Browse Source

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 99.1% (210 of 212 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/de/
13.0-mig-contract
Rudolf Schnapka 5 years ago
committed by Administrator
parent
commit
0d3d9524a0
  1. 121
      contract/i18n/de.po

121
contract/i18n/de.po

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Maria Sparenberg <maria.sparenberg@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-29 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -157,6 +157,9 @@ msgid ""
" the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#END#</strong>: Enddatum\n"
" der\n"
" Abrechnungsperiode"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
@ -171,6 +174,10 @@ msgid ""
" of the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#START#</strong>: Anfangs-\n"
" datum\n"
" der\n"
" Abrechnungsperiode"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
@ -232,12 +239,15 @@ msgstr "<strong>Einzelpreis</strong>"
#, python-format
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
msgstr ""
"Eine stornierte Vertragsposition darf nicht auf auto-erneuern gesetzt werden"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:321
#, python-format
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
msgstr ""
"Eine Vertragsposition mit Nachfolger darf nicht auf auto-erneuern gesetzt "
"werden"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:333
@ -255,7 +265,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Rechnungen von Verträgen erzeugen"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
msgstr ""
msgstr "Wiederkehrende Vertragspositionen erstellen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
@ -282,7 +292,7 @@ msgstr "Aktivitätsstatus"
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:328
#, python-format
msgid "An auto-renew line must have a end date"
msgstr ""
msgstr "Eine auto-erneuern Position muss ein Enddatum besitzen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
@ -315,7 +325,7 @@ msgstr "Anhangsanzahl"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
msgid "Auto Renew"
msgstr ""
msgstr "Auto-Erneuern"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
@ -372,7 +382,7 @@ msgstr "Geschlossen"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Commercial Entity"
msgstr ""
msgstr "Gewerbliche Einheit"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
@ -459,16 +469,15 @@ msgstr "Vertragstyp"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:482
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date"
#, python-format
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
msgstr "Vertragsbeginn '%s' kann nicht später als das Vertragsende sein"
msgstr "Vertragsbeginn '%s' darf nicht nach dem Vertragsende liegen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:919
#, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
msgstr ""
msgstr "Vertragsposition Storno aufgehoben: %s<br/>- "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
@ -497,6 +506,10 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
msgstr ""
"Vertragsposition für <strong>{product}</strong>\n"
" beendet: <br/>\n"
" - <strong>Ende</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:770
@ -509,6 +522,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Vertragsposition für <strong>{product}</strong>\n"
" hat neu geplanten Nachfolger: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Ende</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048
@ -521,6 +540,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Vertragsposition für <strong>{product}</strong>\n"
" erneuert: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Ende</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:878
@ -533,6 +558,12 @@ msgid ""
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Vertragsposition für <strong>{product}</strong>\n"
" ausgesetzt: <br/>\n"
" - <strong>Aussetzung Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Aussezung Ende</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1098
@ -773,6 +804,8 @@ msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created."
msgstr ""
"Bei Fortsetzung nach Aussetzung enthält dieses Feld die neu erstellte "
"Vertragsposition."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@ -798,10 +831,8 @@ msgstr "Rechnungsanzahl"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
#, fuzzy
#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Every"
msgstr "Rechnung"
msgstr "Abrechnungsintervall"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
@ -825,14 +856,14 @@ msgstr "Rechnungen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
msgid "Invoicing contact"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgstr "Rechnungsempfänger"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
msgid "Invoicing type"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgstr "Abrechnungsart"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
@ -842,7 +873,7 @@ msgstr "Ist Abonnent"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Is suspension without end date"
msgstr ""
msgstr "Ist Aussetzung ohne Enddatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
@ -903,12 +934,12 @@ msgstr "Haupt-Anhang"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual renew needed"
msgstr ""
msgstr "Manuelles Erneuern erforderlich"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Nachrichten-Übertragungsfehler"
msgstr "Nachrichten-Zustellfehler"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
@ -966,7 +997,7 @@ msgstr "Nächste Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "Datum der nächste Rechnung"
msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
@ -1022,21 +1053,19 @@ msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
#, fuzzy
#| msgid "Date Start"
msgid "Plan Start"
msgstr "Startdatum"
msgstr "Planbeginn"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "Nachfolger planen erlaubt?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:753
#, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Nachfolger planen für diese Position nicht zulässig"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
@ -1117,7 +1146,7 @@ msgstr "Referenz"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Renew"
msgstr ""
msgstr "Erneuern"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
@ -1145,7 +1174,7 @@ msgstr "Erneuerung alle (Tage/Wochen/Monate/Jahre)"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Renewal type"
msgstr ""
msgstr "Art der Erneuerung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
@ -1247,34 +1276,34 @@ msgstr "Stopp"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Stop Date"
msgstr ""
msgstr "Enddatum"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop Plan Successor"
msgstr ""
msgstr "Plan-Nachfolger beenden"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
msgid "Stop allowed?"
msgstr ""
msgstr "Beenden erlaubt?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:672
#, python-format
msgid "Stop not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Beenden für diese Position nicht zulässig"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "Nachfolger beenden/planen erlaubt?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:814
#, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Nachfolger beenden/planen in dieser Position nicht zulässig"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
@ -1305,31 +1334,31 @@ msgstr "Lieferantenverträge"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension End Date"
msgstr ""
msgstr "Aussetzungsenddatum"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension Start Date"
msgstr ""
msgstr "Aussetzungsanfangsdatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before"
msgstr ""
msgstr "Abschluss Vorausbenachtigung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
msgid "Termination Notice type"
msgstr ""
msgstr "Abschluss Meldungsart"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination notice date"
msgstr ""
msgstr "Abschluss Meldungsdatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@ -1338,11 +1367,13 @@ msgid ""
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
msgstr ""
"Dieses Kennzeichen dient der Unterscheidung zwischen endgültigen Ende und "
"vorläufigem für den der Anwender im Voraus keinen Nachfolger planen darf"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "To renew"
msgstr ""
msgstr "Zu erneuern"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
@ -1352,18 +1383,18 @@ msgstr "Heute"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr ""
msgstr "Stornoaufhebung erlaubt?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel"
msgstr ""
msgstr "Stornoaufhebung"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:911
#, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Stornoaufhebung für diese Position nicht zulässig"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
@ -1392,12 +1423,12 @@ msgstr "Zähler für ungelesene Nachrichten"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Anstehend"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming Close"
msgstr ""
msgstr "Anstehende Schließung"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@ -1438,7 +1469,7 @@ msgstr "Woche(n)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
msgid "With running contracts"
msgstr ""
msgstr "Mit laufenden Verträgen"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@ -1455,6 +1486,8 @@ msgstr "Jahr(e)"
#, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr ""
"Sie dürfen eine Vertragsposition nicht verzögern, wenn diese mind. ein mal "
"abgerechnet wurde."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:433

Loading…
Cancel
Save