You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

425 lines
17 KiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * partner_financial_risk
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Carlos Dauden <carlos.dauden@tecnativa.com>, 2016
  7. # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: partner-contact (9.0)\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-10-08 23:36+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-10-08 23:39+0200\n"
  14. "Last-Translator: Carlos Dauden <carlos.dauden@tecnativa.com>\n"
  15. "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-partner-contact-9-0/"
  16. "language/es/)\n"
  17. "Language: es\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
  23. #. module: partner_financial_risk
  24. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_move_line_ids
  25. msgid "Account Moves"
  26. msgstr "Apuntes contables"
  27. #. module: partner_financial_risk
  28. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  29. msgid "Cancel"
  30. msgstr "Cancelar"
  31. #. module: partner_financial_risk
  32. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_company
  33. msgid "Companies"
  34. msgstr "Compañías"
  35. #. module: partner_financial_risk
  36. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  37. msgid "Continue"
  38. msgstr "Continuar"
  39. #. module: partner_financial_risk
  40. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_continue_method
  41. msgid "Continue method"
  42. msgstr "Método continuo"
  43. #. module: partner_financial_risk
  44. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_uid
  45. msgid "Created by"
  46. msgstr "Creado por"
  47. #. module: partner_financial_risk
  48. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_date
  49. msgid "Created on"
  50. msgstr "Creado en"
  51. #. module: partner_financial_risk
  52. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_credit_policy
  53. msgid "Credit policy"
  54. msgstr "Póliza de crédito"
  55. #. module: partner_financial_risk
  56. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_partner_id
  57. msgid "Customer"
  58. msgstr "Cliente"
  59. #. module: partner_financial_risk
  60. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  61. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  62. msgid ""
  63. "Days after due date to set an invoice as unpaid.The change of this field "
  64. "recompute all partners risk,be patient."
  65. msgstr ""
  66. "Días posteriores a la fecha de vencimiento para establecer una factura como "
  67. "impagada. El cambio de este campo recalculará el riesgo de todos los "
  68. "clientes, tenga paciencia."
  69. #. module: partner_financial_risk
  70. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_display_name
  71. msgid "Display Name"
  72. msgstr "Nombre a mostrar"
  73. #. module: partner_financial_risk
  74. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_exception_msg
  75. msgid "Exception msg"
  76. msgstr "Se ha producido una anomalía"
  77. #. module: partner_financial_risk
  78. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  79. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  80. msgid "Financial Risk"
  81. msgstr "Riesgo financiero"
  82. #. module: partner_financial_risk
  83. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  84. msgid "Financial Risk div"
  85. msgstr "Riesgo financiero div"
  86. #. module: partner_financial_risk
  87. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:19
  88. #, python-format
  89. msgid "Financial risk exceeded.\n"
  90. msgstr "Riesgo financiero excedido.\n"
  91. #. module: partner_financial_risk
  92. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  93. msgid "Full risk computation"
  94. msgstr "Computar en riesgo total."
  95. #. module: partner_financial_risk
  96. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  97. msgid ""
  98. "Full risk computation.\n"
  99. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  100. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  101. "set in account settings."
  102. msgstr ""
  103. "Computar en riesgo total.\n"
  104. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  105. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, "
  106. "teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  107. "contabilidad."
  108. #. module: partner_financial_risk
  109. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  110. msgid ""
  111. "Full risk computation.\n"
  112. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  113. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  114. "Margin set in account settings."
  115. msgstr ""
  116. "Computar en riesgo total.\n"
  117. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  118. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no "
  119. "excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la "
  120. "configuración de contabilidad."
  121. #. module: partner_financial_risk
  122. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  123. msgid ""
  124. "Full risk computation.\n"
  125. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  126. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  127. "set in account settings."
  128. msgstr ""
  129. "Computar en riesgo total.\n"
  130. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  131. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en "
  132. "cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  133. #. module: partner_financial_risk
  134. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  135. msgid ""
  136. "Full risk computation.\n"
  137. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  138. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  139. "Margin set in account settings."
  140. msgstr ""
  141. "Computar en riesgo total.\n"
  142. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  143. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo "
  144. "en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  145. "contabilidad."
  146. #. module: partner_financial_risk
  147. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  148. msgid "General Limits"
  149. msgstr "Límites generales"
  150. #. module: partner_financial_risk
  151. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_id
  152. msgid "ID"
  153. msgstr "ID (identificación)"
  154. #. module: partner_financial_risk
  155. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  156. msgid "Include Draft Invoices"
  157. msgstr "Incluir facturas borrador"
  158. #. module: partner_financial_risk
  159. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  160. msgid "Include Open Invoices/Principal Balance"
  161. msgstr "Incluir facturas/saldo principal abierto"
  162. #. module: partner_financial_risk
  163. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  164. msgid "Include Other Account Open Amount"
  165. msgstr "Incluir otro saldo contable abierto"
  166. #. module: partner_financial_risk
  167. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  168. msgid "Include Other Account Unpaid Amount"
  169. msgstr "Incluir otro saldo contable impagado"
  170. #. module: partner_financial_risk
  171. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  172. msgid "Include Unpaid Invoices/Principal Balance"
  173. msgstr "Incluir facturas/saldo principal impagado"
  174. #. module: partner_financial_risk
  175. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  176. msgid "Info"
  177. msgstr "Información"
  178. #. module: partner_financial_risk
  179. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_invoice
  180. msgid "Invoice"
  181. msgstr "Factura"
  182. #. module: partner_financial_risk
  183. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  184. msgid "It Indicate if partner risk exceeded"
  185. msgstr "Indica si se ha excedido el riesgo"
  186. #. module: partner_financial_risk
  187. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_move_line
  188. msgid "Journal Item"
  189. msgstr "Apunte contable"
  190. #. module: partner_financial_risk
  191. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz___last_update
  192. msgid "Last Modified on"
  193. msgstr "Última modificación en"
  194. #. module: partner_financial_risk
  195. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_uid
  196. msgid "Last Updated by"
  197. msgstr "Última actualización de"
  198. #. module: partner_financial_risk
  199. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_date
  200. msgid "Last Updated on"
  201. msgstr "Última actualización en"
  202. #. module: partner_financial_risk
  203. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  204. msgid "Limit In Draft Invoices"
  205. msgstr "Límite en facturas borrador"
  206. #. module: partner_financial_risk
  207. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  208. msgid "Limit In Open Invoices/Principal Balance"
  209. msgstr "Límite en factures/saldo principal abierto"
  210. #. module: partner_financial_risk
  211. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  212. msgid "Limit In Unpaid Invoices/Principal Balance"
  213. msgstr "Límite en factures/saldo principal impagado"
  214. #. module: partner_financial_risk
  215. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  216. msgid "Limit Other Account Open Amount"
  217. msgstr "Límite en otro saldo contable abierto"
  218. #. module: partner_financial_risk
  219. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  220. msgid "Limit Other Account Unpaid Amount"
  221. msgstr "Límite en otro saldo contable impagado"
  222. #. module: partner_financial_risk
  223. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  224. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  225. msgid "Maturity Margin"
  226. msgstr "Margen vencimiento"
  227. #. module: partner_financial_risk
  228. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_origin_reference
  229. msgid "Object"
  230. msgstr "Objeto"
  231. #. module: partner_financial_risk
  232. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_partner
  233. msgid "Partner"
  234. msgstr "Empresa"
  235. #. module: partner_financial_risk
  236. #: code:addons/partner_financial_risk/wizard/parner_risk_exceeded.py:25
  237. #, python-format
  238. msgid "Partner risk exceeded"
  239. msgstr "Empresa con riesgo excedido"
  240. #. module: partner_financial_risk
  241. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  242. msgid ""
  243. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  244. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  245. "set in account settings."
  246. msgstr ""
  247. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  248. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, "
  249. "teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  250. "contabilidad."
  251. #. module: partner_financial_risk
  252. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  253. msgid ""
  254. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  255. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  256. "Margin set in account settings."
  257. msgstr ""
  258. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  259. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no "
  260. "excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la "
  261. "configuración de contabilidad."
  262. #. module: partner_financial_risk
  263. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  264. msgid ""
  265. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  266. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  267. "set in account settings."
  268. msgstr ""
  269. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  270. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en "
  271. "cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  272. #. module: partner_financial_risk
  273. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  274. msgid ""
  275. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  276. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  277. "Margin set in account settings."
  278. msgstr ""
  279. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  280. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo "
  281. "en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  282. "contabilidad."
  283. #. module: partner_financial_risk
  284. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  285. msgid "Risk Exception"
  286. msgstr "Excepción por riesgo"
  287. #. module: partner_financial_risk
  288. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_allow_edit
  289. msgid "Risk allow edit"
  290. msgstr "Permitir editar riesgo"
  291. #. module: partner_financial_risk
  292. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  293. msgid "Risk exceeded"
  294. msgstr "Riesgo excedido"
  295. #. module: partner_financial_risk
  296. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  297. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  298. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  299. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  300. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  301. msgid "Set 0 if it is not locked"
  302. msgstr "Establece 0 si no está bloqueado"
  303. #. module: partner_financial_risk
  304. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  305. msgid "Specific Limits"
  306. msgstr "Límites específicos"
  307. #. module: partner_financial_risk
  308. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  309. msgid "Sum of total risk included"
  310. msgstr "Suma de riesgo total incluido"
  311. #. module: partner_financial_risk
  312. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  313. msgid "The partner has exceeded his risk"
  314. msgstr "La empresa ha excedido su riesgo"
  315. #. module: partner_financial_risk
  316. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:30
  317. #, python-format
  318. msgid "This invoice exceeds the financial risk.\n"
  319. msgstr "Esta factura excede el riesgo financiero.\n"
  320. #. module: partner_financial_risk
  321. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:23
  322. #, python-format
  323. msgid "This invoice exceeds the open invoices risk.\n"
  324. msgstr "Esta factura excede el riesgo de facturas abiertas.\n"
  325. #. module: partner_financial_risk
  326. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  327. msgid "Total Draft Invoices"
  328. msgstr "Total facturas borrador"
  329. #. module: partner_financial_risk
  330. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  331. msgid "Total Open Invoices/Principal Balance"
  332. msgstr "Total facturas/saldo principal abierto"
  333. #. module: partner_financial_risk
  334. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  335. msgid "Total Other Account Open Amount"
  336. msgstr "Total otro saldo contable abierto"
  337. #. module: partner_financial_risk
  338. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  339. msgid "Total Other Account Unpaid Amount"
  340. msgstr "Total otro saldo contable impagado"
  341. #. module: partner_financial_risk
  342. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  343. msgid "Total Risk"
  344. msgstr "Riesgo total"
  345. #. module: partner_financial_risk
  346. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  347. msgid "Total Unpaid Invoices/Principal Balance"
  348. msgstr "Total facturas/saldo principal impagado"
  349. #. module: partner_financial_risk
  350. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  351. msgid "Total amount of invoices in Draft or Pro-forma state"
  352. msgstr "Importe total de facturas borrador o pro-forma"
  353. #. module: partner_financial_risk
  354. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_config_settings
  355. msgid "account.config.settings"
  356. msgstr "account.config.settings"
  357. #. module: partner_financial_risk
  358. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_partner_risk_exceeded_wiz
  359. msgid "partner.risk.exceeded.wiz"
  360. msgstr "partner.risk.exceeded.wiz"