You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

1681 lines
65 KiB

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * contract
#
# Translators:
# OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-23 21:32+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Pot <t.pot@open2bizz.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
" <p>A new contract has been created: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" % if object.date_start:\n"
" &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.user_id:\n"
" % if object.user_id.email:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % else:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
"name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" ${object.company_id.partner_id.sudo()."
"with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
"company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Beste ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
" <p>Er is een nieuw contract aangemaakt: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" % if object.date_start:\n"
" &nbsp;&nbsp;Start datum contract: ${object.date_start or ''}<br />\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.user_id:\n"
" % if object.user_id.email:\n"
" &nbsp;&nbsp;Uw contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % else:\n"
" &nbsp;&nbsp;Uw contact: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Mocht u nog vragen hebben, aarzel dan niet om contact met ons op te "
"nemen.</p>\n"
" <p>Wij danken u voor het vertrouwen in ${object.company_id.name or 'us'}!"
"</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
"name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" ${object.company_id.partner_id.sudo()."
"with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Telefoon: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Website: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
"company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/b'})"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid ""
"<strong>#END#</strong>: End date\n"
" of\n"
" the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#END#</strong>: Einddatum\n"
" van\n"
" de\n"
" facturrperiode"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
msgstr "<strong>#END#</strong>: Einddatum van de facturatieperiode"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid ""
"<strong>#START#</strong>: Start\n"
" date\n"
" of the\n"
" invoiced period"
msgstr ""
"<strong>#START#</strong>: Startdatum\n"
" van de\n"
" factuurperiode"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
msgstr "<strong>#START#</strong>: Startdatum van de facturatie periode"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Contract: </strong>"
msgstr "<strong>Contract: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#, fuzzy
#| msgid "<strong>Date Start: </strong>"
msgid "<strong>Date Start</strong>"
msgstr "<strong>Start Datum: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr "<strong>Omschrijving</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Partner:</strong>"
msgstr "<strong>Relatie:</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Price</strong>"
msgstr "<strong>Prijs</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr "<strong>Aantal</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
msgstr "<strong>Terugkerende items</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
msgstr "<strong>Verantwoordelijke: </strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr "<strong>Totaal</strong>"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr "<strong>Prijs per eenheid</strong>"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:556
#, python-format
msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
msgstr ""
"Een geannuleerde contractregel kan niet worden ingesteld op automatisch "
"verlengen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:330
#, python-format
msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
msgstr ""
"Een contractregel met een opvolger kan niet worden ingesteld om automatisch "
"te verlengen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:342
#, python-format
msgid "A contract line with a successor must have a end date"
msgstr "Een contractregel met een opvolger moet een einddatum hebben"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
msgid "Abstract Recurring Contract"
msgstr "Genereer terugkerende facturen van contracten"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
msgid "Abstract Recurring Contract Line"
msgstr "Abstracte terugkerende contractregel"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "Action Needed"
msgstr "Aktie nodig"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteiten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
msgid "Activity State"
msgstr "Activiteitsstatus"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:337
#, python-format
msgid "An auto-renew line must have a end date"
msgstr "Een automatische verlengingsregel moet een einddatum hebben"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
#, fuzzy
#| msgid "Analytic Account"
msgid "Analytic account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Are you sure you want to cancel this line"
msgstr "Weet u zeker dat u deze regel wilt annuleren"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Associated Partner"
msgstr "Geassocieerde partner"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
msgid "Attachment Count"
msgstr "Aantal bijlagen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
msgid "Auto Renew"
msgstr "Automatisch vernieuwen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
msgid "Auto-price?"
msgstr "Automatische-prijs?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
msgid "Cancel allowed?"
msgstr "Annuleren toestaan?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1040
#, python-format
msgid "Cancel not allowed for this line"
msgstr "Annuleren niet toegestaan voor deze regel"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
msgid "Click to create a new contract template."
msgstr "Klik om een nieuwe contractsjabloon te maken."
#. module: contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
#: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
msgid "Click to create a new contract."
msgstr "Klik voor het aanmaken van een nieuw contract."
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Commerciële entiteit"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_company
#, fuzzy
#| msgid "Company"
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijf"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:318
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Email opstellen"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
msgid "Config Settings"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: contract
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
#: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
msgid "Contract Line"
msgstr "Contract Regels"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
msgid "Contract Line Wizard"
msgstr "Contractregels wizard"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Contract Line origin of this one."
msgstr "Bron contractregel van deze."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Contract Name"
msgstr "Contractnaam"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
#, fuzzy
#| msgid "Contract Type"
msgid "Contract Tag"
msgstr "Soort Contract"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Contract Template"
msgstr "Contract Sjabloon"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
msgid "Contract Template Line"
msgstr "Contract sjabloon regel"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Contract Template Lines"
msgstr "Contract sjabloon regels"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
msgid "Contract Templates"
msgstr "Contract Sjablonen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Contract Type"
msgstr "Soort Contract"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:627
#, python-format
msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
msgstr "Contract '%s' startdatum kan niet later zijn dan einddatum"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1069
#, python-format
msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
msgstr "Contractregel annuleren ongedaan gemaakt: %s<br/>- "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:363
#, python-format
msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
msgstr "Contractregel en zijn voorganger overlappen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
#, python-format
msgid "Contract line and its successor overlapped"
msgstr "Contractlijn en zijn opvolger overlappen elkaar"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048
#, python-format
msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
msgstr "Contractregel geannuleerd: %s<br/>- "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:840
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
" stopped: <br/>\n"
" - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
" "
msgstr ""
"Contractregel voor <strong>{product}</strong>\n"
" gestopt: <br/>\n"
" - <strong>Einde:</strong>: {old_end} -- "
"{new_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:920
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
" planned a successor: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Contracttegel voor <strong>{product}</strong>\n"
" plande een opvolger: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Einde</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1216
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
" renewed: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Contractregel voor <strong>{product}</strong>\n"
" vernieuwd: <br/>\n"
" - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Einde</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1028
#, python-format
msgid ""
"Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
" suspended: <br/>\n"
" - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
" "
msgstr ""
"Contractregel voor <strong>{product}</strong>\n"
" opgeschort: <br/>\n"
" - <strong>opgeschort Start</strong>: {new_date_start}\n"
" <br/>\n"
" - <strong>opgeschort Einde</strong>: {new_date_end}\n"
" "
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1266
#, python-format
msgid "Contract line must be canceled before delete"
msgstr "Contractregel moet worden geannuleerd voordat deze wordt verwijderd"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
msgid "Contract lines"
msgstr "Contractregels"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
msgid "Contract template lines"
msgstr "Sjabloon Contractregels"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
msgid "Contracts"
msgstr "Contracten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
msgid "Create Invoice Visibility"
msgstr "Creëer factuurzichtbaarheid"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
#, fuzzy
#| msgid "Abstract Recurring Contract Line"
msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
msgstr "Abstracte terugkerende contractregel"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Create invoices"
msgstr "Facturen aanmaken"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
msgid "Created by"
msgstr "Aangemaakt door"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
msgid "Created on"
msgstr "Aangemaakt op"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
msgid "Currency"
msgstr "Herhaling"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
#: selection:contract.contract,contract_type:0
#: selection:contract.template,contract_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
msgid "Customer Contracts"
msgstr "Verkoop Contracten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Date End"
msgstr "Einddatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
msgid "Date Start"
msgstr "Startdatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
msgid "Date of Next Invoice"
msgstr "Datum volgende factuur"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(en)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
msgid "Discount (%)"
msgstr "Korting (%)"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:205
#, python-format
msgid "Discount should be less or equal to 100"
msgstr "De korting moet kleiner of gelijk aan 100 zijn"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"De korting die wordt toegepast bij de gegenereerde facturen. de waarde moet "
"kleiner of gelijk naan 100 zijn"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Weergave naam"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
msgid "Followers (Channels)"
msgstr "Volgers (Kanalen)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
msgid "Followers (Partners)"
msgstr "Volgers (Relaties)"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr "Genereer terugkerende facturen van contracten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
#, fuzzy
#| msgid "Group By..."
msgid "Group"
msgstr "Groepeer op..."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt, vereisen nieuwe berichten uw aandacht."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
msgid ""
"If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
"to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
"date of the contract by a new subscription period"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
msgid "If checked, new messages require your attention."
msgstr "Indien aangevinkt, vereisen nieuwe berichten uw aandacht."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "If checked, some messages have a delivery error."
msgstr "Indien ingeschakeld, bevatten sommige berichten een bezorgfout."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
msgid ""
"If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Als dit is geselecteerd, dan wordt de prijs automatisch verkregen door de "
"prijslijst op het product toe te passen. Zo niet, dan kunt u een handmatige "
"prijs invoeren"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
msgid ""
"In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
"line created."
msgstr ""
"In geval van herstart na opschorting bevat dit veld de nieuwe contractregel "
"die is gecreëerd."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "In progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "In-progress"
msgstr "In behandeling"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
msgid "Invoice Count"
msgstr "#Facturen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice Every"
msgstr "Factureer iedere"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Herhaal elke (dag/week/maand/jaar)"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
msgid "Invoicing contact"
msgstr "Factuuradres"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
#, fuzzy
#| msgid "Invoicing type"
msgid "Invoicing offset"
msgstr "Factuur soort"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
msgid "Invoicing type"
msgstr "Factuur soort"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
msgid "Is Follower"
msgstr "Is een volger"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Is suspension without end date"
msgstr "Is opschorting zonder einddatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
msgid "Last Date Invoiced"
msgstr "Datum laatste factuur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
msgid "Last Modified on"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
msgid "Last Updated by"
msgstr "Laatste bijgewerkt door"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
msgid "Last Updated on"
msgstr "Laatst bijgewerkt op"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr "Legenda (voor de markeringen binnen een factuurregel omschrijving)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
msgid "Main Attachment"
msgstr "Primaire bijlage"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid "Manual renew needed"
msgstr "Handmatige vernieuwing nodig"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
msgid "Message Delivery error"
msgstr "Bericht bezorgfout"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr "Maand(en)"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
msgid "Month(s) last day"
msgstr "Maand(en) laatste dag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
msgid "Next Activity Deadline"
msgstr "Deadline voor volgende activiteit"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
msgid "Next Activity Summary"
msgstr "Samenvatting volgende activiteit"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
msgid "Next Activity Type"
msgstr "Volgende activiteitstype"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
msgid "Next Invoice"
msgstr "Volgende factuur"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
msgid "Next Invoice Date"
msgstr "Volgende factuurdatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
msgid "Next Period End"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
msgid "Next Period Start"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of Actions"
msgstr "#akties"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
msgid ""
"Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
"mode) or start date (in pre-paid mode)."
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of error"
msgstr "#fouten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
msgid "Number of messages which requires an action"
msgstr "Aantal berichten dat een actie vereist"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
msgid "Number of messages with delivery error"
msgstr "Aantal berichten met bezorgfout"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Number of unread messages"
msgstr "Aantal ongelezen berichten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
msgid "Old Contract"
msgstr "Oud contract"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Other Information"
msgstr "Overige informatie"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Overdue"
msgstr "Achterstalllig"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
msgid "Partner"
msgstr "Partner (altijd Onwaar)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingsvoorwaarden"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Plan Start"
msgstr "Startdatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
msgid "Plan successor allowed?"
msgstr "Opvolger plannen toegestaan?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:903
#, python-format
msgid "Plan successor not allowed for this line"
msgstr "Plannen opvolger niet toegestaan voor deze regel"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Planned"
msgstr "Gepland"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract.py:273
#, python-format
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
msgstr "U dient een '%s' verkoopboek te definiëren voor het bedrijf '%s'."
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
#: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
msgid "Post-paid"
msgstr "Post-paid"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
#: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
msgid "Pre-paid"
msgstr "Pre-paid"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
msgid "Predecessor Contract Line"
msgstr "Voorganger Contractregels"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
msgid "Pricelist"
msgstr "Prijslijst"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
msgid "Product"
msgstr "Product"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Purchase Contracts"
msgstr "Inkoop Contracten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Recurrence"
msgstr "Herhaling"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Recurring Invoices"
msgstr "Periodieke facturen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
#, fuzzy
#| msgid "Recurrence"
msgid "Reference"
msgstr "Herhaling"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Renew"
msgstr "Vernieuwen"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
#: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
msgid "Renew Contract lines"
msgstr "Contractregels vernieuwen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew Every"
msgstr "Herhaal elke"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Herhaal elke (dag/week/maand/jaar)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Renewal type"
msgstr "Soort vernieuwing"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Sale Contracts"
msgstr "Verkoop Contracten"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "Send by Email"
msgstr "Verzenden via e-mail"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr "Volgorde van de contractregel bij het weergeven van contracten"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr "Toon de inkoopcontracten voor deze relatie"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr "Toon de verkoop contracten voor deze relatie"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr "Specifieke prijs"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr "Specificeer de interval voor het aanmaken van de herhalende facturen."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic renewal."
msgstr "Specificeer de interval voor het automatisch vernieuwen."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
msgid ""
"Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
"(post-paid) of the period."
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
msgid ""
"Status based on activities\n"
"Overdue: Due date is already passed\n"
"Today: Activity date is today\n"
"Planned: Future activities."
msgstr ""
"Status gebaseerd op aktiviteiten\n"
"Achterstalling: Vervaldatum is bereikt\n"
"Vandaag: Aktiviteit is vandaag\n"
"Gepland: Toekomstige aktiviteiten."
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
msgid "Stop Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Stop Plan Successor"
msgstr "Geland einde opvolger"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
msgid "Stop allowed?"
msgstr "Stoppen toegestaan?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:820
#, python-format
msgid "Stop not allowed for this line"
msgstr "Stoppen niet toegestaan voor deze regel"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
msgid "Stop/Plan successor allowed?"
msgstr "Stoppen / Plannen opvolger toegestaan?"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:964
#, python-format
msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
msgstr "Stoppen / Plannen opvolger is niet toegestaan"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
msgid "Sub Total"
msgstr "Subtotaal"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
msgid "Successor Contract Line"
msgstr "Opvolger Contractregels"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
#: selection:contract.contract,contract_type:0
#: selection:contract.template,contract_type:0
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
#: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
msgid "Supplier Contracts"
msgstr "Inkoopcontracten"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension End Date"
msgstr "Einddatum opschorting"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
msgid "Suspension Start Date"
msgstr "Startdatum opschorting"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
msgid "Termination Notice Before"
msgstr "Beëindiging kennisgeving voor"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
msgid "Termination Notice type"
msgstr "Type kennisgeving van beëindiging"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
msgid "Termination notice date"
msgstr "Datum kennisgeving beëindiging"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
msgid ""
"This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
"temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
msgstr ""
"Deze vlag wordt gebruikt om een verschil te maken tussen een definitieve "
"stop en een tijdelijke stop waarvoor een gebruiker niet in staat is om "
"vooraf een opvolger te plannen"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "To renew"
msgstr "Te vernieuwen"
#. module: contract
#: selection:contract.contract,activity_state:0
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
msgid "Un-Cancel allowed?"
msgstr "Terugdraaien van annuleren toegestaan?"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
msgid "Un-cancel"
msgstr "Terugdraaien van annuleren"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:1061
#, python-format
msgid "Un-cancel not allowed for this line"
msgstr "Terugdraaien van annuleren niet toegestaan voor deze regel"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs per eenheid"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Maateenheid"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ongelezen berichten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
msgid "Unread Messages Counter"
msgstr "Aantal ongelezen berichten"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming"
msgstr "Aankomend"
#. module: contract
#: selection:contract.line,state:0
msgid "Upcoming Close"
msgstr "Aankomende sluitingen"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "VAT:"
msgstr "BTW:"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
msgid "Validate"
msgstr "Valideren"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website Messages"
msgstr "Website berichten"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
msgid "Website communication history"
msgstr "Website communicatie geschiedenis"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr "Week/weken"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
msgid "With running contracts"
msgstr "Met lopende contracten"
#. module: contract
#: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
#: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr "Jaar/Jaren"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:787
#, python-format
msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
msgstr ""
"U kunt een contractregel die ten minste eenmaal is gefactureerd niet "
"uitstellen."
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:565
#, python-format
msgid ""
"You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"U kunt geen volgende factuurdatum vóór het begin van het contract '%s' hebben"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:587
#, python-format
msgid ""
"You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
"line '%s'"
msgstr ""
"U kunt geen einddatum hebben vóór de datum van de laatste factuur voor de "
"contractregel '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:598
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You can't have the end date before the date of last invoice for the "
#| "contract line '%s'"
msgid ""
"You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"U kunt geen einddatum hebben vóór de datum van de laatste factuur voor de "
"contractregel '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:579
#, python-format
msgid ""
"You can't have the start date after the date of last invoice for the "
"contract line '%s'"
msgstr ""
"U kunt geen startdatum hebben na de datum van de laatste factuur voor de "
"contractregel '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/contract_line.py:614
#, python-format
msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
msgstr "U moet een volgende factuurdatum opgeven voor contract '%s'"
#. module: contract
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
msgid "e.g. Contract XYZ"
msgstr "bijv. Contract ABC"
#~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
#~ msgstr ""
#~ "Specificeer als de verwerkingsdatum de 'van' of 't/m' factuur datum is"
#, fuzzy
#~ msgid "Account Analytic Contract"
#~ msgstr "Kostenplaatsenboekingen"
#~ msgid "Account Analytic Lines"
#~ msgstr "Kostenplaatsenboekingen"
#~ msgid "Date From"
#~ msgstr "Begin datum"
#~ msgid "Date To"
#~ msgstr "Tot datum"
#~ msgid "Date from invoiced period"
#~ msgstr "Datum van gefactureerde periode"
#~ msgid "Date to invoiced period"
#~ msgstr "Datum tot gefactureerde periode"
#~ msgid "Generate recurring invoices automatically"
#~ msgstr "Periodieke facturering"
#~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
#~ msgstr "Er moet eerst een klant worden ingesteld op contract %s!"
#, fuzzy
#~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
#~ msgstr "Er moet eerst een klant worden ingesteld op contract %s!"
#~ msgid ""
#~ "You must review start and end dates!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Controller de start en eind datum!\n"
#~ "%s"
#~ msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
#~ msgstr "U moet een klant voor het contract opgeven '%s'"
#~ msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
#~ msgstr "U moet een start datum opgeven voor contract '%s'"
#~ msgid "account.analytic.invoice.line"
#~ msgstr "account.analytic.invoice.line"
#~ msgid "⇒ Show recurring invoices"
#~ msgstr "⇒ Laat herhaalde facturen zien"