Browse Source

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (109 of 109 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/de/
pull/298/head
Maria Sparenberg 6 years ago
committed by OCA Transbot
parent
commit
4e2b81744e
  1. 123
      contract/i18n/de.po

123
contract/i18n/de.po

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-31 06:17+0000\n"
"Last-Translator: Axel-G <git@r5d.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Maria Sparenberg <maria.sparenberg@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr ""
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Bei Fragen zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.</p>\n"
" <p>${object.company_id.name or 'Wir'} bedanken uns für Ihren Auftrag!</"
"p>\n"
" <p>Vielen Dank, dass Sie ${object.company_id.name or 'uns'} mit Ihrem "
"Anliegen beauftragen!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
@ -117,26 +117,26 @@ msgstr ""
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
"name}</strong></h3>\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\""
">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" ${object.company_id.partner_id.sudo()."
"with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address="
"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
"company_id.website}</a>\n"
" Web: <a href=\"${object.company_id.website}\""
">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} Vertrag (Ref ${object.name or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} Vertrag (Ref: ${object.name or 'k.A.'})"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -213,7 +213,6 @@ msgstr "<strong>Einzelpreis</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract
#, fuzzy
msgid "Account Analytic Contract"
msgstr "account.analytic.contract"
@ -239,13 +238,13 @@ msgstr "Auto-Preis?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.account_analytic_contract_action
msgid "Click to create a new contract template."
msgstr "Klicken um eine neue Vertragsvorlage zu erstellen."
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Vertragsvorlage zu erstellen."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all
msgid "Click to create a new contract."
msgstr "Klicken um neuen Vertrag anzulegen."
msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Vertrag anzulegen."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__company_id
@ -301,9 +300,8 @@ msgstr "Vertragsvorlagen"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__contract_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
#, fuzzy
msgid "Contract Type"
msgstr "Vertragsvorlage"
msgstr "Vertragstyp"
#. module: contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
@ -313,26 +311,26 @@ msgstr "Verträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__create_invoice_visibility
msgid "Create Invoice Visibility"
msgstr ""
msgstr "Rechnungssichtbarkeit erstellen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "Create invoices"
msgstr "Erzeuge Rechnungen"
msgstr "Rechnungen anlegen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Erzeugt durch"
msgstr "Erstellt von"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erzeugt am"
msgstr "Erstellt am"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,contract_type:0
@ -340,14 +338,13 @@ msgstr "Erzeugt am"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_sale_form
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kunde"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_sale_overdue_all
#, fuzzy
msgid "Customer Contracts"
msgstr "Verträge"
msgstr "Kundenverträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__date_end
@ -359,7 +356,7 @@ msgstr "Enddatum"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__date_from
msgid "Date From"
msgstr "Von (Datum)"
msgstr "Datum (von)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__date_start
@ -370,7 +367,7 @@ msgstr "Startdatum"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__date_to
msgid "Date To"
msgstr "bis (Datum)"
msgstr "Datum (bis)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line__date_from
@ -420,14 +417,15 @@ msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich 100 sein"
"Dies ist der Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich "
"100 sein"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigebezeichnung"
msgstr "Anzeigename"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
@ -439,17 +437,17 @@ msgstr "Beendet"
#: model:ir.cron,cron_name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr "Erzeuge wiederkehrende Rechnung des Vertrags"
msgstr "Wiederkehrende Rechnungen von Verträgen erzeugen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__recurring_invoices
msgid "Generate recurring invoices automatically"
msgstr "Erzeuge wiederkehrende Rechnungen automatisch"
msgstr "Wiederkehrende Rechnungen automatisch erzeugen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiere..."
msgstr "Gruppieren nach..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__id
@ -466,8 +464,9 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Automatische Ermittlung des Preises unter Verwendung der Preisliste. "
"(Anderenfalls: Fügen Sie den Preis manuell ein)"
"Wenn der Haken gesetzt ist, wird der Preis automatisch durch Anwenden der "
"Preisliste gesetzt. Wenn der Haken nicht gesetzt ist, können Sie selbst "
"einen Preis setzen"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
@ -505,14 +504,14 @@ msgstr "Journal"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt verändert am"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__write_date
@ -525,7 +524,7 @@ msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr "Legende (für Markeirungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)"
msgstr "Legende (für Markierungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -542,7 +541,7 @@ msgstr "Monatsletzter Tag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__name
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
@ -561,9 +560,9 @@ msgstr "Partner und Abteilungen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:220
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
msgstr "Legen Sie bitte ein Verkaufsjournal für das Unternehmen '%s' fest."
msgstr "Legen Sie bitte ein %s-Journal für das Unternehmen '%s' fest."
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0
@ -593,9 +592,8 @@ msgstr "Produkt"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Purchase Contracts"
msgstr "Verträge"
msgstr "Einkaufsverträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__quantity
@ -636,9 +634,8 @@ msgstr "Verantwortlich"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Sale Contracts"
msgstr "Verträge"
msgstr "Verkaufsverträge"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -655,19 +652,17 @@ msgstr "Sequenz"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line__sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr "Reihenfolge der Vertragszeilen bei der Anzeige von Verträgen"
msgstr "Sequenz der Vertragszeile bei der Anzeige von Verträgen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr "Zeige Verträge für diesen Partner"
msgstr "Einkaufsverträge des Partners anzeigen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr "Zeige Verträge für diesen Partner"
msgstr "Verkaufsverträge des Partners anzeigen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__specific_price
@ -679,14 +674,13 @@ msgstr "Spezifischer Preis"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract__recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr "Legen Sie das Intervall für automatische Rechnungslegung fest."
msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Rechnungslegung fest."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract__recurring_invoicing_type
msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
msgstr ""
"Spezifizieren, wenn Prozessdaum ist \"von\" oder \"bis\" Rechnungsdatum"
msgstr "Legen Sie fest, ob das Datum als Start- oder Enddatum behandelt wird"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__price_subtotal
@ -699,14 +693,13 @@ msgstr "Zwischensumme"
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_purchase_form
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Lieferant"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_purchase_overdue_all
#, fuzzy
msgid "Supplier Contracts"
msgstr "Verträge"
msgstr "Lieferantenverträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__price_unit
@ -723,7 +716,7 @@ msgstr "Mengeneinheit"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "VAT:"
msgstr "VAT:"
msgstr "USt-ID:"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
@ -747,7 +740,9 @@ msgstr "Jahr(e)"
#, python-format
msgid ""
"You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
msgstr "Rechnungsdatum vor Beginn des Vertrags '%s' nicht möglich"
msgstr ""
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags '%"
"s' liegen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:211
@ -757,9 +752,9 @@ msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:207
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!"
msgstr "Sie müssen zuerst einen Lieferanten für den Vertrag '%s' auswählen!"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:294
@ -768,26 +763,26 @@ msgid ""
"You must review start and end dates!\n"
"%s"
msgstr ""
"Start- und Enddatum überprüfen!\n"
"Bitte prüfen Sie das Startdatum und das Enddatum des Vertrags:\n"
"%s"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:102
#, python-format
msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
msgstr "Kunden für den Vertrag '%s' festlegen"
msgstr "Sie müssen einen Kunden für den Vertrag '%s' angeben"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:120
#, python-format
msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'"
msgstr "Datum der nächsten Rechnung festlegen für Vertrag '%s'"
msgstr "Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:129
#, python-format
msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
msgstr "Startdatum für Vertrag '%s' festlegen"
msgstr "Sie müssen den Vertragsbeginn für den Vertrag '%s' angeben"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_invoice_line
@ -797,4 +792,4 @@ msgstr "account.analytic.invoice.line"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "⇒ Show recurring invoices"
msgstr "⇒ Zeige periodische Rechnungen"
msgstr "⇒ Periodische Rechnungen anzeigen"
Loading…
Cancel
Save