|
|
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * agreement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2018-12-24 23:58+0000\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n"
#. module: agreement #: selection:agreement,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "Active" msgstr "Attivo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Administration" msgstr "Amministrazione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Features" msgstr "Funzioni avanzate"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id #: model:ir.module.category,name:agreement.agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Agreement" msgstr "Contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix msgid "Agreement Appendices" msgstr "Integrazioni contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view msgid "Agreement Clause Search" msgstr "Ricerca clausola contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause msgid "Agreement Clauses" msgstr "Clausole contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype msgid "Agreement Increase Type" msgstr "Tipo aumento contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line #, fuzzy msgid "Agreement Lines" msgstr "Tipi contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreement Name" msgstr "Nome contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital msgid "Agreement Recitals" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype msgid "Agreement Renewal Type" msgstr "Tipo di rinnovo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Agreement Search" msgstr "Ricerca contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view msgid "Agreement Section Search" msgstr "Ricerca sezione contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section msgid "Agreement Sections" msgstr "Sezioni contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile msgid "Agreement Service Profiles" msgstr "Profili di servizio contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage msgid "Agreement Stage" msgstr "Fase contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage msgid "Agreement Stages" msgstr "Fasi contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view msgid "Agreement Sub-Types" msgstr "Sottotipi contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "Agreement Sub-type" msgstr "Sottotipo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype msgid "Agreement Subtypes" msgstr "Sottotipo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_agreement_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view msgid "Agreement Type" msgstr "Tipo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" msgstr "Tipi contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_dashboard_agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_operations_agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_product_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_template_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_partner_agreement_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_users_agreement_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_agreement_reporting #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_root #: model:ir.ui.menu,name:agreement.dashboard_agreements #: model:ir.ui.menu,name:agreement.operations_agreements #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_graph_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_pivot_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Agreements" msgstr "Contratti"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreements Form" msgstr "Modulo contratti"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view msgid "Agreements Stage Form" msgstr "Modulo fase contratti"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Agreements Type Form" msgstr "Modulo tipo contratti"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id msgid "Analytic Account" msgstr "Conto analitico"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Riga analitica"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms msgid "" "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/" "contract." msgstr "" "Qualsiasi temine contrattuale accettato di cui si vuole tenere traccia."
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_appendices #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Appendices" msgstr "Integrazioni"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form msgid "Appendix" msgstr "Integrazione"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id msgid "Approved By" msgstr "Approvato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date msgid "Approved Date" msgstr "Data approvazione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Approved by" msgstr "Approvato da"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Archived" msgstr "Archiviato"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Assigned To" msgstr "Assegnato a"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "By:" msgstr "Da:"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Change Notice (Days)" msgstr "Avviso di modifica (giorni)"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Child Agreements" msgstr "Contratti figli"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view msgid "Clause" msgstr "Clausola"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content msgid "Clause Content" msgstr "Contenuto clausola"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clauses_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_clauses_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_clauses #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Clauses" msgstr "Clausole"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color msgid "Color" msgstr "Colore"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company" msgstr "Azienda"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "Company Contact" msgstr "Contatto azienda"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company Information" msgstr "Informazioni azienda"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc msgid "Company MRC" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc msgid "Company NRC" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description #, fuzzy msgid "Compute dynamic description" msgstr "Calcola la descrizione dinamica"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms #, fuzzy msgid "Compute dynamic special terms" msgstr "Calcola la descrizione dinamica"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurazione"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contatto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Content" msgstr "Contenuto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents msgid "Contents" msgstr "Contenuti"
#. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document msgid "Contract Document" msgstr "Documento contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview msgid "Contract Document Preview" msgstr "Anteprima documento contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Contract Value" msgstr "Valore contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Copy and paste the placeholder expression in the content" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "" "Copy and paste the placeholder expression in the description or the special " "terms" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale msgid "Create an agreement when the sale order is confirmed." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Create an agreement when the sales order is confirmed" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc msgid "Customer MRC" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc msgid "Customer NRC" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Bacheca"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Date that a request for termination was received." msgstr "Data di ricezione di una richiesta di chiusura."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Date that the contract was terminated." msgstr "Data di chiusura del contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date msgid "Date the contract was signed by Company." msgstr "Data di firma del contratto da parte dell'azienda."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Date the contract was signed by the Partner." msgstr "Data di firma del contratto da parte del partner."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Date:" msgstr "Data:"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_default_value #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_default_value #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_default_value #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_default_value #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_default_value msgid "Default Value" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Describes what happens after the contract expires." msgstr "Descrive cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Description" msgstr "Descrizione"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description msgid "Description of the agreement" msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description msgid "Description of the renewal type." msgstr "Descrizione del tipo di rinnovo."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato"
#. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "Dynamic Content" msgstr "Contenuto dinamico"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description msgid "Dynamic Description" msgstr "Descrizione dinamica"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_special_terms msgid "Dynamic Special Terms" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Edit" msgstr "Modifica"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email msgid "Email" msgstr "Email"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date msgid "End Date" msgstr "Data fine"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Enter the default value if the field is empty" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Exp. Notice (Days)" msgstr "Avviso scad. (giorni)"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_field_id msgid "Field" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Field Service" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename msgid "Filename" msgstr "Nome file"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_copyvalue #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue msgid "" "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n" " template field." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Financials" msgstr "Finanziari"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "General" msgstr "Generale"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Helpdesk" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6301 #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id msgid "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference msgid "ID used for internal contract tracking." msgstr "ID usato per tracciare internamente il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active #, fuzzy msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the\n" " agreement without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, permette di nascondere l'integrazione senza rimuoverla."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without " "removing it." msgstr "" "Se non selezionato, consente di nascondere questo profilo di servizio senza " "rimuoverlo."
#. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Increase Percentage" msgstr "Percentuale incremento"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "Increase Type" msgstr "Tipo incremento"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes msgid "Increase Types" msgstr "Tipi incremento"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name msgid "" "Increase types describe any increases that may happen during the contract." msgstr "" "I tipi di incremento descrivono qualsiasi aumento possa verificarsi durante " "il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Inventory" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "Is Folded" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template msgid "Is a Template?" msgstr "È un modello?"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Ultima modifica il"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "" "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is " "an amendment to another agreement. This list will only show other agreements " "related to the same account." msgstr "" "Collega questo contratto a un contratto padre, per esempio se è una " "rettifica di un altro contratto. Questo elenco mostra solo quelli relativi " "allo stesso conto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement" msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement #, fuzzy msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement." msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma msgid "Link your RMAs to an agreement." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your manufacturing orders to an agreement" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp msgid "Link your manufacturing orders to an agreement." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock msgid "Link your pickings to an agreement." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your projects and tasks to an agreement" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project msgid "Link your projects and tasks to an agreement." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your repair orders to an agreement" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair msgid "Link your repair orders to an agreement." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your returns to an agreement" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Link your subscriptions to an agreement" msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_sale_subscription #, fuzzy msgid "Link your subscriptions to an agreement." msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Link your transfers to an agreement" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Maintenance" msgstr "Assistenza"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template msgid "Make this agreement a template." msgstr "Crea un modello da questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Manage maintenance agreements and contracts" msgstr "Gestione contratti di assistenza"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance #, fuzzy msgid "Manage maintenance agreements and contracts." msgstr "Gestione contratti di assistenza"
#. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager msgid "Manager" msgstr "Responsabile"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Manufacturing" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata msgid "Master Data" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name msgid "Name" msgstr "Nome"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Name:" msgstr "Nome:"
#. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:93 #: code:addons/agreement/models/agreement.py:400 #: code:addons/agreement/models/agreement.py:402 #, python-format msgid "New" msgstr "Nuovo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Agreement" msgstr "Nuovo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Version" msgstr "Nuova versione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Non-Templates" msgstr "Non modelli"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "Notification Address" msgstr "Indirizzo di notifica"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Number of Days before expiration to be notified." msgstr "Numero di giorni prima della notifica di scadenza."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Number of Days to be notified before changes." msgstr "Numero di giorni prima della notifica di modifiche."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner." msgstr "Numero di mesi di entrata in vigore del contratto con il partner."
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Operations" msgstr "Operazioni"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_default_value #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_default_value #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_default_value #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_default_value #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_default_value msgid "Optional value to use if the target field is empty." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "Parent Agreement" msgstr "Contratto padre"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Parties" msgstr "Parti"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner" msgstr "Partner"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "Partner Contact" msgstr "Contatto partner"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner Information" msgstr "Informazioni partner"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Partners" msgstr "Partner"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Payment Term" msgstr "Termine di pagamento"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Payment Terms" msgstr "Termini di pagamento"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Percentage that the amount will increase." msgstr "Percentuale di incremento dell'importo."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Performance" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?" msgstr "Includere fatture con totali vs. costi?"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone msgid "Phone" msgstr "Telefono"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_copyvalue #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_copyvalue msgid "Placeholder Expression" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Preview" msgstr "Anteprima"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Previouse Versions" msgstr "Versioni precedenti"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Primary Contact" msgstr "Contatto primario"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Print" msgstr "Stampa"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Prodotti"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modello prodotto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products msgid "Products" msgstr "Prodotti"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids msgid "Products & Services" msgstr "Prodotti e servizi"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Products/Services" msgstr "Prodotti/Servizi"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Project" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty msgid "Quantity" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form msgid "Recital" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_recitals #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Recitals" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Record's Colour" msgstr "Colore record"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference msgid "Reference" msgstr "Riferimento"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Renewal Type" msgstr "Tipo rinnovo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype msgid "Renewal Types" msgstr "Tipi rinnovo"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name msgid "" "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires." msgstr "" "I tipi di rinnovo descrivono cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Repair" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting msgid "Reporting" msgstr "Rendicontazione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Represented by" msgstr "Rappresentato da"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Returns" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revenues and Costs" msgstr "Ricavi e costi"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id msgid "Reviewed By" msgstr "Revisionato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date msgid "Reviewed Date" msgstr "Data revisione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Reviewed by" msgstr "Revisionato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision msgid "Revision" msgstr "Revisione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revisions" msgstr "Revisioni"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Sale Subscriptions" msgstr "Descrizione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form #, fuzzy msgid "Sales" msgstr "Ordine di vendita"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Sales Order" msgstr "Ordine di vendita"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Section" msgstr "Sezione"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content msgid "Section Content" msgstr "Contenuto sezione"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_sections #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view msgid "Sections" msgstr "Sezioni"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id msgid "" "Select target field from the related document model. If it is a\n" " relationship field you will be able to select a target field at " "the\n" " destination of the relationship." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to." msgstr "Seleziona l'ordine di vendita a cui è collegato questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #, fuzzy msgid "Select the agreement field" msgstr "Seleziona il tipo di contratto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form msgid "Select the appendix field" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view msgid "Select the clause field" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Select the current stage of the agreement." msgstr "Seleziona la fase corrente del contratto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form msgid "Select the recital field" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Select the section field" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Select the sub-field" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "" "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement " "types." msgstr "" "Seleziona il sottotipo di contratto. I sottotipi sono collegati ai tipi di " "contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id msgid "Select the type of agreement." msgstr "Seleziona il tipo di contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Select the user who manages this agreement." msgstr "Seleziona l'utente che gestisce questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Sell and purchase products in different units of measure" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids msgid "Service Order Lines" msgstr "Righe ordine di servizio"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form msgid "Service Profile" msgstr "Profilo servizio"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_serviceprofiles #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Service Profiles" msgstr "Profili servizio"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view msgid "Service Type" msgstr "Tipo servizio"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Signatures" msgstr "Firme"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id msgid "Signed By" msgstr "Firmato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract msgid "Signed Document" msgstr "Documento firmato"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Signed on" msgstr "Firmato il"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Special Terms" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Stage" msgstr "Fase"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view msgid "Stage Name" msgstr "Nome fase"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages msgid "Stages" msgstr "Fasi"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date msgid "Start Date" msgstr "Data inizio"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state msgid "State" msgstr "Stato"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Status" msgstr "Stato"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Structure" msgstr "Struttura"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view msgid "Sub-Type Name" msgstr "Nome sottotipo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Sub-Types" msgstr "Sottotipi"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id msgid "Sub-field" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sub_object_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sub_object_id msgid "Sub-model" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids msgid "Subtypes" msgstr "Sottotipo"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates #: model:ir.ui.menu,name:agreement.template #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Templates" msgstr "Modelli"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term msgid "Term (Months)" msgstr "Scadenza (mesi)"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Term Dates" msgstr "Date di scadenza"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Termination Date" msgstr "Data di chiusura"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Termination Requested Date" msgstr "Data di richiesta chiusura"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Terms of payments." msgstr "Termini di pagamento."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "" "The address to send notificaitons to, if different from customer address." "(Address Type = Other)" msgstr "" "L'indirizzo a cui inviare le notifiche, se diverso dall'indirizzo cliente. " "(Tipo indirizzo = Altro)"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "The amount that certain rates may increase." msgstr "L'importo che alcune rate possono incrementare."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." msgstr "Il cliente o il fornitore a cui è collegato questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "The primary contact in the company." msgstr "Il contatto principale nell'azienda."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "The primary partner contact (If Applicable)." msgstr "Il contatto principale del partner (se applicabile)."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision msgid "The revision will increase with every save event." msgstr "La revisione verrà incrementata dopo ciascun salvataggio."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not." msgstr "Sul PDF è visualizzato il titolo ma non il nome."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id msgid "" "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract." msgstr "L'utente dentro l'azienda che ha autorizzato/firmato il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version msgid "" "The versions are used to keep track of document history and previous " "versions can be referenced." msgstr "" "Le versioni vengono usate per tenere traccia della storia del documento. Le " "versioni precedenti possono essere menzionate."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "" "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the " "content." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "" "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the " "description and special terms." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "" "This section is a place where financial records will show the current " "performance of this agreement." msgstr "" "Questa sezione è il luogo dove i documenti finanziari mostrano il rendimento " "corrente di questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault." msgstr "Questa fase è racchiusa in modo predefinito nella vista kanban."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_title #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_title #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title msgid "Title" msgstr "Titolo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Title:" msgstr "Titolo:"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc msgid "Total company monthly recurring costs." msgstr "Costi ricorrenti mensili totali dell'azienda."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc msgid "Total company non-recurring costs." msgstr "Costi non ricorrenti totali dell'azienda."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc msgid "Total custemer monthly recurring costs." msgstr "Costi ricorrenti mensili totali del cliente."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc msgid "Total custemer non-monthly recurring costs." msgstr "Costi ricorrenti non mensili totali del cliente."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Total value of the contract over ther entire term." msgstr "Valore totale del contratto durante tutto il periodo."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Type Name" msgstr "Nome tipo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types msgid "Types" msgstr "Tipi"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id msgid "Unit of Measure" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Units Of Measure" msgstr ""
#. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user msgid "User" msgstr "Utente"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version msgid "Version" msgstr "Versione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Version:" msgstr "Versione:"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this\n" " field lets you select the target field within the destination " "document\n" " model (sub-model)." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_sub_object_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_sub_object_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id msgid "" "When a relationship field is selected as first field, this\n" " field shows the document model the relationship goes to." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date msgid "When the agreement ends." msgstr "Quando termina il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date msgid "When the agreement starts." msgstr "Quando inizia il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement msgid "agreement" msgstr "contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype msgid "agreement.increasetype" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype msgid "agreement.renewaltype" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "compute dynamic Content" msgstr "Calcola i contenuti dinamici"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "on" msgstr "il"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created By:" msgstr "| Creato da:"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created On:" msgstr "| Creato il:"
#~ msgid "" #~ "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" #~ " 1. object's field name: ${object." #~ "field_name} or\n" #~ " 2. many2one field name: ${object." #~ "many2one_field_id.field_name}" #~ msgstr "" #~ "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\".Per " #~ "es.:\n" #~ " 1. nome campo dell'oggetto: ${object." #~ "field_name} oppure\n" #~ " 2. nome campo \"molti a uno\": " #~ "${object.many2one_field_id.field_name}"
#~ msgid "" #~ "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" #~ " 1. object's field name: ${object.field_name} " #~ "or\n" #~ " 2. many2one field name: ${object." #~ "many2one_field_id.field_name}" #~ msgstr "" #~ "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per " #~ "es.:\n" #~ " 1. nome campo dell'oggetto: ${object." #~ "field_name} oppure\n" #~ " 2. nome campo \"molti a uno\": ${object." #~ "many2one_field_id.field_name}"
#, fuzzy #~ msgid "" #~ "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" #~ " 1. object's field name: ${object.field_name} " #~ "or\n" #~ " 2. many2one field name: ${object." #~ "many2one_field_id.field_name}" #~ msgstr "" #~ "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per " #~ "es.:\n" #~ " 1. nome campo dell'oggetto: ${object." #~ "field_name} oppure\n" #~ " 2. nome campo \"molti a uno\": ${object." #~ "many2one_field_id.field_name}"
#~ msgid "Partmer" #~ msgstr "Partner"
|