Browse Source

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (109 of 109 strings)

Translation: contract-12.0/contract-12.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-12-0/contract-12-0-contract/fr/
13.0-mig-contract
jcleonard2018 5 years ago
committed by Administrator
parent
commit
a48e62f3af
  1. 224
      contract/i18n/fr.po

224
contract/i18n/fr.po

@ -9,14 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-30 11:59+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-28 11:47+0000\n"
"Last-Translator: jcleonard2018 <jcl@solutionsmakers.fr>\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
@ -81,84 +82,145 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Bonjour ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
" <p>Un nouveau contrat a été créé: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" % if object.date_start:\n"
" &nbsp;&nbsp;Date de début de contrat: ${object.date_start or ''}<br />"
"\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.user_id:\n"
" % if object.user_id.email:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your Contrat: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Contrat%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % else:\n"
" &nbsp;&nbsp;Votre contact: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Si vous avez la moindre question, n'hésitez pas à nous contacter.</p>"
"\n"
" <p>Merci de choisir ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\""
">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address="
"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Téléphone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Site web: <a href=\"${object.company_id.website}\""
">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Contrat (Ref ${object.name or 'n/a'})"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
msgstr ""
msgstr "<strong>#END#</strong>: Date de fin de la période de facturation"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
msgstr ""
msgstr "<strong>#START#</strong>: Date de début de la période de facturation"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Contract: </strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Contrat: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Date Start: </strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Date de début: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Description</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Partner:</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Partenaire:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Price</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Prix</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Quantité</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Eléments récurrents</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Responsable: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Prix unitaire</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract
msgid "Account Analytic Contract"
msgstr ""
msgstr "Compte analytique du contrat"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Account Analytic Lines"
msgstr ""
msgstr "Ligne du compte analytique"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_account
@ -171,35 +233,35 @@ msgstr "Compte analytique"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__automatic_price
msgid "Auto-price?"
msgstr ""
msgstr "Prix automatique?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.account_analytic_contract_action
msgid "Click to create a new contract template."
msgstr ""
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau modèle de contrat."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all
msgid "Click to create a new contract."
msgstr ""
msgstr "Cliquer pour créer un nouveau contrat."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__company_id
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Entreprise"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:342
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr ""
msgstr "Rédiger courriel"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact"
#. module: contract
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
@ -213,18 +275,18 @@ msgstr "Contrat"
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:138
#, python-format
msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date"
msgstr ""
msgstr "Le contrat '%s' ne peut pas démarrer après la date de fin"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract_line
msgid "Contract Lines"
msgstr ""
msgstr "Ligne de contrat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__contract_template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Modèle de contrat"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.account_analytic_contract_action
@ -232,15 +294,14 @@ msgstr ""
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_tree
msgid "Contract Templates"
msgstr ""
msgstr "Modèle de contrat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__contract_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
#, fuzzy
msgid "Contract Type"
msgstr "Contrat"
msgstr "Type de contrat"
#. module: contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
@ -250,7 +311,7 @@ msgstr "Contrats"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__create_invoice_visibility
msgid "Create Invoice Visibility"
msgstr ""
msgstr "Créer une facture visible"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -277,43 +338,42 @@ msgstr "Date"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_sale_form
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Client"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_sale_overdue_all
#, fuzzy
msgid "Customer Contracts"
msgstr "Contrats"
msgstr "Contrat client"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__date_from
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Date depuis"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__date_start
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Date de début"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__date_to
msgid "Date To"
msgstr ""
msgstr "Date jusqu'à"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line__date_from
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line__date_from
msgid "Date from invoiced period"
msgstr ""
msgstr "Date depuis la période de facturation"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__recurring_next_date
@ -324,7 +384,7 @@ msgstr "Date de la prochaine facture"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line__date_to
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line__date_to
msgid "Date to invoiced period"
msgstr ""
msgstr "Date jusqu'à la période de facturation"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -342,13 +402,13 @@ msgstr "Description"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr ""
msgstr "Remise (%)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_contract_line.py:179
#, python-format
msgid "Discount should be less or equal to 100"
msgstr ""
msgstr "Remise doit être inférieur ou égale à 100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line__discount
@ -357,6 +417,8 @@ msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"Remise appliquée dans la facture générée. Elle doit être inférieur ou égale "
"à 100"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__display_name
@ -368,24 +430,24 @@ msgstr "Nom à afficher"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Finis"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr ""
msgstr "Générer factures récurrente pour les contrats"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__recurring_invoices
msgid "Generate recurring invoices automatically"
msgstr ""
msgstr "Générer les factures récurrentes automatiquement"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grouper par..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__id
@ -402,6 +464,8 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Si c'est le marché, le prix sera obtenu automatiquement de la liste de prix "
"des produits. Sinon, Il vous sera possible de les saisir manuellement"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
@ -413,7 +477,7 @@ msgstr "Facture"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__recurring_invoice_line_ids
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Invoice Lines"
msgstr ""
msgstr "Ligne de facture"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.act_recurring_invoices
@ -432,7 +496,7 @@ msgstr "Type de facture"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract____last_update
@ -460,6 +524,7 @@ msgstr "Dernière mise à jour le"
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr ""
"Légende (pour les marqueurs dans la description des lignes de facturation)"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -471,7 +536,7 @@ msgstr "Mois"
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_rule_type:0
msgid "Month(s) last day"
msgstr ""
msgstr "Dernier jour du mois"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__name
@ -486,30 +551,30 @@ msgstr "Prochaine facture"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__partner_id
msgid "Partner (always False)"
msgstr ""
msgstr "Partenaire (Toujours faux)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Partner and dependents"
msgstr ""
msgstr "Partenaires et personnes à charge"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:220
#, python-format
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
msgstr ""
msgstr "Sil vous plait définissez %s un journal pour l'entreprise '%s'."
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_invoicing_type:0
msgid "Post-paid"
msgstr ""
msgstr "Port payé"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_invoicing_type:0
msgid "Pre-paid"
msgstr ""
msgstr "Pré payé"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__pricelist_id
@ -528,9 +593,8 @@ msgstr "Article"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Purchase Contracts"
msgstr "Contrats"
msgstr "Contrats d'achat"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__quantity
@ -543,7 +607,7 @@ msgstr "Quantité"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract__recurring_rule_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Récurrence"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -566,60 +630,62 @@ msgstr "Répéter chaque (Jours/Semaine/Mois/Année)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account__user_id
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
#, fuzzy
msgid "Sale Contracts"
msgstr "Contrats"
msgstr "Contrats de vente"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Envoyé par courriel"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line__sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr ""
msgstr "Séquence d'affichage de la ligne du contrat"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Montrer les contrats d'achat de ce partenaire"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Montrer les contrats de vente de ce partenaire"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line__specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr ""
msgstr "Prix spécifique"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract__recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr ""
"Spécifier l'intervalle pour la génération des facturations automatiques."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract__recurring_invoicing_type
msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
msgstr ""
"Préciser si la date de génération est 'depuis' ou 'jusqu'à' la date de "
"facturation"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__price_subtotal
@ -632,14 +698,13 @@ msgstr "Sous-total"
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_purchase_form
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Fournisseur"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_action_account_analytic_purchase_overdue_all
#, fuzzy
msgid "Supplier Contracts"
msgstr "Contrats"
msgstr "Contrats de fournisseur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line__price_unit
@ -656,12 +721,12 @@ msgstr "Unité de Mesure"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgstr "TVA :"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "Valide"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.act_purchase_recurring_invoices
@ -686,18 +751,20 @@ msgstr "Année(s)"
msgid ""
"You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas avoir la prochaine date de facturation avant la date de "
"début de contrat '%s'."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:211
#, python-format
msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
msgstr ""
msgstr "Vous devez sélectionner un client pour le contrat %s!"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:207
#, python-format
msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
msgstr ""
msgstr "Vous devez sélectionner un fournisseur pour ce contrat %s!"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:294
@ -706,31 +773,34 @@ msgid ""
"You must review start and end dates!\n"
"%s"
msgstr ""
"Vous devez revoir les dates de début et de fin!\n"
"%s"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:102
#, python-format
msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Vous devez fournir un client pour le contrat '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:120
#, python-format
msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'"
msgstr ""
"Vous devez fournir la date de prochaine facturation pour le contrat '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:129
#, python-format
msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Vous devez fournir une date de début pour le contrat '%s'"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_invoice_line
msgid "account.analytic.invoice.line"
msgstr ""
msgstr "account.analytic.invoice.line"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "⇒ Show recurring invoices"
msgstr ""
msgstr "⇒ Montrer les factures récurrentes"
Loading…
Cancel
Save