|
|
@ -5,24 +5,24 @@ |
|
|
|
# Translators: |
|
|
|
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017 |
|
|
|
# Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017 |
|
|
|
# * contract |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 18:22+0000\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-11 09:28+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-12-11 09:28+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017\n" |
|
|
|
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n" |
|
|
|
"Plural-Forms: \n" |
|
|
|
"Language: es\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template |
|
|
|
msgid "\n" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n" |
|
|
|
" <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n" |
|
|
|
" <p>A new contract has been created: </p>\n" |
|
|
@ -70,7 +70,8 @@ msgid "\n" |
|
|
|
" </div>\n" |
|
|
|
"</div>\n" |
|
|
|
" " |
|
|
|
msgstr "\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"\n" |
|
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n" |
|
|
|
" <p>Hola ${object.partner_id.name or ''},</p>\n" |
|
|
|
" <p>Se ha creado un nuevo contrato: </p>\n" |
|
|
@ -207,13 +208,7 @@ msgid "Click to create a new contract." |
|
|
|
msgstr "Pulse para crear un contrato nuevo. " |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:264 |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_company_id |
|
|
|
msgid "Company" |
|
|
|
msgstr "Compañía" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:321 |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:323 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Compose Email" |
|
|
|
msgstr "Componer correo electrónico" |
|
|
@ -232,10 +227,11 @@ msgid "Contract" |
|
|
|
msgstr "Contrato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:138 |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:140 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date" |
|
|
|
msgstr "La fecha de inicio del contrato '%s' no puede ser superior a la fecha de fin" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"La fecha de inicio del contrato '%s' no puede ser superior a la fecha de fin" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract_line |
|
|
@ -244,7 +240,6 @@ msgstr "Líneas de contrato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_contract_template_id |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_contract_template_id |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form |
|
|
|
msgid "Contract Template" |
|
|
|
msgstr "Plantilla de contrato" |
|
|
@ -269,9 +264,8 @@ msgstr "Contratos" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_create_invoice_visibility |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_create_invoice_visibility |
|
|
|
msgid "Create invoice visibility" |
|
|
|
msgstr "Visibilidad de crear factura" |
|
|
|
msgid "Create Invoice Visibility" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
@ -294,7 +288,6 @@ msgstr "Creado en" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_end |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_date_end |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
|
msgid "Date End" |
|
|
|
msgstr "Fecha fin" |
|
|
@ -306,7 +299,6 @@ msgstr "Fecha de inicio" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_next_date |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_next_date |
|
|
|
msgid "Date of Next Invoice" |
|
|
|
msgstr "Próxima fecha de factura" |
|
|
|
|
|
|
@ -337,8 +329,12 @@ msgstr "El descuento debería ser menor o igual a 100" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_discount |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_discount |
|
|
|
msgid "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal to 100" |
|
|
|
msgstr "Descuento que es aplicado en las facturas generadas. Debería ser menor o igual a 100" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal " |
|
|
|
"to 100" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Descuento que es aplicado en las facturas generadas. Debería ser menor o " |
|
|
|
"igual a 100" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_display_name |
|
|
@ -361,7 +357,6 @@ msgstr "Generar facturas recurrentes desde los contratos" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoices |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_invoices |
|
|
|
msgid "Generate recurring invoices automatically" |
|
|
|
msgstr "Generar facturas recurrentes automáticamente." |
|
|
|
|
|
|
@ -385,7 +380,6 @@ msgstr "Factura" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoice_line_ids |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoice_line_ids |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_invoice_line_ids |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form |
|
|
|
msgid "Invoice Lines" |
|
|
|
msgstr "Líneas de factura" |
|
|
@ -395,15 +389,9 @@ msgstr "Líneas de factura" |
|
|
|
msgid "Invoices" |
|
|
|
msgstr "Facturas" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
msgid "Invoicing Type" |
|
|
|
msgstr "Tipo Facturación" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoicing_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoicing_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_invoicing_type |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
msgid "Invoicing type" |
|
|
|
msgstr "Tipo de facturación" |
|
|
@ -411,7 +399,6 @@ msgstr "Tipo de facturación" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_journal_id |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_journal_id |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_journal_id |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
msgid "Journal" |
|
|
|
msgstr "Diario" |
|
|
@ -441,7 +428,8 @@ msgstr "Última actualización en" |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form |
|
|
|
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" |
|
|
|
msgstr "Leyenda (para los marcadores dentro de descripción en lineas de factura)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Leyenda (para los marcadores dentro de descripción en lineas de factura)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 |
|
|
@ -465,18 +453,13 @@ msgstr "Nombre" |
|
|
|
msgid "Next Invoice" |
|
|
|
msgstr "Próxima factura" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner |
|
|
|
msgid "Partner" |
|
|
|
msgstr "Empresa" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
|
msgid "Partner and dependents" |
|
|
|
msgstr "Empresa y contactos" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:224 |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:226 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Please define a sale journal for the company '%s'." |
|
|
|
msgstr "Por favor defina un diario de ventas para la compañía '%s'." |
|
|
@ -496,7 +479,6 @@ msgstr "Prepago" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_pricelist_id |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_pricelist_id |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_pricelist_id |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
msgid "Pricelist" |
|
|
|
msgstr "Lista de precios" |
|
|
@ -516,7 +498,6 @@ msgstr "Cantidad" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_recurring_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
msgid "Recurrence" |
|
|
|
msgstr "Recurrencia" |
|
|
@ -530,14 +511,12 @@ msgstr "Facturas recurrentes" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_recurring_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_interval |
|
|
|
msgid "Repeat Every" |
|
|
|
msgstr "Repetir cada" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_interval |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_interval |
|
|
|
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)" |
|
|
|
msgstr "Repetir cada (días/semana/mes/año)" |
|
|
|
|
|
|
@ -563,19 +542,23 @@ msgstr "Secuencia" |
|
|
|
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" |
|
|
|
msgstr "Secuencia de la linea de contrato cuando se muestra en los contratos" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
msgid "Show the contracts for this partner" |
|
|
|
msgstr "Muestra los contratos para esta empresa/contacto" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_rule_type |
|
|
|
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation." |
|
|
|
msgstr "Especifica el intervalo para la generación de facturas automática." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoicing_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoicing_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_invoicing_type |
|
|
|
msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" |
|
|
|
msgstr "Especifica si la fecha de proceso es desde o hasta la fecha de facturación" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Especifica si la fecha de proceso es desde o hasta la fecha de facturación" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_subtotal |
|
|
@ -618,39 +601,44 @@ msgid "Year(s)" |
|
|
|
msgstr "Año(s)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:111 |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:113 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "No puede tener una fecha de próxima factura anterior a la fecha de inicio del contrato '%s'" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"No puede tener una fecha de próxima factura anterior a la fecha de inicio " |
|
|
|
"del contrato '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:216 |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:218 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must first select a Customer for Contract %s!" |
|
|
|
msgstr "¡Seleccione un cliente para este contrato %s!" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:273 |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:275 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must review start and end dates!\n" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You must review start and end dates!\n" |
|
|
|
"%s" |
|
|
|
msgstr "Debe revisar las fechas de inicio y de fin\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Debe revisar las fechas de inicio y de fin\n" |
|
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:102 |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:104 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must supply a customer for the contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "Debe especificar un cliente para el contrato '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:120 |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:122 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "Debe suministrar una fecha de próxima factura para el contrato '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:129 |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:131 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must supply a start date for contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "Debe suministrar una fecha de inicio para el contrato '%s'" |
|
|
@ -665,13 +653,7 @@ msgstr "account.analytic.contract" |
|
|
|
msgid "account.analytic.invoice.line" |
|
|
|
msgstr "account.analytic.invoice.line" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
msgid "Show the contracts for this partner" |
|
|
|
msgstr "Muestra los contratos para esta empresa/contacto" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
msgid "⇒ Show recurring invoices" |
|
|
|
msgstr "⇒ Mostrar facturas recurrentes" |
|
|
|
|