|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 09:25+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 16:37+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lb@takobi.online>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n" |
|
|
|
"Language: it\n" |
|
|
@ -82,6 +82,65 @@ msgid "" |
|
|
|
"</div>\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-" |
|
|
|
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n" |
|
|
|
" <p>Gentile ${object.partner_id.name or ''},</p>\n" |
|
|
|
" <p>Un nuovo contratto è stato creato: </p>\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n" |
|
|
|
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n" |
|
|
|
" Contratto: <strong>${object.name}</strong><br />\n" |
|
|
|
" % if object.date_start:\n" |
|
|
|
" Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n" |
|
|
|
" % endif\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" % if object.user_id:\n" |
|
|
|
" % if object.user_id.email:\n" |
|
|
|
" Il tuo contratto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email " |
|
|
|
"or ''}?subject=Contratto%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n" |
|
|
|
" % else:\n" |
|
|
|
" Your Contratto: ${object.user_id.name}\n" |
|
|
|
" % endif\n" |
|
|
|
" % endif\n" |
|
|
|
" </p>\n" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
" <br/>\n" |
|
|
|
" <p>Per qualunque domande, non esitare a contattarci.</p>\n" |
|
|
|
" <p>Grazie per aver scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n" |
|
|
|
" <br/>\n" |
|
|
|
" <br/>\n" |
|
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: " |
|
|
|
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; " |
|
|
|
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n" |
|
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: " |
|
|
|
"#DDD;\">\n" |
|
|
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\"" |
|
|
|
">${object.company_id.name}</strong></h3>\n" |
|
|
|
" </div>\n" |
|
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: " |
|
|
|
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n" |
|
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n" |
|
|
|
" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address=" |
|
|
|
"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n" |
|
|
|
" </span>\n" |
|
|
|
" % if object.company_id.phone:\n" |
|
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: " |
|
|
|
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: " |
|
|
|
"0px; padding-left: 0px; \">\n" |
|
|
|
" Telefono: ${object.company_id.phone}\n" |
|
|
|
" </div>\n" |
|
|
|
" % endif\n" |
|
|
|
" % if object.company_id.website:\n" |
|
|
|
" <div>\n" |
|
|
|
" Web: <a href=\"${object.company_id.website}\"" |
|
|
|
">${object.company_id.website}</a>\n" |
|
|
|
" </div>\n" |
|
|
|
" %endif\n" |
|
|
|
" <p></p>\n" |
|
|
|
" </div>\n" |
|
|
|
"</div>\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template |
|
|
@ -417,25 +476,25 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:919 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Riga contratto ri-attivata: %s<br/>- " |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:354 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract line and its predecessor overlapped" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Riga contratto e sua precedente sovrapposte" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:345 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract line and its successor overlapped" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Riga contratto e sua seguente sovrapposte" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:898 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract line canceled: %s<br/>- " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Riga contratto annullata: %s<br/>- " |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:692 |
|
|
@ -446,6 +505,10 @@ msgid "" |
|
|
|
" - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Riga contratto per <strong>{product}</strong>\n" |
|
|
|
" arrestata: <br/>\n" |
|
|
|
" - <strong>Fine</strong>: {old_end} -- {new_end}\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:770 |
|
|
@ -458,6 +521,12 @@ msgid "" |
|
|
|
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La riga contratto per <strong>{product}</strong>\n" |
|
|
|
" ha pianificato un successore: <br/>\n" |
|
|
|
" - <strong>Inizio</strong>: {new_date_start}\n" |
|
|
|
" <br/>\n" |
|
|
|
" - <strong>Fine</strong>: {new_date_end}\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048 |
|
|
@ -470,6 +539,12 @@ msgid "" |
|
|
|
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Riga contratto per <strong>{product}</strong>\n" |
|
|
|
" rinnovata: <br/>\n" |
|
|
|
" - <strong>Inizio</strong>: {new_date_start}\n" |
|
|
|
" <br/>\n" |
|
|
|
" - <strong>Fine</strong>: {new_date_end}\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:878 |
|
|
@ -482,26 +557,28 @@ msgid "" |
|
|
|
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Riga contratto per <strong>{product}</strong>\n" |
|
|
|
" sospesa: <br/>\n" |
|
|
|
" - <strong>Inizio sospensione</strong>: {new_date_start}\n" |
|
|
|
" <br/>\n" |
|
|
|
" - <strong>Fine sospensione</strong>: {new_date_end}\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1098 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract line must be canceled before delete" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "La riga contratto deve essere annullata prima di essere eliminata" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Contract lines" |
|
|
|
msgstr "Righe contratto" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Templates" |
|
|
|
msgid "Contract template lines" |
|
|
|
msgstr "Modelli di contratto" |
|
|
|
msgstr "Righe modello contratto" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids |
|
|
@ -541,10 +618,8 @@ msgstr "Creato il" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Recurrence" |
|
|
|
msgid "Currency" |
|
|
|
msgstr "Ricorrenza" |
|
|
|
msgstr "Valuta" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 |
|
|
@ -641,12 +716,12 @@ msgstr "Nome visualizzato" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view |
|
|
|
msgid "Finished" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Terminato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id |
|
|
|
msgid "Fiscal Position" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Posizione fiscale" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids |
|
|
@ -668,14 +743,12 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice |
|
|
|
#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice |
|
|
|
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Generare fatture ricorrenti dai contratti" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Group By..." |
|
|
|
msgid "Group" |
|
|
|
msgstr "Raggruppa per..." |
|
|
|
msgstr "Gruppo" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view |
|
|
@ -696,17 +769,17 @@ msgstr "ID" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread |
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Se selezionato i nuovi messaggi richiedono la tua attenzione." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction |
|
|
|
msgid "If checked, new messages require your attention." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Se selezionato, i nuovi messaggi richiedono la tua attenzione." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error |
|
|
|
msgid "If checked, some messages have a delivery error." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Se selezionato, alcuni messaggi hanno un errore di consegna." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price |
|
|
@ -717,6 +790,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " |
|
|
|
"price" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Se questo è marcato, il prezzo sarà ottenuto automaticamente applicando il " |
|
|
|
"listino al prodotto. Altrimenti sarà possibile introdurre un prezzo manuale" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id |
|
|
@ -724,16 +799,18 @@ msgid "" |
|
|
|
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract " |
|
|
|
"line created." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"In caso di riavvio dopo la sospensione, questo campo conterrà la nuova riga " |
|
|
|
"di contratto creata." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view |
|
|
|
msgid "In progress" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "In corso" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.line,state:0 |
|
|
|
msgid "In-progress" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "In corso" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice |
|
|
@ -742,35 +819,27 @@ msgstr "Fattura" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Invoice" |
|
|
|
msgid "Invoice Count" |
|
|
|
msgstr "Fattura" |
|
|
|
msgstr "Numero fatture" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Invoice" |
|
|
|
msgid "Invoice Every" |
|
|
|
msgstr "Fattura" |
|
|
|
msgstr "Fatturare ogni" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Invoice Lines" |
|
|
|
msgid "Invoice Line" |
|
|
|
msgstr "Righe fattura" |
|
|
|
msgstr "Riga fattura" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" |
|
|
|
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" |
|
|
|
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)" |
|
|
|
msgstr "Fatturare ogni (giorno/settimana/mese/anno)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view |
|
|
@ -779,10 +848,8 @@ msgstr "Fatture" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Invoicing type" |
|
|
|
msgid "Invoicing contact" |
|
|
|
msgstr "Tipo fatturazione" |
|
|
|
msgstr "Contatto fatturazione" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type |
|
|
@ -799,7 +866,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view |
|
|
|
msgid "Is suspension without end date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "È una sospensione senza data fine" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id |
|
|
@ -813,10 +880,8 @@ msgstr "Registro" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Date of Next Invoice" |
|
|
|
msgid "Last Date Invoiced" |
|
|
|
msgstr "Data prossima fattura" |
|
|
|
msgstr "Ultima data fatturata" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update |
|
|
@ -857,23 +922,23 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id |
|
|
|
msgid "Main Attachment" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Allegato principale" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed |
|
|
|
msgid "Manual renew needed" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Rinnovo manuale necessario" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error |
|
|
|
msgid "Message Delivery error" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Errore consegna messaggio" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids |
|
|
|
msgid "Messages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Messaggi" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 |
|
|
@ -906,17 +971,17 @@ msgstr "Nome" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline |
|
|
|
msgid "Next Activity Deadline" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Scadenza prossima attività" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary |
|
|
|
msgid "Next Activity Summary" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Riepilogo prossima attività" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id |
|
|
|
msgid "Next Activity Type" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Tipo prossima attività" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view |
|
|
@ -925,47 +990,43 @@ msgstr "Fattura successiva" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Next Invoice" |
|
|
|
msgid "Next Invoice Date" |
|
|
|
msgstr "Fattura successiva" |
|
|
|
msgstr "Data prossima fattura" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter |
|
|
|
msgid "Number of Actions" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Numero di azioni" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter |
|
|
|
msgid "Number of error" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Numero di errori" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter |
|
|
|
msgid "Number of messages which requires an action" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter |
|
|
|
msgid "Number of messages with delivery error" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter |
|
|
|
msgid "Number of unread messages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Numero di messaggi non letti" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract" |
|
|
|
msgid "Old Contract" |
|
|
|
msgstr "Contratto" |
|
|
|
msgstr "Vecchio contratto" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view |
|
|
|
msgid "Other Information" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Altre informazioni" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0 |
|
|
@ -982,30 +1043,28 @@ msgstr "Partner (sempre \"Falso\")" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id |
|
|
|
msgid "Payment Terms" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Termini di pagamento" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Date Start" |
|
|
|
msgid "Plan Start" |
|
|
|
msgstr "Data iniziale" |
|
|
|
msgstr "Pianificare inizio" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed |
|
|
|
msgid "Plan successor allowed?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Pianificazione successore permessa?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:753 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Plan successor not allowed for this line" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Pianificazione successore non permessa per questa riga" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0 |
|
|
|
msgid "Planned" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Pianificata" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract.py:272 |
|
|
@ -1029,10 +1088,8 @@ msgstr "Pre-pagata" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Predecessor Contract Line" |
|
|
|
msgstr "Righe contratto" |
|
|
|
msgstr "Riga contratto predecessore" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id |
|
|
@ -1077,49 +1134,41 @@ msgstr "Fatture ricorrenti" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Recurrence" |
|
|
|
msgid "Reference" |
|
|
|
msgstr "Ricorrenza" |
|
|
|
msgstr "Riferimento" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view |
|
|
|
msgid "Renew" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Rinnovare" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server |
|
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew |
|
|
|
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Renew Contract lines" |
|
|
|
msgstr "Righe contratto" |
|
|
|
msgstr "Righe contratto rinnovo" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Repeat Every" |
|
|
|
msgid "Renew Every" |
|
|
|
msgstr "Ripeti ogni" |
|
|
|
msgstr "Rinnovare ogni" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" |
|
|
|
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" |
|
|
|
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)" |
|
|
|
msgstr "Rinnovare ogni (giorno/settimana/mese/anno)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type |
|
|
|
msgid "Renewal type" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Tipo rinnovo" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id |
|
|
@ -1128,10 +1177,8 @@ msgstr "Responsabile" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Responsible" |
|
|
|
msgid "Responsible User" |
|
|
|
msgstr "Responsabile" |
|
|
|
msgstr "Utente responsabile" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count |
|
|
@ -1143,14 +1190,14 @@ msgstr "Contratti di vendita" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view |
|
|
|
msgid "Send by Email" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Invia per email" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence |
|
|
|
msgid "Sequence" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Sequenza" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence |
|
|
@ -1162,19 +1209,19 @@ msgstr "Sequenza di riga durante la visualizzazione dei contratti" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
msgid "Show the purchase contracts for this partner" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Mostrare i contratti di acquisto per questo partner" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
msgid "Show the sale contracts for this partner" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Mostrare i contratti di vendita per questo partner" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price |
|
|
|
msgid "Specific Price" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Prezzo specifico" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type |
|
|
@ -1187,10 +1234,8 @@ msgstr "Specificare l'intervallo per la generazione automatica delle fatture" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." |
|
|
|
msgid "Specify Interval for automatic renewal." |
|
|
|
msgstr "Specificare l'intervallo per la generazione automatica delle fatture" |
|
|
|
msgstr "Specificare l'intervallo per il rinnovo automatico." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type |
|
|
@ -1204,7 +1249,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state |
|
|
|
msgid "State" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Stato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state |
|
|
@ -1214,43 +1259,47 @@ msgid "" |
|
|
|
"Today: Activity date is today\n" |
|
|
|
"Planned: Future activities." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Stato basato sulle attività\n" |
|
|
|
"In ritardo: La data di scadenza è già passata\n" |
|
|
|
"Oggi: LA data dell'attività è oggi\n" |
|
|
|
"Pianificata: attività future." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view |
|
|
|
msgid "Stop" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Fermare" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view |
|
|
|
msgid "Stop Date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data di arresto" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view |
|
|
|
msgid "Stop Plan Successor" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Fermare pianificazione successore" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed |
|
|
|
msgid "Stop allowed?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Arresto permesso?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:672 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Stop not allowed for this line" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Arresto non permesso per questa riga" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed |
|
|
|
msgid "Stop/Plan successor allowed?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Arresto/pianificazione del successore permessi?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:814 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Arresto/pianificazione del successore non permessi per questa riga" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal |
|
|
@ -1261,10 +1310,8 @@ msgstr "Sub totale" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgid "Successor Contract Line" |
|
|
|
msgstr "Righe contratto" |
|
|
|
msgstr "Riga contratto successore" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 |
|
|
@ -1283,31 +1330,31 @@ msgstr "Contratti fornitore" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view |
|
|
|
msgid "Suspension End Date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data fine sospensione" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view |
|
|
|
msgid "Suspension Start Date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data inizio sospensione" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval |
|
|
|
msgid "Termination Notice Before" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Notifica termine prima di" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type |
|
|
|
msgid "Termination Notice type" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Tipo notifica termine" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date |
|
|
|
msgid "Termination notice date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data notifica termine" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed |
|
|
@ -1320,28 +1367,28 @@ msgstr "" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.line,state:0 |
|
|
|
msgid "To renew" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Da rinnovare" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.contract,activity_state:0 |
|
|
|
msgid "Today" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Oggi" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed |
|
|
|
msgid "Un-Cancel allowed?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Ri-attivazione permessa?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view |
|
|
|
msgid "Un-cancel" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Ri-attivare" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:911 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Un-cancel not allowed for this line" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Ri-attivazione non permessa per questa riga" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit |
|
|
@ -1360,22 +1407,22 @@ msgstr "Unità di misura" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread |
|
|
|
msgid "Unread Messages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Messaggi non letti" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter |
|
|
|
msgid "Unread Messages Counter" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Numero messaggi non letti" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.line,state:0 |
|
|
|
msgid "Upcoming" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Imminente" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.line,state:0 |
|
|
|
msgid "Upcoming Close" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Chiusura imminente" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
@ -1388,12 +1435,12 @@ msgstr "IVA:" |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view |
|
|
|
msgid "Validate" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Validare" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids |
|
|
|
msgid "Website Messages" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Messaggi sito web" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids |
|
|
@ -1416,7 +1463,7 @@ msgstr "Settimane" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter |
|
|
|
msgid "With running contracts" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Con contratti in essere" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 |
|
|
@ -1433,6 +1480,7 @@ msgstr "Anni" |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Non è possibile ritardare una riga contratto fatturata almeno una volta." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:433 |
|
|
@ -1441,6 +1489,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " |
|
|
|
"line '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Non è possibile avere una data prossima fattura antecedente all'inizio della " |
|
|
|
"riga contratto '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:453 |
|
|
@ -1449,6 +1499,8 @@ msgid "" |
|
|
|
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " |
|
|
|
"line '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Non è possibile avere la data di fine antecedente alla data dell'ultima " |
|
|
|
"fattura per la riga contratto '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:445 |
|
|
@ -1457,19 +1509,20 @@ msgid "" |
|
|
|
"You can't have the start date after the date of last invoice for the " |
|
|
|
"contract line '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Non è possibile avere la data di inizio successiva alla data dell'ultima " |
|
|
|
"fattura per la riga contratto '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:469 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"È necessario fornire una data prossima fattura per la riga contratto '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Sale Contracts" |
|
|
|
msgid "e.g. Contract XYZ" |
|
|
|
msgstr "Contratti di vendita" |
|
|
|
msgstr "e.g. Contratto XYZ" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Analytic Contract" |
|
|
|
#~ msgstr "Contratto analitico del conto" |
|
|
|