You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

373 lines
17 KiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * partner_financial_risk
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Carlos Dauden <carlos.dauden@tecnativa.com>, 2016
  7. # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: partner-contact (9.0)\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-10-28 01:36+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-10-08 22:57+0000\n"
  14. "Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>\n"
  15. "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-partner-contact-9-0/language/es/)\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  19. "Language: es\n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  21. #. module: partner_financial_risk
  22. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_move_line_ids
  23. msgid "Account Moves"
  24. msgstr "Apuntes contables"
  25. #. module: partner_financial_risk
  26. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  27. msgid "Cancel"
  28. msgstr "Cancelar"
  29. #. module: partner_financial_risk
  30. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_company
  31. msgid "Companies"
  32. msgstr "Compañías"
  33. #. module: partner_financial_risk
  34. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  35. msgid "Continue"
  36. msgstr "Continuar"
  37. #. module: partner_financial_risk
  38. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_continue_method
  39. msgid "Continue method"
  40. msgstr "Método continuo"
  41. #. module: partner_financial_risk
  42. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_uid
  43. msgid "Created by"
  44. msgstr "Creado por"
  45. #. module: partner_financial_risk
  46. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_date
  47. msgid "Created on"
  48. msgstr "Creado en"
  49. #. module: partner_financial_risk
  50. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_credit_policy
  51. msgid "Credit policy"
  52. msgstr "Póliza de crédito"
  53. #. module: partner_financial_risk
  54. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_partner_id
  55. msgid "Customer"
  56. msgstr "Cliente"
  57. #. module: partner_financial_risk
  58. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  59. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  60. msgid ""
  61. "Days after due date to set an invoice as unpaid.The change of this field "
  62. "recompute all partners risk,be patient."
  63. msgstr "Días posteriores a la fecha de vencimiento para establecer una factura como impagada. El cambio de este campo recalculará el riesgo de todos los clientes, tenga paciencia."
  64. #. module: partner_financial_risk
  65. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_display_name
  66. msgid "Display Name"
  67. msgstr "Nombre a mostrar"
  68. #. module: partner_financial_risk
  69. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_exception_msg
  70. msgid "Exception msg"
  71. msgstr "Se ha producido una anomalía"
  72. #. module: partner_financial_risk
  73. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  74. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  75. msgid "Financial Risk"
  76. msgstr "Riesgo financiero"
  77. #. module: partner_financial_risk
  78. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  79. msgid "Financial Risk div"
  80. msgstr "Riesgo financiero div"
  81. #. module: partner_financial_risk
  82. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:19
  83. #, python-format
  84. msgid "Financial risk exceeded.\n"
  85. msgstr "Riesgo financiero excedido.\n"
  86. #. module: partner_financial_risk
  87. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  88. msgid "Full risk computation"
  89. msgstr "Computar en riesgo total."
  90. #. module: partner_financial_risk
  91. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  92. msgid ""
  93. "Full risk computation.\n"
  94. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin set in account settings."
  95. msgstr "Computar en riesgo total.\nImporte residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  96. #. module: partner_financial_risk
  97. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  98. msgid ""
  99. "Full risk computation.\n"
  100. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due Margin set in account settings."
  101. msgstr "Computar en riesgo total.\nImporte residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  102. #. module: partner_financial_risk
  103. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  104. msgid ""
  105. "Full risk computation.\n"
  106. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin set in account settings."
  107. msgstr "Computar en riesgo total.\nImporte residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  108. #. module: partner_financial_risk
  109. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  110. msgid ""
  111. "Full risk computation.\n"
  112. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due Margin set in account settings."
  113. msgstr "Computar en riesgo total.\nImporte residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  114. #. module: partner_financial_risk
  115. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  116. msgid "General Limits"
  117. msgstr "Límites generales"
  118. #. module: partner_financial_risk
  119. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_id
  120. msgid "ID"
  121. msgstr "ID (identificación)"
  122. #. module: partner_financial_risk
  123. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  124. msgid "Include Draft Invoices"
  125. msgstr "Incluir facturas borrador"
  126. #. module: partner_financial_risk
  127. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  128. msgid "Include Open Invoices/Principal Balance"
  129. msgstr "Incluir facturas/saldo principal abierto"
  130. #. module: partner_financial_risk
  131. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  132. msgid "Include Other Account Open Amount"
  133. msgstr "Incluir otro saldo contable abierto"
  134. #. module: partner_financial_risk
  135. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  136. msgid "Include Other Account Unpaid Amount"
  137. msgstr "Incluir otro saldo contable impagado"
  138. #. module: partner_financial_risk
  139. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  140. msgid "Include Unpaid Invoices/Principal Balance"
  141. msgstr "Incluir facturas/saldo principal impagado"
  142. #. module: partner_financial_risk
  143. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  144. msgid "Info"
  145. msgstr "Información"
  146. #. module: partner_financial_risk
  147. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_invoice
  148. msgid "Invoice"
  149. msgstr "Factura"
  150. #. module: partner_financial_risk
  151. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  152. msgid "It Indicate if partner risk exceeded"
  153. msgstr "Indica si se ha excedido el riesgo"
  154. #. module: partner_financial_risk
  155. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz___last_update
  156. msgid "Last Modified on"
  157. msgstr "Última modificación en"
  158. #. module: partner_financial_risk
  159. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_uid
  160. msgid "Last Updated by"
  161. msgstr "Última actualización de"
  162. #. module: partner_financial_risk
  163. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_date
  164. msgid "Last Updated on"
  165. msgstr "Última actualización en"
  166. #. module: partner_financial_risk
  167. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  168. msgid "Limit In Draft Invoices"
  169. msgstr "Límite en facturas borrador"
  170. #. module: partner_financial_risk
  171. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  172. msgid "Limit In Open Invoices/Principal Balance"
  173. msgstr "Límite en factures/saldo principal abierto"
  174. #. module: partner_financial_risk
  175. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  176. msgid "Limit In Unpaid Invoices/Principal Balance"
  177. msgstr "Límite en factures/saldo principal impagado"
  178. #. module: partner_financial_risk
  179. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  180. msgid "Limit Other Account Open Amount"
  181. msgstr "Límite en otro saldo contable abierto"
  182. #. module: partner_financial_risk
  183. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  184. msgid "Limit Other Account Unpaid Amount"
  185. msgstr "Límite en otro saldo contable impagado"
  186. #. module: partner_financial_risk
  187. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  188. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  189. msgid "Maturity Margin"
  190. msgstr "Margen vencimiento"
  191. #. module: partner_financial_risk
  192. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_origin_reference
  193. msgid "Object"
  194. msgstr "Objeto"
  195. #. module: partner_financial_risk
  196. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_partner
  197. msgid "Partner"
  198. msgstr "Empresa"
  199. #. module: partner_financial_risk
  200. #: code:addons/partner_financial_risk/wizard/parner_risk_exceeded.py:25
  201. #, python-format
  202. msgid "Partner risk exceeded"
  203. msgstr "Empresa con riesgo excedido"
  204. #. module: partner_financial_risk
  205. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  206. msgid ""
  207. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  208. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin"
  209. " set in account settings."
  210. msgstr "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  211. #. module: partner_financial_risk
  212. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  213. msgid ""
  214. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  215. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  216. "Margin set in account settings."
  217. msgstr "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  218. #. module: partner_financial_risk
  219. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  220. msgid ""
  221. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  222. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin"
  223. " set in account settings."
  224. msgstr "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  225. #. module: partner_financial_risk
  226. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  227. msgid ""
  228. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  229. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  230. "Margin set in account settings."
  231. msgstr "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  232. #. module: partner_financial_risk
  233. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  234. msgid "Risk Exception"
  235. msgstr "Excepción por riesgo"
  236. #. module: partner_financial_risk
  237. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_allow_edit
  238. msgid "Risk allow edit"
  239. msgstr "Permitir editar riesgo"
  240. #. module: partner_financial_risk
  241. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  242. msgid "Risk exceeded"
  243. msgstr "Riesgo excedido"
  244. #. module: partner_financial_risk
  245. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  246. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  247. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  248. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  249. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  250. msgid "Set 0 if it is not locked"
  251. msgstr "Establece 0 si no está bloqueado"
  252. #. module: partner_financial_risk
  253. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  254. msgid "Specific Limits"
  255. msgstr "Límites específicos"
  256. #. module: partner_financial_risk
  257. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  258. msgid "Sum of total risk included"
  259. msgstr "Suma de riesgo total incluido"
  260. #. module: partner_financial_risk
  261. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  262. msgid "The partner has exceeded his risk"
  263. msgstr "La empresa ha excedido su riesgo"
  264. #. module: partner_financial_risk
  265. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:30
  266. #, python-format
  267. msgid "This invoice exceeds the financial risk.\n"
  268. msgstr "Esta factura excede el riesgo financiero.\n"
  269. #. module: partner_financial_risk
  270. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:23
  271. #, python-format
  272. msgid "This invoice exceeds the open invoices risk.\n"
  273. msgstr "Esta factura excede el riesgo de facturas abiertas.\n"
  274. #. module: partner_financial_risk
  275. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  276. msgid "Total Draft Invoices"
  277. msgstr "Total facturas borrador"
  278. #. module: partner_financial_risk
  279. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  280. msgid "Total Open Invoices/Principal Balance"
  281. msgstr "Total facturas/saldo principal abierto"
  282. #. module: partner_financial_risk
  283. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  284. msgid "Total Other Account Open Amount"
  285. msgstr "Total otro saldo contable abierto"
  286. #. module: partner_financial_risk
  287. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  288. msgid "Total Other Account Unpaid Amount"
  289. msgstr "Total otro saldo contable impagado"
  290. #. module: partner_financial_risk
  291. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  292. msgid "Total Risk"
  293. msgstr "Riesgo total"
  294. #. module: partner_financial_risk
  295. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  296. msgid "Total Unpaid Invoices/Principal Balance"
  297. msgstr "Total facturas/saldo principal impagado"
  298. #. module: partner_financial_risk
  299. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  300. msgid "Total amount of invoices in Draft or Pro-forma state"
  301. msgstr "Importe total de facturas borrador o pro-forma"
  302. #. module: partner_financial_risk
  303. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_config_settings
  304. msgid "account.config.settings"
  305. msgstr "account.config.settings"
  306. #. module: partner_financial_risk
  307. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_partner_risk_exceeded_wiz
  308. msgid "partner.risk.exceeded.wiz"
  309. msgstr "partner.risk.exceeded.wiz"