Browse Source

Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 96.2% (204 of 212 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/it/
pull/390/head
Lorenzo Battistini 5 years ago
committed by OCA Transbot
parent
commit
0f87dad60e
  1. 311
      contract/i18n/it.po

311
contract/i18n/it.po

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lb@takobi.online>\n" "Last-Translator: Lorenzo Battistini <lb@takobi.online>\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/it/)\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -82,6 +82,65 @@ msgid ""
"</div>\n" "</div>\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Gentile ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
" <p>Un nuovo contratto è stato creato: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Contratto: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" % if object.date_start:\n"
" &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.user_id:\n"
" % if object.user_id.email:\n"
" &nbsp;&nbsp;Il tuo contratto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email "
"or ''}?subject=Contratto%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % else:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your Contratto: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Per qualunque domande, non esitare a contattarci.</p>\n"
" <p>Grazie per aver scelto ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\""
">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address="
"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefono: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web: <a href=\"${object.company_id.website}\""
">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: contract #. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
@ -417,25 +476,25 @@ msgstr ""
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:919 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:919
#, python-format #, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- " msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
msgstr ""
msgstr "Riga contratto ri-attivata: %s<br/>- "
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:354 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
#, python-format #, python-format
msgid "Contract line and its predecessor overlapped" msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
msgstr ""
msgstr "Riga contratto e sua precedente sovrapposte"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:345 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:345
#, python-format #, python-format
msgid "Contract line and its successor overlapped" msgid "Contract line and its successor overlapped"
msgstr ""
msgstr "Riga contratto e sua seguente sovrapposte"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:898 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:898
#, python-format #, python-format
msgid "Contract line canceled: %s<br/>- " msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
msgstr ""
msgstr "Riga contratto annullata: %s<br/>- "
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:692 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:692
@ -446,6 +505,10 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n" " - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"Riga contratto per <strong>{product}</strong>\n"
" arrestata: <br/>\n"
" - <strong>Fine</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:770 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:770
@ -458,6 +521,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n" " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"La riga contratto per <strong>{product}</strong>\n"
" ha pianificato un successore: <br/>\n"
" - <strong>Inizio</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fine</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048
@ -470,6 +539,12 @@ msgid ""
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n" " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"Riga contratto per <strong>{product}</strong>\n"
" rinnovata: <br/>\n"
" - <strong>Inizio</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fine</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:878 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:878
@ -482,26 +557,28 @@ msgid ""
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n" " - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"Riga contratto per <strong>{product}</strong>\n"
" sospesa: <br/>\n"
" - <strong>Inizio sospensione</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Fine sospensione</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1098 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1098
#, python-format #, python-format
msgid "Contract line must be canceled before delete" msgid "Contract line must be canceled before delete"
msgstr ""
msgstr "La riga contratto deve essere annullata prima di essere eliminata"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Contract lines" msgid "Contract lines"
msgstr "Righe contratto" msgstr "Righe contratto"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
#, fuzzy
#| msgid "Contract Templates"
msgid "Contract template lines" msgid "Contract template lines"
msgstr "Modelli di contratto"
msgstr "Righe modello contratto"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
@ -541,10 +618,8 @@ msgstr "Creato il"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "Currency" msgid "Currency"
msgstr "Ricorrenza"
msgstr "Valuta"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@ -641,12 +716,12 @@ msgstr "Nome visualizzato"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Terminato"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position" msgid "Fiscal Position"
msgstr ""
msgstr "Posizione fiscale"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
@ -668,14 +743,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr ""
msgstr "Generare fatture ricorrenti dai contratti"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
#, fuzzy
#| msgid "Group By..."
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "Raggruppa per..."
msgstr "Gruppo"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@ -696,17 +769,17 @@ msgstr "ID"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention." msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato i nuovi messaggi richiedono la tua attenzione."
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention." msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, i nuovi messaggi richiedono la tua attenzione."
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error." msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr ""
msgstr "Se selezionato, alcuni messaggi hanno un errore di consegna."
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
@ -717,6 +790,8 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price" "price"
msgstr "" msgstr ""
"Se questo è marcato, il prezzo sarà ottenuto automaticamente applicando il "
"listino al prodotto. Altrimenti sarà possibile introdurre un prezzo manuale"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
@ -724,16 +799,18 @@ msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract " "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created." "line created."
msgstr "" msgstr ""
"In caso di riavvio dopo la sospensione, questo campo conterrà la nuova riga "
"di contratto creata."
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "In progress" msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "In corso"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.line,state:0 #: selection:contract.line,state:0
msgid "In-progress" msgid "In-progress"
msgstr ""
msgstr "In corso"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
@ -742,35 +819,27 @@ msgstr "Fattura"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
#, fuzzy
#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Count" msgid "Invoice Count"
msgstr "Fattura"
msgstr "Numero fatture"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
#, fuzzy
#| msgid "Invoice"
msgid "Invoice Every" msgid "Invoice Every"
msgstr "Fattura"
msgstr "Fatturare ogni"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
#, fuzzy
#| msgid "Invoice Lines"
msgid "Invoice Line" msgid "Invoice Line"
msgstr "Righe fattura"
msgstr "Riga fattura"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
#, fuzzy
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
msgstr "Fatturare ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
@ -779,10 +848,8 @@ msgstr "Fatture"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
#, fuzzy
#| msgid "Invoicing type"
msgid "Invoicing contact" msgid "Invoicing contact"
msgstr "Tipo fatturazione"
msgstr "Contatto fatturazione"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
@ -799,7 +866,7 @@ msgstr ""
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Is suspension without end date" msgid "Is suspension without end date"
msgstr ""
msgstr "È una sospensione senza data fine"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
@ -813,10 +880,8 @@ msgstr "Registro"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
#, fuzzy
#| msgid "Date of Next Invoice"
msgid "Last Date Invoiced" msgid "Last Date Invoiced"
msgstr "Data prossima fattura"
msgstr "Ultima data fatturata"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
@ -857,23 +922,23 @@ msgstr ""
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment" msgid "Main Attachment"
msgstr ""
msgstr "Allegato principale"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual renew needed" msgid "Manual renew needed"
msgstr ""
msgstr "Rinnovo manuale necessario"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error" msgid "Message Delivery error"
msgstr ""
msgstr "Errore consegna messaggio"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
msgid "Messages" msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@ -906,17 +971,17 @@ msgstr "Nome"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline" msgid "Next Activity Deadline"
msgstr ""
msgstr "Scadenza prossima attività"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary" msgid "Next Activity Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo prossima attività"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type" msgid "Next Activity Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo prossima attività"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
@ -925,47 +990,43 @@ msgstr "Fattura successiva"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
#, fuzzy
#| msgid "Next Invoice"
msgid "Next Invoice Date" msgid "Next Invoice Date"
msgstr "Fattura successiva"
msgstr "Data prossima fattura"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions" msgid "Number of Actions"
msgstr ""
msgstr "Numero di azioni"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of error" msgid "Number of error"
msgstr ""
msgstr "Numero di errori"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action" msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr ""
msgstr "Numero di messaggi che richiedono un'azione"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error" msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr ""
msgstr "Numero di messaggi con errore di consegna"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages" msgid "Number of unread messages"
msgstr ""
msgstr "Numero di messaggi non letti"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract"
msgid "Old Contract" msgid "Old Contract"
msgstr "Contratto"
msgstr "Vecchio contratto"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Other Information" msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Altre informazioni"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0 #: selection:contract.contract,activity_state:0
@ -982,30 +1043,28 @@ msgstr "Partner (sempre \"Falso\")"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
msgid "Payment Terms" msgid "Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Termini di pagamento"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
#, fuzzy
#| msgid "Date Start"
msgid "Plan Start" msgid "Plan Start"
msgstr "Data iniziale"
msgstr "Pianificare inizio"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?" msgid "Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "Pianificazione successore permessa?"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:753 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:753
#, python-format #, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line" msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Pianificazione successore non permessa per questa riga"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0 #: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Planned" msgid "Planned"
msgstr ""
msgstr "Pianificata"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:272 #: code:addons/contract/models/contract.py:272
@ -1029,10 +1088,8 @@ msgstr "Pre-pagata"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Predecessor Contract Line" msgid "Predecessor Contract Line"
msgstr "Righe contratto"
msgstr "Riga contratto predecessore"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
@ -1077,49 +1134,41 @@ msgstr "Fatture ricorrenti"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "Reference" msgid "Reference"
msgstr "Ricorrenza"
msgstr "Riferimento"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Renew" msgid "Renew"
msgstr ""
msgstr "Rinnovare"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Renew Contract lines" msgid "Renew Contract lines"
msgstr "Righe contratto"
msgstr "Righe contratto rinnovo"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
#, fuzzy
#| msgid "Repeat Every"
msgid "Renew Every" msgid "Renew Every"
msgstr "Ripeti ogni"
msgstr "Rinnovare ogni"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
#, fuzzy
#| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)" msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
msgstr "Rinnovare ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Renewal type" msgid "Renewal type"
msgstr ""
msgstr "Tipo rinnovo"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
@ -1128,10 +1177,8 @@ msgstr "Responsabile"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
#, fuzzy
#| msgid "Responsible"
msgid "Responsible User" msgid "Responsible User"
msgstr "Responsabile"
msgstr "Utente responsabile"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
@ -1143,14 +1190,14 @@ msgstr "Contratti di vendita"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Send by Email" msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Invia per email"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence" msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenza"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
@ -1162,19 +1209,19 @@ msgstr "Sequenza di riga durante la visualizzazione dei contratti"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner" msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Mostrare i contratti di acquisto per questo partner"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner" msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Mostrare i contratti di vendita per questo partner"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
msgid "Specific Price" msgid "Specific Price"
msgstr ""
msgstr "Prezzo specifico"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
@ -1187,10 +1234,8 @@ msgstr "Specificare l'intervallo per la generazione automatica delle fatture"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
#, fuzzy
#| msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgid "Specify Interval for automatic renewal." msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr "Specificare l'intervallo per la generazione automatica delle fatture"
msgstr "Specificare l'intervallo per il rinnovo automatico."
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
@ -1204,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
msgid "State" msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
@ -1214,43 +1259,47 @@ msgid ""
"Today: Activity date is today\n" "Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities." "Planned: Future activities."
msgstr "" msgstr ""
"Stato basato sulle attività\n"
"In ritardo: La data di scadenza è già passata\n"
"Oggi: LA data dell'attività è oggi\n"
"Pianificata: attività future."
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop" msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Fermare"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Stop Date" msgid "Stop Date"
msgstr ""
msgstr "Data di arresto"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop Plan Successor" msgid "Stop Plan Successor"
msgstr ""
msgstr "Fermare pianificazione successore"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
msgid "Stop allowed?" msgid "Stop allowed?"
msgstr ""
msgstr "Arresto permesso?"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:672 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:672
#, python-format #, python-format
msgid "Stop not allowed for this line" msgid "Stop not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Arresto non permesso per questa riga"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?" msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr ""
msgstr "Arresto/pianificazione del successore permessi?"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:814 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:814
#, python-format #, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line" msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Arresto/pianificazione del successore non permessi per questa riga"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
@ -1261,10 +1310,8 @@ msgstr "Sub totale"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
#, fuzzy
#| msgid "Contract Lines"
msgid "Successor Contract Line" msgid "Successor Contract Line"
msgstr "Righe contratto"
msgstr "Riga contratto successore"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0 #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
@ -1283,31 +1330,31 @@ msgstr "Contratti fornitore"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension End Date" msgid "Suspension End Date"
msgstr ""
msgstr "Data fine sospensione"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension Start Date" msgid "Suspension Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data inizio sospensione"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before" msgid "Termination Notice Before"
msgstr ""
msgstr "Notifica termine prima di"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
msgid "Termination Notice type" msgid "Termination Notice type"
msgstr ""
msgstr "Tipo notifica termine"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination notice date" msgid "Termination notice date"
msgstr ""
msgstr "Data notifica termine"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
@ -1320,28 +1367,28 @@ msgstr ""
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.line,state:0 #: selection:contract.line,state:0
msgid "To renew" msgid "To renew"
msgstr ""
msgstr "Da rinnovare"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0 #: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Oggi"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?" msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr ""
msgstr "Ri-attivazione permessa?"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel" msgid "Un-cancel"
msgstr ""
msgstr "Ri-attivare"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:911 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:911
#, python-format #, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line" msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr ""
msgstr "Ri-attivazione non permessa per questa riga"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
@ -1360,22 +1407,22 @@ msgstr "Unità di misura"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "Unread Messages" msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter" msgid "Unread Messages Counter"
msgstr ""
msgstr "Numero messaggi non letti"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.line,state:0 #: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming" msgid "Upcoming"
msgstr ""
msgstr "Imminente"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.line,state:0 #: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming Close" msgid "Upcoming Close"
msgstr ""
msgstr "Chiusura imminente"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
@ -1388,12 +1435,12 @@ msgstr "IVA:"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
msgid "Validate" msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Validare"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website Messages" msgid "Website Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi sito web"
#. module: contract #. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
@ -1416,7 +1463,7 @@ msgstr "Settimane"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
msgid "With running contracts" msgid "With running contracts"
msgstr ""
msgstr "Con contratti in essere"
#. module: contract #. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0 #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
@ -1433,6 +1480,7 @@ msgstr "Anni"
#, python-format #, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time." msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile ritardare una riga contratto fatturata almeno una volta."
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:433 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:433
@ -1441,6 +1489,8 @@ msgid ""
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract " "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
"line '%s'" "line '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile avere una data prossima fattura antecedente all'inizio della "
"riga contratto '%s'"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:453 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:453
@ -1449,6 +1499,8 @@ msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract " "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'" "line '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile avere la data di fine antecedente alla data dell'ultima "
"fattura per la riga contratto '%s'"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:445 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:445
@ -1457,19 +1509,20 @@ msgid ""
"You can't have the start date after the date of last invoice for the " "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
"contract line '%s'" "contract line '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Non è possibile avere la data di inizio successiva alla data dell'ultima "
"fattura per la riga contratto '%s'"
#. module: contract #. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:469 #: code:addons/contract/models/contract_line.py:469
#, python-format #, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'" msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"È necessario fornire una data prossima fattura per la riga contratto '%s'"
#. module: contract #. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#, fuzzy
#| msgid "Sale Contracts"
msgid "e.g. Contract XYZ" msgid "e.g. Contract XYZ"
msgstr "Contratti di vendita"
msgstr "e.g. Contratto XYZ"
#~ msgid "Account Analytic Contract" #~ msgid "Account Analytic Contract"
#~ msgstr "Contratto analitico del conto" #~ msgstr "Contratto analitico del conto"

Loading…
Cancel
Save