You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1681 lines
65 KiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * contract
  4. #
  5. # Translators:
  6. # OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2019-10-23 21:32+0000\n"
  13. "Last-Translator: Thomas Pot <t.pot@open2bizz.nl>\n"
  14. "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/nl/)\n"
  15. "Language: nl\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  20. "X-Generator: Weblate 3.8\n"
  21. #. module: contract
  22. #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
  23. msgid ""
  24. "\n"
  25. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
  26. "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  27. " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
  28. " <p>A new contract has been created: </p>\n"
  29. "\n"
  30. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  31. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  32. " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  33. " % if object.date_start:\n"
  34. " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
  35. " % endif\n"
  36. "\n"
  37. " % if object.user_id:\n"
  38. " % if object.user_id.email:\n"
  39. " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
  40. "''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  41. " % else:\n"
  42. " &nbsp;&nbsp;Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
  43. " % endif\n"
  44. " % endif\n"
  45. " </p>\n"
  46. "\n"
  47. " <br/>\n"
  48. " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  49. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  50. " <br/>\n"
  51. " <br/>\n"
  52. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
  53. "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
  54. "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  55. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
  56. "#DDD;\">\n"
  57. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
  58. "name}</strong></h3>\n"
  59. " </div>\n"
  60. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
  61. "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  62. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  63. " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
  64. "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  65. " </span>\n"
  66. " % if object.company_id.phone:\n"
  67. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
  68. "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
  69. "0px; padding-left: 0px; \">\n"
  70. " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
  71. " </div>\n"
  72. " % endif\n"
  73. " % if object.company_id.website:\n"
  74. " <div>\n"
  75. " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
  76. "company_id.website}</a>\n"
  77. " </div>\n"
  78. " %endif\n"
  79. " <p></p>\n"
  80. " </div>\n"
  81. "</div>\n"
  82. " "
  83. msgstr ""
  84. "\n"
  85. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
  86. "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  87. " <p>Beste ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
  88. " <p>Er is een nieuw contract aangemaakt: </p>\n"
  89. "\n"
  90. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  91. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  92. " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  93. " % if object.date_start:\n"
  94. " &nbsp;&nbsp;Start datum contract: ${object.date_start or ''}<br />\n"
  95. " % endif\n"
  96. "\n"
  97. " % if object.user_id:\n"
  98. " % if object.user_id.email:\n"
  99. " &nbsp;&nbsp;Uw contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
  100. "''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  101. " % else:\n"
  102. " &nbsp;&nbsp;Uw contact: ${object.user_id.name}\n"
  103. " % endif\n"
  104. " % endif\n"
  105. " </p>\n"
  106. "\n"
  107. " <br/>\n"
  108. " <p>Mocht u nog vragen hebben, aarzel dan niet om contact met ons op te "
  109. "nemen.</p>\n"
  110. " <p>Wij danken u voor het vertrouwen in ${object.company_id.name or 'us'}!"
  111. "</p>\n"
  112. " <br/>\n"
  113. " <br/>\n"
  114. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
  115. "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
  116. "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  117. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
  118. "#DDD;\">\n"
  119. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
  120. "name}</strong></h3>\n"
  121. " </div>\n"
  122. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
  123. "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  124. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  125. " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
  126. "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  127. " </span>\n"
  128. " % if object.company_id.phone:\n"
  129. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
  130. "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
  131. "0px; padding-left: 0px; \">\n"
  132. " Telefoon: ${object.company_id.phone}\n"
  133. " </div>\n"
  134. " % endif\n"
  135. " % if object.company_id.website:\n"
  136. " <div>\n"
  137. " Website: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
  138. "company_id.website}</a>\n"
  139. " </div>\n"
  140. " %endif\n"
  141. " <p></p>\n"
  142. " </div>\n"
  143. "</div>\n"
  144. " "
  145. #. module: contract
  146. #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
  147. msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
  148. msgstr "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/b'})"
  149. #. module: contract
  150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  151. msgid ""
  152. "<strong>#END#</strong>: End date\n"
  153. " of\n"
  154. " the\n"
  155. " invoiced period"
  156. msgstr ""
  157. "<strong>#END#</strong>: Einddatum\n"
  158. " van\n"
  159. " de\n"
  160. " facturrperiode"
  161. #. module: contract
  162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  163. msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
  164. msgstr "<strong>#END#</strong>: Einddatum van de facturatieperiode"
  165. #. module: contract
  166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  167. msgid ""
  168. "<strong>#START#</strong>: Start\n"
  169. " date\n"
  170. " of the\n"
  171. " invoiced period"
  172. msgstr ""
  173. "<strong>#START#</strong>: Startdatum\n"
  174. " van de\n"
  175. " factuurperiode"
  176. #. module: contract
  177. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  178. msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
  179. msgstr "<strong>#START#</strong>: Startdatum van de facturatie periode"
  180. #. module: contract
  181. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  182. msgid "<strong>Contract: </strong>"
  183. msgstr "<strong>Contract: </strong>"
  184. #. module: contract
  185. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  186. #, fuzzy
  187. #| msgid "<strong>Date Start: </strong>"
  188. msgid "<strong>Date Start</strong>"
  189. msgstr "<strong>Start Datum: </strong>"
  190. #. module: contract
  191. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  192. msgid "<strong>Description</strong>"
  193. msgstr "<strong>Omschrijving</strong>"
  194. #. module: contract
  195. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  196. msgid "<strong>Partner:</strong>"
  197. msgstr "<strong>Relatie:</strong>"
  198. #. module: contract
  199. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  200. msgid "<strong>Price</strong>"
  201. msgstr "<strong>Prijs</strong>"
  202. #. module: contract
  203. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  204. msgid "<strong>Quantity</strong>"
  205. msgstr "<strong>Aantal</strong>"
  206. #. module: contract
  207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  208. msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
  209. msgstr "<strong>Terugkerende items</strong>"
  210. #. module: contract
  211. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  212. msgid "<strong>Responsible: </strong>"
  213. msgstr "<strong>Verantwoordelijke: </strong>"
  214. #. module: contract
  215. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  216. msgid "<strong>Total</strong>"
  217. msgstr "<strong>Totaal</strong>"
  218. #. module: contract
  219. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  220. msgid "<strong>Unit Price</strong>"
  221. msgstr "<strong>Prijs per eenheid</strong>"
  222. #. module: contract
  223. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:556
  224. #, python-format
  225. msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
  226. msgstr ""
  227. "Een geannuleerde contractregel kan niet worden ingesteld op automatisch "
  228. "verlengen"
  229. #. module: contract
  230. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:330
  231. #, python-format
  232. msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
  233. msgstr ""
  234. "Een contractregel met een opvolger kan niet worden ingesteld om automatisch "
  235. "te verlengen"
  236. #. module: contract
  237. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:342
  238. #, python-format
  239. msgid "A contract line with a successor must have a end date"
  240. msgstr "Een contractregel met een opvolger moet een einddatum hebben"
  241. #. module: contract
  242. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
  243. msgid "Abstract Recurring Contract"
  244. msgstr "Genereer terugkerende facturen van contracten"
  245. #. module: contract
  246. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
  247. msgid "Abstract Recurring Contract Line"
  248. msgstr "Abstracte terugkerende contractregel"
  249. #. module: contract
  250. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
  251. msgid "Action Needed"
  252. msgstr "Aktie nodig"
  253. #. module: contract
  254. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
  255. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
  256. msgid "Active"
  257. msgstr "Actief"
  258. #. module: contract
  259. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
  260. msgid "Activities"
  261. msgstr "Aktiviteiten"
  262. #. module: contract
  263. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
  264. msgid "Activity State"
  265. msgstr "Activiteitsstatus"
  266. #. module: contract
  267. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:337
  268. #, python-format
  269. msgid "An auto-renew line must have a end date"
  270. msgstr "Een automatische verlengingsregel moet een einddatum hebben"
  271. #. module: contract
  272. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
  273. #, fuzzy
  274. #| msgid "Analytic Account"
  275. msgid "Analytic account"
  276. msgstr "Kostenplaats"
  277. #. module: contract
  278. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  279. msgid "Archived"
  280. msgstr "Gearchiveerd"
  281. #. module: contract
  282. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  283. msgid "Are you sure you want to cancel this line"
  284. msgstr "Weet u zeker dat u deze regel wilt annuleren"
  285. #. module: contract
  286. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  287. msgid "Associated Partner"
  288. msgstr "Geassocieerde partner"
  289. #. module: contract
  290. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
  291. msgid "Attachment Count"
  292. msgstr "Aantal bijlagen"
  293. #. module: contract
  294. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
  295. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
  296. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
  297. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
  298. msgid "Auto Renew"
  299. msgstr "Automatisch vernieuwen"
  300. #. module: contract
  301. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
  302. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
  303. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
  304. msgid "Auto-price?"
  305. msgstr "Automatische-prijs?"
  306. #. module: contract
  307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
  309. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  310. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
  312. msgid "Cancel"
  313. msgstr "Annuleren"
  314. #. module: contract
  315. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
  316. msgid "Cancel allowed?"
  317. msgstr "Annuleren toestaan?"
  318. #. module: contract
  319. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1040
  320. #, python-format
  321. msgid "Cancel not allowed for this line"
  322. msgstr "Annuleren niet toegestaan voor deze regel"
  323. #. module: contract
  324. #: selection:contract.line,state:0
  325. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
  326. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
  327. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
  328. msgid "Canceled"
  329. msgstr "Geannuleerd"
  330. #. module: contract
  331. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
  332. msgid "Click to create a new contract template."
  333. msgstr "Klik om een nieuwe contractsjabloon te maken."
  334. #. module: contract
  335. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
  336. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
  337. msgid "Click to create a new contract."
  338. msgstr "Klik voor het aanmaken van een nieuw contract."
  339. #. module: contract
  340. #: selection:contract.line,state:0
  341. msgid "Closed"
  342. msgstr "Gesloten"
  343. #. module: contract
  344. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
  345. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  346. msgid "Commercial Entity"
  347. msgstr "Commerciële entiteit"
  348. #. module: contract
  349. #: model:ir.model,name:contract.model_res_company
  350. #, fuzzy
  351. #| msgid "Company"
  352. msgid "Companies"
  353. msgstr "Bedrijf"
  354. #. module: contract
  355. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
  356. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
  357. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
  358. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
  359. msgid "Company"
  360. msgstr "Bedrijf"
  361. #. module: contract
  362. #: code:addons/contract/models/contract.py:318
  363. #, python-format
  364. msgid "Compose Email"
  365. msgstr "Email opstellen"
  366. #. module: contract
  367. #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
  368. msgid "Config Settings"
  369. msgstr ""
  370. #. module: contract
  371. #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
  372. msgid "Contact"
  373. msgstr "Contactpersoon"
  374. #. module: contract
  375. #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
  376. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
  377. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
  378. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
  379. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
  380. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  381. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
  382. #: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
  383. msgid "Contract"
  384. msgstr "Contract"
  385. #. module: contract
  386. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
  387. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
  388. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
  389. msgid "Contract Line"
  390. msgstr "Contract Regels"
  391. #. module: contract
  392. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
  393. msgid "Contract Line Wizard"
  394. msgstr "Contractregels wizard"
  395. #. module: contract
  396. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
  397. msgid "Contract Line origin of this one."
  398. msgstr "Bron contractregel van deze."
  399. #. module: contract
  400. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  401. msgid "Contract Name"
  402. msgstr "Contractnaam"
  403. #. module: contract
  404. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
  405. #, fuzzy
  406. #| msgid "Contract Type"
  407. msgid "Contract Tag"
  408. msgstr "Soort Contract"
  409. #. module: contract
  410. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
  411. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
  412. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  413. msgid "Contract Template"
  414. msgstr "Contract Sjabloon"
  415. #. module: contract
  416. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
  417. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
  418. msgid "Contract Template Line"
  419. msgstr "Contract sjabloon regel"
  420. #. module: contract
  421. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  422. msgid "Contract Template Lines"
  423. msgstr "Contract sjabloon regels"
  424. #. module: contract
  425. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
  426. #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
  427. msgid "Contract Templates"
  428. msgstr "Contract Sjablonen"
  429. #. module: contract
  430. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
  431. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
  432. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
  433. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  434. msgid "Contract Type"
  435. msgstr "Soort Contract"
  436. #. module: contract
  437. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:627
  438. #, python-format
  439. msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
  440. msgstr "Contract '%s' startdatum kan niet later zijn dan einddatum"
  441. #. module: contract
  442. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1069
  443. #, python-format
  444. msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
  445. msgstr "Contractregel annuleren ongedaan gemaakt: %s<br/>- "
  446. #. module: contract
  447. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:363
  448. #, python-format
  449. msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
  450. msgstr "Contractregel en zijn voorganger overlappen"
  451. #. module: contract
  452. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
  453. #, python-format
  454. msgid "Contract line and its successor overlapped"
  455. msgstr "Contractlijn en zijn opvolger overlappen elkaar"
  456. #. module: contract
  457. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048
  458. #, python-format
  459. msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
  460. msgstr "Contractregel geannuleerd: %s<br/>- "
  461. #. module: contract
  462. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:840
  463. #, python-format
  464. msgid ""
  465. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  466. " stopped: <br/>\n"
  467. " - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
  468. " "
  469. msgstr ""
  470. "Contractregel voor <strong>{product}</strong>\n"
  471. " gestopt: <br/>\n"
  472. " - <strong>Einde:</strong>: {old_end} -- "
  473. "{new_end}\n"
  474. " "
  475. #. module: contract
  476. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:920
  477. #, python-format
  478. msgid ""
  479. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  480. " planned a successor: <br/>\n"
  481. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  482. " <br/>\n"
  483. " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
  484. " "
  485. msgstr ""
  486. "Contracttegel voor <strong>{product}</strong>\n"
  487. " plande een opvolger: <br/>\n"
  488. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  489. " <br/>\n"
  490. " - <strong>Einde</strong>: {new_date_end}\n"
  491. " "
  492. #. module: contract
  493. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1216
  494. #, python-format
  495. msgid ""
  496. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  497. " renewed: <br/>\n"
  498. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  499. " <br/>\n"
  500. " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
  501. " "
  502. msgstr ""
  503. "Contractregel voor <strong>{product}</strong>\n"
  504. " vernieuwd: <br/>\n"
  505. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  506. " <br/>\n"
  507. " - <strong>Einde</strong>: {new_date_end}\n"
  508. " "
  509. #. module: contract
  510. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1028
  511. #, python-format
  512. msgid ""
  513. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  514. " suspended: <br/>\n"
  515. " - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
  516. " <br/>\n"
  517. " - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
  518. " "
  519. msgstr ""
  520. "Contractregel voor <strong>{product}</strong>\n"
  521. " opgeschort: <br/>\n"
  522. " - <strong>opgeschort Start</strong>: {new_date_start}\n"
  523. " <br/>\n"
  524. " - <strong>opgeschort Einde</strong>: {new_date_end}\n"
  525. " "
  526. #. module: contract
  527. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1266
  528. #, python-format
  529. msgid "Contract line must be canceled before delete"
  530. msgstr "Contractregel moet worden geannuleerd voordat deze wordt verwijderd"
  531. #. module: contract
  532. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
  533. msgid "Contract lines"
  534. msgstr "Contractregels"
  535. #. module: contract
  536. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
  537. msgid "Contract template lines"
  538. msgstr "Sjabloon Contractregels"
  539. #. module: contract
  540. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
  541. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
  542. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
  543. msgid "Contracts"
  544. msgstr "Contracten"
  545. #. module: contract
  546. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
  547. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
  548. msgid "Create Invoice Visibility"
  549. msgstr "Creëer factuurzichtbaarheid"
  550. #. module: contract
  551. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
  552. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
  553. #, fuzzy
  554. #| msgid "Abstract Recurring Contract Line"
  555. msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
  556. msgstr "Abstracte terugkerende contractregel"
  557. #. module: contract
  558. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  559. msgid "Create invoices"
  560. msgstr "Facturen aanmaken"
  561. #. module: contract
  562. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
  563. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
  564. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
  565. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
  566. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
  567. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
  568. msgid "Created by"
  569. msgstr "Aangemaakt door"
  570. #. module: contract
  571. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
  572. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
  573. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
  574. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
  575. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
  576. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
  577. msgid "Created on"
  578. msgstr "Aangemaakt op"
  579. #. module: contract
  580. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
  581. msgid "Currency"
  582. msgstr "Herhaling"
  583. #. module: contract
  584. #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
  585. #: selection:contract.contract,contract_type:0
  586. #: selection:contract.template,contract_type:0
  587. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
  588. msgid "Customer"
  589. msgstr "Klant"
  590. #. module: contract
  591. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
  592. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
  593. msgid "Customer Contracts"
  594. msgstr "Verkoop Contracten"
  595. #. module: contract
  596. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
  597. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
  598. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
  599. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  600. msgid "Date End"
  601. msgstr "Einddatum"
  602. #. module: contract
  603. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
  604. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
  605. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
  606. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
  607. msgid "Date Start"
  608. msgstr "Startdatum"
  609. #. module: contract
  610. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
  611. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
  612. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
  613. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
  614. msgid "Date of Next Invoice"
  615. msgstr "Datum volgende factuur"
  616. #. module: contract
  617. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  618. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  619. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  620. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  621. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  622. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  623. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  624. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  625. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  626. msgid "Day(s)"
  627. msgstr "Dag(en)"
  628. #. module: contract
  629. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
  630. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
  631. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
  632. msgid "Description"
  633. msgstr "Omschrijving"
  634. #. module: contract
  635. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
  636. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
  637. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
  638. msgid "Discount (%)"
  639. msgstr "Korting (%)"
  640. #. module: contract
  641. #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:205
  642. #, python-format
  643. msgid "Discount should be less or equal to 100"
  644. msgstr "De korting moet kleiner of gelijk aan 100 zijn"
  645. #. module: contract
  646. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
  647. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
  648. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
  649. msgid ""
  650. "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
  651. "to 100"
  652. msgstr ""
  653. "De korting die wordt toegepast bij de gegenereerde facturen. de waarde moet "
  654. "kleiner of gelijk naan 100 zijn"
  655. #. module: contract
  656. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
  657. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name
  658. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
  659. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
  660. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
  661. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
  662. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
  663. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
  664. msgid "Display Name"
  665. msgstr "Weergave naam"
  666. #. module: contract
  667. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  668. msgid "Finished"
  669. msgstr "Voltooid"
  670. #. module: contract
  671. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
  672. msgid "Fiscal Position"
  673. msgstr "Fiscale positie"
  674. #. module: contract
  675. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
  676. msgid "Followers"
  677. msgstr "Volgers"
  678. #. module: contract
  679. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
  680. msgid "Followers (Channels)"
  681. msgstr "Volgers (Kanalen)"
  682. #. module: contract
  683. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
  684. msgid "Followers (Partners)"
  685. msgstr "Volgers (Relaties)"
  686. #. module: contract
  687. #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
  688. #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
  689. #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
  690. msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
  691. msgstr "Genereer terugkerende facturen van contracten"
  692. #. module: contract
  693. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
  694. #, fuzzy
  695. #| msgid "Group By..."
  696. msgid "Group"
  697. msgstr "Groepeer op..."
  698. #. module: contract
  699. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  700. msgid "Group By..."
  701. msgstr "Groepeer op..."
  702. #. module: contract
  703. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id
  704. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id
  705. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
  706. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
  707. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
  708. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
  709. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
  710. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
  711. msgid "ID"
  712. msgstr "ID"
  713. #. module: contract
  714. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
  715. msgid "If checked new messages require your attention."
  716. msgstr "Indien aangevinkt, vereisen nieuwe berichten uw aandacht."
  717. #. module: contract
  718. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
  719. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
  720. msgid ""
  721. "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
  722. "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
  723. "date of the contract by a new subscription period"
  724. msgstr ""
  725. #. module: contract
  726. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
  727. msgid "If checked, new messages require your attention."
  728. msgstr "Indien aangevinkt, vereisen nieuwe berichten uw aandacht."
  729. #. module: contract
  730. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
  731. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  732. msgstr "Indien ingeschakeld, bevatten sommige berichten een bezorgfout."
  733. #. module: contract
  734. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
  735. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
  736. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
  737. msgid ""
  738. "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
  739. "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
  740. "price"
  741. msgstr ""
  742. "Als dit is geselecteerd, dan wordt de prijs automatisch verkregen door de "
  743. "prijslijst op het product toe te passen. Zo niet, dan kunt u een handmatige "
  744. "prijs invoeren"
  745. #. module: contract
  746. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
  747. msgid ""
  748. "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
  749. "line created."
  750. msgstr ""
  751. "In geval van herstart na opschorting bevat dit veld de nieuwe contractregel "
  752. "die is gecreëerd."
  753. #. module: contract
  754. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  755. msgid "In progress"
  756. msgstr "In behandeling"
  757. #. module: contract
  758. #: selection:contract.line,state:0
  759. msgid "In-progress"
  760. msgstr "In behandeling"
  761. #. module: contract
  762. #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
  763. msgid "Invoice"
  764. msgstr "Factuur"
  765. #. module: contract
  766. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
  767. msgid "Invoice Count"
  768. msgstr "#Facturen"
  769. #. module: contract
  770. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
  771. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
  772. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
  773. msgid "Invoice Every"
  774. msgstr "Factureer iedere"
  775. #. module: contract
  776. #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
  777. msgid "Invoice Line"
  778. msgstr "Factuurregel"
  779. #. module: contract
  780. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
  781. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
  782. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
  783. msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
  784. msgstr "Herhaal elke (dag/week/maand/jaar)"
  785. #. module: contract
  786. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  787. msgid "Invoices"
  788. msgstr "Facturen"
  789. #. module: contract
  790. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
  791. msgid "Invoicing contact"
  792. msgstr "Factuuradres"
  793. #. module: contract
  794. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
  795. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
  796. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
  797. #, fuzzy
  798. #| msgid "Invoicing type"
  799. msgid "Invoicing offset"
  800. msgstr "Factuur soort"
  801. #. module: contract
  802. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
  803. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
  804. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
  805. msgid "Invoicing type"
  806. msgstr "Factuur soort"
  807. #. module: contract
  808. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
  809. msgid "Is Follower"
  810. msgstr "Is een volger"
  811. #. module: contract
  812. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  813. msgid "Is suspension without end date"
  814. msgstr "Is opschorting zonder einddatum"
  815. #. module: contract
  816. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
  817. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
  818. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
  819. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  820. msgid "Journal"
  821. msgstr "Dagboek"
  822. #. module: contract
  823. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
  824. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
  825. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
  826. msgid "Last Date Invoiced"
  827. msgstr "Datum laatste factuur"
  828. #. module: contract
  829. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
  830. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update
  831. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
  832. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
  833. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
  834. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
  835. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
  836. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
  837. msgid "Last Modified on"
  838. msgstr "Laatst bijgewerkt op"
  839. #. module: contract
  840. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
  841. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
  842. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
  843. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
  844. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
  845. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
  846. msgid "Last Updated by"
  847. msgstr "Laatste bijgewerkt door"
  848. #. module: contract
  849. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
  850. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
  851. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
  852. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
  853. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
  854. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
  855. msgid "Last Updated on"
  856. msgstr "Laatst bijgewerkt op"
  857. #. module: contract
  858. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  859. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  860. msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
  861. msgstr "Legenda (voor de markeringen binnen een factuurregel omschrijving)"
  862. #. module: contract
  863. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
  864. msgid "Main Attachment"
  865. msgstr "Primaire bijlage"
  866. #. module: contract
  867. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
  868. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
  869. msgid "Manual renew needed"
  870. msgstr "Handmatige vernieuwing nodig"
  871. #. module: contract
  872. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
  873. msgid "Message Delivery error"
  874. msgstr "Bericht bezorgfout"
  875. #. module: contract
  876. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
  877. msgid "Messages"
  878. msgstr "Berichten"
  879. #. module: contract
  880. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  881. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  882. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  883. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  884. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  885. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  886. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  887. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  888. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  889. msgid "Month(s)"
  890. msgstr "Maand(en)"
  891. #. module: contract
  892. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  893. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  894. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  895. msgid "Month(s) last day"
  896. msgstr "Maand(en) laatste dag"
  897. #. module: contract
  898. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
  899. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
  900. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
  901. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
  902. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
  903. msgid "Name"
  904. msgstr "Naam"
  905. #. module: contract
  906. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
  907. msgid "Next Activity Deadline"
  908. msgstr "Deadline voor volgende activiteit"
  909. #. module: contract
  910. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
  911. msgid "Next Activity Summary"
  912. msgstr "Samenvatting volgende activiteit"
  913. #. module: contract
  914. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
  915. msgid "Next Activity Type"
  916. msgstr "Volgende activiteitstype"
  917. #. module: contract
  918. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  919. msgid "Next Invoice"
  920. msgstr "Volgende factuur"
  921. #. module: contract
  922. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
  923. msgid "Next Invoice Date"
  924. msgstr "Volgende factuurdatum"
  925. #. module: contract
  926. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
  927. msgid "Next Period End"
  928. msgstr ""
  929. #. module: contract
  930. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
  931. msgid "Next Period Start"
  932. msgstr ""
  933. #. module: contract
  934. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
  935. msgid "Number of Actions"
  936. msgstr "#akties"
  937. #. module: contract
  938. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
  939. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
  940. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
  941. msgid ""
  942. "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
  943. "mode) or start date (in pre-paid mode)."
  944. msgstr ""
  945. #. module: contract
  946. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
  947. msgid "Number of error"
  948. msgstr "#fouten"
  949. #. module: contract
  950. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
  951. msgid "Number of messages which requires an action"
  952. msgstr "Aantal berichten dat een actie vereist"
  953. #. module: contract
  954. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
  955. msgid "Number of messages with delivery error"
  956. msgstr "Aantal berichten met bezorgfout"
  957. #. module: contract
  958. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
  959. msgid "Number of unread messages"
  960. msgstr "Aantal ongelezen berichten"
  961. #. module: contract
  962. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
  963. msgid "Old Contract"
  964. msgstr "Oud contract"
  965. #. module: contract
  966. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  967. msgid "Other Information"
  968. msgstr "Overige informatie"
  969. #. module: contract
  970. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  971. msgid "Overdue"
  972. msgstr "Achterstalllig"
  973. #. module: contract
  974. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
  975. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
  976. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
  977. msgid "Partner"
  978. msgstr "Partner (altijd Onwaar)"
  979. #. module: contract
  980. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
  981. msgid "Payment Terms"
  982. msgstr "Betalingsvoorwaarden"
  983. #. module: contract
  984. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  985. msgid "Plan Start"
  986. msgstr "Startdatum"
  987. #. module: contract
  988. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
  989. msgid "Plan successor allowed?"
  990. msgstr "Opvolger plannen toegestaan?"
  991. #. module: contract
  992. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:903
  993. #, python-format
  994. msgid "Plan successor not allowed for this line"
  995. msgstr "Plannen opvolger niet toegestaan voor deze regel"
  996. #. module: contract
  997. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  998. msgid "Planned"
  999. msgstr "Gepland"
  1000. #. module: contract
  1001. #: code:addons/contract/models/contract.py:273
  1002. #, python-format
  1003. msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
  1004. msgstr "U dient een '%s' verkoopboek te definiëren voor het bedrijf '%s'."
  1005. #. module: contract
  1006. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1007. #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1008. #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
  1009. msgid "Post-paid"
  1010. msgstr "Post-paid"
  1011. #. module: contract
  1012. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1013. #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1014. #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
  1015. msgid "Pre-paid"
  1016. msgstr "Pre-paid"
  1017. #. module: contract
  1018. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
  1019. msgid "Predecessor Contract Line"
  1020. msgstr "Voorganger Contractregels"
  1021. #. module: contract
  1022. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
  1023. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
  1024. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
  1025. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  1026. msgid "Pricelist"
  1027. msgstr "Prijslijst"
  1028. #. module: contract
  1029. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
  1030. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
  1031. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
  1032. msgid "Product"
  1033. msgstr "Product"
  1034. #. module: contract
  1035. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
  1036. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
  1037. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1038. msgid "Purchase Contracts"
  1039. msgstr "Inkoop Contracten"
  1040. #. module: contract
  1041. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
  1042. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
  1043. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
  1044. msgid "Quantity"
  1045. msgstr "Hoeveelheid"
  1046. #. module: contract
  1047. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
  1048. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
  1049. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
  1050. msgid "Recurrence"
  1051. msgstr "Herhaling"
  1052. #. module: contract
  1053. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1054. msgid "Recurring Invoices"
  1055. msgstr "Periodieke facturen"
  1056. #. module: contract
  1057. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
  1058. #, fuzzy
  1059. #| msgid "Recurrence"
  1060. msgid "Reference"
  1061. msgstr "Herhaling"
  1062. #. module: contract
  1063. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1064. msgid "Renew"
  1065. msgstr "Vernieuwen"
  1066. #. module: contract
  1067. #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
  1068. #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
  1069. #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
  1070. msgid "Renew Contract lines"
  1071. msgstr "Contractregels vernieuwen"
  1072. #. module: contract
  1073. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
  1074. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
  1075. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
  1076. msgid "Renew Every"
  1077. msgstr "Herhaal elke"
  1078. #. module: contract
  1079. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
  1080. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
  1081. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
  1082. msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
  1083. msgstr "Herhaal elke (dag/week/maand/jaar)"
  1084. #. module: contract
  1085. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
  1086. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
  1087. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
  1088. msgid "Renewal type"
  1089. msgstr "Soort vernieuwing"
  1090. #. module: contract
  1091. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
  1092. msgid "Responsible"
  1093. msgstr "Verantwoordelijke"
  1094. #. module: contract
  1095. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
  1096. msgid "Responsible User"
  1097. msgstr "Verantwoordelijke"
  1098. #. module: contract
  1099. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
  1100. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
  1101. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1102. msgid "Sale Contracts"
  1103. msgstr "Verkoop Contracten"
  1104. #. module: contract
  1105. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1106. msgid "Send by Email"
  1107. msgstr "Verzenden via e-mail"
  1108. #. module: contract
  1109. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
  1110. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
  1111. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
  1112. msgid "Sequence"
  1113. msgstr "Reeks"
  1114. #. module: contract
  1115. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
  1116. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
  1117. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
  1118. msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
  1119. msgstr "Volgorde van de contractregel bij het weergeven van contracten"
  1120. #. module: contract
  1121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1122. msgid "Show the purchase contracts for this partner"
  1123. msgstr "Toon de inkoopcontracten voor deze relatie"
  1124. #. module: contract
  1125. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1126. msgid "Show the sale contracts for this partner"
  1127. msgstr "Toon de verkoop contracten voor deze relatie"
  1128. #. module: contract
  1129. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
  1130. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
  1131. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
  1132. msgid "Specific Price"
  1133. msgstr "Specifieke prijs"
  1134. #. module: contract
  1135. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
  1136. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
  1137. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
  1138. msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
  1139. msgstr "Specificeer de interval voor het aanmaken van de herhalende facturen."
  1140. #. module: contract
  1141. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
  1142. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
  1143. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
  1144. msgid "Specify Interval for automatic renewal."
  1145. msgstr "Specificeer de interval voor het automatisch vernieuwen."
  1146. #. module: contract
  1147. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
  1148. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
  1149. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
  1150. msgid ""
  1151. "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
  1152. "(post-paid) of the period."
  1153. msgstr ""
  1154. #. module: contract
  1155. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
  1156. msgid "State"
  1157. msgstr "Status"
  1158. #. module: contract
  1159. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
  1160. msgid ""
  1161. "Status based on activities\n"
  1162. "Overdue: Due date is already passed\n"
  1163. "Today: Activity date is today\n"
  1164. "Planned: Future activities."
  1165. msgstr ""
  1166. "Status gebaseerd op aktiviteiten\n"
  1167. "Achterstalling: Vervaldatum is bereikt\n"
  1168. "Vandaag: Aktiviteit is vandaag\n"
  1169. "Gepland: Toekomstige aktiviteiten."
  1170. #. module: contract
  1171. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1172. msgid "Stop"
  1173. msgstr "Stop"
  1174. #. module: contract
  1175. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  1176. msgid "Stop Date"
  1177. msgstr "Einddatum"
  1178. #. module: contract
  1179. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1180. msgid "Stop Plan Successor"
  1181. msgstr "Geland einde opvolger"
  1182. #. module: contract
  1183. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
  1184. msgid "Stop allowed?"
  1185. msgstr "Stoppen toegestaan?"
  1186. #. module: contract
  1187. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:820
  1188. #, python-format
  1189. msgid "Stop not allowed for this line"
  1190. msgstr "Stoppen niet toegestaan voor deze regel"
  1191. #. module: contract
  1192. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
  1193. msgid "Stop/Plan successor allowed?"
  1194. msgstr "Stoppen / Plannen opvolger toegestaan?"
  1195. #. module: contract
  1196. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:964
  1197. #, python-format
  1198. msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
  1199. msgstr "Stoppen / Plannen opvolger is niet toegestaan"
  1200. #. module: contract
  1201. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
  1202. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
  1203. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
  1204. msgid "Sub Total"
  1205. msgstr "Subtotaal"
  1206. #. module: contract
  1207. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
  1208. msgid "Successor Contract Line"
  1209. msgstr "Opvolger Contractregels"
  1210. #. module: contract
  1211. #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
  1212. #: selection:contract.contract,contract_type:0
  1213. #: selection:contract.template,contract_type:0
  1214. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
  1215. msgid "Supplier"
  1216. msgstr "Leverancier"
  1217. #. module: contract
  1218. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
  1219. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
  1220. msgid "Supplier Contracts"
  1221. msgstr "Inkoopcontracten"
  1222. #. module: contract
  1223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1224. msgid "Suspension End Date"
  1225. msgstr "Einddatum opschorting"
  1226. #. module: contract
  1227. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1228. msgid "Suspension Start Date"
  1229. msgstr "Startdatum opschorting"
  1230. #. module: contract
  1231. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
  1232. msgid "Tags"
  1233. msgstr ""
  1234. #. module: contract
  1235. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
  1236. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
  1237. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
  1238. msgid "Termination Notice Before"
  1239. msgstr "Beëindiging kennisgeving voor"
  1240. #. module: contract
  1241. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
  1242. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
  1243. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
  1244. msgid "Termination Notice type"
  1245. msgstr "Type kennisgeving van beëindiging"
  1246. #. module: contract
  1247. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
  1248. msgid "Termination notice date"
  1249. msgstr "Datum kennisgeving beëindiging"
  1250. #. module: contract
  1251. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
  1252. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
  1253. msgid ""
  1254. "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
  1255. "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
  1256. msgstr ""
  1257. "Deze vlag wordt gebruikt om een verschil te maken tussen een definitieve "
  1258. "stop en een tijdelijke stop waarvoor een gebruiker niet in staat is om "
  1259. "vooraf een opvolger te plannen"
  1260. #. module: contract
  1261. #: selection:contract.line,state:0
  1262. msgid "To renew"
  1263. msgstr "Te vernieuwen"
  1264. #. module: contract
  1265. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  1266. msgid "Today"
  1267. msgstr "Vandaag"
  1268. #. module: contract
  1269. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
  1270. msgid "Un-Cancel allowed?"
  1271. msgstr "Terugdraaien van annuleren toegestaan?"
  1272. #. module: contract
  1273. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1274. msgid "Un-cancel"
  1275. msgstr "Terugdraaien van annuleren"
  1276. #. module: contract
  1277. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1061
  1278. #, python-format
  1279. msgid "Un-cancel not allowed for this line"
  1280. msgstr "Terugdraaien van annuleren niet toegestaan voor deze regel"
  1281. #. module: contract
  1282. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
  1283. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
  1284. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
  1285. msgid "Unit Price"
  1286. msgstr "Prijs per eenheid"
  1287. #. module: contract
  1288. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
  1289. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
  1290. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
  1291. msgid "Unit of Measure"
  1292. msgstr "Maateenheid"
  1293. #. module: contract
  1294. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
  1295. msgid "Unread Messages"
  1296. msgstr "Ongelezen berichten"
  1297. #. module: contract
  1298. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
  1299. msgid "Unread Messages Counter"
  1300. msgstr "Aantal ongelezen berichten"
  1301. #. module: contract
  1302. #: selection:contract.line,state:0
  1303. msgid "Upcoming"
  1304. msgstr "Aankomend"
  1305. #. module: contract
  1306. #: selection:contract.line,state:0
  1307. msgid "Upcoming Close"
  1308. msgstr "Aankomende sluitingen"
  1309. #. module: contract
  1310. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  1311. msgid "VAT:"
  1312. msgstr "BTW:"
  1313. #. module: contract
  1314. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
  1315. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  1316. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1317. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
  1318. msgid "Validate"
  1319. msgstr "Valideren"
  1320. #. module: contract
  1321. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
  1322. msgid "Website Messages"
  1323. msgstr "Website berichten"
  1324. #. module: contract
  1325. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
  1326. msgid "Website communication history"
  1327. msgstr "Website communicatie geschiedenis"
  1328. #. module: contract
  1329. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1330. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  1331. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  1332. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1333. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  1334. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  1335. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  1336. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  1337. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  1338. msgid "Week(s)"
  1339. msgstr "Week/weken"
  1340. #. module: contract
  1341. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
  1342. msgid "With running contracts"
  1343. msgstr "Met lopende contracten"
  1344. #. module: contract
  1345. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1346. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  1347. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1348. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  1349. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  1350. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  1351. msgid "Year(s)"
  1352. msgstr "Jaar/Jaren"
  1353. #. module: contract
  1354. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:787
  1355. #, python-format
  1356. msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
  1357. msgstr ""
  1358. "U kunt een contractregel die ten minste eenmaal is gefactureerd niet "
  1359. "uitstellen."
  1360. #. module: contract
  1361. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:565
  1362. #, python-format
  1363. msgid ""
  1364. "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
  1365. "line '%s'"
  1366. msgstr ""
  1367. "U kunt geen volgende factuurdatum vóór het begin van het contract '%s' hebben"
  1368. #. module: contract
  1369. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:587
  1370. #, python-format
  1371. msgid ""
  1372. "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
  1373. "line '%s'"
  1374. msgstr ""
  1375. "U kunt geen einddatum hebben vóór de datum van de laatste factuur voor de "
  1376. "contractregel '%s'"
  1377. #. module: contract
  1378. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:598
  1379. #, fuzzy, python-format
  1380. #| msgid ""
  1381. #| "You can't have the end date before the date of last invoice for the "
  1382. #| "contract line '%s'"
  1383. msgid ""
  1384. "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
  1385. "contract line '%s'"
  1386. msgstr ""
  1387. "U kunt geen einddatum hebben vóór de datum van de laatste factuur voor de "
  1388. "contractregel '%s'"
  1389. #. module: contract
  1390. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:579
  1391. #, python-format
  1392. msgid ""
  1393. "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
  1394. "contract line '%s'"
  1395. msgstr ""
  1396. "U kunt geen startdatum hebben na de datum van de laatste factuur voor de "
  1397. "contractregel '%s'"
  1398. #. module: contract
  1399. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:614
  1400. #, python-format
  1401. msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
  1402. msgstr "U moet een volgende factuurdatum opgeven voor contract '%s'"
  1403. #. module: contract
  1404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1405. msgid "e.g. Contract XYZ"
  1406. msgstr "bijv. Contract ABC"
  1407. #~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
  1408. #~ msgstr ""
  1409. #~ "Specificeer als de verwerkingsdatum de 'van' of 't/m' factuur datum is"
  1410. #, fuzzy
  1411. #~ msgid "Account Analytic Contract"
  1412. #~ msgstr "Kostenplaatsenboekingen"
  1413. #~ msgid "Account Analytic Lines"
  1414. #~ msgstr "Kostenplaatsenboekingen"
  1415. #~ msgid "Date From"
  1416. #~ msgstr "Begin datum"
  1417. #~ msgid "Date To"
  1418. #~ msgstr "Tot datum"
  1419. #~ msgid "Date from invoiced period"
  1420. #~ msgstr "Datum van gefactureerde periode"
  1421. #~ msgid "Date to invoiced period"
  1422. #~ msgstr "Datum tot gefactureerde periode"
  1423. #~ msgid "Generate recurring invoices automatically"
  1424. #~ msgstr "Periodieke facturering"
  1425. #~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
  1426. #~ msgstr "Er moet eerst een klant worden ingesteld op contract %s!"
  1427. #, fuzzy
  1428. #~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
  1429. #~ msgstr "Er moet eerst een klant worden ingesteld op contract %s!"
  1430. #~ msgid ""
  1431. #~ "You must review start and end dates!\n"
  1432. #~ "%s"
  1433. #~ msgstr ""
  1434. #~ "Controller de start en eind datum!\n"
  1435. #~ "%s"
  1436. #~ msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
  1437. #~ msgstr "U moet een klant voor het contract opgeven '%s'"
  1438. #~ msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
  1439. #~ msgstr "U moet een start datum opgeven voor contract '%s'"
  1440. #~ msgid "account.analytic.invoice.line"
  1441. #~ msgstr "account.analytic.invoice.line"
  1442. #~ msgid "⇒ Show recurring invoices"
  1443. #~ msgstr "⇒ Laat herhaalde facturen zien"