Browse Source

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 96.2% (204 of 212 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/it/
pull/390/head
Lorenzo Battistini 5 years ago
committed by OCA Transbot
parent
commit
0f87dad60e
  1. 311
      contract/i18n/it.po

311
contract/i18n/it.po

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lb@takobi.online>\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n"
"Language: it\n"
@ -82,6 +82,65 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Gentile ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
" <p>Un nuovo contratto è stato creato: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Contratto: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" % if object.date_start:\n"
" &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.user_id:\n"
" % if object.user_id.email:\n"
" &nbsp;&nbsp;Il tuo contratto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
"or ''}?subject=Contratto%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % else:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your Contratto: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Per qualunque domande, non esitare a contattarci.</p>\n"
" <p>Grazie per aver scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\""
">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address="
"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefono: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web: <a href=\"${object.company_id.website}\""
">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
@ -417,25 +476,25 @@ msgstr ""
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:919
#, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
msgstr ""
msgstr "Riga contratto ri-attivata: %s<br/>- "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
#, python-format
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
msgstr ""
msgstr "Riga contratto e sua precedente sovrapposte"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:345
#, python-format
msgid "Contract line and its successor overlapped"
msgstr ""
msgstr "Riga contratto e sua seguente sovrapposte"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:898
#, python-format
msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
msgstr ""
msgstr "Riga contratto annullata: %s<br/>- "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:692
@ -446,6 +505,10 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
msgstr ""
"Riga contratto per <strong>{product}</strong>\n"
" arrestata: <br/>\n"
" - <strong>Fine</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:770
@ -458,6 +521,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"La riga contratto per <strong>{product}</strong>\n"
" ha pianificato un successore: <br/>\n"
" - <strong>Inizio</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fine</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048
@ -470,6 +539,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Riga contratto per <strong>{product}</strong>\n"
" rinnovata: <br/>\n"
" - <strong>Inizio</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fine</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:878
@ -482,26 +557,28 @@ msgid ""
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Riga contratto per <strong>{product}</strong>\n"
" sospesa: <br/>\n"
" - <strong>Inizio sospensione</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fine sospensione</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1098
#, python-format
msgid "Contract line must be canceled before delete"
msgstr ""
msgstr "La riga contratto deve essere annullata prima di essere eliminata"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Contract lines"
msgstr "Righe contratto"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
#, fuzzy
#| msgid "Contract Templates"
msgid "Contract template lines"
msgstr "Modelli di contratto"
msgstr "Righe modello contratto"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
@ -541,10 +618,8 @@ msgstr "Creato il"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "Currency"
msgstr "Ricorrenza"
msgstr "Valuta"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@ -641,12 +716,12 @@ msgstr "Nome visualizzato"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Terminato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Posizione fiscale"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
@ -668,14 +743,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr ""
msgstr "Generare fatture ricorrenti dai contratti"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
#, fuzzy
#| msgid "Group By..."
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa per..."
msgstr "Gruppo"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@ -696,17 +769,17 @@ msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato i nuovi messaggi richiedono la tua attenzione."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, i nuovi messaggi richiedono la tua attenzione."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, alcuni messaggi hanno un errore di consegna."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
@ -717,6 +790,8 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Se questo è marcato, il prezzo sarà ottenuto automaticamente applicando il "
"listino al prodotto. Altrimenti sarà possibile introdurre un prezzo manuale"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
@ -724,16 +799,18 @@ msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created."
msgstr ""
"In caso di riavvio dopo la sospensione, questo campo conterrà la nuova riga "
"di contratto creata."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "In corso"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "In-progress"
msgstr ""
msgstr "In corso"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
@ -742,35 +819,27 @@ msgstr "Fattura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
#, fuzzy
#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Count"
msgstr "Fattura"
msgstr "Numero fatture"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
#, fuzzy
#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Every"
msgstr "Fattura"
msgstr "Fatturare ogni"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Lines"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Righe fattura"
msgstr "Riga fattura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
#, fuzzy
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
msgstr "Fatturare ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@ -779,10 +848,8 @@ msgstr "Fatture"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
#, fuzzy
#| msgid "Invoicing type"
msgid "Invoicing contact"
msgstr "Tipo fatturazione"
msgstr "Contatto fatturazione"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
@ -799,7 +866,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Is suspension without end date"
msgstr ""
msgstr "È una sospensione senza data fine"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
@ -813,10 +880,8 @@ msgstr "Registro"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
#, fuzzy
#| msgid "Date of Next Invoice"
msgid "Last Date Invoiced"
msgstr "Data prossima fattura"
msgstr "Ultima data fatturata"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
@ -857,23 +922,23 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr ""
msgstr "Allegato principale"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual renew needed"
msgstr ""
msgstr "Rinnovo manuale necessario"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Errore consegna messaggio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@ -906,17 +971,17 @@ msgstr "Nome"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Scadenza prossima attività"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo prossima attività"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo prossima attività"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@ -925,47 +990,43 @@ msgstr "Fattura successiva"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
#, fuzzy
#| msgid "Next Invoice"
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "Fattura successiva"
msgstr "Data prossima fattura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr ""
msgstr "Numero di azioni"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr ""
msgstr "Numero di errori"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
msgstr "Numero di messaggi non letti"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract"
msgid "Old Contract"
msgstr "Contratto"
msgstr "Vecchio contratto"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Altre informazioni"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
@ -982,30 +1043,28 @@ msgstr "Partner (sempre \"Falso\")"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Termini di pagamento"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
#, fuzzy
#| msgid "Date Start"
msgid "Plan Start"
msgstr "Data iniziale"
msgstr "Pianificare inizio"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "Pianificazione successore permessa?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:753
#, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Pianificazione successore non permessa per questa riga"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr ""
msgstr "Pianificata"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:272
@ -1029,10 +1088,8 @@ msgstr "Pre-pagata"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Predecessor Contract Line"
msgstr "Righe contratto"
msgstr "Riga contratto predecessore"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
@ -1077,49 +1134,41 @@ msgstr "Fatture ricorrenti"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "Reference"
msgstr "Ricorrenza"
msgstr "Riferimento"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Renew"
msgstr ""
msgstr "Rinnovare"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Renew Contract lines"
msgstr "Righe contratto"
msgstr "Righe contratto rinnovo"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
#, fuzzy
#| msgid "Repeat Every"
msgid "Renew Every"
msgstr "Ripeti ogni"
msgstr "Rinnovare ogni"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
#, fuzzy
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
msgstr "Rinnovare ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Renewal type"
msgstr ""
msgstr "Tipo rinnovo"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
@ -1128,10 +1177,8 @@ msgstr "Responsabile"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
#, fuzzy
#| msgid "Responsible"
msgid "Responsible User"
msgstr "Responsabile"
msgstr "Utente responsabile"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
@ -1143,14 +1190,14 @@ msgstr "Contratti di vendita"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Invia per email"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenza"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
@ -1162,19 +1209,19 @@ msgstr "Sequenza di riga durante la visualizzazione dei contratti"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Mostrare i contratti di acquisto per questo partner"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Mostrare i contratti di vendita per questo partner"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo specifico"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
@ -1187,10 +1234,8 @@ msgstr "Specificare l'intervallo per la generazione automatica delle fatture"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
#, fuzzy
#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr "Specificare l'intervallo per la generazione automatica delle fatture"
msgstr "Specificare l'intervallo per il rinnovo automatico."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
@ -1204,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@ -1214,43 +1259,47 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Stato basato sulle attività\n"
"In ritardo: La data di scadenza è già passata\n"
"Oggi: LA data dell'attività è oggi\n"
"Pianificata: attività future."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Fermare"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Stop Date"
msgstr ""
msgstr "Data di arresto"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop Plan Successor"
msgstr ""
msgstr "Fermare pianificazione successore"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
msgid "Stop allowed?"
msgstr ""
msgstr "Arresto permesso?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:672
#, python-format
msgid "Stop not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Arresto non permesso per questa riga"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "Arresto/pianificazione del successore permessi?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:814
#, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Arresto/pianificazione del successore non permessi per questa riga"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
@ -1261,10 +1310,8 @@ msgstr "Sub totale"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Successor Contract Line"
msgstr "Righe contratto"
msgstr "Riga contratto successore"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@ -1283,31 +1330,31 @@ msgstr "Contratti fornitore"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension End Date"
msgstr ""
msgstr "Data fine sospensione"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data inizio sospensione"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before"
msgstr ""
msgstr "Notifica termine prima di"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
msgid "Termination Notice type"
msgstr ""
msgstr "Tipo notifica termine"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination notice date"
msgstr ""
msgstr "Data notifica termine"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@ -1320,28 +1367,28 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "To renew"
msgstr ""
msgstr "Da rinnovare"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Oggi"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr ""
msgstr "Ri-attivazione permessa?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel"
msgstr ""
msgstr "Ri-attivare"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:911
#, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Ri-attivazione non permessa per questa riga"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
@ -1360,22 +1407,22 @@ msgstr "Unità di misura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "Numero messaggi non letti"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Imminente"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming Close"
msgstr ""
msgstr "Chiusura imminente"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@ -1388,12 +1435,12 @@ msgstr "IVA:"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Validare"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi sito web"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
@ -1416,7 +1463,7 @@ msgstr "Settimane"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
msgid "With running contracts"
msgstr ""
msgstr "Con contratti in essere"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@ -1433,6 +1480,7 @@ msgstr "Anni"
#, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr ""
"Non è possibile ritardare una riga contratto fatturata almeno una volta."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:433
@ -1441,6 +1489,8 @@ msgid ""
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Non è possibile avere una data prossima fattura antecedente all'inizio della "
"riga contratto '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:453
@ -1449,6 +1499,8 @@ msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"Non è possibile avere la data di fine antecedente alla data dell'ultima "
"fattura per la riga contratto '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:445
@ -1457,19 +1509,20 @@ msgid ""
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"Non è possibile avere la data di inizio successiva alla data dell'ultima "
"fattura per la riga contratto '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:469
#, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr ""
"È necessario fornire una data prossima fattura per la riga contratto '%s'"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Sale Contracts"
msgid "e.g. Contract XYZ"
msgstr "Contratti di vendita"
msgstr "e.g. Contratto XYZ"
#~ msgid "Account Analytic Contract"
#~ msgstr "Contratto analitico del conto"

Loading…
Cancel
Save