
  48117. msgstr "Qui peut suivre les activités du groupe? "
  48118. #. module: base_import
  48119. #. openerp-web
  48120. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:83
  48121. #, python-format
  48122. msgid "Why don't CSV file use my date format?"
  48123. msgstr "Why don't CSV file use my date format?"
  48124. #. module: web
  48125. #. openerp-web
  48126. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_view.js:1301
  48127. #, python-format
  48128. msgid "Widget type '%s' is not implemented"
  48129. msgstr "Le type de composant '%s' n'est pas implémenté"
  48130. #. module: web
  48131. #. openerp-web
  48132. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:51
  48133. #, python-format
  48134. msgid "Widget:"
  48135. msgstr "Composant :"
  48136. #. module: base
  48137. #: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
  48138. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
  48139. msgid "Window Actions"
  48140. msgstr "Actions de la fenêtre"
  48141. #. modules: payment_transfer, payment
  48142. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_transfer
  48143. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:19
  48144. #: model:payment.acquirer,name:payment_transfer.payment_acquirer_transfer
  48145. #, python-format
  48146. msgid "Wire Transfer"
  48147. msgstr "Virement bancaire"
  48148. #. module: point_of_sale
  48149. #. openerp-web
  48150. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
  48151. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1282
  48152. #, python-format
  48153. msgid "With a"
  48154. msgstr "Avec un(e)"
  48155. #. module: account
  48156. #: selection:account.balance.report,display_account:0
  48157. #: selection:account.common.account.report,display_account:0
  48158. #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
  48159. msgid "With balance is not equal to 0"
  48160. msgstr "Avec la balance qui n'est pas égale à 0"
  48161. #. module: account
  48162. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  48163. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  48164. msgid "With balance not equal to zero"
  48165. msgstr "Avec les balances non nulles"
  48166. #. module: account
  48167. #: selection:account.balance.report,display_account:0
  48168. #: selection:account.common.account.report,display_account:0
  48169. #: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
  48170. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_generalledger
  48171. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.report_trialbalance
  48172. msgid "With movements"
  48173. msgstr "Avec des pièces"
  48174. #. module: account
  48175. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_search
  48176. msgid "With tax"
  48177. msgstr "Avec taxes"
  48178. #. modules: base, portal, stock
  48179. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_change_password_user_wizard_id
  48180. #: model:ir.model.fields,field_description:portal.field_portal_wizard_user_wizard_id
  48181. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_line_wizard_id
  48182. msgid "Wizard"
  48183. msgstr "Assistant"
  48184. #. module: stock
  48185. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_compute_wizard
  48186. msgid "Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
  48187. msgstr "L'assistant vérifie toutes les règles de stock minimum et génère les ordres d'approvisionnement."
  48188. #. module: stock_account
  48189. #: model:ir.model,name:stock_account.model_wizard_valuation_history
  48190. msgid "Wizard that opens the stock valuation history table"
  48191. msgstr "Assistant qui ouvre le tableau de l'historique de la valorisation"
  48192. #. module: base
  48193. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.config_wizard_step_view_search
  48194. msgid "Wizards to be Launched"
  48195. msgstr "Assistants à activer"
  48196. #. module: report
  48197. #: code:addons/report/models/report.py:424
  48198. #, python-format
  48199. msgid "Wkhtmltopdf failed (error code: %s). Message: %s"
  48200. msgstr "Wkhtmltopdf a échoué (code d'erreur : %s). Message : %s"
  48201. #. module: sales_team
  48202. #. openerp-web
  48203. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:127
  48204. #, python-format
  48205. msgid "Won in Opportunities"
  48206. msgstr "Nombre d'opportunités gagnées"
  48207. #. module: base
  48208. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  48209. msgid "Worflow Signal"
  48210. msgstr "Signal de flux de travail"
  48211. #. module: base
  48212. #: selection:ir.cron,interval_type:0
  48213. msgid "Work Days"
  48214. msgstr "Jours Travaillés"
  48215. #. module: resource
  48216. #: model:ir.model,name:resource.model_resource_calendar_attendance
  48217. msgid "Work Detail"
  48218. msgstr "Détail du travail"
  48219. #. module: resource
  48220. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_hour_from
  48221. msgid "Work from"
  48222. msgstr "Travaille à partir de"
  48223. #. module: project
  48224. #. openerp-web
  48225. #: code:addons/project/static/src/js/web_planner_project.js:39
  48226. #, python-format
  48227. msgid "Work has started"
  48228. msgstr "Le travail a commencé"
  48229. #. module: base_setup
  48230. #: model:ir.model.fields,help:base_setup.field_base_config_settings_group_light_multi_company
  48231. msgid "Work in multi-company environments, with appropriate security access between companies."
  48232. msgstr "Travailler en mode multi-sociétés, avec une sécurité d'accès appropriée entre les sociétés."
  48233. #. module: resource
  48234. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_hour_to
  48235. msgid "Work to"
  48236. msgstr "Travaille jusqu'à"
  48237. #. modules: purchase, product, sale, stock
  48238. #: model:ir.model.fields,help:product.field_base_config_settings_group_product_variant
  48239. #: model:ir.model.fields,help:purchase.field_purchase_config_settings_group_product_variant
  48240. #: model:ir.model.fields,help:sale.field_sale_config_settings_group_product_variant
  48241. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_config_settings_group_product_variant
  48242. msgid "Work with product variant allows you to define some variant of the same products, an ease the product management in the ecommerce for example"
  48243. msgstr "Travailler avec variante de produit permet de définir d'autres produits du même type, cela facilite la gestion des produits dans le commerce électronique par exemple"
  48244. #. module: beesdoo_base
  48245. #: selection:res.partner,eater:0
  48246. msgid "Worker and Eater"
  48247. msgstr "Worker and Eater"
  48248. #. module: base
  48249. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_activity_wkf_id
  48250. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_wkf_id
  48251. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_transition_wkf_id
  48252. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_workitem_wkf_id
  48253. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  48254. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_form
  48255. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_search
  48256. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_tree
  48257. msgid "Workflow"
  48258. msgstr "Flux de travail"
  48259. #. module: base
  48260. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_activity_search
  48261. msgid "Workflow Activity"
  48262. msgstr "Activité de flux de travail"
  48263. #. module: base
  48264. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_diagram
  48265. msgid "Workflow Editor"
  48266. msgstr "Editeur de flux de travail"
  48267. #. module: base
  48268. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_form
  48269. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_search
  48270. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_instance_tree
  48271. msgid "Workflow Instances"
  48272. msgstr "Instance de flux de travail"
  48273. #. module: base
  48274. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_transition_search
  48275. msgid "Workflow Transition"
  48276. msgstr "Transition de flux de travail"
  48277. #. module: base
  48278. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_form
  48279. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_search
  48280. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_workflow_workitem_tree
  48281. msgid "Workflow Workitems"
  48282. msgstr "Éléments de travail du flux de travail"
  48283. #. module: base
  48284. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
  48285. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
  48286. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
  48287. msgid "Workflows"
  48288. msgstr "Flux de travail"
  48289. #. module: resource
  48290. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_manager
  48291. msgid "Workgroup Manager"
  48292. msgstr "Responsable du groupe"
  48293. #. module: sales_team
  48294. #: model:ir.model.fields,field_description:sales_team.field_crm_team_working_hours
  48295. msgid "Working Hours"
  48296. msgstr "Heures de travail"
  48297. #. module: resource
  48298. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_leaves_search
  48299. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_resource_search
  48300. msgid "Working Period"
  48301. msgstr "Période de travail"
  48302. #. modules: project, product, resource
  48303. #: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
  48304. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_resource_calendar_id
  48305. #: model:ir.actions.act_window,name:resource.action_resource_calendar_form
  48306. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_attendance_ids
  48307. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_calendar_leaves_calendar_id
  48308. #: model:ir.model.fields,field_description:resource.field_resource_resource_calendar_id
  48309. #: model:ir.ui.menu,name:resource.menu_resource_calendar
  48310. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.resource_calendar_form
  48311. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_form
  48312. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_attendance_tree
  48313. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_search
  48314. #: model:ir.ui.view,arch_db:resource.view_resource_calendar_tree
  48315. msgid "Working Time"
  48316. msgstr "Temps de travail"
  48317. #. module: base
  48318. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_triggers_workitem_id
  48319. msgid "Workitem"
  48320. msgstr "Élément de travail "
  48321. #. module: base
  48322. #: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
  48323. #: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
  48324. msgid "Workitems"
  48325. msgstr "Éléments de travail "
  48326. #. module: project
  48327. #: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
  48328. msgid "Workload"
  48329. msgstr "Charge de travail"
  48330. #. module: base
  48331. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
  48332. msgid "Worldline SIPS"
  48333. msgstr "Worldline SIPS"
  48334. #. module: base
  48335. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_model_access_perm_write
  48336. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.ir_access_view_search
  48337. msgid "Write Access"
  48338. msgstr "Accès en écriture"
  48339. #. module: base
  48340. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_rule_search
  48341. msgid "Write Access Right"
  48342. msgstr "Droit en écriture"
  48343. #. module: base
  48344. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_act_server_code
  48345. msgid "Write Python code that the action will execute. Some variables are available for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
  48346. msgstr "Écrire du code Python que l'action exécutera. Certaines variables sont disponibles à l'utilisation ; une aide sur l'expression python est donnée dans l'onglet d'aide."
  48347. #. module: web_editor
  48348. #. openerp-web
  48349. #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor.js:105
  48350. #, python-format
  48351. msgid "Write Your Text Here"
  48352. msgstr "Ecrivez votre texte ici"
  48353. #. module: web_editor
  48354. #. openerp-web
  48355. #: code:addons/web_editor/static/src/js/editor.js:109
  48356. #, python-format
  48357. msgid "Write Your Text or Drag a Block Here"
  48358. msgstr "Ecrivez votre texte ou glissez votre bloc ici"
  48359. #. module: base
  48360. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  48361. msgid "Write a python expression, beginning with object, that gives the record to update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
  48362. msgstr "Écrire une expression python, en commençant par \"object\", donne l'enregistrement à mettre à jour. Un constructeur d'expression est disponible dans l'onglet d'aide. Exemples :"
  48363. #. module: mail
  48364. #. openerp-web
  48365. #: code:addons/mail/static/src/xml/composer.xml:18
  48366. #, python-format
  48367. msgid "Write something..."
  48368. msgstr "Écrivez quelque chose..."
  48369. #. module: account
  48370. #: code:addons/account/models/account_move.py:832
  48371. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_move_line_reconcile_full
  48372. #, python-format
  48373. msgid "Write-Off"
  48374. msgstr "Perte"
  48375. #. module: account
  48376. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_journal_id
  48377. msgid "Write-Off Journal"
  48378. msgstr "Journal des pertes"
  48379. #. module: account
  48380. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_move_line_reconcile_writeoff
  48381. msgid "Write-Off Move"
  48382. msgstr "Mouvement de radiation"
  48383. #. module: account
  48384. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff_writeoff_acc_id
  48385. msgid "Write-Off account"
  48386. msgstr "Compte de radiation"
  48387. #. module: account
  48388. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_move_line_reconcile_writeoff
  48389. msgid "Write-Off amount"
  48390. msgstr "Montant radié"
  48391. #. module: account
  48392. #: sql_constraint:account.move.line:0
  48393. msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
  48394. msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de la pièce comptable !"
  48395. #. modules: web, web_kanban_gauge, sale, sales_team
  48396. #. openerp-web
  48397. #: code:addons/sale/static/src/js/sale.js:26
  48398. #: code:addons/sales_team/static/src/js/sales_team_dashboard.js:87
  48399. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/progress_bar.js:79
  48400. #: code:addons/web_kanban_gauge/static/src/js/kanban_gauge.js:119
  48401. #, python-format
  48402. msgid "Wrong value entered!"
  48403. msgstr "Mauvaise valeur saisie !"
  48404. #. module: web
  48405. #. openerp-web
  48406. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:234
  48407. #, python-format
  48408. msgid "XML ID:"
  48409. msgstr "XML ID :"
  48410. #. module: base
  48411. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xml
  48412. msgid "XML Path"
  48413. msgstr "Chemin (Path) XML"
  48414. #. module: base
  48415. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.act_report_xml_view
  48416. msgid "XML Report"
  48417. msgstr "Rapport XML"
  48418. #. module: base
  48419. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_act_report_xml_report_xsl
  48420. msgid "XSL Path"
  48421. msgstr "Chemin (Path) XSL"
  48422. #. module: base_import
  48423. #. openerp-web
  48424. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:72
  48425. #, python-format
  48426. msgid "XXX/External ID"
  48427. msgstr "XXX/id. externe"
  48428. #. module: base_import
  48429. #. openerp-web
  48430. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:72
  48431. #, python-format
  48432. msgid "XXX/ID"
  48433. msgstr "XXX/Id."
  48434. #. module: web_editor
  48435. #. openerp-web
  48436. #: code:addons/web_editor/static/src/js/rte.summernote.js:92
  48437. #, python-format
  48438. msgid "Xl"
  48439. msgstr "Xl"
  48440. #. module: import_odoo
  48441. #: selection:import.odoo.connection,protocol:0
  48442. msgid "Xmlrpc"
  48443. msgstr "Xmlrpc"
  48444. #. module: import_odoo
  48445. #: selection:import.odoo.connection,protocol:0
  48446. msgid "Xmlrpcs"
  48447. msgstr "Xmlrpcs"
  48448. #. module: base
  48449. #: selection:workflow.activity,join_mode:0
  48450. #: selection:workflow.activity,split_mode:0
  48451. msgid "Xor"
  48452. msgstr "Xor"
  48453. #. modules: web, point_of_sale
  48454. #. openerp-web
  48455. #: model:ir.ui.view,arch_db:point_of_sale.view_report_pos_order_search
  48456. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:679
  48457. #, python-format
  48458. msgid "Year"
  48459. msgstr "Année"
  48460. #. module: base
  48461. #: model:res.country,name:base.ye
  48462. msgid "Yemen"
  48463. msgstr "Yémen"
  48464. #. module: web
  48465. #. openerp-web
  48466. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:329
  48467. #: code:addons/web/static/src/xml/base_common.xml:71
  48468. #, python-format
  48469. msgid "Yes"
  48470. msgstr "Oui"
  48471. #. module: mail
  48472. #. openerp-web
  48473. #: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:147
  48474. #, python-format
  48475. msgid "Yesterday"
  48476. msgstr "Hier"
  48477. #. module: mail
  48478. #. openerp-web
  48479. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:79
  48480. #, python-format
  48481. msgid "You added <b>%s</b> to the conversation."
  48482. msgstr "Vous avez rajouté <b>%s</b> à la conversation "
  48483. #. module: web
  48484. #. openerp-web
  48485. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:53
  48486. #, python-format
  48487. msgid "You are back online"
  48488. msgstr "Vous êtes de nouveau en ligne"
  48489. #. module: web
  48490. #. openerp-web
  48491. #: code:addons/web/static/src/js/views/form_relational_widgets.js:49
  48492. #, python-format
  48493. msgid "You are creating a new %s, are you sure it does not exist yet?"
  48494. msgstr "Vous allez créer un nouveau %s, êtes vous certain qu'il n'existe pas déjà ?"
  48495. #. module: base
  48496. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  48497. msgid "You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite email containing a link to set its password."
  48498. msgstr "Vous êtes en train de créer un nouvel utilisateur. Après son enregistrement, l'utilisateur recevra un courriel contenant un lien pour l'inviter à définir son mot de passe."
  48499. #. module: sale_stock
  48500. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:141
  48501. #, python-format
  48502. msgid "You are decreasing the ordered quantity! Do not forget to manually update the delivery order if needed."
  48503. msgstr "Vous avez diminuer la quantité commandée! N'oubliez pas de metter à jour le bon de livraison si nécessaire."
  48504. #. module: base
  48505. #: code:addons/base/module/module.py:443
  48506. #, python-format
  48507. msgid "You are trying to install incompatible themes:\n"
  48508. "%s\n"
  48509. "\n"
  48510. "Please uninstall your current theme before installing another one.\n"
  48511. "Warning: switching themes may significantly alter the look of your current website pages!"
  48512. msgstr "Vous essayez d'installer des thèmes incompatibles :\n"
  48513. "%s\n"
  48514. "\n"
  48515. "SVP, désinstaller le thème actuel avant d'en installer un autre.\n"
  48516. "Attention : changer de thème peut modifier considérablement l'apparence des pages actuelles de votre site web!"
  48517. #. module: account
  48518. #: code:addons/account/models/account_move.py:798
  48519. #, python-format
  48520. msgid "You are trying to reconcile some entries that are already reconciled!"
  48521. msgstr "Vous essayez de lettrer des entrées qui le sont déjà! "
  48522. #. module: project
  48523. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  48524. msgid "You can also add a description to help your coworkers understand the meaning and purpose of the stage."
  48525. msgstr "Vous pouvez aussi ajouter une description pour aider vos co-équipiers à comprendre la signification et le but de cette étape."
  48526. #. module: project
  48527. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.task_type_edit
  48528. msgid "You can also give a tooltip about the use of the stars available in the kanban and form views."
  48529. msgstr "Vous pouvez aussi donner des astuces au sujet de l'utilsation des étoiles disponibles dans les vues Kanban et vue fiches."
  48530. #. module: web_editor
  48531. #. openerp-web
  48532. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:183
  48533. #, python-format
  48534. msgid "You can cancel to return to the edition mode."
  48535. msgstr "Vous pouvez annuler pour revenir au mode édition."
  48536. #. module: account
  48537. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_move_line_blocked
  48538. msgid "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner"
  48539. msgstr "Cocher cette case pour signaler que cette ligne de journal est en litige avec le partenaire correspondant"
  48540. #. module: account
  48541. #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
  48542. msgid "You can control the invoice from your vendor according to\n"
  48543. " what you purchased or received."
  48544. msgstr "Vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur selon\n"
  48545. "ce que vous avez acheté ou reçu."
  48546. #. module: purchase
  48547. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_open_invoice
  48548. msgid "You can control the invoice from your vendor according to\n"
  48549. " what you purchased (services) or received (products)."
  48550. msgstr "Vous pouvez contrôler la facture de votre fournisseur selon\n"
  48551. "ce que vous avez acheté (services) ou reçu (produits)."
  48552. #. module: stock
  48553. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
  48554. msgid "You can define here the main routes that run through\n"
  48555. " your warehouses and that define the flows of your products. These\n"
  48556. " routes can be assigned to a product, a product category or be fixed\n"
  48557. " on procurement or sales order."
  48558. msgstr "Ici, vous pouvez définir les routes principales qui vont être lancées à travers\n"
  48559. "vos entrepôts et qui définissent les flux logistiques de vos produits. Ces\n"
  48560. "routes peuvent être liées à un produit, une catégorie de produits ou être attachées\n"
  48561. "à un approvisionnement ou un ordre de vente."
  48562. #. module: stock
  48563. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
  48564. msgid "You can define your minimum stock rules, so that Odoo will automatically create draft manufacturing orders or request for quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product (= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the stock up to the maximum quantity."
  48565. msgstr "Vous pouvez définir vos règles de stock minimum, ainsi Odoo créera automatiquement des ordres de production brouillon ou des bons de commande selon le niveau du stock. Lorsque le stock virtuel d'un article (= le stock présent moins toutes les commandes et réservations confirmées) atteint la quantité minimum, Odoo crée une demande d'approvisionnement pour atteindre le stock maximum.\n"
  48566. " "
  48567. #. module: stock
  48568. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  48569. msgid "You can delete lines to ignore some products."
  48570. msgstr "Vous pouvez supprimer des lignes pour ignorer certains articles."
  48571. #. module: stock
  48572. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_list
  48573. msgid "You can either do it immediatly or mark it as Todo for future processing."
  48574. msgstr "Vous pouvez soit le faire immédiatement ou le marquer comme À faire pour une prochaine opération."
  48575. #. module: stock
  48576. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_form
  48577. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_all
  48578. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_backorder
  48579. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done
  48580. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_done_grouped
  48581. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_late
  48582. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_ready
  48583. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree_waiting
  48584. #: model:ir.actions.act_window,help:stock.stock_picking_action_picking_type
  48585. msgid "You can either do it immediatly or mark it as Todo for future processing. Use your scanner to validate the transferred quantity quicker."
  48586. msgstr "Vous pouvez soit le faire immédiatement ou le marquer comme À faire pour une prochaine opération. Utilisez votre lecteur code-barres pour valider plus rapidement les quantités transférées."
  48587. #. module: base
  48588. #: model:ir.model.fields,help:base.field_ir_attachment_type
  48589. msgid "You can either upload a file from your computer or copy/paste an internet link to your file"
  48590. msgstr "Vous pouvez, soit télécharger un fichier à partir de votre ordinateur soit copier / coller un lien Internet vers votre fichier"
  48591. #. module: project
  48592. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48593. msgid "You can even include any report in your dashboard for permanent access!"
  48594. msgstr "Vous pouvez même inclure n'importe quel rapport dans votre tableau de bord pour y avoir un acès permanent! "
  48595. #. module: project
  48596. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48597. msgid "You can learn more about Timesheets in the 'Use Timesheets' section of this planner."
  48598. msgstr "Vous pouvez en savoir plus au sujet des Feuilles de temps dans la section 'Utiliser les feuilles de temps' de ce planificateur."
  48599. #. module: mail
  48600. #. openerp-web
  48601. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:29
  48602. #, python-format
  48603. msgid "You can mark any message as 'starred', and it shows up in this channel."
  48604. msgstr "Vous pouvez marquer n'importe quel message comme 'favoris', et les voir dans ce canal."
  48605. #. module: account
  48606. #: code:addons/account/models/res_config.py:229
  48607. #, python-format
  48608. msgid "You can not change a company chart of account once it has been installed"
  48609. msgstr "Vous ne pouvez pas changer un plan des comptes dès qu'il a été installé."
  48610. #. module: base
  48611. #: code:addons/base/res/res_partner.py:531
  48612. #, python-format
  48613. msgid "You can not change the company as the partner/user has multiple user linked with different companies."
  48614. msgstr "Vous ne pouvez pas changer la société tant que le partenaire/utilisateur est utilisateur d'autres sociétés."
  48615. #. module: stock
  48616. #: code:addons/stock/product.py:519
  48617. #, python-format
  48618. msgid "You can not change the unit of measure of a product that has already been used in a done stock move. If you need to change the unit of measure, you may deactivate this product."
  48619. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier l'unité de mesure d'un article qui a déjà été utilisé dans un mouvement de stock terminé. Si vous devez modifier l'unité de mesure, vous pouvez désactiver cet article."
  48620. #. module: account
  48621. #: code:addons/account/models/product.py:51
  48622. #, python-format
  48623. msgid "You can not change the unit of measure of a product that has been already used in an account journal item. If you need to change the unit of measure, you may deactivate this product."
  48624. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier l'unité de mesure d'un article qui a déjà été utilisé dans un mouvement de stock terminé. Si vous devez modifier l'unité de mesure, vous pouvez désactiver cet article."
  48625. #. module: account
  48626. #: code:addons/account/models/account_payment.py:303
  48627. #, python-format
  48628. msgid "You can not delete a payment that is already posted"
  48629. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un paiement qui a déjà été comptabilisé"
  48630. #. module: stock
  48631. #: code:addons/stock/stock.py:4486
  48632. #, python-format
  48633. msgid "You can not delete pack operations of a done picking"
  48634. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les lignes d'un picking qui est cloturé."
  48635. #. module: base
  48636. #: sql_constraint:res.users:0
  48637. msgid "You can not have two users with the same login !"
  48638. msgstr "Deux utilisateurs ne peuvent pas avoir le même compte! "
  48639. #. module: base
  48640. #: sql_constraint:res.font:0
  48641. msgid "You can not register two fonts with the same name"
  48642. msgstr "Impossible d'enregistrer deux polices portant le même nom"
  48643. #. module: sale
  48644. #: code:addons/sale/sale.py:758
  48645. #, python-format
  48646. msgid "You can not remove a sale order line.\n"
  48647. "Discard changes and try setting the quantity to 0."
  48648. msgstr "Vous ne pouvez pas enlever une ligne du bon de commande.\n"
  48649. "Annulez les changements et essayer de configurer les quantités à 0."
  48650. #. module: base
  48651. #: code:addons/base/res/res_users.py:388
  48652. #, python-format
  48653. msgid "You can not remove the admin user as it is used internally for resources created by Odoo (updates, module installation, ...)"
  48654. msgstr "Vous ne pouvez par supprimer l'utilisateur admin car il est utilisé en interne par Odoo (mises à jour, module d'installation, etc.)"
  48655. #. module: stock
  48656. #: code:addons/stock/stock.py:384
  48657. #, python-format
  48658. msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
  48659. msgstr "Impossible de réserver une quantité négative ou un quant négatif."
  48660. #. module: project
  48661. #: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
  48662. msgid "You can now manage your tasks in order to get things done efficiently. Track progress, discuss, attach documents, etc."
  48663. msgstr "Vous pouvez maintenant gérer vos tâches afin de faire les choses efficacement. Suivez les progressions, discussions, joignez les documents, etc."
  48664. #. module: stock
  48665. #: code:addons/stock/stock.py:2744
  48666. #, python-format
  48667. msgid "You can only delete draft moves."
  48668. msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les mouvements en brouillon"
  48669. #. module: sale
  48670. #: code:addons/sale/sale.py:153
  48671. #, python-format
  48672. msgid "You can only delete draft quotations!"
  48673. msgstr "Vous ne pouvez supprimer que les offres en brouillon"
  48674. #. module: account
  48675. #: code:addons/account/models/account_payment.py:128
  48676. #, python-format
  48677. msgid "You can only register payments for open invoices"
  48678. msgstr "Vous pouvez enregistrer des paiements uniquement pour des factures ouvertes"
  48679. #. module: beesdoo_base
  48680. #: code:addons/beesdoo_base/models/partner.py:41
  48681. #, python-format
  48682. msgid "You can only set two additional eaters per worker"
  48683. msgstr "Il ne peut y avoir que 2 mangeurs pour un travailleur"
  48684. #. module: project
  48685. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48686. msgid "You can reply directly to a message from you email software; the message and its attachments will be added to the Chatter."
  48687. msgstr "Vous pouvez répondre directement à un message depuis votre logiciel de messagerie; le message et ses pièces jointes seront ajoutés dans le Chatter. "
  48688. #. module: stock
  48689. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  48690. msgid "You can review and edit the predefined units via the"
  48691. msgstr "Vous pouvez réviser et éditer les unités prédéfinies via le"
  48692. #. module: project
  48693. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  48694. msgid "You can save your reports to for easy reuse later"
  48695. msgstr "Vous pouvez sauver vos rapports afin de facilement les réutiliser plus tard"
  48696. #. module: account
  48697. #: model:ir.model.fields,help:account.field_account_financial_report_style_overwrite
  48698. msgid "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
  48699. msgstr "Vous pouvez déterminer ici le format que vous souhaitez voir affiché par l'enregistrement. Si vous laissez le formatage automatique, il va être établi à partir de la hiérarchie des rapports (champ auto-généré 'niveau')."
  48700. #. module: base
  48701. #: model:ir.model.fields,help:base.field_res_country_address_format
  48702. msgid "You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
  48703. "\n"
  48704. "You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
  48705. " \n"
  48706. "%(state_name)s: the name of the state\n"
  48707. " \n"
  48708. "%(state_code)s: the code of the state\n"
  48709. " \n"
  48710. "%(country_name)s: the name of the country\n"
  48711. " \n"
  48712. "%(country_code)s: the code of the country"
  48713. msgstr "Vous pouvez définir ici le format de l'adresse selon l'usage en vigueur dans ce pays.\n"
  48714. "\n"
  48715. "Vous pouvez utiliser les formats de chaînes de caractères python pour afficher tous les champs d'adresse.\n"
  48716. "Par exemple :\n"
  48717. "* %(street)s' pour afficher la rue ;\n"
  48718. "\n"
  48719. "* %(state_name)s' pour afficher le nom de l'état ;\n"
  48720. "\n"
  48721. "* %(state_code)s' pour afficher le code de l'état ;\n"
  48722. "\n"
  48723. "* %(country_name)s' pour afficher le nom du pays ;\n"
  48724. "\n"
  48725. "* %(country_code)s' pour afficher le code du pays ;"
  48726. #. module: base_setup
  48727. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.base_setup_terminology_form
  48728. msgid "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the whole application."
  48729. msgstr "Vous pouvez lancer cet assistant pour modifier dans toute l'application la terminologie que vous souhaitez utiliser pour les clients."
  48730. #. module: account
  48731. #: code:addons/account/models/account_move.py:175
  48732. #, python-format
  48733. msgid "You cannot add/modify entries prior to and inclusive of the lock date %s. Check the company settings or ask someone with the 'Adviser' role"
  48734. msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter/modifier les entrées précédent et inclusives à la date de blocage %s. Vérifiez que les paramètres de la société ou demander à quelqu'un avec le rôle de \"Conseiller\"."
  48735. #. module: stock
  48736. #: code:addons/stock/stock.py:2479
  48737. #, python-format
  48738. msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
  48739. msgstr "Impossible d'annuler un mouvement de stock qui est dans l'état \"Terminé\"."
  48740. #. module: account
  48741. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:805
  48742. #, python-format
  48743. msgid "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to unreconcile related payment entries first."
  48744. msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une facture qui est partiellement payée. Vous devez d'abord annuler le lettrage des lignes de paiement correspondantes."
  48745. #. module: account
  48746. #: code:addons/account/models/account.py:162
  48747. #, python-format
  48748. msgid "You cannot change the owner company of an account that already contains journal items."
  48749. msgstr "Vous ne pouvez pas changer la société d'un compte qui contient déjà des écritures."
  48750. #. module: point_of_sale
  48751. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:787
  48752. #, python-format
  48753. msgid "You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has already been issued."
  48754. msgstr "Vous ne pouvez pas changer le partenaire d'une commande de PdV quand une facture a déjà été créée."
  48755. #. module: account
  48756. #: code:addons/account/models/account_move.py:1023
  48757. #, python-format
  48758. msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
  48759. msgstr "Vous ne pouvez pas changer de taxe, vous devez supprimer et recréer les lignes."
  48760. #. module: point_of_sale
  48761. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:622
  48762. #, python-format
  48763. msgid "You cannot confirm all orders of this session, because they have not the 'paid' status"
  48764. msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer toutes les commandes de cette session car elles ne sont pas dans l'état \"Payé\""
  48765. #. module: mail
  48766. #: code:addons/mail/models/res_users.py:47
  48767. #, python-format
  48768. msgid "You cannot create a new user from here.\n"
  48769. " To create new user please go to configuration panel."
  48770. msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouvel utilisateur d'ici\n"
  48771. "Pour créer un nouvel utilisateur, veuillez utiliser le panneau de configuration"
  48772. #. module: account
  48773. #: code:addons/account/models/account_move.py:394
  48774. #, python-format
  48775. msgid "You cannot create journal items with a secondary currency without filling both 'currency' and 'amount currency' field."
  48776. msgstr "Vous ne pouvez pas créer une ligne de journal avec une deuxième devise sans avoir rempli à la fois les champs 'devise' et 'montant de devise'."
  48777. #. module: base
  48778. #: constraint:res.partner:0
  48779. msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
  48780. msgstr "Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie de partenaires récursive."
  48781. #. module: point_of_sale
  48782. #: constraint:pos.session:0
  48783. msgid "You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
  48784. msgstr "Vous ne pouvez pas créer deux sessions actives associées au même point de vente !"
  48785. #. module: point_of_sale
  48786. #: constraint:pos.session:0
  48787. msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
  48788. msgstr "Vous ne pouvez pas créer deux sessions actives avec le même responsable !"
  48789. #. module: point_of_sale
  48790. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1571
  48791. #, python-format
  48792. msgid "You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is still opened."
  48793. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un article qui peut être vendu en point de vente tant qu'une session est encore ouverte."
  48794. #. module: project
  48795. #: code:addons/project/project.py:87
  48796. #, python-format
  48797. msgid "You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
  48798. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer un projet contenant des tâches. Vous pouvez soit supprimer toutes les tâches projet, puis supprimer le projet ou tout simplement désactiver le projet."
  48799. #. module: account
  48800. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:419
  48801. #, python-format
  48802. msgid "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, then re-confirm it."
  48803. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une facture après sa validation (quand un numéro lui a été attribué). Vous pouvez la remettre dans l'état \"Brouillon\" pour modifier son contenu, puis la confirmer de nouveau."
  48804. #. module: account
  48805. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:417
  48806. #, python-format
  48807. msgid "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should refund it instead."
  48808. msgstr "Impossible de supprimer une facture qui n'est ni en brouillon ni annulée. Vous pouvez par contre créer un avoir."
  48809. #. module: base
  48810. #: code:addons/base/res/res_lang.py:214
  48811. #, python-format
  48812. msgid "You cannot delete the language which is Active!\n"
  48813. "Please de-activate the language first."
  48814. msgstr "Impossible de supprimer une langue active!\n"
  48815. "SVP, désactiver la langue d’abord."
  48816. #. module: base
  48817. #: code:addons/base/res/res_lang.py:212
  48818. #, python-format
  48819. msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
  48820. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer une langue qui est utilisé comme langue préférée par un utilisateur!"
  48821. #. module: mail
  48822. #: code:addons/mail/models/mail_channel.py:138
  48823. #, python-format
  48824. msgid "You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by other modules."
  48825. msgstr "Impossible de supprimer ces groupes, car le groupe \"Toute la société\" est nécessaire pour d'autres modules."
  48826. #. module: account
  48827. #: code:addons/account/models/account.py:168
  48828. #, python-format
  48829. msgid "You cannot do that on an account that contains journal items."
  48830. msgstr "Vous ne pouvez pas faire ça dans un compte contenant des écritures."
  48831. #. module: account
  48832. #: code:addons/account/models/account_move.py:1054
  48833. #, python-format
  48834. msgid "You cannot do this modification on a posted journal entry, you can just change some non legal fields. You must revert the journal entry to cancel it.\n"
  48835. "%s."
  48836. msgstr "Vous ne pouvez pas faire cette modification sur une entrée journal comptabilisée, vous pouvez juste changer quelques champs non légaux. Vous devez revenir sur l'entrée du journal pour l'annuler.\n"
  48837. "%s."
  48838. #. module: account
  48839. #: code:addons/account/models/account_move.py:1056
  48840. #, python-format
  48841. msgid "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
  48842. "%s."
  48843. msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer cette modification sur une écriture lettrée. Vous pouvez uniquement changer certains champs légalement libres, ou bien vous devez d'abord annuler le lettrage l'entrée.\n"
  48844. "%s."
  48845. #. module: point_of_sale
  48846. #. openerp-web
  48847. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1830
  48848. #, python-format
  48849. msgid "You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment method to return money to the customer."
  48850. msgstr "Vous ne pouvez pas avoir un montant négatif dans un paiement banquaire. Utilisez une méthode depaiement en cash pour rendre la monnaie au client. "
  48851. #. module: account
  48852. #: code:addons/account/models/account.py:96
  48853. #, python-format
  48854. msgid "You cannot have a receivable/payable account that is not reconciliable. (account code: %s)"
  48855. msgstr "Vous ne pouvez pas avoir de compte payable/recevable qui n'est pas réconciliable (account code: %s)"
  48856. #. module: stock
  48857. #: code:addons/stock/stock.py:3184
  48858. #, python-format
  48859. msgid "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. Please first validate the first inventory adjustement with this product before creating another one."
  48860. msgstr "You cannot have two inventory adjustements in state 'in Progess' with the same product(%s), same location(%s), same package, same owner and same lot. Please first validate the first inventory adjustement with this product before creating another one."
  48861. #. module: web
  48862. #: code:addons/web/controllers/main.py:753
  48863. #, python-format
  48864. msgid "You cannot leave any password empty."
  48865. msgstr "Vous ne pouvez pas laisser un mot de passe vide"
  48866. #. module: account
  48867. #: code:addons/account/models/account_payment.py:132
  48868. #, python-format
  48869. msgid "You cannot mix customer invoices and vendor bills in a single payment."
  48870. msgstr "Vous ne pouvez pas mélanger des factures de clients et de vendeurs dans un seul paiement. "
  48871. #. module: account
  48872. #. openerp-web
  48873. #: code:addons/account/static/src/js/account_reconciliation_widgets.js:1792
  48874. #, python-format
  48875. msgid "You cannot mix items from receivable and payable accounts."
  48876. msgstr "Vous ne pouvez pas mélanger des articles de comptes recevables et payables."
  48877. #. module: account
  48878. #: code:addons/account/models/account_move.py:143
  48879. #, python-format
  48880. msgid "You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
  48881. "First you should set the journal to allow cancelling entries."
  48882. msgstr "Vous ne pouvez pas modifier une entrée validée dans ce journal.\n"
  48883. "Vous devez, en premier lieu, modifier le journal afin de permettre l'annulation d'entrées."
  48884. #. module: stock
  48885. #: code:addons/stock/stock.py:724
  48886. #, python-format
  48887. msgid "You cannot move to a location of type view %s."
  48888. msgstr "Vous ne pouvez pas déplacer vers un emplacement de type vue %s."
  48889. #. module: account
  48890. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
  48891. #, python-format
  48892. msgid "You cannot put/take money in/out for a bank statement which is closed."
  48893. msgstr "Vous ne pouvez pas déposer/prendre de l'argent lorsqu'un transfert banquaire est clôturé. "
  48894. #. module: account
  48895. #: code:addons/account/models/account.py:173
  48896. #, python-format
  48897. msgid "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or vendor."
  48898. msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer/désactiver un compte qui est associé à un client ou à un fournisseur."
  48899. #. module: stock
  48900. #: code:addons/stock/stock.py:2994
  48901. #, python-format
  48902. msgid "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
  48903. " %s - qty: %s"
  48904. msgstr "You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
  48905. " %s - qty: %s"
  48906. #. module: stock
  48907. #: code:addons/stock/stock.py:2820
  48908. #, python-format
  48909. msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
  48910. msgstr "Impossible de diviser un mouvement en état \"brouillon\". Il doit d'abord être confirmé."
  48911. #. module: stock
  48912. #: code:addons/stock/stock.py:2816
  48913. #, python-format
  48914. msgid "You cannot split a move done"
  48915. msgstr "Vous ne pouvez pas fractionner un mouvement terminé"
  48916. #. module: base
  48917. #: code:addons/base/res/res_users.py:350
  48918. #, python-format
  48919. msgid "You cannot unactivate the admin user."
  48920. msgstr "Il n'est pas possible de désactiver l'utilisateur \"admin\""
  48921. #. module: base
  48922. #: code:addons/base/res/res_users.py:352
  48923. #, python-format
  48924. msgid "You cannot unactivate the user you're currently logged in as."
  48925. msgstr "Impossible de désactiver l'utilisateur sous lequel on est connecté."
  48926. #. module: account
  48927. #: code:addons/account/models/account_move.py:906
  48928. #: code:addons/account/models/account_move.py:1025
  48929. #, python-format
  48930. msgid "You cannot use deprecated account."
  48931. msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de compte expiré."
  48932. #. module: point_of_sale
  48933. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:635
  48934. #, python-format
  48935. msgid "You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. Please first close this one to use this point of sale."
  48936. msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser la session d'un autre utilisateur. Cette session appartient à %s. Veuillez d'abord fermer celle-ci avant d'utiliser le point de vente."
  48937. #. module: account
  48938. #: code:addons/account/models/account_move.py:962
  48939. #, python-format
  48940. msgid "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry Controls' on the related journal."
  48941. msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce compte dans ce journal. Vérifiez l'onglet 'Contrôle des écritures' dans les paramétrages du journal."
  48942. #. module: mail
  48943. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:350
  48944. #, python-format
  48945. msgid "You could also add a new %(document)s by sending an email to: %(email_link)s."
  48946. msgstr "CVous pouvez également ajouter un nouveau %(document)s en envoyant un email à: %(email_link)s"
  48947. #. module: stock
  48948. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.report_picking
  48949. msgid "You do not have any products reserved for this picking. Please click the 'Reserve' button\n"
  48950. " to check if products are available."
  48951. msgstr "Vous n'avez pas de produits réservés pour cette opération. Veuillez cliquer sur le bouton 'Réserver'\n"
  48952. "pour vérifier la disponibilité des produits."
  48953. #. module: base
  48954. #: code:addons/base/ir/ir_values.py:428
  48955. #, python-format
  48956. msgid "You do not have the permission to perform this operation!!!"
  48957. msgstr "Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette opération!!!"
  48958. #. module: stock_account
  48959. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:273
  48960. #, python-format
  48961. msgid "You don't have any stock journal defined on your product category, check if you have installed a chart of accounts"
  48962. msgstr "Vous n'avez pas de journal de stock défini sur la catégorie du produit, vérifiez si vous avez bien installé un plan de comptes"
  48963. #. module: stock_account
  48964. #: code:addons/stock_account/stock_account.py:279
  48965. #, python-format
  48966. msgid "You don't have any stock valuation account defined on your product category. You must define one before processing this operation."
  48967. msgstr "You don't have any stock valuation account defined on your product category. You must define one before processing this operation."
  48968. #. module: account
  48969. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  48970. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  48971. msgid "You have"
  48972. msgstr "Vous avez"
  48973. #. module: stock
  48974. #: code:addons/stock/stock.py:2640
  48975. #, python-format
  48976. msgid "You have a difference between the quantity on the operation and the quantities specified for the lots. "
  48977. msgstr "Vous avez une différence entre la quantité de l'opération et les quantités définies pour les lots."
  48978. #. module: account_bank_statement_import
  48979. #: code:addons/account_bank_statement_import/account_bank_statement_import.py:218
  48980. #, python-format
  48981. msgid "You have already imported that file."
  48982. msgstr "Vous avez déjà importé ce fichier."
  48983. #. module: stock
  48984. #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
  48985. msgid "You have already mentioned this lot in another line"
  48986. msgstr "Vous avez déjà mentionné ce lot dans une autre ligne"
  48987. #. module: stock
  48988. #: sql_constraint:stock.pack.operation.lot:0
  48989. msgid "You have already mentioned this lot name in another line"
  48990. msgstr "Vous avez déjà mentionné le nom de ce lot dans une autre ligne"
  48991. #. module: mail
  48992. #. openerp-web
  48993. #: code:addons/mail/static/src/js/chat_manager.js:649
  48994. #, python-format
  48995. msgid "You have been invited to: "
  48996. msgstr "Vous avez été invité à:"
  48997. #. module: stock
  48998. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:129
  48999. #, python-format
  49000. msgid "You have manually created product lines, please delete them to proceed"
  49001. msgstr "Vous avez ajouté des lignes de produit manuellement : veuillez les supprimer pour continuer"
  49002. #. module: stock
  49003. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  49004. msgid "You have processed less products than the initial demand."
  49005. msgstr "Vous avez traité moins d'articles que la demande initiale. "
  49006. #. module: stock
  49007. #: code:addons/stock/product.py:341
  49008. #, python-format
  49009. msgid "You have products in stock that have no lot number. You can assign serial numbers by doing an inventory. "
  49010. msgstr "Vous avez des produis n'ayant aucune numéro de série. vous pouvez assignée des numéros de série en faisant un inventaire. "
  49011. #. module: point_of_sale
  49012. #: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:32
  49013. #, python-format
  49014. msgid "You have to define which payment method must be available in the point of sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration / Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
  49015. msgstr "Vous devez indiquer les moyen de paiements utilisables dans le point de vente en réutilisant des comptes existant dans \"Comptabilité / Configuration / Journaux / Journaux\". Choisissez un journal, et cochez le champ \"Moyen de paiement PdV\" dans l'onglet \"Point de vente\". Vous pouvez également créer de nouveaux moyens de paiement directement depuis le menu \"Point de vente / Configuration / Moyens de paiement\"."
  49016. #. module: point_of_sale
  49017. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1052
  49018. #, python-format
  49019. msgid "You have to open at least one cashbox."
  49020. msgstr "Vous devez ouvrir au moins une caisse."
  49021. #. module: point_of_sale
  49022. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1443
  49023. #, python-format
  49024. msgid "You have to select a pricelist in the sale form !"
  49025. msgstr "Vous devez sélectionner une liste de prix dans le formulaire de vente !"
  49026. #. module: point_of_sale
  49027. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1424
  49028. #, python-format
  49029. msgid "You have to select a pricelist in the sale form !\n"
  49030. "Please set one before choosing a product."
  49031. msgstr "Vous devez sélectionner une liste de prix dans le formulaire de vente !\n"
  49032. "Veuillez en choisir une avant de choisir un article"
  49033. #. module: stock
  49034. #: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
  49035. msgid "You have to select a product unit of measure in the same category than the default unit of measure of the product"
  49036. msgstr "Vous devez choisir une unité de mesure dans la même catégorie que l'unité de mesure par défaut de l'article"
  49037. #. module: stock
  49038. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
  49039. msgid "You haven't set processed quantities. If you click <i>apply</i>,\n"
  49040. " Odoo will process all quantities to do."
  49041. msgstr "Vous n'avez pas enregistré de quantités à transférer. Si vous cliques sur <i>Appliquer</i>,\n"
  49042. "Odoo va transférer toutes les quantités initiales."
  49043. #. module: mail
  49044. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_email_template_preview_attachment_ids
  49045. #: model:ir.model.fields,help:mail.field_mail_template_attachment_ids
  49046. msgid "You may attach files to this template, to be added to all emails created from this template"
  49047. msgstr "Vous pouvez joindre des fichiers à ce modèle, à ajouter à tous les courriels créés sur ce modèle"
  49048. #. module: web
  49049. #. openerp-web
  49050. #: code:addons/web/static/src/js/framework/misc.js:18
  49051. #, python-format
  49052. msgid "You may not believe it,<br />but the application is actually loading..."
  49053. msgstr "Vous pourriez ne pas y croire, <br />mais l'application est toujours en cours de chargement..."
  49054. #. module: stock
  49055. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:48
  49056. #, python-format
  49057. msgid "You may only return one picking at a time!"
  49058. msgstr "Vous ne pouvez retourner qu'une seule préparation à la fois !"
  49059. #. module: stock
  49060. #: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:58
  49061. #, python-format
  49062. msgid "You may only return pickings that are Done!"
  49063. msgstr "On ne faire de retours que pour les préparations terminées !"
  49064. #. module: web
  49065. #. openerp-web
  49066. #: code:addons/web/static/src/js/widgets/sidebar.js:126
  49067. #, python-format
  49068. msgid "You must choose at least one record."
  49069. msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement"
  49070. #. module: base_import
  49071. #: code:addons/base_import/models.py:376
  49072. #, python-format
  49073. msgid "You must configure at least one field to import"
  49074. msgstr "Vous devez paramétrer au moins un champ à importer"
  49075. #. module: account
  49076. #: code:addons/account/wizard/account_report_general_ledger.py:21
  49077. #, python-format
  49078. msgid "You must define a Start Date"
  49079. msgstr "Vous devez définir une date de début"
  49080. #. module: product
  49081. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
  49082. msgid "You must define a conversion rate between several Units of\n"
  49083. " Measure within the same category."
  49084. msgstr "Vous devez définir un taux de conversion entre plusieurs unités de \n"
  49085. "mesure au sein de la même catégorie."
  49086. #. module: purchase
  49087. #: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
  49088. msgid "You must define a product for everything you purchase, whether\n"
  49089. " it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
  49090. " subcontractants."
  49091. msgstr "Vous devez définir un produit pour tout ce que vous achetez, que ce soit \n"
  49092. "un produit physique, un consommable ou des services que vous achetez à des \n"
  49093. "sous-traitants. "
  49094. #. module: point_of_sale
  49095. #: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
  49096. msgid "You must define a product for everything you sell through\n"
  49097. " the point of sale interface."
  49098. msgstr "Vous devez définir un produit pour tout ce que vendez avec\n"
  49099. "l'interface du point de vente."
  49100. #. module: product
  49101. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
  49102. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
  49103. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_variant_action
  49104. msgid "You must define a product for everything you sell, whether it's\n"
  49105. " a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
  49106. " customers."
  49107. msgstr "Un article est quelque chose que vous vendez ou achetez. Cela peut être des biens, des consommables ou des services."
  49108. #. module: product
  49109. #: model:ir.actions.act_window,help:product.product_template_action
  49110. msgid "You must define a product for everything you sell, whether it's a physical product, a consumable or a service you offer to customers."
  49111. msgstr "Un article est quelque chose que vous vendez ou achetez. Cela peut être des biens, des consommables ou des services."
  49112. #. module: account
  49113. #: code:addons/account/models/account_invoice.py:1125
  49114. #, python-format
  49115. msgid "You must first select a partner!"
  49116. msgstr "Vous devez d'abord choisir un partenaire!"
  49117. #. module: portal
  49118. #: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:183
  49119. #, python-format
  49120. msgid "You must have an email address in your User Preferences to send emails."
  49121. msgstr "Vous devez avoir une adresse de courriel définie dans vos préférences utilisateur pour envoyer des courriels."
  49122. #. module: web
  49123. #. openerp-web
  49124. #: code:addons/web/static/src/js/views/list_view.js:761
  49125. #, python-format
  49126. msgid "You must select at least one record."
  49127. msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement."
  49128. #. module: account
  49129. #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:26
  49130. #, python-format
  49131. msgid "You must set a period length greater than 0."
  49132. msgstr "Vous devez indiquer une longueur de période supérieure à 0."
  49133. #. module: account
  49134. #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:28
  49135. #, python-format
  49136. msgid "You must set a start date."
  49137. msgstr "Vous devez indiquer une date de début."
  49138. #. module: web_settings_dashboard
  49139. #. openerp-web
  49140. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:107
  49141. #, python-format
  49142. msgid "You need to install some apps first."
  49143. msgstr "D'abord, vous avez besoin d'installer quelques applications."
  49144. #. module: stock
  49145. #: code:addons/stock/stock.py:2361
  49146. #: code:addons/stock/stock.py:4497
  49147. #, python-format
  49148. msgid "You need to provide a Lot/Serial Number for product %s"
  49149. msgstr "Vous devez affecter un numéro de série/lot pour l'article %s"
  49150. #. module: point_of_sale
  49151. #. openerp-web
  49152. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1889
  49153. #, python-format
  49154. msgid "You need to select the customer before you can invoice an order."
  49155. msgstr "Vous devez sélectionner le client avant de facturer une commande. "
  49156. #. module: report
  49157. #. openerp-web
  49158. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:84
  49159. #, python-format
  49160. msgid "You need to start OpenERP with at least two \n"
  49161. "workers to print a pdf version of the reports."
  49162. msgstr "Vous devez démarrer Odoo avec au moins 2 workers pour imprimer une version PDF des rapports."
  49163. #. module: sale_stock
  49164. #: code:addons/sale_stock/sale_stock.py:130
  49165. #, python-format
  49166. msgid "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available!\n"
  49167. "The stock on hand is %.2f %s."
  49168. msgstr "Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponible!\n"
  49169. "Le stock disponible est de %.2f %s."
  49170. #. module: point_of_sale
  49171. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:495
  49172. #, python-format
  49173. msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
  49174. msgstr "Vous devez affecter un point de vente à votre session."
  49175. #. module: account
  49176. #: code:addons/account/models/account_move.py:1202
  49177. #, python-format
  49178. msgid "You should configure the 'Exchange Rate Journal' in the accounting settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
  49179. msgstr "Veuillez configurer le compte de Perte de change dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change."
  49180. #. module: account
  49181. #: code:addons/account/models/account_move.py:1204
  49182. #, python-format
  49183. msgid "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
  49184. msgstr "Veuillez configurer le compte de 'Gain de change' dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change."
  49185. #. module: account
  49186. #: code:addons/account/models/account_move.py:1206
  49187. #, python-format
  49188. msgid "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting settings, to manage automatically the booking of accounting entries related to differences between exchange rates."
  49189. msgstr "Veuillez configurer le compte de 'Perte de change' dans les paramètres comptables afin de permettre un enregistrement comptable automatique de la différence de change."
  49190. #. module: account
  49191. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:49
  49192. #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:67
  49193. #, python-format
  49194. msgid "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash register's journal!"
  49195. msgstr "Vous devez avoir défini un \"compte de transfert interne\" dans votre journal de caisse."
  49196. #. module: stock
  49197. #: code:addons/stock/stock.py:571
  49198. #, python-format
  49199. msgid "You should only receive by the piece with the same serial number"
  49200. msgstr "Vous ne devez recevoir que la pièce avec un même numéro de série"
  49201. #. module: stock
  49202. #: code:addons/stock/stock.py:4501
  49203. #, python-format
  49204. msgid "You should provide a different serial number for each piece"
  49205. msgstr "Vous devez donner un numéro de série différent pour chaque pièce"
  49206. #. module: base
  49207. #: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
  49208. msgid "You should try others search criteria."
  49209. msgstr "Vous devriez essayer d'autres critères de recherche."
  49210. #. module: report
  49211. #. openerp-web
  49212. #: code:addons/report/static/src/js/qwebactionmanager.js:91
  49213. #, python-format
  49214. msgid "You should upgrade your version of\n"
  49215. "Wkhtmltopdf to at least 0.12.0 in order to get a correct display of headers and footers as well as\n"
  49216. "support for table-breaking between pages.<br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" \n"
  49217. "target=\"_blank\">wkhtmltopdf.org</a>"
  49218. msgstr "Vous devriez mettre à jour la version de \n"
  49219. "Wkhtmltopdf (0.12.0 min.) pour avoir un affichage correct des entêtes et des pieds de page\n"
  49220. "ainsi que le support de la table des sauts de page <br><br><a href=\"http://wkhtmltopdf.org/\" target=\"_blank\">wkhtmltopdf.org</a>"
  49221. #. module: beesdoo_base
  49222. #: code:addons/beesdoo_base/models/partner.py:46
  49223. #, python-format
  49224. msgid "You try to assign a eater to a worker but this easer is alread assign to %s please remove it before"
  49225. msgstr "Vous essayez d'assigner un mangeur à un travailleur mais ce mangeur est déjà assigné à %s, supprimez le d'abord."
  49226. #. module: base
  49227. #: code:addons/base/module/module.py:380
  49228. #, python-format
  49229. msgid "You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
  49230. "But the latter module is not available in your system."
  49231. msgstr "Vous essayez d'installer le module \"%s\" qui dépend du module \"%s\".\n"
  49232. "Mais ce dernier n'est pas disponible sur votre système."
  49233. #. module: stock
  49234. #: constraint:stock.move:0
  49235. msgid "You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
  49236. msgstr "Vous essayez de déplacer un article en utilisant une unité de mesure qui n'est pas compatible avec l'UdM de l'article déplacé. Veuillez utiliser une UdM de la même catégorie d'UdM."
  49237. #. module: base
  49238. #: code:addons/base/module/module.py:325
  49239. #, python-format
  49240. msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
  49241. msgstr "Vous essayez de supprimer un module qui est installé ou qui sera installé"
  49242. #. module: base
  49243. #: code:addons/base/module/module.py:597
  49244. #, python-format
  49245. msgid "You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
  49246. "But this module is not available in your system."
  49247. msgstr "Vous essayez de mettre à jour un module qui dépend du module : %s.\n"
  49248. "Mais celui-ci n'est pas disponible sur votre système."
  49249. #. module: mail
  49250. #. openerp-web
  49251. #: code:addons/mail/static/src/js/client_action.js:457
  49252. #, python-format
  49253. msgid "You unsubscribed from <b>%s</b>."
  49254. msgstr "Vous vous êtes désinscrits de <b>%s</b>."
  49255. #. module: account
  49256. #. openerp-web
  49257. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:214
  49258. #, python-format
  49259. msgid "You validated"
  49260. msgstr "Vous avez validé"
  49261. #. module: base
  49262. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  49263. msgid "You will be able to define additional access rights by editing the newly created user under the Settings / Users menu."
  49264. msgstr "Vous pourrez définir des droits d'accès supplémentaires à l'utilisateur nouvellement créé via le menu Paramètres / Utilisateurs."
  49265. #. module: account
  49266. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_invoice_refund
  49267. msgid "You will be able to edit and validate this\n"
  49268. " credit note directly or keep it draft,\n"
  49269. " waiting for the document to be issued by\n"
  49270. " your supplier/customer."
  49271. msgstr "Vous pourrez éditer et valider cet \n"
  49272. "avoir directement ou le conserver en brouillon,\n"
  49273. "en attendant que le document soit émis par\n"
  49274. "le fournisseur ou le client."
  49275. #. module: base_setup
  49276. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_setup.view_general_configuration
  49277. msgid "You will find more options in your company details: address for the header and footer, overdue payments texts, etc."
  49278. msgstr "D'autres options sont disponibles dans les détails de votre société : adresse pour les en-têtes et pieds de page, textes de relances de paiements, etc."
  49279. #. module: point_of_sale
  49280. #. openerp-web
  49281. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/chrome.js:53
  49282. #, python-format
  49283. msgid "You will lose any data associated with the current order"
  49284. msgstr "Vous allez perdre toutes les données liées à la commande en cours"
  49285. #. module: project
  49286. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49287. msgid "Your Activities"
  49288. msgstr "Vos activités"
  49289. #. module: account
  49290. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49291. msgid "Your Bank Accounts"
  49292. msgstr "Vos comptes bancaires"
  49293. #. module: account
  49294. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49295. msgid "Your Company"
  49296. msgstr "Votre société"
  49297. #. module: account
  49298. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49299. msgid "Your Customers"
  49300. msgstr "Vos clients"
  49301. #. module: auth_signup
  49302. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  49303. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.reset_password
  49304. msgid "Your Email"
  49305. msgstr "Votre courriel"
  49306. #. module: point_of_sale
  49307. #. openerp-web
  49308. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1166
  49309. #, python-format
  49310. msgid "Your Internet connection is probably down."
  49311. msgstr "Votre connexion internet est probablement coupée."
  49312. #. module: auth_signup
  49313. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  49314. msgid "Your Name"
  49315. msgstr "Votre nom"
  49316. #. module: project
  49317. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49318. msgid "Your Objectives"
  49319. msgstr "Vos objectifs"
  49320. #. module: portal
  49321. #: model:mail.template,subject:portal.mail_template_data_portal_welcome
  49322. msgid "Your Odoo account at ${user.company_id.name}"
  49323. msgstr "Your Odoo account at ${user.company_id.name}"
  49324. #. module: web
  49325. #. openerp-web
  49326. #: code:addons/web/static/src/js/framework/crash_manager.js:69
  49327. #, python-format
  49328. msgid "Your Odoo session expired. Please refresh the current web page."
  49329. msgstr "Votre session Odoo a expiré. Merci d'actualiser la page."
  49330. #. module: base
  49331. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:216
  49332. #, python-format
  49333. msgid "Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should do the trick."
  49334. msgstr "Votre serveur Odoo ne prend pas en charge SMTP-sur-SSL. Utiliser STARTTLS à la place. Si SSL est nécessaire, une mise à jour à Python 2.6 du côté du serveur devrait faire l'affaire."
  49335. #. module: sales_team
  49336. #. openerp-web
  49337. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:42
  49338. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:44
  49339. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:216
  49340. #, python-format
  49341. msgid "Your Pipeline"
  49342. msgstr "Votre pipeline"
  49343. #. modules: account, stock
  49344. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49345. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49346. msgid "Your Products"
  49347. msgstr "Vos articles"
  49348. #. module: project
  49349. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49350. msgid "Your Projects"
  49351. msgstr "Vos projets"
  49352. #. module: project
  49353. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49354. msgid "Your Projects:"
  49355. msgstr "Vos projets:"
  49356. #. module: stock
  49357. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49358. msgid "Your Situation"
  49359. msgstr "Votre situation"
  49360. #. module: account
  49361. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49362. msgid "Your Trial Balance (list of accounts and their balances)."
  49363. msgstr "Votre balance de vérification (liste des comptes et de leurs balances)."
  49364. #. module: stock
  49365. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49366. msgid "Your Vendors"
  49367. msgstr "Vos fournisseurs"
  49368. #. module: stock
  49369. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49370. msgid "Your Warehouse"
  49371. msgstr "Votre entrepôt"
  49372. #. module: account
  49373. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49374. msgid "Your company's legal name, tax ID, address, and logo."
  49375. msgstr "Le nom légal de votre société, numéro de taxe, adresse et logo."
  49376. #. module: point_of_sale
  49377. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:592
  49378. #, python-format
  49379. msgid "Your ending balance is too different from the theoretical cash closing (%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
  49380. msgstr "Votre balance finale est trop différente par rapport à la balance finale théorique (%.2f), le maximum autorisé est : %.2f. Vous pouvez contacter votre responsable pour le forcer."
  49381. #. module: point_of_sale
  49382. #. openerp-web
  49383. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/gui.js:345
  49384. #, python-format
  49385. msgid "Your internet connection is probably down."
  49386. msgstr "Votre connexion internet est probablement coupée."
  49387. #. module: sale
  49388. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
  49389. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
  49390. msgid "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation \n"
  49391. " to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
  49392. msgstr "Vos prochaines actions devraient circuler efficacement: confirmez le devis\n"
  49393. "pour un bon de commande, ensuite créez la facture et collectez le paiement."
  49394. #. module: sale
  49395. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
  49396. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
  49397. #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
  49398. msgid "Your next actions should flow efficiently: confirm the Quotation to a Sale Order, then create the Invoice and collect the Payment."
  49399. msgstr "Vos prochaines actions devraient circuler efficacement: confirmez le devis pour un bon de commande, ensuite créez la facture et collectez le paiement."
  49400. #. module: account
  49401. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49402. msgid "Your outstanding invoices, payments, and undeposited funds."
  49403. msgstr "Vos factures et paiements en circulation et les fonds non-déposés."
  49404. #. module: base
  49405. #: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:491
  49406. #, python-format
  49407. msgid "Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS instead"
  49408. msgstr "Le serveur paraît ne pas prendre en charge SSL, essayer STARTTLS à la place"
  49409. #. module: point_of_sale
  49410. #. openerp-web
  49411. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1124
  49412. #, python-format
  49413. msgid "Your shopping cart is empty"
  49414. msgstr "Votre panier est vide"
  49415. #. module: mail
  49416. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_server_action_form_template
  49417. msgid "Your template does not defined the email address of the sender. Please update your template."
  49418. msgstr "Votre modèle ne doit pas définir l'adrese email de l'expéditeur. Veuillez mettre votre modèle à jour."
  49419. #. module: mail
  49420. #: code:addons/mail/models/ir_actions.py:32
  49421. #, python-format
  49422. msgid "Your template should define email_from"
  49423. msgstr "Votre modèle doit définir un email_from"
  49424. #. module: base
  49425. #: model:res.country,name:base.yu
  49426. msgid "Yugoslavia"
  49427. msgstr "Yougoslavie"
  49428. #. modules: base, payment, point_of_sale
  49429. #. openerp-web
  49430. #: code:addons/base/res/res_partner.py:53
  49431. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  49432. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  49433. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  49434. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_res_bank_form
  49435. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.transaction_form
  49436. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:327
  49437. #, python-format
  49438. msgid "ZIP"
  49439. msgstr "Code postal"
  49440. #. module: base
  49441. #: model:res.country,name:base.zr
  49442. msgid "Zaire"
  49443. msgstr "Zaïre"
  49444. #. module: base
  49445. #: model:res.country,name:base.zm
  49446. msgid "Zambia"
  49447. msgstr "Zambie"
  49448. #. module: base
  49449. #: model:res.country,name:base.zw
  49450. msgid "Zimbabwe"
  49451. msgstr "Zimbabwe"
  49452. #. modules: base, payment
  49453. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_bank_zip
  49454. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_company_zip
  49455. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_partner_zip
  49456. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_res_users_zip
  49457. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_payment_transaction_partner_zip
  49458. msgid "Zip"
  49459. msgstr "Code Postal"
  49460. #. module: account
  49461. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_position_form
  49462. msgid "Zip Range"
  49463. msgstr "Intervalle de code postal"
  49464. #. module: account
  49465. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_from
  49466. msgid "Zip Range From"
  49467. msgstr "Début de l'intervalle de code postal"
  49468. #. module: account
  49469. #: model:ir.model.fields,field_description:account.field_account_fiscal_position_zip_to
  49470. msgid "Zip Range To"
  49471. msgstr "Fin de l'intervalle de code postal"
  49472. #. modules: stock_account, stock
  49473. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
  49474. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
  49475. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock_account.view_change_standard_price
  49476. msgid "_Apply"
  49477. msgstr "_Appliquer"
  49478. #. module: stock
  49479. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_backorder_confirmation
  49480. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_change_product_quantity
  49481. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_immediate_transfer
  49482. msgid "_Cancel"
  49483. msgstr "_Annuler"
  49484. #. modules: account_bank_statement_import, base
  49485. #: model:ir.ui.view,arch_db:account_bank_statement_import.account_bank_statement_import_view
  49486. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  49487. msgid "_Import"
  49488. msgstr "_Importer"
  49489. #. module: base
  49490. #: model:ir.model,name:base.model__unknown
  49491. msgid "_unknown"
  49492. msgstr "_inconnu"
  49493. #. module: web
  49494. #. openerp-web
  49495. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:133
  49496. #, python-format
  49497. msgid "a day ago"
  49498. msgstr "il y a un jour"
  49499. #. module: stock
  49500. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49501. msgid "a stockable Product"
  49502. msgstr "A produit stockable"
  49503. #. module: web
  49504. #. openerp-web
  49505. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:129
  49506. #, python-format
  49507. msgid "about a minute ago"
  49508. msgstr "il y a une minute"
  49509. #. module: web
  49510. #. openerp-web
  49511. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:135
  49512. #, python-format
  49513. msgid "about a month ago"
  49514. msgstr "il y a un mois"
  49515. #. module: web
  49516. #. openerp-web
  49517. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:137
  49518. #, python-format
  49519. msgid "about a year ago"
  49520. msgstr "il y a environ un an"
  49521. #. module: web
  49522. #. openerp-web
  49523. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:131
  49524. #, python-format
  49525. msgid "about an hour ago"
  49526. msgstr "il y a une heure"
  49527. #. module: account
  49528. #: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
  49529. msgid "account.bank.accounts.wizard"
  49530. msgstr "account.bank.accounts.wizard"
  49531. #. modules: purchase, account, payment, sale
  49532. #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
  49533. #: model:ir.model,name:payment.model_account_config_settings
  49534. #: model:ir.model,name:purchase.model_account_config_settings
  49535. #: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
  49536. msgid "account.config.settings"
  49537. msgstr "account.config.settings"
  49538. #. module: account
  49539. #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_group
  49540. msgid "account.tax.group"
  49541. msgstr "account.tax.group"
  49542. #. module: account
  49543. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49544. msgid "accounting settings"
  49545. msgstr "Paramètres de la comptabilité"
  49546. #. module: payment
  49547. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  49548. msgid "acquirer: payment.acquirer browse record"
  49549. msgstr "acquirer: enregistrement de navigation de payment.acquirer"
  49550. #. module: account
  49551. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49552. msgid "activate this feature"
  49553. msgstr "activer cette fonctionnalité"
  49554. #. modules: web_editor, account
  49555. #. openerp-web
  49556. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:297
  49557. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:180
  49558. #, python-format
  49559. msgid "all"
  49560. msgstr "tous"
  49561. #. module: payment
  49562. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  49563. msgid "amount: the transaction amount, a float"
  49564. msgstr "montant : le montant de la transaction, un réel"
  49565. #. module: project
  49566. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  49567. msgid "and activate:"
  49568. msgstr "et activité:"
  49569. #. module: stock
  49570. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49571. msgid "and simply enter a minimum and maximum quantity."
  49572. msgstr "et entrez simplement une quantité maximale et minimale."
  49573. #. module: account
  49574. #. openerp-web
  49575. #: code:addons/account/static/src/xml/account_payment.xml:17
  49576. #, python-format
  49577. msgid "assign to invoice"
  49578. msgstr "attribuer cette facture"
  49579. #. modules: base, point_of_sale
  49580. #. openerp-web
  49581. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_partner_kanban_view
  49582. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1097
  49583. #, python-format
  49584. msgid "at"
  49585. msgstr "à"
  49586. #. module: base_import
  49587. #. openerp-web
  49588. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:460
  49589. #, python-format
  49590. msgid "at row %d"
  49591. msgstr "à la ligne %d"
  49592. #. module: account
  49593. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  49594. msgid "auto..."
  49595. msgstr "auto..."
  49596. #. module: barcodes
  49597. #: model:ir.model,name:barcodes.model_barcode_nomenclature
  49598. msgid "barcode.nomenclature"
  49599. msgstr "barcode.nomenclature"
  49600. #. modules: stock, point_of_sale, barcodes
  49601. #: model:ir.model,name:barcodes.model_barcode_rule
  49602. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_barcode_rule
  49603. #: model:ir.model,name:stock.model_barcode_rule
  49604. msgid "barcode.rule"
  49605. msgstr "barcode.rule"
  49606. #. module: barcodes
  49607. #: model:ir.model,name:barcodes.model_barcodes_barcode_events_mixin
  49608. msgid "barcodes.barcode_events_mixin"
  49609. msgstr "barcodes.barcode_events_mixin"
  49610. #. modules: mail, auth_signup, base_setup, product
  49611. #: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
  49612. #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
  49613. #: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
  49614. #: model:ir.model,name:product.model_base_config_settings
  49615. msgid "base.config.settings"
  49616. msgstr "base.config.settings"
  49617. #. module: base
  49618. #: model:ir.model,name:base.model_base_language_export
  49619. msgid "base.language.export"
  49620. msgstr "base.language.export"
  49621. #. module: base
  49622. #: model:ir.model,name:base.model_base_module_configuration
  49623. msgid "base.module.configuration"
  49624. msgstr "base.module.configuration"
  49625. #. module: base_setup
  49626. #: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
  49627. msgid "base.setup.terminology"
  49628. msgstr "base.setup.terminology"
  49629. #. module: base
  49630. #: model:ir.model,name:base.model_base_update_translations
  49631. msgid "base.update.translations"
  49632. msgstr "base.update.translations"
  49633. #. module: base_import
  49634. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
  49635. msgid "base_import.import"
  49636. msgstr "base_import.import"
  49637. #. module: base_import
  49638. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
  49639. msgid "base_import.tests.models.char"
  49640. msgstr "base_import.tests.models.char"
  49641. #. module: base_import
  49642. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
  49643. msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
  49644. msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
  49645. #. module: base_import
  49646. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
  49647. msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
  49648. msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
  49649. #. module: base_import
  49650. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
  49651. msgid "base_import.tests.models.char.required"
  49652. msgstr "base_import.tests.models.char.required"
  49653. #. module: base_import
  49654. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
  49655. msgid "base_import.tests.models.char.states"
  49656. msgstr "base_import.tests.models.char.states"
  49657. #. module: base_import
  49658. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_stillreadonly
  49659. msgid "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
  49660. msgstr "base_import.tests.models.char.stillreadonly"
  49661. #. module: base_import
  49662. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o
  49663. msgid "base_import.tests.models.m2o"
  49664. msgstr "base_import.tests.models.m2o"
  49665. #. module: base_import
  49666. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_related
  49667. msgid "base_import.tests.models.m2o.related"
  49668. msgstr "base_import.tests.models.m2o.related"
  49669. #. module: base_import
  49670. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
  49671. msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
  49672. msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
  49673. #. module: base_import
  49674. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
  49675. msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
  49676. msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
  49677. #. module: base_import
  49678. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
  49679. msgid "base_import.tests.models.o2m"
  49680. msgstr "base_import.tests.models.o2m"
  49681. #. module: base_import
  49682. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
  49683. msgid "base_import.tests.models.o2m.child"
  49684. msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
  49685. #. module: base_import
  49686. #: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
  49687. msgid "base_import.tests.models.preview"
  49688. msgstr "base_import.tests.models.preview"
  49689. #. module: beesdoo_migration_asbl_to_coop
  49690. #: model:ir.model,name:beesdoo_migration_asbl_to_coop.model_beesdoo_import_asbl
  49691. msgid "beesdoo.import.asbl"
  49692. msgstr "beesdoo.import.asbl"
  49693. #. module: beesdoo_product
  49694. #: model:ir.model,name:beesdoo_product.model_beesdoo_product_label
  49695. msgid "beesdoo.product.label"
  49696. msgstr "beesdoo.product.label"
  49697. #. module: base
  49698. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_beesdoo_product
  49699. msgid "beesdoo_product"
  49700. msgstr "beesdoo_product"
  49701. #. module: point_of_sale
  49702. #. openerp-web
  49703. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1040
  49704. #, python-format
  49705. msgid "belong to another session:"
  49706. msgstr "appartiennent à une autre session :"
  49707. #. module: base_import
  49708. #. openerp-web
  49709. #: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:462
  49710. #, python-format
  49711. msgid "between rows %d and %d"
  49712. msgstr "entre les lignes %d et %d"
  49713. #. module: beesdoo_pos
  49714. #: model:ir.model,name:beesdoo_pos.model_bill_value
  49715. msgid "bill_value"
  49716. msgstr "bill_value"
  49717. #. module: bus
  49718. #: model:ir.model,name:bus.model_bus_bus
  49719. msgid "bus.bus"
  49720. msgstr "bus.bus"
  49721. #. module: mail
  49722. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  49723. msgid "by"
  49724. msgstr "par"
  49725. #. module: point_of_sale
  49726. #. openerp-web
  49727. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1385
  49728. #, python-format
  49729. msgid "caps lock"
  49730. msgstr "verr. maj."
  49731. #. modules: account, point_of_sale
  49732. #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
  49733. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
  49734. msgid "cash.box.in"
  49735. msgstr "cash.box.in"
  49736. #. modules: account, point_of_sale
  49737. #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
  49738. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
  49739. msgid "cash.box.out"
  49740. msgstr "cash.box.out"
  49741. #. module: base
  49742. #: selection:base.language.export,state:0
  49743. msgid "choose"
  49744. msgstr "choisir"
  49745. #. module: point_of_sale
  49746. #. openerp-web
  49747. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1412
  49748. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1454
  49749. #, python-format
  49750. msgid "close"
  49751. msgstr "fermer"
  49752. #. module: product
  49753. #: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
  49754. msgid "cm"
  49755. msgstr "cm"
  49756. #. module: account
  49757. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_form
  49758. msgid "code"
  49759. msgstr "code"
  49760. #. module: base_import
  49761. #. openerp-web
  49762. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:69
  49763. #, python-format
  49764. msgid "column in Odoo. When you\n"
  49765. " import an other record that links to the first\n"
  49766. " one, use"
  49767. msgstr "la colonne dans Odoo. Quand vous importez un autre enregistrement lié au premier, utilisez"
  49768. #. module: base_import
  49769. #. openerp-web
  49770. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:314
  49771. #, python-format
  49772. msgid "company_1,Bigees,True"
  49773. msgstr "company_1,Bigees,True"
  49774. #. module: base_import
  49775. #. openerp-web
  49776. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:315
  49777. #, python-format
  49778. msgid "company_2,Organi,True"
  49779. msgstr "company_2,Organi,True"
  49780. #. module: base_import
  49781. #. openerp-web
  49782. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:316
  49783. #, python-format
  49784. msgid "company_3,Boum,True"
  49785. msgstr "company_3,Boum,True"
  49786. #. module: base
  49787. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  49788. msgid "condition: True"
  49789. msgstr "condition : True"
  49790. #. module: base
  49791. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  49792. msgid "condition: object.list_price &gt; 5000"
  49793. msgstr "condition : object.list_price &gt; 5000"
  49794. #. module: stock
  49795. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  49796. msgid "configuration menu"
  49797. msgstr "Menu de configuration"
  49798. #. module: web
  49799. #. openerp-web
  49800. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:160
  49801. #, python-format
  49802. msgid "contains"
  49803. msgstr "contient"
  49804. #. module: base
  49805. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  49806. msgid "context: current context"
  49807. msgstr "contexte : contexte actuel"
  49808. #. module: payment
  49809. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  49810. msgid "context: the current context dictionary"
  49811. msgstr "context: le dictionnaire du contexte actuel"
  49812. #. module: base_import
  49813. #. openerp-web
  49814. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:308
  49815. #, python-format
  49816. msgid "copy \n"
  49817. " (select 'company_'||id as \"External ID\",company_name \n"
  49818. " as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from companies) TO \n"
  49819. " '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
  49820. msgstr "copy \n"
  49821. " (select 'company_'||id as \"External ID\",company_name \n"
  49822. " as \"Name\",'True' as \"Is a Company\" from companies) TO \n"
  49823. " '/tmp/company.csv' with CSV HEADER;"
  49824. #. module: base_import
  49825. #. openerp-web
  49826. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:319
  49827. #, python-format
  49828. msgid "copy (select \n"
  49829. " 'person_'||id as \"External ID\",person_name as \n"
  49830. " \"Name\",'False' as \"Is a Company\",'company_'||company_id\n"
  49831. " as \"Related Company/External ID\" from persons) TO \n"
  49832. " '/tmp/person.csv' with CSV"
  49833. msgstr "copy (select \n"
  49834. " 'person_'||id as \"External ID\",person_name as \n"
  49835. " \"Name\",'False' as \"Is a Company\",'company_'||company_id\n"
  49836. " as \"Related Company/External ID\" from persons) TO \n"
  49837. " '/tmp/person.csv' with CSV"
  49838. #. module: base
  49839. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  49840. msgid "cr: database cursor"
  49841. msgstr "cr : curseur de la base de donnée"
  49842. #. module: account
  49843. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  49844. msgid "create a journal entry"
  49845. msgstr "créer une ligne d'écriture"
  49846. #. module: payment
  49847. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  49848. msgid "currency: the transaction currency browse record"
  49849. msgstr "devise : l'enregistrement de navigation de la devise de la transaction"
  49850. #. module: account
  49851. #. openerp-web
  49852. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:294
  49853. #, python-format
  49854. msgid "customers"
  49855. msgstr "clients"
  49856. #. module: base
  49857. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
  49858. #, python-format
  49859. msgid "database id"
  49860. msgstr "id base de données"
  49861. #. modules: product, sale, stock
  49862. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  49863. #: model:ir.ui.view,arch_db:sale.view_order_form
  49864. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.product_template_form_view_procurement_button
  49865. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.stock_location_path_form
  49866. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
  49867. msgid "days"
  49868. msgstr "jours"
  49869. #. modules: product, decimal_precision
  49870. #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
  49871. #: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
  49872. msgid "decimal.precision"
  49873. msgstr "decimal.precision"
  49874. #. module: decimal_precision
  49875. #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision_test
  49876. msgid "decimal.precision.test"
  49877. msgstr "decimal.precision.test"
  49878. #. module: point_of_sale
  49879. #. openerp-web
  49880. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1370
  49881. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1447
  49882. #, python-format
  49883. msgid "delete"
  49884. msgstr "supprimer"
  49885. #. module: point_of_sale
  49886. #. openerp-web
  49887. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1107
  49888. #, python-format
  49889. msgid "discount"
  49890. msgstr "remise"
  49891. #. module: mail
  49892. #: code:addons/mail/models/mail_thread.py:316
  49893. #, python-format
  49894. msgid "document"
  49895. msgstr "document"
  49896. #. module: base
  49897. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.wizard_lang_export
  49898. msgid "documentation"
  49899. msgstr "documentation"
  49900. #. module: web
  49901. #. openerp-web
  49902. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:161
  49903. #, python-format
  49904. msgid "doesn't contain"
  49905. msgstr "ne contient pas"
  49906. #. module: base
  49907. #: selection:base.language.install,state:0
  49908. #: selection:base.module.update,state:0
  49909. msgid "done"
  49910. msgstr "terminée"
  49911. #. module: base_import
  49912. #. openerp-web
  49913. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
  49914. #, python-format
  49915. msgid "dump of such a PostgreSQL database"
  49916. msgstr "sauvegarde d'une base de données PostgreSQL de ce type"
  49917. #. module: stock
  49918. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  49919. msgid "e.g. Annual inventory"
  49920. msgstr "par ex. inventaire annuel"
  49921. #. module: base_vat
  49922. #: model:ir.ui.view,arch_db:base_vat.view_partner_form
  49923. msgid "e.g. BE0477472701"
  49924. msgstr "e.g. BE0477472701"
  49925. #. module: account
  49926. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_operation_template_form
  49927. msgid "e.g. Bank Fees"
  49928. msgstr "par ex : frais bancaires"
  49929. #. module: procurement
  49930. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.view_procurement_rule_form
  49931. msgid "e.g. Buy"
  49932. msgstr " par ex Acheter"
  49933. #. module: base
  49934. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  49935. msgid "e.g. English"
  49936. msgstr "Ex. : Français"
  49937. #. module: base
  49938. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  49939. msgid "e.g. Global Business Solutions"
  49940. msgstr "Ex. : Global Business Solutions"
  49941. #. module: auth_signup
  49942. #: model:ir.ui.view,arch_db:auth_signup.fields
  49943. msgid "e.g. John Doe"
  49944. msgstr "ex. John Doe"
  49945. #. module: stock
  49946. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_production_lot_form
  49947. msgid "e.g. LOT/0001/20121"
  49948. msgstr "e.x. LOT/0001/20121"
  49949. #. module: product
  49950. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_category_form_view
  49951. msgid "e.g. Lamps"
  49952. msgstr "ex. Lampes"
  49953. #. module: base
  49954. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  49955. msgid "e.g. Mr."
  49956. msgstr "Ex. : M."
  49957. #. module: product
  49958. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  49959. msgid "e.g. Odoo Enterprise Susbcription"
  49960. msgstr "ex. Soiuscription à Odoo Enterprise. "
  49961. #. module: stock
  49962. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  49963. msgid "e.g. PO0032"
  49964. msgstr "par ex. PO0032"
  49965. #. module: analytic
  49966. #: model:ir.ui.view,arch_db:analytic.view_account_analytic_account_form
  49967. msgid "e.g. Project XYZ"
  49968. msgstr "ex. Projet XYZ"
  49969. #. module: procurement
  49970. #: model:ir.ui.view,arch_db:procurement.procurement_form_view
  49971. msgid "e.g. SO005"
  49972. msgstr "ex: SO005"
  49973. #. module: base
  49974. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  49975. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_simple_form
  49976. msgid "e.g. Sales Director"
  49977. msgstr "ex : Directeur Commercial"
  49978. #. module: product
  49979. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_pricelist_view
  49980. msgid "e.g. USD Retailers"
  49981. msgstr "ex. Revendeurs USD"
  49982. #. module: base
  49983. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  49984. msgid "e.g. Update order quantity"
  49985. msgstr "Ex. : Mettre à jour la quantité"
  49986. #. module: base
  49987. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_base_import_language
  49988. msgid "e.g. en_US"
  49989. msgstr "Ex. : fr_FR"
  49990. #. module: account
  49991. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_account_config_settings
  49992. msgid "e.g. sales@odoo.com"
  49993. msgstr "ex : sales@odoo.com"
  49994. #. module: base
  49995. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_company_form
  49996. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_address_form
  49997. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  49998. msgid "e.g. www.odoo.com"
  49999. msgstr "Ex. : www.odoo.com"
  50000. #. module: product
  50001. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_form_view
  50002. msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
  50003. msgstr "ex : 1 * (unité de référence) = rapport * (cette unité)"
  50004. #. module: product
  50005. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_uom_form_view
  50006. msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
  50007. msgstr "ex. : 1 x (cette unité) = rapport x (unité de référence)"
  50008. #. module: base
  50009. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
  50010. msgid "eCommerce"
  50011. msgstr "eCommerce"
  50012. #. module: base
  50013. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
  50014. msgid "eCommerce Delivery"
  50015. msgstr "Livraison eCommerce"
  50016. #. module: base
  50017. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
  50018. msgid "eCommerce Optional Products"
  50019. msgstr "Produits optionnels e-commerce"
  50020. #. module: stock
  50021. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50022. msgid "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or let Odoo do it automatically while validating"
  50023. msgstr "soit par une mise à jour manuelle de la quantité terminée sur les lignes de produit, soit en laissant Odoo le faire automatiquement quand vous validez"
  50024. #. module: stock
  50025. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50026. msgid "either by manually updating the Done quantity on the product lines, or scan them with the Odoo Barcode app, or let Odoo do it automatically while validating"
  50027. msgstr "soit par une mise à jour manuelle de la quantité terminée sur les lignes de produit, soit en le scannant à l'aide de l'application code-barres d'Odoo, soit en laissant Odoo le faire automatiquement quand vous validez"
  50028. #. module: base
  50029. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_users_simple_form
  50030. msgid "email@yourcompany.com"
  50031. msgstr "email@yourcompany.com"
  50032. #. module: mail
  50033. #. openerp-web
  50034. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:11
  50035. #, python-format
  50036. msgid "enable desktop notifications"
  50037. msgstr "active les notifications de bureau"
  50038. #. module: project
  50039. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  50040. msgid "etc.."
  50041. msgstr "etc.."
  50042. #. module: sales_team
  50043. #. openerp-web
  50044. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:89
  50045. #, python-format
  50046. msgid "exp. closing"
  50047. msgstr "clôture prévue"
  50048. #. module: base
  50049. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:329
  50050. #, python-format
  50051. msgid "external id"
  50052. msgstr "id externe"
  50053. #. module: base
  50054. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:144
  50055. #, python-format
  50056. msgid "false"
  50057. msgstr "faux"
  50058. #. module: account
  50059. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  50060. msgid "fast recording interface"
  50061. msgstr "interface de saisie rapide"
  50062. #. module: stock
  50063. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50064. msgid "feedback@mail.odoo.com"
  50065. msgstr "feedback@mail.odoo.com"
  50066. #. module: fetchmail
  50067. #: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_config_settings
  50068. msgid "fetchmail.config.settings"
  50069. msgstr "fetchmail.config.settings"
  50070. #. module: import_base
  50071. #: code:addons/import_base/import_framework.py:186
  50072. #, python-format
  50073. msgid "fields imported : "
  50074. msgstr "fields imported : "
  50075. #. module: account
  50076. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  50077. msgid "first)"
  50078. msgstr "premier)"
  50079. #. module: product
  50080. #: model:product.uom,name:product.product_uom_floz
  50081. msgid "fl oz"
  50082. msgstr "fl oz"
  50083. #. module: mail
  50084. #. openerp-web
  50085. #: code:addons/mail/static/src/js/chatter.js:220
  50086. #, python-format
  50087. msgid "followers"
  50088. msgstr "abonnés"
  50089. #. module: product
  50090. #: model:product.uom,name:product.product_uom_foot
  50091. msgid "foot(ft)"
  50092. msgstr "pied (ft)"
  50093. #. module: project
  50094. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  50095. msgid "for Issues: 'Activate timesheets on issues'"
  50096. msgstr "pour les incidents: 'Activer les feuilles de temps sur les incidents'"
  50097. #. module: project
  50098. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  50099. msgid "for Tasks: 'Log work activities on tasks'"
  50100. msgstr "pour les tâches: 'Enregistrer vos activités sur les tâches' "
  50101. #. module: stock
  50102. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50103. msgid "for a customer and add products"
  50104. msgstr "pour un client et ajouter les produits"
  50105. #. module: point_of_sale
  50106. #. openerp-web
  50107. #: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1863
  50108. #, python-format
  50109. msgid "for an order of"
  50110. msgstr "pour une commande de"
  50111. #. module: stock
  50112. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50113. msgid "for more\n"
  50114. " information."
  50115. msgstr "pour plus\n"
  50116. "d'informations. "
  50117. #. module: base
  50118. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_fields_form
  50119. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_model_form
  50120. msgid "for record in self:\n"
  50121. " record['size'] = len(record.name)"
  50122. msgstr "for record in self:\n"
  50123. "record['size'] = len(record.name)"
  50124. #. module: account
  50125. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  50126. msgid "for this customer. You can allocate them to mark this invoice as paid."
  50127. msgstr "pour ce client. Vous pouvez les allouer pour marquer cette facture comme payée."
  50128. #. module: account
  50129. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  50130. msgid "for this supplier. You can allocate them to mark this bill as paid."
  50131. msgstr "pour ce fournisseur. Vous pouvez les allouer pour marquer cette facture comme payée."
  50132. #. module: stock
  50133. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50134. msgid "from your vendor with the products and the requested quantities"
  50135. msgstr "de votre fournisseur avec les produits et les quantités demandées"
  50136. #. module: product
  50137. #: model:product.uom,name:product.product_uom_gal
  50138. msgid "gal(s)"
  50139. msgstr "gal(s)"
  50140. #. module: mail
  50141. #: model:mail.channel,name:mail.channel_all_employees
  50142. msgid "general"
  50143. msgstr "général"
  50144. #. module: base
  50145. #: selection:base.language.export,state:0
  50146. msgid "get"
  50147. msgstr "get"
  50148. #. module: web
  50149. #. openerp-web
  50150. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:177
  50151. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:211
  50152. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:240
  50153. #, python-format
  50154. msgid "greater than"
  50155. msgstr "supérieur à"
  50156. #. module: web
  50157. #. openerp-web
  50158. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:179
  50159. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:213
  50160. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:242
  50161. #, python-format
  50162. msgid "greater than or equal to"
  50163. msgstr "supérieur ou égale à"
  50164. #. module: web_editor
  50165. #. openerp-web
  50166. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:306
  50167. #, python-format
  50168. msgid "http://openerp.com"
  50169. msgstr "http://openerp.com"
  50170. #. module: web_editor
  50171. #. openerp-web
  50172. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:112
  50173. #, python-format
  50174. msgid "http://openerp.com/logo.png"
  50175. msgstr "http://openerp.com/logo.png"
  50176. #. module: import_odoo
  50177. #: model:ir.model,name:import_odoo.model_import_odoo_connection
  50178. msgid "import.odoo.connection"
  50179. msgstr "import.odoo.connection"
  50180. #. module: product
  50181. #: model:product.uom,name:product.product_uom_inch
  50182. msgid "inch(es)"
  50183. msgstr "pouce(s)"
  50184. #. module: base
  50185. #: selection:base.language.install,state:0
  50186. #: selection:base.module.update,state:0
  50187. msgid "init"
  50188. msgstr "init"
  50189. #. module: base
  50190. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_partner_form
  50191. msgid "internal note..."
  50192. msgstr "note interne..."
  50193. #. module: base
  50194. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_url
  50195. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50196. msgid "ir.actions.act_url"
  50197. msgstr "ir.actions.act_url"
  50198. #. module: base
  50199. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window
  50200. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50201. msgid "ir.actions.act_window"
  50202. msgstr "ir.actions.act_window"
  50203. #. module: base
  50204. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_view
  50205. msgid "ir.actions.act_window.view"
  50206. msgstr "ir.actions.act_window.view"
  50207. #. module: base
  50208. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_act_window_close
  50209. msgid "ir.actions.act_window_close"
  50210. msgstr "ir.actions.act_window_close"
  50211. #. module: base
  50212. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_actions
  50213. msgid "ir.actions.actions"
  50214. msgstr "ir.actions.actions"
  50215. #. module: base
  50216. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_client
  50217. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50218. msgid "ir.actions.client"
  50219. msgstr "ir.actions.client"
  50220. #. modules: report, base
  50221. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_report_xml
  50222. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50223. #: model:ir.model,name:report.model_ir_actions_report_xml
  50224. msgid "ir.actions.report.xml"
  50225. msgstr "ir.actions.wizard"
  50226. #. modules: mail, base
  50227. #: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_server
  50228. #: selection:ir.ui.menu,action:0
  50229. #: model:ir.model,name:mail.model_ir_actions_server
  50230. msgid "ir.actions.server"
  50231. msgstr "ir.actions.server"
  50232. #. modules: web_editor, base
  50233. #: model:ir.model,name:base.model_ir_attachment
  50234. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_attachment
  50235. msgid "ir.attachment"
  50236. msgstr "ir.attachment"
  50237. #. modules: mail, base
  50238. #: model:ir.model,name:base.model_ir_autovacuum
  50239. #: model:ir.model,name:mail.model_ir_autovacuum
  50240. msgid "ir.autovacuum"
  50241. msgstr "ir.autovacuum"
  50242. #. module: base
  50243. #: model:ir.model,name:base.model_ir_config_parameter
  50244. msgid "ir.config_parameter"
  50245. msgstr "ir.config_parameter"
  50246. #. module: base
  50247. #: model:ir.model,name:base.model_ir_cron
  50248. msgid "ir.cron"
  50249. msgstr "ir.cron"
  50250. #. module: base
  50251. #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports
  50252. msgid "ir.exports"
  50253. msgstr "ir.exports"
  50254. #. module: base
  50255. #: model:ir.model,name:base.model_ir_exports_line
  50256. msgid "ir.exports.line"
  50257. msgstr "ir.exports.line"
  50258. #. module: base
  50259. #: model:ir.model,name:base.model_ir_fields_converter
  50260. msgid "ir.fields.converter"
  50261. msgstr "ir.fields.converter"
  50262. #. module: base
  50263. #: model:ir.model,name:base.model_ir_logging
  50264. msgid "ir.logging"
  50265. msgstr "ir.logging"
  50266. #. module: base
  50267. #: model:ir.model,name:base.model_ir_mail_server
  50268. msgid "ir.mail_server"
  50269. msgstr "ir.mail_server"
  50270. #. module: base
  50271. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_access
  50272. msgid "ir.model.access"
  50273. msgstr "ir.model.access"
  50274. #. module: base
  50275. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_constraint
  50276. msgid "ir.model.constraint"
  50277. msgstr "ir.model.constraint"
  50278. #. module: base
  50279. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_data
  50280. msgid "ir.model.data"
  50281. msgstr "ir.model.data"
  50282. #. module: base
  50283. #: model:ir.model,name:base.model_ir_model_relation
  50284. msgid "ir.model.relation"
  50285. msgstr "ir.model.relation"
  50286. #. module: base
  50287. #: model:ir.model,name:base.model_ir_needaction_mixin
  50288. msgid "ir.needaction_mixin"
  50289. msgstr "ir.needaction_mixin"
  50290. #. module: base
  50291. #: model:ir.model,name:base.model_ir_property
  50292. msgid "ir.property"
  50293. msgstr "ir.property"
  50294. #. modules: web_editor, base
  50295. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb
  50296. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb
  50297. msgid "ir.qweb"
  50298. msgstr "ir.qweb"
  50299. #. modules: web_editor, base
  50300. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field
  50301. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field
  50302. msgid "ir.qweb.field"
  50303. msgstr "ir.qweb.field"
  50304. #. modules: web_editor, base
  50305. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_contact
  50306. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_contact
  50307. msgid "ir.qweb.field.contact"
  50308. msgstr "ir.qweb.field.contact"
  50309. #. modules: web_editor, base
  50310. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_date
  50311. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_date
  50312. msgid "ir.qweb.field.date"
  50313. msgstr "ir.qweb.field.date"
  50314. #. modules: web_editor, base
  50315. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_datetime
  50316. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_datetime
  50317. msgid "ir.qweb.field.datetime"
  50318. msgstr "ir.qweb.field.datetime"
  50319. #. modules: web_editor, base
  50320. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_duration
  50321. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_duration
  50322. msgid "ir.qweb.field.duration"
  50323. msgstr "ir.qweb.field.duration"
  50324. #. modules: web_editor, base, decimal_precision
  50325. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_float
  50326. #: model:ir.model,name:decimal_precision.model_ir_qweb_field_float
  50327. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_float
  50328. msgid "ir.qweb.field.float"
  50329. msgstr "ir.qweb.field.float"
  50330. #. modules: web_editor, base
  50331. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_html
  50332. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_html
  50333. msgid "ir.qweb.field.html"
  50334. msgstr "ir.qweb.field.html"
  50335. #. modules: web_editor, base
  50336. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_image
  50337. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_image
  50338. msgid "ir.qweb.field.image"
  50339. msgstr "ir.qweb.field.image"
  50340. #. modules: web_editor, base
  50341. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_integer
  50342. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_integer
  50343. msgid "ir.qweb.field.integer"
  50344. msgstr "ir.qweb.field.integer"
  50345. #. modules: web_editor, base
  50346. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_many2one
  50347. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_many2one
  50348. msgid "ir.qweb.field.many2one"
  50349. msgstr "ir.qweb.field.many2one"
  50350. #. modules: web_editor, base
  50351. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_monetary
  50352. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_monetary
  50353. msgid "ir.qweb.field.monetary"
  50354. msgstr "ir.qweb.field.monetary"
  50355. #. modules: web_editor, base
  50356. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_qweb
  50357. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_qweb
  50358. msgid "ir.qweb.field.qweb"
  50359. msgstr "ir.qweb.field.qweb"
  50360. #. modules: web_editor, base
  50361. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_relative
  50362. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_relative
  50363. msgid "ir.qweb.field.relative"
  50364. msgstr "ir.qweb.field.relative"
  50365. #. modules: web_editor, base
  50366. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_selection
  50367. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_selection
  50368. msgid "ir.qweb.field.selection"
  50369. msgstr "ir.qweb.field.selection"
  50370. #. modules: web_editor, base
  50371. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_field_text
  50372. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_qweb_field_text
  50373. msgid "ir.qweb.field.text"
  50374. msgstr "ir.qweb.field.text"
  50375. #. module: base
  50376. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_widget
  50377. msgid "ir.qweb.widget"
  50378. msgstr "ir.qweb.widget"
  50379. #. module: base
  50380. #: model:ir.model,name:base.model_ir_qweb_widget_monetary
  50381. msgid "ir.qweb.widget.monetary"
  50382. msgstr "ir.qweb.widget.monetary"
  50383. #. module: base
  50384. #: model:ir.model,name:base.model_ir_rule
  50385. msgid "ir.rule"
  50386. msgstr "ir.rule"
  50387. #. module: base
  50388. #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence
  50389. msgid "ir.sequence"
  50390. msgstr "ir.sequence"
  50391. #. module: base
  50392. #: model:ir.model,name:base.model_ir_sequence_date_range
  50393. msgid "ir.sequence.date_range"
  50394. msgstr "ir.sequence.date_range"
  50395. #. modules: web_editor, base
  50396. #: model:ir.model,name:base.model_ir_translation
  50397. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_translation
  50398. msgid "ir.translation"
  50399. msgstr "ir.translation"
  50400. #. module: base
  50401. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_menu
  50402. msgid "ir.ui.menu"
  50403. msgstr "ir.ui.menu"
  50404. #. modules: web_editor, base
  50405. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view
  50406. #: model:ir.model,name:web_editor.model_ir_ui_view
  50407. msgid "ir.ui.view"
  50408. msgstr "ir.ui.view"
  50409. #. module: base
  50410. #: model:ir.model,name:base.model_ir_ui_view_custom
  50411. msgid "ir.ui.view.custom"
  50412. msgstr "ir.ui.view.custom"
  50413. #. module: base
  50414. #: model:ir.model,name:base.model_ir_values
  50415. msgid "ir.values"
  50416. msgstr "ir.values"
  50417. #. module: web
  50418. #. openerp-web
  50419. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:232
  50420. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:267
  50421. #, python-format
  50422. msgid "is"
  50423. msgstr "est"
  50424. #. module: stock
  50425. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50426. msgid "is displayed on the transfer if your products supply chain is properly configured. Otherwise, <strong>Check the availability</strong> manually"
  50427. msgstr "est affiché sur l'ordre de transfert si votre chaîne d'approvisionnement de produits est correctement configurée. Sinon, <strong>vérifiez la disponibilité</strong> manuellement"
  50428. #. module: web
  50429. #. openerp-web
  50430. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:162
  50431. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:175
  50432. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:209
  50433. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:238
  50434. #, python-format
  50435. msgid "is equal to"
  50436. msgstr "est égal à"
  50437. #. module: web
  50438. #. openerp-web
  50439. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:286
  50440. #, python-format
  50441. msgid "is false"
  50442. msgstr "est faux"
  50443. #. module: web
  50444. #. openerp-web
  50445. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:268
  50446. #, python-format
  50447. msgid "is not"
  50448. msgstr "n'est pas"
  50449. #. module: web
  50450. #. openerp-web
  50451. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:163
  50452. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:176
  50453. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:210
  50454. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:239
  50455. #, python-format
  50456. msgid "is not equal to"
  50457. msgstr "est différent de"
  50458. #. module: web
  50459. #. openerp-web
  50460. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:165
  50461. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:182
  50462. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:216
  50463. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:245
  50464. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:270
  50465. #, python-format
  50466. msgid "is not set"
  50467. msgstr "n’est pas défini"
  50468. #. module: web
  50469. #. openerp-web
  50470. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:164
  50471. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:181
  50472. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:215
  50473. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:244
  50474. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:269
  50475. #, python-format
  50476. msgid "is set"
  50477. msgstr "est défini"
  50478. #. module: web
  50479. #. openerp-web
  50480. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:285
  50481. #, python-format
  50482. msgid "is true"
  50483. msgstr "est vrai"
  50484. #. module: product
  50485. #: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
  50486. msgid "kg"
  50487. msgstr "kg"
  50488. #. module: product
  50489. #: model:product.uom,name:product.product_uom_km
  50490. msgid "km"
  50491. msgstr "km"
  50492. #. module: beesdoo_product
  50493. #: model:ir.model,name:beesdoo_product.model_label_printing_wizard
  50494. msgid "label.printing.wizard"
  50495. msgstr "label.printing.wizard"
  50496. #. module: product
  50497. #: model:product.uom,name:product.product_uom_lb
  50498. msgid "lb(s)"
  50499. msgstr "lb(s)"
  50500. #. module: web
  50501. #. openerp-web
  50502. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:178
  50503. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:212
  50504. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:241
  50505. #, python-format
  50506. msgid "less than"
  50507. msgstr "inférieur à"
  50508. #. module: web
  50509. #. openerp-web
  50510. #: code:addons/web/static/src/js/framework/core.js:128
  50511. #, python-format
  50512. msgid "less than a minute ago"
  50513. msgstr "il y a moins d'une minute"
  50514. #. module: web
  50515. #. openerp-web
  50516. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:180
  50517. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:214
  50518. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_filters.js:243
  50519. #, python-format
  50520. msgid "less than or equal to"
  50521. msgstr "inférieur ou égal à"
  50522. #. module: base
  50523. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50524. msgid "log(message, level='info'): a logging function to create ir_logging records"
  50525. msgstr "log(message, level='info') : une fonction de journalisation pour créer des enregistrements \"ir_logging\""
  50526. #. module: beesdoo_base
  50527. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_member_card
  50528. msgid "member.card"
  50529. msgstr "member.card"
  50530. #. module: beesdoo_base
  50531. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_membercard_new_wizard
  50532. msgid "membercard.new.wizard"
  50533. msgstr "membercard.new.wizard"
  50534. #. module: beesdoo_base
  50535. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_membercard_requestprinting_wizard
  50536. msgid "membercard.requestprinting.wizard"
  50537. msgstr "membercard.requestprinting.wizard"
  50538. #. module: beesdoo_base
  50539. #: model:ir.model,name:beesdoo_base.model_membercard_set_as_printed_wizard
  50540. msgid "membercard.set_as_printed.wizard"
  50541. msgstr "membercard.set_as_printed.wizard"
  50542. #. module: mail
  50543. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.mail_channel_view_form
  50544. msgid "members"
  50545. msgstr "membres"
  50546. #. module: mail
  50547. #. openerp-web
  50548. #: code:addons/mail/static/src/xml/client_action.xml:116
  50549. #, python-format
  50550. msgid "mention(s) marked as read."
  50551. msgstr "mentionnée(s) comme lue(s)."
  50552. #. module: product
  50553. #: model:product.uom,name:product.product_uom_mile
  50554. msgid "mile(s)"
  50555. msgstr "mile(s)"
  50556. #. module: product
  50557. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_template_form_view
  50558. msgid "months"
  50559. msgstr "mois"
  50560. #. module: web_settings_dashboard
  50561. #. openerp-web
  50562. #: code:addons/web_settings_dashboard/static/src/xml/dashboard.xml:77
  50563. #, python-format
  50564. msgid "more"
  50565. msgstr "more"
  50566. #. module: stock
  50567. #: model:ir.model.fields,help:stock.field_stock_move_origin_returned_move_id
  50568. msgid "move that created the return move"
  50569. msgstr "mouvement qui a créé le mouvement de retour"
  50570. #. module: mail
  50571. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
  50572. msgid "mycompany.odoo.com"
  50573. msgstr "masociete.odoo.com"
  50574. #. module: base
  50575. #: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:447
  50576. #, python-format
  50577. msgid "n/a"
  50578. msgstr "n/a"
  50579. #. module: base
  50580. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:339
  50581. #, python-format
  50582. msgid "name"
  50583. msgstr "nom"
  50584. #. module: base
  50585. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:144
  50586. #, python-format
  50587. msgid "no"
  50588. msgstr "non"
  50589. #. module: base
  50590. #: code:addons/amount_to_text_en.py:98
  50591. #, python-format
  50592. msgid "no translation function found for lang: '%s'"
  50593. msgstr "pas de fonction de traduction trouvée pour la langue : \"%s\""
  50594. #. module: web
  50595. #. openerp-web
  50596. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:229
  50597. #, python-format
  50598. msgid "not a valid integer"
  50599. msgstr "nombre entier non valide"
  50600. #. module: web
  50601. #. openerp-web
  50602. #: code:addons/web/static/src/js/views/search_inputs.js:244
  50603. #, python-format
  50604. msgid "not a valid number"
  50605. msgstr "nombre non valide"
  50606. #. module: point_of_sale
  50607. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:173
  50608. #, python-format
  50609. msgid "not used"
  50610. msgstr "inutilisé"
  50611. #. module: mail
  50612. #. openerp-web
  50613. #: code:addons/mail/static/src/js/thread.js:142
  50614. #, python-format
  50615. msgid "now"
  50616. msgstr "now"
  50617. #. module: base
  50618. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50619. msgid "object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
  50620. msgstr "object ou obj : browse_record de l'enregistrement sur lequel l'action est déclenchée"
  50621. #. module: base
  50622. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50623. msgid "object.partner_id"
  50624. msgstr "object.partner_id"
  50625. #. module: base
  50626. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50627. msgid "object.partner_id.currency_id"
  50628. msgstr "object.partner_id.currency_id"
  50629. #. module: project
  50630. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.view_task_kanban
  50631. msgid "oe_kanban_text_red"
  50632. msgstr "oe_kanban_text_red"
  50633. #. module: stock
  50634. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_pack_operation_lot_form
  50635. msgid "of"
  50636. msgstr "de"
  50637. #. modules: mail, base, stock
  50638. #. openerp-web
  50639. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_attachment_form
  50640. #: code:addons/mail/static/src/xml/thread.xml:93
  50641. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.view_mail_form
  50642. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  50643. #, python-format
  50644. msgid "on"
  50645. msgstr "le"
  50646. #. module: stock
  50647. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50648. msgid "on the purchase order form or click on <i>Receive Products</i> to see the Transfer Order"
  50649. msgstr "sur le formulaire de la commande d'achat ou cliquez sur <i>Produits reçus</i> pour voir l'ordre de transfert."
  50650. #. module: stock
  50651. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  50652. msgid "on the sale order form to see Transfer Order"
  50653. msgstr "sur le formulaire de commande de vente pour voir l'ordre de transfert"
  50654. #. modules: web_editor, web, account, beesdoo_migration_asbl_to_coop
  50655. #. openerp-web
  50656. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_aged_balance_view
  50657. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_common_report_view
  50658. #: model:ir.ui.view,arch_db:beesdoo_migration_asbl_to_coop.import_odoo_form
  50659. #: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1256
  50660. #: code:addons/web/static/src/xml/website.tour.xml:14
  50661. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:7
  50662. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:26
  50663. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:76
  50664. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:186
  50665. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/translator.xml:8
  50666. #, python-format
  50667. msgid "or"
  50668. msgstr "ou"
  50669. #. module: account
  50670. #. openerp-web
  50671. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:296
  50672. #, python-format
  50673. msgid "others"
  50674. msgstr "autres"
  50675. #. module: account
  50676. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_supplier_form
  50677. msgid "outstanding debits"
  50678. msgstr "débits en circulation"
  50679. #. module: account
  50680. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.invoice_form
  50681. msgid "outstanding payments"
  50682. msgstr "paiements en circulation"
  50683. #. module: sales_team
  50684. #. openerp-web
  50685. #: code:addons/sales_team/static/src/xml/sales_team_dashboard.xml:79
  50686. #, python-format
  50687. msgid "overdue"
  50688. msgstr "en retard"
  50689. #. module: product
  50690. #: model:product.uom,name:product.product_uom_oz
  50691. msgid "oz(s)"
  50692. msgstr "oz(s)"
  50693. #. module: point_of_sale
  50694. #. openerp-web
  50695. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1034
  50696. #, python-format
  50697. msgid "paid orders"
  50698. msgstr "commandes payées"
  50699. #. module: payment
  50700. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  50701. msgid "partner: the buyer partner browse record, not necessarily set"
  50702. msgstr "partner : l'enregistrement de navigation du partenaire acheteur, pas nécessairement configuré"
  50703. #. module: payment
  50704. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  50705. msgid "partner_values: specific values about the buyer, for example coming from a shipping form"
  50706. msgstr "partner_values: des valeurs spécifiques à l'acheteur, par exemple venant d'un formulaire d'expédition"
  50707. #. module: payment
  50708. #: model:ir.model,name:payment.model_payment_method
  50709. msgid "payment.method"
  50710. msgstr "payment.method"
  50711. #. module: base_import
  50712. #. openerp-web
  50713. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:327
  50714. #, python-format
  50715. msgid "person_1,Fabien,False,company_1"
  50716. msgstr "person_1,Fabien,False,company_1"
  50717. #. module: base_import
  50718. #. openerp-web
  50719. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:328
  50720. #, python-format
  50721. msgid "person_2,Laurence,False,company_1"
  50722. msgstr "person_2,Laurence,False,company_1"
  50723. #. module: base_import
  50724. #. openerp-web
  50725. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:329
  50726. #, python-format
  50727. msgid "person_3,Eric,False,company_2"
  50728. msgstr "person_3,Eric,False,company_2"
  50729. #. module: base_import
  50730. #. openerp-web
  50731. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:330
  50732. #, python-format
  50733. msgid "person_4,Ramsy,False,company_3"
  50734. msgstr "person_4,Ramsy,False,company_3"
  50735. #. module: base
  50736. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50737. msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
  50738. msgstr "pool : modèle pool de l'ORM (c'est-à-dire self.pool)"
  50739. #. modules: beesdoo_pos, point_of_sale
  50740. #: model:ir.model,name:beesdoo_pos.model_pos_config
  50741. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
  50742. msgid "pos.config"
  50743. msgstr "pos.config"
  50744. #. module: point_of_sale
  50745. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_settings
  50746. msgid "pos.config.settings"
  50747. msgstr "pos.config.settings"
  50748. #. module: point_of_sale
  50749. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
  50750. msgid "pos.session"
  50751. msgstr "pos.session"
  50752. #. module: base
  50753. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_cache
  50754. msgid "pos_cache"
  50755. msgstr "pos_cache"
  50756. #. module: stock
  50757. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_move_product_packaging
  50758. msgid "preferred Packaging"
  50759. msgstr "Conditionnement préféré"
  50760. #. module: product
  50761. #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_line
  50762. msgid "product.attribute.line"
  50763. msgstr "product.attribute.line"
  50764. #. module: product
  50765. #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_price
  50766. msgid "product.attribute.price"
  50767. msgstr "product.attribute.price"
  50768. #. module: product
  50769. #: model:ir.model,name:product.model_product_attribute_value
  50770. msgid "product.attribute.value"
  50771. msgstr "product.attribute.value"
  50772. #. module: product
  50773. #: model:ir.model,name:product.model_product_price_history
  50774. msgid "product.price.history"
  50775. msgstr "product.price.history"
  50776. #. module: project
  50777. #: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
  50778. msgid "project.config.settings"
  50779. msgstr "project.config.settings"
  50780. #. module: mail
  50781. #: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
  50782. msgid "publisher_warranty.contract"
  50783. msgstr "publisher_warranty.contract"
  50784. #. module: purchase
  50785. #: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_settings
  50786. msgid "purchase.config.settings"
  50787. msgstr "purchase.config.settings"
  50788. #. module: product
  50789. #: model:product.uom,name:product.product_uom_qt
  50790. msgid "qt"
  50791. msgstr "qt"
  50792. #. module: base
  50793. #: code:addons/mail.py:280
  50794. #, python-format
  50795. msgid "read more"
  50796. msgstr "plus d'information"
  50797. #. module: payment_transfer
  50798. #: code:addons/payment_transfer/models/payment_acquirer.py:64
  50799. #, python-format
  50800. msgid "received data for reference %s"
  50801. msgstr "a reçu les données avec pour référence %s"
  50802. #. module: account
  50803. #. openerp-web
  50804. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:214
  50805. #, python-format
  50806. msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
  50807. msgstr "lettrages avec le raccourci CTRL+Entrer."
  50808. #. module: mail
  50809. #: model:ir.ui.view,arch_db:mail.email_template_preview_form
  50810. msgid "record:"
  50811. msgstr "enregistrement:"
  50812. #. module: payment
  50813. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  50814. msgid "reference: the transaction reference number"
  50815. msgstr "référence: le numéro de référence de la transaction"
  50816. #. modules: account, web_kanban
  50817. #. openerp-web
  50818. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:19
  50819. #: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
  50820. #, python-format
  50821. msgid "remaining)"
  50822. msgstr "restant)"
  50823. #. module: report
  50824. #: model:ir.model,name:report.model_report_abstract_report
  50825. msgid "report.abstract_report"
  50826. msgstr "report.abstract_report"
  50827. #. module: account
  50828. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_agedpartnerbalance
  50829. msgid "report.account.report_agedpartnerbalance"
  50830. msgstr "report.account.report_agedpartnerbalance"
  50831. #. module: account
  50832. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_financial
  50833. msgid "report.account.report_financial"
  50834. msgstr "report.account.report_financial"
  50835. #. module: account
  50836. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_generalledger
  50837. msgid "report.account.report_generalledger"
  50838. msgstr "report.account.report_generalledger"
  50839. #. module: account
  50840. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_overdue
  50841. msgid "report.account.report_overdue"
  50842. msgstr "report.account.report_overdue"
  50843. #. module: account
  50844. #: model:ir.model,name:account.model_report_account_report_trialbalance
  50845. msgid "report.account.report_trialbalance"
  50846. msgstr "report.account.report_trialbalance"
  50847. #. module: base
  50848. #: model:ir.model,name:base.model_report_base_report_irmodulereference
  50849. msgid "report.base.report_irmodulereference"
  50850. msgstr "report.base.report_irmodulereference"
  50851. #. module: point_of_sale
  50852. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_detailsofsales
  50853. msgid "report.point_of_sale.report_detailsofsales"
  50854. msgstr "report.point_of_sale.report_detailsofsales"
  50855. #. module: point_of_sale
  50856. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_invoice
  50857. msgid "report.point_of_sale.report_invoice"
  50858. msgstr "report.point_of_sale.report_invoice"
  50859. #. module: point_of_sale
  50860. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_payment
  50861. msgid "report.point_of_sale.report_payment"
  50862. msgstr "report.point_of_sale.report_payment"
  50863. #. module: point_of_sale
  50864. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_receipt
  50865. msgid "report.point_of_sale.report_receipt"
  50866. msgstr "report.point_of_sale.report_receipt"
  50867. #. module: point_of_sale
  50868. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_saleslines
  50869. msgid "report.point_of_sale.report_saleslines"
  50870. msgstr "report.point_of_sale.report_saleslines"
  50871. #. module: point_of_sale
  50872. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_statement
  50873. msgid "report.point_of_sale.report_statement"
  50874. msgstr "report.point_of_sale.report_statement"
  50875. #. module: point_of_sale
  50876. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_point_of_sale_report_usersproduct
  50877. msgid "report.point_of_sale.report_usersproduct"
  50878. msgstr "report.point_of_sale.report_usersproduct"
  50879. #. module: product
  50880. #: model:ir.model,name:product.model_report_product_report_pricelist
  50881. msgid "report.product.report_pricelist"
  50882. msgstr "report.product.report_pricelist"
  50883. #. module: stock
  50884. #: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_forecast
  50885. msgid "report.stock.forecast"
  50886. msgstr "report.stock.forecast"
  50887. #. module: base
  50888. #: model:ir.model,name:base.model_res_config
  50889. msgid "res.config"
  50890. msgstr "res.config"
  50891. #. module: base
  50892. #: model:ir.model,name:base.model_res_config_installer
  50893. msgid "res.config.installer"
  50894. msgstr "res.config.installer"
  50895. #. module: base
  50896. #: model:ir.model,name:base.model_res_config_settings
  50897. msgid "res.config.settings"
  50898. msgstr "res.config.settings"
  50899. #. module: base
  50900. #: model:ir.model,name:base.model_res_partner_title
  50901. msgid "res.partner.title"
  50902. msgstr "res.partner.title"
  50903. #. module: base
  50904. #: model:ir.model,name:base.model_res_request_link
  50905. msgid "res.request.link"
  50906. msgstr "res.request.link"
  50907. #. module: base
  50908. #: model:ir.model,name:base.model_res_users_log
  50909. msgid "res.users.log"
  50910. msgstr "res.users.log"
  50911. #. module: point_of_sale
  50912. #. openerp-web
  50913. #: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:746
  50914. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1397
  50915. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1452
  50916. #, python-format
  50917. msgid "return"
  50918. msgstr "retour"
  50919. #. module: account
  50920. #: code:addons/account/models/account_move.py:202
  50921. #, python-format
  50922. msgid "reversal of: "
  50923. msgstr "renversement de :"
  50924. #. modules: base_setup, sale_stock, sale
  50925. #: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
  50926. #: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
  50927. #: model:ir.model,name:sale_stock.model_sale_config_settings
  50928. msgid "sale.config.settings"
  50929. msgstr "sale.config.settings"
  50930. #. module: account
  50931. #. openerp-web
  50932. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  50933. #, python-format
  50934. msgid "seconds per transaction."
  50935. msgstr "secondes par transaction."
  50936. #. module: base
  50937. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  50938. msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
  50939. msgstr "self : modèle ORM de l'enregistrement sur lequel l'action est déclenchée"
  50940. #. modules: project, account
  50941. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  50942. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  50943. msgid "send us an email"
  50944. msgstr "envoyez nous un courriel"
  50945. #. module: account
  50946. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  50947. msgid "set company logo"
  50948. msgstr "choisir le logo de la société"
  50949. #. module: account
  50950. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  50951. msgid "setup your bank accounts."
  50952. msgstr "configurer vos comptes bancaires."
  50953. #. module: point_of_sale
  50954. #. openerp-web
  50955. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1398
  50956. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1409
  50957. #, python-format
  50958. msgid "shift"
  50959. msgstr "service"
  50960. #. modules: stock_account, stock
  50961. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_config_settings
  50962. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_config_settings
  50963. msgid "stock.config.settings"
  50964. msgstr "stock.config.settings"
  50965. #. module: stock
  50966. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_fixed_putaway_strat
  50967. msgid "stock.fixed.putaway.strat"
  50968. msgstr "stock.fixed.putaway.strat"
  50969. #. module: stock_account
  50970. #: model:ir.model,name:stock_account.model_stock_history
  50971. msgid "stock.history"
  50972. msgstr "stock.history"
  50973. #. module: stock
  50974. #: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_line
  50975. msgid "stock.return.picking.line"
  50976. msgstr "stock.return.picking.line"
  50977. #. module: account
  50978. #. openerp-web
  50979. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:295
  50980. #, python-format
  50981. msgid "suppliers"
  50982. msgstr "fournisseurs"
  50983. #. module: point_of_sale
  50984. #. openerp-web
  50985. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1371
  50986. #, python-format
  50987. msgid "tab"
  50988. msgstr "onglet"
  50989. #. module: project
  50990. #: code:addons/project/project.py:581
  50991. #, python-format
  50992. msgid "tasks"
  50993. msgstr "tâches"
  50994. #. module: base
  50995. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
  50996. msgid "test of access rights and rules"
  50997. msgstr "test des droits d'accès et des règles"
  50998. #. module: base
  50999. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_assetsbundle
  51000. msgid "test-assetsbundle"
  51001. msgstr "test-assetsbundle"
  51002. #. module: base
  51003. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
  51004. msgid "test-exceptions"
  51005. msgstr "test-exceptions"
  51006. #. module: base
  51007. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
  51008. msgid "test-field-converter"
  51009. msgstr "test--convertisseur-de-champs"
  51010. #. module: base
  51011. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
  51012. msgid "test-import-export"
  51013. msgstr "test-import-export"
  51014. #. module: base
  51015. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
  51016. msgid "test-inherit"
  51017. msgstr "test-inherit"
  51018. #. module: base
  51019. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
  51020. msgid "test-inherits"
  51021. msgstr "test-inherits"
  51022. #. module: base
  51023. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
  51024. msgid "test-limits"
  51025. msgstr "test-limites"
  51026. #. module: base
  51027. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
  51028. msgid "test-uninstall"
  51029. msgstr "test-désinstaller"
  51030. #. module: base
  51031. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
  51032. msgid "test-workflow"
  51033. msgstr "test-flux de travail"
  51034. #. module: base
  51035. #: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
  51036. msgid "test_convert"
  51037. msgstr "test_conversion"
  51038. #. module: base_import
  51039. #. openerp-web
  51040. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:92
  51041. #, python-format
  51042. msgid "the\n"
  51043. " ISO 8601 format"
  51044. msgstr "le\n"
  51045. "format ISO 8601"
  51046. #. module: account
  51047. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51048. msgid "the customer list"
  51049. msgstr "la liste des clients"
  51050. #. module: stock
  51051. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51052. msgid "the list of products"
  51053. msgstr "Liste des produits"
  51054. #. module: stock
  51055. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51056. msgid "the list of vendors"
  51057. msgstr "la liste des clients"
  51058. #. modules: account, product
  51059. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_partner_property_form
  51060. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.view_partner_property_form
  51061. msgid "the parent company"
  51062. msgstr "la maison mère"
  51063. #. module: account
  51064. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51065. msgid "the product list"
  51066. msgstr "la liste des produits"
  51067. #. module: product
  51068. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_variant_easy_edit_view
  51069. msgid "the product template"
  51070. msgstr "Le modèle d'article"
  51071. #. module: base
  51072. #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
  51073. msgid "the user will have access to all records of everyone in the sales application."
  51074. msgstr "l'utilisateur aura accès à tous les enregistrements dans l'application des ventes."
  51075. #. module: base
  51076. #: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
  51077. msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
  51078. msgstr "l'utilisateur aura accès à ses données dans l'application des ventes."
  51079. #. module: base
  51080. #: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
  51081. msgid "the user will have an access to the sales configuration as well as statistic reports."
  51082. msgstr "l'utilisateur aura un accès à la configuration des ventes ainsi qu'aux rapports statistiques."
  51083. #. module: mail
  51084. #. openerp-web
  51085. #: code:addons/mail/static/src/xml/chatter.xml:35
  51086. #, python-format
  51087. msgid "this document"
  51088. msgstr "ce document"
  51089. #. module: base
  51090. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51091. msgid "time: Python time module"
  51092. msgstr "time : module 'time' de Python"
  51093. #. module: base
  51094. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.res_config_installer
  51095. msgid "title"
  51096. msgstr "titre"
  51097. #. module: product
  51098. #: model:ir.ui.view,arch_db:product.product_supplierinfo_form_view
  51099. msgid "to"
  51100. msgstr "au"
  51101. #. modules: project, account
  51102. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51103. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51104. msgid "to describe<br/> your experience or to suggest improvements !"
  51105. msgstr "pour décrire <br/> votre expérience ou pour suggérer des améliorations!"
  51106. #. module: stock
  51107. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51108. msgid "to mark the products as transferred to your stock location"
  51109. msgstr "pour marquer les produits comme transféré vers votre emplacement de stock"
  51110. #. module: account
  51111. #. openerp-web
  51112. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  51113. #, python-format
  51114. msgid "to reconcile"
  51115. msgstr "lettrer"
  51116. #. module: account
  51117. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.account_planner
  51118. msgid "to set the balance of all of your accounts."
  51119. msgstr "pour renseigner les balances de tous vos comptes."
  51120. #. module: base_import
  51121. #. openerp-web
  51122. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:72
  51123. #, python-format
  51124. msgid "to the original unique identifier."
  51125. msgstr "faire référence à l'identifiant unique original."
  51126. #. module: point_of_sale
  51127. #: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
  51128. msgid "transaction for the pos"
  51129. msgstr "Transaction du PdV"
  51130. #. module: account
  51131. #. openerp-web
  51132. #: code:addons/account/static/src/xml/account_reconciliation.xml:212
  51133. #, python-format
  51134. msgid "transactions."
  51135. msgstr "transactions."
  51136. #. module: base
  51137. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:144
  51138. #, python-format
  51139. msgid "true"
  51140. msgstr "vrai"
  51141. #. module: payment
  51142. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  51143. msgid "tx_url: transaction URL to post the form"
  51144. msgstr "tx_url: l'URL de transaction pour poster le formulaire"
  51145. #. module: payment
  51146. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  51147. msgid "tx_values: transaction values"
  51148. msgstr "tx_values: valeurs de transaction"
  51149. #. module: base
  51150. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51151. msgid "uid: current user id"
  51152. msgstr "uid: id de l'utilisateur courant"
  51153. #. module: base
  51154. #: code:addons/fields.py:210
  51155. #, python-format
  51156. msgid "undefined get method !"
  51157. msgstr "méthode get non définie !"
  51158. #. modules: web_editor, product, base_import, sale, payment, project, base, point_of_sale, stock_account, decimal_precision, stock
  51159. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_base_language_export_state
  51160. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_ir_ui_view_model_ids
  51161. #: model:ir.model.fields,field_description:base.field_wkf_instance_transition_ids
  51162. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_noreadonly_value
  51163. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_readonly_value
  51164. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_required_value
  51165. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_states_value
  51166. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_stillreadonly_value
  51167. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_char_value
  51168. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_related_value
  51169. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_related_value
  51170. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_required_value
  51171. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_m2o_value
  51172. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_parent_id
  51173. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_child_value
  51174. #: model:ir.model.fields,field_description:base_import.field_base_import_tests_models_o2m_value
  51175. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_float
  51176. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_float_2
  51177. #: model:ir.model.fields,field_description:decimal_precision.field_decimal_precision_test_float_4
  51178. #: model:ir.model.fields,field_description:payment.field_account_config_settings_module_payment_authorize
  51179. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_account_bank_statement_account_id
  51180. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_current_session_state
  51181. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_cash
  51182. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_last_session_closing_date
  51183. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_pos_session_username
  51184. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_price_history_company_id
  51185. #: model:ir.model.fields,field_description:product.field_product_pricelist_item_compute_price
  51186. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_account_analytic_account_project_count
  51187. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_project_count
  51188. #: model:ir.model.fields,field_description:project.field_project_project_task_ids
  51189. #: model:ir.model.fields,field_description:sale.field_sale_config_settings_sale_pricelist_setting
  51190. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_max_qty
  51191. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_product_reordering_min_qty
  51192. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_max_qty
  51193. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_product_template_reordering_min_qty
  51194. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_inventory_total_qty
  51195. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_operation_id
  51196. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lot_plus_visible
  51197. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_lots_visible
  51198. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_destination_location_id
  51199. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_picking_source_location_id
  51200. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_pack_operation_state
  51201. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_code
  51202. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_picking_type_entire_packs
  51203. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking
  51204. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_backorders
  51205. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_draft
  51206. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_late
  51207. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_ready
  51208. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_count_picking_waiting
  51209. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_backorders
  51210. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_picking_type_rate_picking_late
  51211. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_original_location_id
  51212. #: model:ir.model.fields,field_description:stock.field_stock_return_picking_parent_location_id
  51213. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_cost_method
  51214. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_product_valuation
  51215. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_cost_method
  51216. #: model:ir.model.fields,field_description:stock_account.field_product_template_valuation
  51217. #: model:ir.model.fields,field_description:web_editor.field_web_editor_converter_test_sub_name
  51218. msgid "unknown"
  51219. msgstr "inconnu"
  51220. #. module: point_of_sale
  51221. #. openerp-web
  51222. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1035
  51223. #, python-format
  51224. msgid "unpaid orders"
  51225. msgstr "commandes non payées"
  51226. #. module: point_of_sale
  51227. #. openerp-web
  51228. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1037
  51229. #, python-format
  51230. msgid "unpaid orders could not be imported"
  51231. msgstr "commandes non payées n'ont pas su être importées"
  51232. #. module: web_editor
  51233. #. openerp-web
  51234. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:180
  51235. #, python-format
  51236. msgid "unsaved changes will be lost."
  51237. msgstr "les changements non sauvés seront perdus."
  51238. #. module: payment
  51239. #: model:ir.ui.view,arch_db:payment.acquirer_form
  51240. msgid "user: current user browse record"
  51241. msgstr "utilisateur: utilisateur actuel parcourt l'enregistrement"
  51242. #. module: project
  51243. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51244. msgid "using the above recommendations"
  51245. msgstr "utiliser les recommendations ci-dessus"
  51246. #. module: point_of_sale
  51247. #: model:ir.model.fields,field_description:point_of_sale.field_pos_config_uuid
  51248. msgid "uuid"
  51249. msgstr "uuid"
  51250. #. module: stock
  51251. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51252. msgid "via the"
  51253. msgstr "via le"
  51254. #. module: project
  51255. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51256. msgid "view of the HR module is the main tool to check, modify and confirm Timesheets."
  51257. msgstr "vue du module RH est l'outil principal pour vérifier, modifier et confirmer les feuilles de temps."
  51258. #. module: project
  51259. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51260. msgid "view of the Human Resources module."
  51261. msgstr "vue du module Ressources Humaines."
  51262. #. module: project
  51263. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51264. msgid "view."
  51265. msgstr "vue."
  51266. #. module: web_editor
  51267. #: model:ir.model,name:web_editor.model_web_editor_converter_test
  51268. msgid "web_editor.converter.test"
  51269. msgstr "web_editor.converter.test"
  51270. #. module: web_editor
  51271. #: model:ir.model,name:web_editor.model_web_editor_converter_test_sub
  51272. msgid "web_editor.converter.test.sub"
  51273. msgstr "web_editor.converter.test.sub"
  51274. #. module: point_of_sale
  51275. #. openerp-web
  51276. #: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1039
  51277. #, python-format
  51278. msgid "were duplicates of existing orders"
  51279. msgstr "a été dupliqué de commandes existantes"
  51280. #. module: stock
  51281. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51282. msgid "when you receive the ordered products"
  51283. msgstr "quand vous recevez les produits commandés"
  51284. #. module: base_import
  51285. #. openerp-web
  51286. #: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:74
  51287. #, python-format
  51288. msgid "will also be used to update the original\n"
  51289. " import if you need to re-import modified data\n"
  51290. " later, it's thus good practice to specify it\n"
  51291. " whenever possible"
  51292. msgstr "sera aussi utilisé pour mettre à jour l'import original si vous avez besoin de réimporter des données modifiées par après, c'est donc une bonne pratique de le spécifier dès que possible"
  51293. #. module: project
  51294. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51295. msgid "with Timesheet"
  51296. msgstr "avec les feuilles de temps"
  51297. #. module: stock
  51298. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.inventory_planner
  51299. msgid "with the <i>Validate</i> button"
  51300. msgstr "avec le bouton <i>Valider</i> "
  51301. #. module: base
  51302. #: model:ir.model,name:base.model_wizard_ir_model_menu_create
  51303. msgid "wizard.ir.model.menu.create"
  51304. msgstr "wizard.ir.model.menu.create"
  51305. #. module: account
  51306. #: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
  51307. msgid "wizard.multi.charts.accounts"
  51308. msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
  51309. #. module: base
  51310. #: model:ir.model,name:base.model_workflow
  51311. msgid "workflow"
  51312. msgstr "flux de travail (workflow)"
  51313. #. module: base
  51314. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_activity
  51315. msgid "workflow.activity"
  51316. msgstr "workflow.activity"
  51317. #. module: base
  51318. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_instance
  51319. msgid "workflow.instance"
  51320. msgstr "workflow.instance"
  51321. #. module: base
  51322. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_transition
  51323. msgid "workflow.transition"
  51324. msgstr "workflow.transition"
  51325. #. module: base
  51326. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_triggers
  51327. msgid "workflow.triggers"
  51328. msgstr "workflow.triggers"
  51329. #. module: base
  51330. #: model:ir.model,name:base.model_workflow_workitem
  51331. msgid "workflow.workitem"
  51332. msgstr "workflow.workitem"
  51333. #. module: base
  51334. #: model:ir.ui.view,arch_db:base.view_server_action_form
  51335. msgid "workflow: Workflow engine"
  51336. msgstr "workflow : Moteur de workflow"
  51337. #. module: base
  51338. #: code:addons/base/ir/ir_fields.py:144
  51339. #, python-format
  51340. msgid "yes"
  51341. msgstr "oui"
  51342. #. module: project
  51343. #: model:ir.ui.view,arch_db:project.project_planner
  51344. msgid "you listed on the previous step"
  51345. msgstr "vous avez listé dans l'étape précédente"
  51346. #. module: base
  51347. #: model:res.country,name:base.ax
  51348. msgid "Åland Islands"
  51349. msgstr "Iles Åland"
  51350. #. module: beesdoo_product
  51351. #: selection:beesdoo.product.label,type:0
  51352. msgid "Écologique"
  51353. msgstr "Écologique"
  51354. #. module: beesdoo_product
  51355. #: selection:beesdoo.product.label,type:0
  51356. msgid "Équitable"
  51357. msgstr "Équitable"
  51358. #. module: web_editor
  51359. #. openerp-web
  51360. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:109
  51361. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:248
  51362. #, python-format
  51363. msgid "— or —"
  51364. msgstr "— ou —"
  51365. #. module: web_editor
  51366. #. openerp-web
  51367. #: code:addons/web_editor/static/src/xml/editor.xml:49
  51368. #, python-format
  51369. msgid "← Previous"
  51370. msgstr "← Précédent"
  51371. #. module: account
  51372. #: model:ir.ui.view,arch_db:account.view_bank_statement_form
  51373. msgid "→ Count"
  51374. msgstr "→ Compter"
  51375. #. module: stock
  51376. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_picking_form
  51377. msgid "↳Put in Pack"
  51378. msgstr "↳Ajouter au colis"
  51379. #. module: stock
  51380. #: model:ir.ui.view,arch_db:stock.view_inventory_form
  51381. msgid "⇒ Set quantities to 0"
  51382. msgstr "⇒ Mettre les quantités à 0"