|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:02+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 21:02+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: JC <rdc02271@yahoo.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: none\n" |
|
|
|
"Language: pt_PT\n" |
|
|
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Activo" |
|
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form |
|
|
|
msgid "Agreement" |
|
|
|
msgstr "Acordo" |
|
|
|
msgstr "Contrato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action |
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree |
|
|
|
msgid "Agreements" |
|
|
|
msgstr "Acordos" |
|
|
|
msgstr "Contratos" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search |
|
|
@ -62,96 +62,96 @@ msgstr "Criado em" |
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name |
|
|
|
msgid "Display Name" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nome" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date |
|
|
|
msgid "End Date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Fim de Contrato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id |
|
|
|
msgid "ID" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Código" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code |
|
|
|
msgid "ID used for internal contract tracking." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Código usado internamente para acompanhamento do contrato." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active |
|
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Desmarcar se quiser esconder o contrato mas sem o apagar." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update |
|
|
|
msgid "Last Modified on" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Modificado em" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid |
|
|
|
msgid "Last Updated by" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Actualizado por" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date |
|
|
|
msgid "Last Updated on" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Actualizado em" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search |
|
|
|
msgid "Name or Number" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Nome ou número" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search |
|
|
|
msgid "Partner" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Parceiro" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code |
|
|
|
msgid "Reference" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Referência" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search |
|
|
|
msgid "Search Agreements" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Pesquisar Contratos" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search |
|
|
|
msgid "Signature Date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data da assinatura" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date |
|
|
|
msgid "Start Date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data Inicial" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id |
|
|
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: sql_constraint:agreement:0 |
|
|
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name |
|
|
|
msgid "Title" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Título" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date |
|
|
|
msgid "When the agreement ends." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "A data em que termina o contrato." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: agreement |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date |
|
|
|
msgid "When the agreement starts." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "A data em que se inicia o contrato." |