You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1363 lines
51 KiB

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-24 23:58+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Zanchetta <primes2h@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_active
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Advanced Features"
msgstr "Funzioni avanzate"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id
#: model:ir.module.category,name:agreement.agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Agreement"
msgstr "Contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_appendix
msgid "Agreement Appendices"
msgstr "Integrazioni contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_clause_search_view
msgid "Agreement Clause Search"
msgstr "Ricerca clausola contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_clause
msgid "Agreement Clauses"
msgstr "Clausole contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_increasetype
msgid "Agreement Increase Type"
msgstr "Tipo aumento contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreement Name"
msgstr "Nome contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_recital
msgid "Agreement Recitals"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_renewaltype
msgid "Agreement Renewal Type"
msgstr "Tipo di rinnovo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Agreement Search"
msgstr "Ricerca contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
msgid "Agreement Section Search"
msgstr "Ricerca sezione contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_section
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_section
msgid "Agreement Sections"
msgstr "Sezioni contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_serviceprofile
msgid "Agreement Service Profiles"
msgstr "Profili di servizio contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_stage
msgid "Agreement Stage"
msgstr "Fase contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_stage
msgid "Agreement Stages"
msgstr "Fasi contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_subtype
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_form_view
msgid "Agreement Sub-Types"
msgstr "Sottotipi contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Agreement Sub-type"
msgstr "Sottotipo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_subtype
msgid "Agreement Subtypes"
msgstr "Sottotipo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_agreement_type_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_agreement_type_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_form_view
msgid "Agreement Type"
msgstr "Tipo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_type
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Agreement Types"
msgstr "Tipi contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_report_order
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_dashboard_agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_operations_agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_product_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_product_template_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_partner_agreement_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_users_agreement_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_agreement_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_root
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.dashboard_agreements
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.operations_agreements
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_graph_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_pivot_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_search_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Agreements"
msgstr "Contratti"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreements Form"
msgstr "Modulo contratti"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
msgid "Agreements Stage Form"
msgstr "Modulo fase contratti"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Agreements Type Form"
msgstr "Modulo tipo contratti"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_id
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto analitico"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "Riga analitica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract."
msgstr "Qualsiasi temine contrattuale accettato di cui si vuole tenere traccia."
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_appendices
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Appendices"
msgstr "Integrazioni"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
msgid "Appendix"
msgstr "Integrazione"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_user_id
msgid "Approved By"
msgstr "Approvato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_approved_date
msgid "Approved Date"
msgstr "Data approvazione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Approved by"
msgstr "Approvato da"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Archiviato"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Assigned To"
msgstr "Assegnato a"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "By:"
msgstr "Da:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Change Notice (Days)"
msgstr "Avviso di modifica (giorni)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_child_agreements_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_previous_version_agreements_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Child Agreements"
msgstr "Contratti figli"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid "Clause"
msgstr "Clausola"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_content
msgid "Clause Content"
msgstr "Contenuto clausola"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_action_clause
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clauses_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_clauses_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_clauses
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_list_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Clauses"
msgstr "Clausole"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_color
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_partner_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "Company Contact"
msgstr "Contatto azienda"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Company Information"
msgstr "Informazioni azienda"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Company MRC"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Company NRC"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Contact on the account that signed the agreement/contract."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_content
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_data_contents
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document
msgid "Contract Document"
msgstr "Documento contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.report,name:agreement.partner_agreement_contract_document_preview
msgid "Contract Document Preview"
msgstr "Anteprima documento contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Contract Value"
msgstr "Valore contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Customer MRC"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Customer NRC"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr "Bacheca"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Date that a request for termination was received."
msgstr "Data di ricezione di una richiesta di chiusura."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Date that the contract was terminated."
msgstr "Data di chiusura del contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_date
msgid "Date the contract was signed by Company."
msgstr "Data di firma del contratto da parte dell'azienda."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Date the contract was signed by the Partner."
msgstr "Data di firma del contratto da parte del partner."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Describes what happens after the contract expires."
msgstr "Descrive cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_increasetype_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_renewaltype_form_view
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_description
msgid "Description of the agreement"
msgstr "Descrizione del contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_description
msgid "Description of the renewal type."
msgstr "Descrizione del tipo di rinnovo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Nome visualizzato"
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "Dynamic Content"
msgstr "Contenuto dinamico"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_dynamic_description
msgid "Dynamic Description"
msgstr "Descrizione dinamica"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_email
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_email
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_end_date
msgid "End Date"
msgstr "Data fine"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Exp. Notice (Days)"
msgstr "Avviso scad. (giorni)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Financials"
msgstr "Finanziari"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
" 1. object's field name: ${object.field_name} or\n"
" 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}"
msgstr ""
"Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\".Per es.:\n"
" 1. nome campo dell'oggetto: "
"${object.field_name} oppure\n"
" 2. nome campo \"molti a uno\": "
"${object.many2one_field_id.field_name}"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
" 1. object's field name: ${object.field_name} or\n"
" 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}"
msgstr ""
"Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per es.:\n"
" 1. nome campo dell'oggetto: ${object.field_name}"
" oppure\n"
" 2. nome campo \"molti a uno\": "
"${object.many2one_field_id.field_name}"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_4864
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_reference
msgid "ID used for internal contract tracking."
msgstr "ID usato per tracciare internamente il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
"Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr ""
"Se non selezionato, permette di nascondere l'integrazione senza rimuoverla."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it."
msgstr ""
"Se non selezionato, consente di nascondere questo profilo di servizio senza "
"rimuoverlo."
#. module: agreement
#: selection:agreement,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Increase Percentage"
msgstr "Percentuale incremento"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "Increase Type"
msgstr "Tipo incremento"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_increamenttypes
msgid "Increase Types"
msgstr "Tipi incremento"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr ""
"I tipi di incremento descrivono qualsiasi aumento possa verificarsi durante "
"il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "Is Folded"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Is a Template?"
msgstr "È un modello?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type___last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
msgstr ""
"Collega questo contratto a un contratto padre, per esempio se è una "
"rettifica di un altro contratto. Questo elenco mostra solo quelli relativi "
"allo stesso conto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance"
msgstr "Assistenza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_is_template
msgid "Make this agreement a template."
msgstr "Crea un modello da questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr "Gestione contratti di assistenza"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager
msgid "Manager"
msgstr "Responsabile"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata
msgid "Master Data"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_name
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:105
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:407
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:409
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Agreement"
msgstr "Nuovo contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "New Version"
msgstr "Nuova versione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Non-Templates"
msgstr "Non modelli"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "Notification Address"
msgstr "Indirizzo di notifica"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_expiration_notice
msgid "Number of Days before expiration to be notified."
msgstr "Numero di giorni prima della notifica di scadenza."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_change_notice
msgid "Number of Days to be notified before changes."
msgstr "Numero di giorni prima della notifica di modifiche."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_term
msgid "Number of months this agreement/contract is in effect with the partner."
msgstr "Numero di mesi di entrata in vigore del contratto con il partner."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Parent Agreement"
msgstr "Contratto padre"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Parties"
msgstr "Parti"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_id
msgid "Partmer"
msgstr "Partner"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contatto partner"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Partner Information"
msgstr "Informazioni partner"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Payment Term"
msgstr "Termine di pagamento"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Payment Terms"
msgstr "Termini di pagamento"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_increase_percent
msgid "Percentage that the amount will increase."
msgstr "Percentuale di incremento dell'importo."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Performance"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Perhaps include invoices with total vs costs?"
msgstr "Includere fatture con totali vs. costi?"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_contact_phone
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_contact_phone
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Previouse Versions"
msgstr "Versioni precedenti"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Primary Contact"
msgstr "Contatto primario"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modello prodotto"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_products_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products
msgid "Products"
msgstr "Prodotti"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_product_ids
msgid "Products & Services"
msgstr "Prodotti e servizi"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services"
msgstr "Prodotti/Servizi"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Recital"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_recital_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_recitals
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Recitals"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "Record's Colour"
msgstr "Colore record"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reference
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewal_type_id
msgid "Renewal Type"
msgstr "Tipo rinnovo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_renewaltype
msgid "Renewal Types"
msgstr "Tipi rinnovo"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"I tipi di rinnovo descrivono cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Rendicontazione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Represented by"
msgstr "Rappresentato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revenues and Costs"
msgstr "Ricavi e costi"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_user_id
msgid "Reviewed By"
msgstr "Revisionato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_reviewed_date
msgid "Reviewed Date"
msgstr "Data revisione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Reviewed by"
msgstr "Revisionato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_revision
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioni"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordine di vendita"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_section_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_content
msgid "Section Content"
msgstr "Contenuto sezione"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_sections_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_sections
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_list_view
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sale_order_id
msgid "Select the Sales Order that this agreement is related to."
msgstr "Seleziona l'ordine di vendita a cui è collegato questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Select the current stage of the agreement."
msgstr "Seleziona la fase corrente del contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
msgstr ""
"Seleziona il sottotipo di contratto. I sottotipi sono collegati ai tipi di "
"contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_type_id
msgid "Select the type of agreement."
msgstr "Seleziona il tipo di contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_assigned_user_id
msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr "Seleziona l'utente che gestisce questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_order_lines_services_ids
msgid "Service Order Lines"
msgstr "Righe ordine di servizio"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_form
msgid "Service Profile"
msgstr "Profilo servizio"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_serviceprofile_action
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_serviceprofiles
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_serviceprofile_tree
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Service Profiles"
msgstr "Profili servizio"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.order_lines_search_view
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo servizio"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.action_agreement_config
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_settings
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Signatures"
msgstr "Firme"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_user_id
msgid "Signed By"
msgstr "Firmato da"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract
msgid "Signed Document"
msgstr "Documento firmato"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_company_signed_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_partner_signed_date
msgid "Signed on"
msgstr "Firmato il"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_special_terms
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Special Terms"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_name
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_stage_list_view
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome fase"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_stages
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_start_date
msgid "Start Date"
msgstr "Data inizio"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_state
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Structure"
msgstr "Struttura"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_subtype_list_view
msgid "Sub-Type Name"
msgstr "Nome sottotipo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_subtypes
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Sub-Types"
msgstr "Sottotipi"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_agreement_subtypes_ids
msgid "Subtypes"
msgstr "Sottotipo"
#. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.partner_agreement_agreement_templates
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.template
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_search_view
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_term
msgid "Term (Months)"
msgstr "Scadenza (mesi)"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Term Dates"
msgstr "Date di scadenza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_date
msgid "Termination Date"
msgstr "Data di chiusura"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_termination_requested
msgid "Termination Requested Date"
msgstr "Data di richiesta chiusura"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_payment_term_id
msgid "Terms of payments."
msgstr "Termini di pagamento."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)"
msgstr ""
"L'indirizzo a cui inviare le notifiche, se diverso dall'indirizzo cliente. ("
"Tipo indirizzo = Altro)"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
msgid "The amount that certain rates may increase."
msgstr "L'importo che alcune rate possono incrementare."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_id
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
msgstr "Il cliente o il fornitore a cui è collegato questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_contact_id
msgid "The primary contact in the company."
msgstr "Il contatto principale nell'azienda."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_partner_contact_id
msgid "The primary partner contact (If Applicable)."
msgstr "Il contatto principale del partner (se applicabile)."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_revision
msgid "The revision will increase with every save event."
msgstr "La revisione verrà incrementata dopo ciascun salvataggio."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_title
msgid "The title is displayed on the PDF.The name is not."
msgstr "Sul PDF è visualizzato il titolo ma non il nome."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr "L'utente dentro l'azienda che ha autorizzato/firmato il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced."
msgstr ""
"Le versioni vengono usate per tenere traccia della storia del documento. Le "
"versioni precedenti possono essere menzionate."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement."
msgstr ""
"Questa sezione è il luogo dove i documenti finanziari mostrano il rendimento "
"corrente di questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "This stage is folded in the kanban view by deafault."
msgstr "Questa fase è racchiusa in modo predefinito nella vista kanban."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_title
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_title
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.report_agreement_document
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_mrc
msgid "Total company monthly recurring costs."
msgstr "Costi ricorrenti mensili totali dell'azienda."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_company_nrc
msgid "Total company non-recurring costs."
msgstr "Costi non ricorrenti totali dell'azienda."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_mrc
msgid "Total custemer monthly recurring costs."
msgstr "Costi ricorrenti mensili totali del cliente."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_total_customer_nrc
msgid "Total custemer non-monthly recurring costs."
msgstr "Costi ricorrenti non mensili totali del cliente."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_contract_value
msgid "Total value of the contract over ther entire term."
msgstr "Valore totale del contratto durante tutto il periodo."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_type_list_view
msgid "Type Name"
msgstr "Nome tipo"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_types
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
#. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_version
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_end_date
msgid "When the agreement ends."
msgstr "Quando termina il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_start_date
msgid "When the agreement starts."
msgstr "Quando inizia il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
msgid "agreement"
msgstr "contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_increasetype
msgid "agreement.increasetype"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_renewaltype
msgid "agreement.renewaltype"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_dynamic_content
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_dynamic_content
msgid "compute dynamic Content"
msgstr "Calcola i contenuti dinamici"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_dynamic_description
msgid "compute dynamic description"
msgstr "Calcola la descrizione dinamica"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.view_project_agreement_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "on"
msgstr "il"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_res_config_settings
msgid "res.config.settings"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created By:"
msgstr "| Creato da:"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "| Created On:"
msgstr "| Creato il:"