Browse Source

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: contract-11.0/contract-11.0-agreement
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-agreement/
pull/281/head
OCA Transbot 6 years ago
parent
commit
c65c3ef18c
  1. 122
      agreement/i18n/de.po
  2. 27
      agreement/i18n/it.po

122
agreement/i18n/de.po

@ -1,6 +1,6 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement
# * agreement
#
msgid ""
msgstr ""
@ -201,7 +201,9 @@ msgstr "Kostenzeile"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract."
msgid ""
"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/"
"contract."
msgstr ""
"Dies sind jegliche Bedingungen, denen Sie zugestimmt haben oder die in der "
"Vereinbarung / dem Vertrag nachverfolgt werden sollen."
@ -379,7 +381,9 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the description or the special terms"
msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression in the description or the special "
"terms"
msgstr ""
"Sie können diesen Platzhalter-Ausdruck kopieren und in die Beschreibung oder "
"die Sonderkonditionen einfügen"
@ -485,7 +489,8 @@ msgstr "Standardwert"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Describes what happens after the contract expires."
msgstr "Dies ist die Beschreibung dafür, was nach Ablauf des Vertrags passiert."
msgstr ""
"Dies ist die Beschreibung dafür, was nach Ablauf des Vertrags passiert."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description
@ -593,11 +598,6 @@ msgstr "Feld"
msgid "Field Service"
msgstr "Außendienst"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service Equipments"
msgstr "Außendienstausrüstung"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
msgid "Filename"
@ -609,7 +609,8 @@ msgstr "Dateiname"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
" template field."
msgstr ""
"Das ist der finale Platzhalter-Ausdruck, der kopiert und in ein gewünschtes "
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Helpdesk"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6126
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6284
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
msgid "ID"
@ -649,11 +650,13 @@ msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "Dies ist die ID, die für interne Vertragsnachverfolgung verwendet wird."
msgstr ""
"Dies ist die ID, die für interne Vertragsnachverfolgung verwendet wird."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the\n"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the\n"
" agreement without removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird die Vereinbarung versteckt, ohne sie "
@ -662,28 +665,33 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird die Vereinbarung versteckt, ohne sie "
"zu löschen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird der Anhang versteckt, ohne ihn zu "
"löschen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird der Erwägungsgrund versteckt, ohne "
"ihn zu löschen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this service profile without "
"removing it."
msgstr ""
"Wenn der Haken nicht gesetzt ist, wird das Dienstleistungsprofil versteckt, "
"ohne es zu löschen."
@ -710,7 +718,8 @@ msgstr "Erhöhungsytpen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgid ""
"Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr ""
"Erhöhungstypen umfassen jegliche Erhöhungen, die während des Vertrags "
"auftreten können."
@ -780,7 +789,10 @@ msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
msgid ""
"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is "
"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements "
"related to the same account."
msgstr ""
"Verknüpfen Sie diese Vereinbarung mit einer übergeordneten Vereinbarung, "
"beispielsweise wenn diese Vereinbarung ein Zusatz zu einer anderen "
@ -789,23 +801,15 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement"
#, fuzzy
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr "Außendienst-Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_equipment_agreement
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement."
msgstr "Außendienst-Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders to an agreement"
msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders to an agreement."
msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#, fuzzy
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
msgstr "Außendienst-Ausrüstung mit einer Vereinbarung verknüpfen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
@ -1159,7 +1163,8 @@ msgstr "Verlängerungstypen"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgid ""
"Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"Verlängerungstypen beschreiben, was nach Ablauf der Vereinbarung / des "
"Vertrags passieren kann."
@ -1255,8 +1260,10 @@ msgstr "Absätze"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid "Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at the\n"
msgid ""
"Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at "
"the\n"
" destination of the relationship."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Feld aus diesem Formular aus. Wenn es ein Feld ist, \n"
@ -1310,7 +1317,9 @@ msgstr "Wählen Sie das Unterfeld"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
msgid ""
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
"types."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Untertypen für diese Vereinbarung. Untertypen stehen zu "
"Vereinbarungstypen in Beziehung."
@ -1504,7 +1513,9 @@ msgstr "Dies sind die Zahlungsbedingungen."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)"
msgid ""
"The address to send notificaitons to, if different from customer address."
"(Address Type = Other)"
msgstr ""
"Dies ist die Adresse, an die Benachrichtigungen gesendet werden, wenn sie "
"von der Kundenadresse abweicht. (Adresstyp = Andere)"
@ -1544,14 +1555,17 @@ msgstr "Der Titel wird in der PDF gedruckt, aber der Name nicht."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgid ""
"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr ""
"Dies ist der Benutzer unseres Unternehmens, der diese(n) Vereinbarung / "
"Vertrag autorisiert / unterschrieben hat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced."
msgid ""
"The versions are used to keep track of document history and previous "
"versions can be referenced."
msgstr ""
"Die Versionen werden verwendet, um die Dokumenthistorie nachzuverfolgen und "
"frühere Versionen zu referenzieren."
@ -1561,21 +1575,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the content."
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"content."
msgstr ""
"Der Abschnitt (links) erlaubt Ihnen, dynamische Informationen in den Inhalt "
"einzufügen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the description and special terms."
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"description and special terms."
msgstr ""
"Der Abschnitt (links) erlaubt Ihnen, dynamische Informationen in die "
"Beschreibung und die Sonderkonditionen einzufügen."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement."
msgid ""
"This section is a place where financial records will show the current "
"performance of this agreement."
msgstr ""
"Hier zeigen die Finanzeinträge die aktuelle Performanz dieser Vereinbarung "
"an."
@ -1671,8 +1691,10 @@ msgstr "Version:"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination document\n"
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination "
"document\n"
" model (sub-model)."
msgstr ""
"Wenn zuvor ein Beziehungsfeld ausgewählt wurde, kann hier ein Feld dieses in "
@ -1684,7 +1706,8 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field shows the document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Wenn zuvor ein Beziehungsfeld ausgewählt wurde, kann hier ein Feld dieses in "
@ -1747,3 +1770,12 @@ msgstr "| Erstellt von:"
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created On:"
msgstr "| Erstellt am:"
#~ msgid "Field Service Equipments"
#~ msgstr "Außendienstausrüstung"
#~ msgid "Link your Field Service orders to an agreement"
#~ msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen"
#~ msgid "Link your Field Service orders to an agreement."
#~ msgstr "Außendienst-Aufträge mit einer Vereinbarung verknüpfen."

27
agreement/i18n/it.po

@ -593,11 +593,6 @@ msgstr ""
msgid "Field Service"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service Equipments"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
msgid "Filename"
@ -639,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6126
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6284
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
msgid "ID"
@ -793,23 +788,15 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_equipment_agreement
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders to an agreement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement"
msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders to an agreement."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Link your Field Service orders and equipments to an agreement."
msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form

Loading…
Cancel
Save