You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
157 lines
4.7 KiB
157 lines
4.7 KiB
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * agreement
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 21:02+0000\n"
|
|
"Last-Translator: JC <rdc02271@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
msgid "Agreement"
|
|
msgstr "Contrato"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree
|
|
msgid "Agreements"
|
|
msgstr "Contratos"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Arquivado"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Criado por"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Criado em"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Fim de Contrato"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code
|
|
msgid "ID used for internal contract tracking."
|
|
msgstr "Código usado internamente para acompanhamento do contrato."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
|
|
msgstr "Desmarcar se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update
|
|
msgid "Last Modified on"
|
|
msgstr "Modificado em"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Actualizado por"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Actualizado em"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Name or Number"
|
|
msgstr "Nome ou número"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Search Agreements"
|
|
msgstr "Pesquisar Contratos"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search
|
|
msgid "Signature Date"
|
|
msgstr "Data da assinatura"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data Inicial"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id
|
|
msgid "The customer or vendor this agreement is related to."
|
|
msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: sql_constraint:agreement:0
|
|
msgid "This agreement code already exists for this partner!"
|
|
msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date
|
|
msgid "When the agreement ends."
|
|
msgstr "A data em que termina o contrato."
|
|
|
|
#. module: agreement
|
|
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date
|
|
msgid "When the agreement starts."
|
|
msgstr "A data em que se inicia o contrato."
|