|
|
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * agreement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2018-12-24 23:58+0000\n" "Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n"
#. module: agreement #: selection:agreement,state:0 #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "Active" msgstr "Attivo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Administration" msgstr "Amministrazione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Advanced Features" msgstr "Funzioni avanzate"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id #: model:ir.module.category,name:agreement.agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Agreement" msgstr "Contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix msgid "Agreement Appendices" msgstr "Integrazioni contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view msgid "Agreement Clause Search" msgstr "Ricerca clausola contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause msgid "Agreement Clauses" msgstr "Clausole contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype msgid "Agreement Increase Type" msgstr "Tipo aumento contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreement Name" msgstr "Nome contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital msgid "Agreement Recitals" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype msgid "Agreement Renewal Type" msgstr "Tipo di rinnovo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Agreement Search" msgstr "Ricerca contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view msgid "Agreement Section Search" msgstr "Ricerca sezione contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section msgid "Agreement Sections" msgstr "Sezioni contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile msgid "Agreement Service Profiles" msgstr "Profili di servizio contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage msgid "Agreement Stage" msgstr "Fase contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage msgid "Agreement Stages" msgstr "Fasi contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view msgid "Agreement Sub-Types" msgstr "Sottotipi contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "Agreement Sub-type" msgstr "Sottotipo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype msgid "Agreement Subtypes" msgstr "Sottotipo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_agreement_type_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view msgid "Agreement Type" msgstr "Tipo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" msgstr "Tipi contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_dashboard_agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_operations_agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_product_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_template_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_partner_agreement_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_users_agreement_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_agreement_reporting #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_root #: model:ir.ui.menu,name:agreement.dashboard_agreements #: model:ir.ui.menu,name:agreement.operations_agreements #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_graph_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_pivot_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Agreements" msgstr "Contratti"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Agreements Form" msgstr "Modulo contratti"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view msgid "Agreements Stage Form" msgstr "Modulo fase contratti"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Agreements Type Form" msgstr "Modulo tipo contratti"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id msgid "Analytic Account" msgstr "Conto analitico"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" msgstr "Riga analitica"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract." msgstr "Qualsiasi temine contrattuale accettato di cui si vuole tenere traccia."
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_appendices #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Appendices" msgstr "Integrazioni"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form msgid "Appendix" msgstr "Integrazione"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id msgid "Approved By" msgstr "Approvato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date msgid "Approved Date" msgstr "Data approvazione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Approved by" msgstr "Approvato da"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Archived" msgstr "Archiviato"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Assigned To" msgstr "Assegnato a"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "By:" msgstr "Da:"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Change Notice (Days)" msgstr "Avviso di modifica (giorni)"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Child Agreements" msgstr "Contratti figli"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view msgid "Clause" msgstr "Clausola"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content msgid "Clause Content" msgstr "Contenuto clausola"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clauses_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_clauses_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_clauses #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_list_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Clauses" msgstr "Clausole"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color msgid "Color" msgstr "Colore"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company" msgstr "Azienda"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "Company Contact" msgstr "Contatto azienda"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Company Information" msgstr "Informazioni azienda"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc msgid "Company MRC" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc msgid "Company NRC" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration msgid "Configuration" msgstr "Configurazione"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner msgid "Contact" msgstr "Contatto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Content" msgstr "Contenuto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents msgid "Contents" msgstr "Contenuti"
#. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document msgid "Contract Document" msgstr "Documento contratto"
#. module: agreement #: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview msgid "Contract Document Preview" msgstr "Anteprima documento contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Contract Value" msgstr "Valore contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid msgid "Created by" msgstr "Creato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date msgid "Created on" msgstr "Creato il"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id msgid "Currency" msgstr "Valuta"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc msgid "Customer MRC" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc msgid "Customer NRC" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard msgid "Dashboard" msgstr "Bacheca"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Date that a request for termination was received." msgstr "Data di ricezione di una richiesta di chiusura."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Date that the contract was terminated." msgstr "Data di chiusura del contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date msgid "Date the contract was signed by Company." msgstr "Data di firma del contratto da parte dell'azienda."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Date the contract was signed by the Partner." msgstr "Data di firma del contratto da parte del partner."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Date:" msgstr "Data:"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Describes what happens after the contract expires." msgstr "Descrive cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view msgid "Description" msgstr "Descrizione"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description msgid "Description of the agreement" msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description msgid "Description of the renewal type." msgstr "Descrizione del tipo di rinnovo."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome visualizzato"
#. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Draft" msgstr "Bozza"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "Dynamic Content" msgstr "Contenuto dinamico"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description msgid "Dynamic Description" msgstr "Descrizione dinamica"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Edit" msgstr "Modifica"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email msgid "Email" msgstr "Email"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date msgid "End Date" msgstr "Data fine"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Exp. Notice (Days)" msgstr "Avviso scad. (giorni)"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename msgid "Filename" msgstr "Nome file"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Financials" msgstr "Finanziari"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" " 1. object's field name: ${object.field_name} or\n" " 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}" msgstr "" "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\".Per es.:\n" " 1. nome campo dell'oggetto: " "${object.field_name} oppure\n" " 2. nome campo \"molti a uno\": " "${object.many2one_field_id.field_name}"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n" " 1. object's field name: ${object.field_name} or\n" " 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}" msgstr "" "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per es.:\n" " 1. nome campo dell'oggetto: ${object.field_name}" " oppure\n" " 2. nome campo \"molti a uno\": " "${object.many2one_field_id.field_name}"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "General" msgstr "Generale"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_4864 #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id msgid "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference msgid "ID used for internal contract tracking." msgstr "ID usato per tracciare internamente il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, permette di nascondere l'integrazione senza rimuoverla."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it." msgstr "" "Se non selezionato, consente di nascondere questo profilo di servizio senza " "rimuoverlo."
#. module: agreement #: selection:agreement,state:0 msgid "Inactive" msgstr "Inattivo"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Increase Percentage" msgstr "Percentuale incremento"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "Increase Type" msgstr "Tipo incremento"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes msgid "Increase Types" msgstr "Tipi incremento"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract." msgstr "" "I tipi di incremento descrivono qualsiasi aumento possa verificarsi durante " "il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "Is Folded" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template msgid "Is a Template?" msgstr "È un modello?"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Ultima modifica il"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account." msgstr "" "Collega questo contratto a un contratto padre, per esempio se è una " "rettifica di un altro contratto. Questo elenco mostra solo quelli relativi " "allo stesso conto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Maintenance" msgstr "Assistenza"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template msgid "Make this agreement a template." msgstr "Crea un modello da questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form msgid "Manage maintenance agreements and contracts" msgstr "Gestione contratti di assistenza"
#. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager msgid "Manager" msgstr "Responsabile"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata msgid "Master Data" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name msgid "Name" msgstr "Nome"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Name:" msgstr "Nome:"
#. module: agreement #: code:addons/agreement/models/agreement.py:105 #: code:addons/agreement/models/agreement.py:407 #: code:addons/agreement/models/agreement.py:409 #, python-format msgid "New" msgstr "Nuovo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Agreement" msgstr "Nuovo contratto"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "New Version" msgstr "Nuova versione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Non-Templates" msgstr "Non modelli"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "Notification Address" msgstr "Indirizzo di notifica"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice msgid "Number of Days before expiration to be notified." msgstr "Numero di giorni prima della notifica di scadenza."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice msgid "Number of Days to be notified before changes." msgstr "Numero di giorni prima della notifica di modifiche."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner." msgstr "Numero di mesi di entrata in vigore del contratto con il partner."
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations msgid "Operations" msgstr "Operazioni"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id msgid "Parent Agreement" msgstr "Contratto padre"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Parties" msgstr "Parti"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id msgid "Partmer" msgstr "Partner"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner" msgstr "Partner"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "Partner Contact" msgstr "Contatto partner"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Partner Information" msgstr "Informazioni partner"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Partners" msgstr "Partner"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Payment Term" msgstr "Termine di pagamento"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Payment Terms" msgstr "Termini di pagamento"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent msgid "Percentage that the amount will increase." msgstr "Percentuale di incremento dell'importo."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Performance" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?" msgstr "Includere fatture con totali vs. costi?"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone msgid "Phone" msgstr "Telefono"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Preview" msgstr "Anteprima"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Previouse Versions" msgstr "Versioni precedenti"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Primary Contact" msgstr "Contatto primario"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Print" msgstr "Stampa"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_product_template msgid "Product Template" msgstr "Modello prodotto"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_products_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products msgid "Products" msgstr "Prodotti"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids msgid "Products & Services" msgstr "Prodotti e servizi"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Products/Services" msgstr "Prodotti/Servizi"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form msgid "Recital" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_recitals #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Recitals" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "Record's Colour" msgstr "Colore record"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference msgid "Reference" msgstr "Riferimento"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id msgid "Renewal Type" msgstr "Tipo rinnovo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype msgid "Renewal Types" msgstr "Tipi rinnovo"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires." msgstr "" "I tipi di rinnovo descrivono cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting msgid "Reporting" msgstr "Rendicontazione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Represented by" msgstr "Rappresentato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revenues and Costs" msgstr "Ricavi e costi"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id msgid "Reviewed By" msgstr "Revisionato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date msgid "Reviewed Date" msgstr "Data revisione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Reviewed by" msgstr "Revisionato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision msgid "Revision" msgstr "Revisione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Revisions" msgstr "Revisioni"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Sales Order" msgstr "Ordine di vendita"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view msgid "Section" msgstr "Sezione"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content msgid "Section Content" msgstr "Contenuto sezione"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_sections #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view msgid "Sections" msgstr "Sezioni"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to." msgstr "Seleziona l'ordine di vendita a cui è collegato questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Select the current stage of the agreement." msgstr "Seleziona la fase corrente del contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types." msgstr "" "Seleziona il sottotipo di contratto. I sottotipi sono collegati ai tipi di " "contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id msgid "Select the type of agreement." msgstr "Seleziona il tipo di contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id msgid "Select the user who manages this agreement." msgstr "Seleziona l'utente che gestisce questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence msgid "Sequence" msgstr "Sequenza"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids msgid "Service Order Lines" msgstr "Righe ordine di servizio"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form msgid "Service Profile" msgstr "Profilo servizio"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_ids #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_serviceprofiles #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Service Profiles" msgstr "Profili servizio"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view msgid "Service Type" msgstr "Tipo servizio"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings msgid "Settings" msgstr "Impostazioni"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Signatures" msgstr "Firme"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id msgid "Signed By" msgstr "Firmato da"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract msgid "Signed Document" msgstr "Documento firmato"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date msgid "Signed on" msgstr "Firmato il"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Special Terms" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id msgid "Stage" msgstr "Fase"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view msgid "Stage Name" msgstr "Nome fase"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages msgid "Stages" msgstr "Fasi"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date msgid "Start Date" msgstr "Data inizio"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state msgid "State" msgstr "Stato"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Status" msgstr "Stato"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Structure" msgstr "Struttura"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view msgid "Sub-Type Name" msgstr "Nome sottotipo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Sub-Types" msgstr "Sottotipi"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids msgid "Subtypes" msgstr "Sottotipo"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates #: model:ir.ui.menu,name:agreement.template #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view msgid "Templates" msgstr "Modelli"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term msgid "Term (Months)" msgstr "Scadenza (mesi)"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Term Dates" msgstr "Date di scadenza"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date msgid "Termination Date" msgstr "Data di chiusura"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested msgid "Termination Requested Date" msgstr "Data di richiesta chiusura"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id msgid "Terms of payments." msgstr "Termini di pagamento."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)" msgstr "" "L'indirizzo a cui inviare le notifiche, se diverso dall'indirizzo cliente. (" "Tipo indirizzo = Altro)"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id msgid "The amount that certain rates may increase." msgstr "L'importo che alcune rate possono incrementare."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." msgstr "Il cliente o il fornitore a cui è collegato questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id msgid "The primary contact in the company." msgstr "Il contatto principale nell'azienda."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id msgid "The primary partner contact (If Applicable)." msgstr "Il contatto principale del partner (se applicabile)."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision msgid "The revision will increase with every save event." msgstr "La revisione verrà incrementata dopo ciascun salvataggio."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not." msgstr "Sul PDF è visualizzato il titolo ma non il nome."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract." msgstr "L'utente dentro l'azienda che ha autorizzato/firmato il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced." msgstr "" "Le versioni vengono usate per tenere traccia della storia del documento. Le " "versioni precedenti possono essere menzionate."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement." msgstr "" "Questa sezione è il luogo dove i documenti finanziari mostrano il rendimento " "corrente di questo contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault." msgstr "Questa fase è racchiusa in modo predefinito nella vista kanban."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_title #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_title #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title msgid "Title" msgstr "Titolo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document msgid "Title:" msgstr "Titolo:"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc msgid "Total company monthly recurring costs." msgstr "Costi ricorrenti mensili totali dell'azienda."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc msgid "Total company non-recurring costs." msgstr "Costi non ricorrenti totali dell'azienda."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc msgid "Total custemer monthly recurring costs." msgstr "Costi ricorrenti mensili totali del cliente."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc msgid "Total custemer non-monthly recurring costs." msgstr "Costi ricorrenti non mensili totali del cliente."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value msgid "Total value of the contract over ther entire term." msgstr "Valore totale del contratto durante tutto il periodo."
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view msgid "Type Name" msgstr "Nome tipo"
#. module: agreement #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types msgid "Types" msgstr "Tipi"
#. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user msgid "User" msgstr "Utente"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version msgid "Version" msgstr "Versione"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "Version:" msgstr "Versione:"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date msgid "When the agreement ends." msgstr "Quando termina il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date msgid "When the agreement starts." msgstr "Quando inizia il contratto."
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement msgid "agreement" msgstr "contratto"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype msgid "agreement.increasetype" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype msgid "agreement.renewaltype" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content msgid "compute dynamic Content" msgstr "Calcola i contenuti dinamici"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description msgid "compute dynamic description" msgstr "Calcola la descrizione dinamica"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban msgid "oe_kanban_text_red" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "on" msgstr "il"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings msgid "res.config.settings" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created By:" msgstr "| Creato da:"
#. module: agreement #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view msgid "| Created On:" msgstr "| Creato il:"
|