|
|
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * agreement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2019-12-16 15:05+0000\n" "Last-Translator: Augusto D. Lisbôa <augusto.diniz.l@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__active msgid "Active" msgstr "Ativo"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Agreement" msgstr "Acordo"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__agreement_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Agreement Type" msgstr "Tipo de acordo"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_type_action #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Agreement Types" msgstr "Tipos de acordos"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree msgid "Agreements" msgstr "Acordo"
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Archived" msgstr "Arquivado"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" msgstr "Compania"
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Configuration" msgstr "Configuração"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome exibido"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date msgid "End Date" msgstr "Data final"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id msgid "ID" msgstr "ID"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code msgid "ID used for internal contract tracking." msgstr "ID interno para rastreamento de contrato."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "Se desmarcada, permitirá ocultar o contrato sem removê-lo."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template msgid "Is a Template?" msgstr "É um modelo?"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Última modificação"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Atualizado recentemente por"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Última atualização em"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr "Nome"
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Name or Number" msgstr "Nome ou número"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Partner" msgstr "Parceiro"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code msgid "Reference" msgstr "Referência"
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Search Agreements" msgstr "Buscar acordos"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id msgid "Select the type of agreement" msgstr "Selecione o tipo do contrato"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template msgid "Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a partner." msgstr "" "Defina se o contrato é um modelo. Os contratos de modelo não exigem um " "parceiro."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Signature Date" msgstr "Data de assinatura"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date msgid "Start Date" msgstr "Data de início"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." msgstr "O cliente ou parceiro ao qual este acordo se refere."
#. module: agreement #: sql_constraint:agreement:0 msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "Este código de acordo já existe para este parceiro!"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name msgid "Title" msgstr "Título"
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" msgstr "Nome do tipo"
#. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template msgid "Use agreement template" msgstr "Usar modelo de acordo"
#. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type msgid "Use agreement type" msgstr "Usar tipo de acordo"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date msgid "When the agreement ends." msgstr "Final do acordo."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date msgid "When the agreement starts." msgstr "Início do acordo."
|