You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

490 lines
25 KiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * partner_financial_risk
  4. #
  5. # Translators:
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: partner-contact (9.0)\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2016-11-24 01:41+0000\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2019-04-09 17:16+0000\n"
  12. "Last-Translator: Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>\n"
  13. "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/oca/"
  14. "OCA-partner-contact-9-0/language/pt/)\n"
  15. "Language: pt\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  19. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  20. "X-Generator: Weblate 3.5\n"
  21. #. module: partner_financial_risk
  22. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_move_line_ids
  23. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_move_line_ids
  24. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_move_line_ids
  25. msgid "Account Moves"
  26. msgstr "Contas de Movimento"
  27. #. module: partner_financial_risk
  28. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  29. msgid "Cancel"
  30. msgstr "Cancelar"
  31. #. module: partner_financial_risk
  32. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_company
  33. msgid "Companies"
  34. msgstr "Empresas"
  35. #. module: partner_financial_risk
  36. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  37. msgid "Continue"
  38. msgstr "Continuar"
  39. #. module: partner_financial_risk
  40. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_continue_method
  41. msgid "Continue method"
  42. msgstr "Método Continuar"
  43. #. module: partner_financial_risk
  44. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_uid
  45. msgid "Created by"
  46. msgstr "Criado por"
  47. #. module: partner_financial_risk
  48. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_date
  49. msgid "Created on"
  50. msgstr "Criado em"
  51. #. module: partner_financial_risk
  52. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_credit_policy
  53. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_credit_policy
  54. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_credit_policy
  55. msgid "Credit policy"
  56. msgstr "Política de Crédito"
  57. #. module: partner_financial_risk
  58. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_partner_id
  59. msgid "Customer"
  60. msgstr "Cliente"
  61. #. module: partner_financial_risk
  62. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  63. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  64. msgid ""
  65. "Days after due date to set an invoice as unpaid.The change of this field "
  66. "recompute all partners risk,be patient."
  67. msgstr ""
  68. "Dias após a data de vencimento para definir uma fatura como não paga. A "
  69. "alteração deste campo recalcula o risco de todos os parceiros, seja paceinte."
  70. #. module: partner_financial_risk
  71. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_display_name
  72. msgid "Display Name"
  73. msgstr "Nome a Apresentar"
  74. #. module: partner_financial_risk
  75. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_exception_msg
  76. msgid "Exception msg"
  77. msgstr "Mensagem de exceção"
  78. #. module: partner_financial_risk
  79. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  80. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  81. msgid "Financial Risk"
  82. msgstr "Risco de Crédito"
  83. #. module: partner_financial_risk
  84. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  85. msgid "Financial Risk div"
  86. msgstr "Risco de Crédito"
  87. #. module: partner_financial_risk
  88. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:19
  89. #, python-format
  90. msgid "Financial risk exceeded.\n"
  91. msgstr "Risco de crédito ultrapassado.\n"
  92. #. module: partner_financial_risk
  93. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft_include
  94. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  95. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft_include
  96. msgid "Full risk computation"
  97. msgstr "Cálculo do Risco Total"
  98. #. module: partner_financial_risk
  99. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid_include
  100. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  101. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid_include
  102. msgid ""
  103. "Full risk computation.\n"
  104. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  105. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  106. "set in account settings."
  107. msgstr ""
  108. "Cálculo do Risco Total\n"
  109. "Montante residual de linhas de movimento não reconciliadas com diversas "
  110. "contas definidas como A Receber no parceiro e data de maturidade "
  111. "ultrapassada, considerando a Margem de Atraso definida nas configurações da "
  112. "Contabilidade."
  113. #. module: partner_financial_risk
  114. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_include
  115. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  116. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_include
  117. msgid ""
  118. "Full risk computation.\n"
  119. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  120. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  121. "Margin set in account settings."
  122. msgstr ""
  123. "Cálculo do Risco Total\n"
  124. "Montante residual de linhas de movimento não reconciliadas com diversas "
  125. "contas definidas como A Receber no parceiro e data de maturidade não "
  126. "ultrapassada, considerando a Margem de Atraso definida nas configurações da "
  127. "Contabilidade."
  128. #. module: partner_financial_risk
  129. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid_include
  130. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  131. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid_include
  132. msgid ""
  133. "Full risk computation.\n"
  134. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  135. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  136. "set in account settings."
  137. msgstr ""
  138. "Cálculo do Risco Total\n"
  139. "Montante residual de linhas de movimento não reconciliadas com a mesma conta "
  140. "definida como A Receber no parceiro e data de maturidade ultrapassada, "
  141. "considerando a Margem de Atraso definida nas configurações da Contabilidade."
  142. #. module: partner_financial_risk
  143. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open_include
  144. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  145. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open_include
  146. msgid ""
  147. "Full risk computation.\n"
  148. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  149. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  150. "Margin set in account settings."
  151. msgstr ""
  152. "Cálculo do Risco Total\n"
  153. "Montante residual de linhas de movimento não reconciliadas com a mesma conta "
  154. "definida como A Receber no parceiro e data de maturidade não ultrapassada, "
  155. "considerando a Margem de Atraso definida nas configurações da Contabilidade."
  156. #. module: partner_financial_risk
  157. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  158. msgid "General Limits"
  159. msgstr "Limites Gerais"
  160. #. module: partner_financial_risk
  161. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_id
  162. msgid "ID"
  163. msgstr ""
  164. #. module: partner_financial_risk
  165. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft_include
  166. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  167. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft_include
  168. msgid "Include Draft Invoices"
  169. msgstr "Incluir Faturas em Rascunho"
  170. #. module: partner_financial_risk
  171. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open_include
  172. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  173. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open_include
  174. msgid "Include Open Invoices/Principal Balance"
  175. msgstr "Incluir Faturas em Aberto/Saldo Principal"
  176. #. module: partner_financial_risk
  177. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_include
  178. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  179. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_include
  180. msgid "Include Other Account Open Amount"
  181. msgstr "Incluir Outras Contas com Valores em Aberto"
  182. #. module: partner_financial_risk
  183. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid_include
  184. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  185. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid_include
  186. msgid "Include Other Account Unpaid Amount"
  187. msgstr "Incluir Outras Contas com Valores por Pagar"
  188. #. module: partner_financial_risk
  189. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid_include
  190. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  191. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid_include
  192. msgid "Include Unpaid Invoices/Principal Balance"
  193. msgstr "Incluir Faturas Não Pagas/Saldo Principal"
  194. #. module: partner_financial_risk
  195. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  196. msgid "Info"
  197. msgstr "Informação"
  198. #. module: partner_financial_risk
  199. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_invoice
  200. msgid "Invoice"
  201. msgstr "Fatura"
  202. #. module: partner_financial_risk
  203. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_exception
  204. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  205. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_exception
  206. msgid "It Indicate if partner risk exceeded"
  207. msgstr "Indica se o risco de crédito do parceiro foi ultrapassado"
  208. #. module: partner_financial_risk
  209. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz___last_update
  210. msgid "Last Modified on"
  211. msgstr "Última Modificação em"
  212. #. module: partner_financial_risk
  213. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_uid
  214. msgid "Last Updated by"
  215. msgstr "Atualizado pela última vez por"
  216. #. module: partner_financial_risk
  217. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_date
  218. msgid "Last Updated on"
  219. msgstr "Atualizado pela última vez em"
  220. #. module: partner_financial_risk
  221. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft_limit
  222. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  223. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft_limit
  224. msgid "Limit In Draft Invoices"
  225. msgstr "Limite das Faturas em rascunho"
  226. #. module: partner_financial_risk
  227. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open_limit
  228. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  229. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open_limit
  230. msgid "Limit In Open Invoices/Principal Balance"
  231. msgstr "Limite nas Faturas em Aberto/Saldo Principal"
  232. #. module: partner_financial_risk
  233. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid_limit
  234. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  235. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid_limit
  236. msgid "Limit In Unpaid Invoices/Principal Balance"
  237. msgstr "Limite nas Faturas Não Pagas/Saldo Principal"
  238. #. module: partner_financial_risk
  239. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_limit
  240. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  241. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_limit
  242. msgid "Limit Other Account Open Amount"
  243. msgstr "Limite de Outras Contas com Valores por Pagar"
  244. #. module: partner_financial_risk
  245. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid_limit
  246. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  247. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid_limit
  248. msgid "Limit Other Account Unpaid Amount"
  249. msgstr "Limite de Outras Contas com Valores por Pagar"
  250. #. module: partner_financial_risk
  251. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  252. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  253. msgid "Maturity Margin"
  254. msgstr "Margem de Maturidade"
  255. #. module: partner_financial_risk
  256. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_origin_reference
  257. msgid "Object"
  258. msgstr "Objeto"
  259. #. module: partner_financial_risk
  260. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_partner
  261. msgid "Partner"
  262. msgstr "Parceiro"
  263. #. module: partner_financial_risk
  264. #: code:addons/partner_financial_risk/wizard/parner_risk_exceeded.py:25
  265. #, python-format
  266. msgid "Partner risk exceeded"
  267. msgstr "Risco de Crédito do parceiro ultrapassado"
  268. #. module: partner_financial_risk
  269. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid
  270. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  271. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid
  272. msgid ""
  273. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  274. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  275. "set in account settings."
  276. msgstr ""
  277. "Montante residual de linhas de movimento não reconciliadas com diversas "
  278. "contas definidas como A Receber no parceiro e data de maturidade "
  279. "ultrapassada, considerando a Margem de Atraso definida nas configurações da "
  280. "Contabilidade."
  281. #. module: partner_financial_risk
  282. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount
  283. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  284. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount
  285. msgid ""
  286. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  287. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  288. "Margin set in account settings."
  289. msgstr ""
  290. "Montante residual de linhas de movimento não reconciliadas com diversas "
  291. "contas definidas como A Receber no parceiro e data de maturidade não "
  292. "ultrapassada, considerando a Margem de Atraso definida nas configurações da "
  293. "Contabilidade."
  294. #. module: partner_financial_risk
  295. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid
  296. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  297. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid
  298. msgid ""
  299. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  300. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  301. "set in account settings."
  302. msgstr ""
  303. "Montante residual de linhas de movimento não reconciliadas com a mesma conta "
  304. "definida como A Receber no parceiro e data de maturidade ultrapassada, "
  305. "considerando a Margem de Atraso definida nas configurações da Contabilidade."
  306. #. module: partner_financial_risk
  307. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open
  308. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  309. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open
  310. msgid ""
  311. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  312. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  313. "Margin set in account settings."
  314. msgstr ""
  315. "Montante residual de linhas de movimento não reconciliadas com a mesma conta "
  316. "definida como A Receber no parceiro e data de maturidade não ultrapassada, "
  317. "considerando a Margem de Atraso definida nas configurações da Contabilidade."
  318. #. module: partner_financial_risk
  319. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_exception
  320. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  321. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_exception
  322. msgid "Risk Exception"
  323. msgstr "Exceção ao Risco"
  324. #. module: partner_financial_risk
  325. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_allow_edit
  326. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_allow_edit
  327. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_allow_edit
  328. msgid "Risk allow edit"
  329. msgstr "O Risco de Crédito permite edição"
  330. #. module: partner_financial_risk
  331. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  332. msgid "Risk exceeded"
  333. msgstr "Risco de crédito ultrapassado"
  334. #. module: partner_financial_risk
  335. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_limit
  336. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid_limit
  337. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft_limit
  338. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open_limit
  339. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid_limit
  340. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  341. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  342. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  343. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  344. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  345. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_limit
  346. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid_limit
  347. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft_limit
  348. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open_limit
  349. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid_limit
  350. msgid "Set 0 if it is not locked"
  351. msgstr "Definir 0 se não estiver bloqueado"
  352. #. module: partner_financial_risk
  353. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  354. msgid "Specific Limits"
  355. msgstr "Limites Específicos"
  356. #. module: partner_financial_risk
  357. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_total
  358. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  359. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_total
  360. msgid "Sum of total risk included"
  361. msgstr "Soma do risco de crédito total incluído"
  362. #. module: partner_financial_risk
  363. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  364. msgid "The partner has exceeded his risk"
  365. msgstr "O parceiro ultrapassou o seu risco"
  366. #. module: partner_financial_risk
  367. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:30
  368. #, python-format
  369. msgid "This invoice exceeds the financial risk.\n"
  370. msgstr "A fatura ultrapassa o risco de crédito.\n"
  371. #. module: partner_financial_risk
  372. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:23
  373. #, python-format
  374. msgid "This invoice exceeds the open invoices risk.\n"
  375. msgstr ""
  376. "Esta fatura ultrapassa o risco de crédito definido para faturas em aberto.\n"
  377. #. module: partner_financial_risk
  378. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft
  379. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  380. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft
  381. msgid "Total Draft Invoices"
  382. msgstr "Total das Faturas em Rascunho"
  383. #. module: partner_financial_risk
  384. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open
  385. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  386. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open
  387. msgid "Total Open Invoices/Principal Balance"
  388. msgstr "Total das Faturas em Aberto/Saldo Principal"
  389. #. module: partner_financial_risk
  390. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount
  391. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  392. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount
  393. msgid "Total Other Account Open Amount"
  394. msgstr "Total das Outras Contas com Valores em Aberto"
  395. #. module: partner_financial_risk
  396. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid
  397. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  398. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid
  399. msgid "Total Other Account Unpaid Amount"
  400. msgstr "Total de Outras Contas com Valores por Pagar"
  401. #. module: partner_financial_risk
  402. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_total
  403. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  404. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_total
  405. msgid "Total Risk"
  406. msgstr "Risco de Crédito Total"
  407. #. module: partner_financial_risk
  408. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid
  409. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  410. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid
  411. msgid "Total Unpaid Invoices/Principal Balance"
  412. msgstr "Total de Faturas Não Pagas/Saldo Principal"
  413. #. module: partner_financial_risk
  414. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft
  415. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  416. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft
  417. msgid "Total amount of invoices in Draft or Pro-forma state"
  418. msgstr "Valor total de Faturas em Rascunho ou em estado Proforma"
  419. #. module: partner_financial_risk
  420. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_config_settings
  421. msgid "account.config.settings"
  422. msgstr "account.config.settings"
  423. #. module: partner_financial_risk
  424. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_partner_risk_exceeded_wiz
  425. msgid "partner.risk.exceeded.wiz"
  426. msgstr "partner.risk.exceeded.wiz"