You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

497 lines
25 KiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * partner_financial_risk
  4. #
  5. # Translators:
  6. # Carlos Dauden <carlos.dauden@tecnativa.com>, 2016
  7. # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: partner-contact (9.0)\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2017-10-08 23:36+0200\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2017-10-08 23:39+0200\n"
  14. "Last-Translator: Carlos Dauden <carlos.dauden@tecnativa.com>\n"
  15. "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/oca/OCA-partner-contact-9-0/"
  16. "language/es/)\n"
  17. "Language: es\n"
  18. "MIME-Version: 1.0\n"
  19. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  20. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  22. "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
  23. #. module: partner_financial_risk
  24. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_move_line_ids
  25. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_move_line_ids
  26. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_move_line_ids
  27. msgid "Account Moves"
  28. msgstr "Apuntes contables"
  29. #. module: partner_financial_risk
  30. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  31. msgid "Cancel"
  32. msgstr "Cancelar"
  33. #. module: partner_financial_risk
  34. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_company
  35. msgid "Companies"
  36. msgstr "Compañías"
  37. #. module: partner_financial_risk
  38. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  39. msgid "Continue"
  40. msgstr "Continuar"
  41. #. module: partner_financial_risk
  42. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_continue_method
  43. msgid "Continue method"
  44. msgstr "Método continuo"
  45. #. module: partner_financial_risk
  46. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_uid
  47. msgid "Created by"
  48. msgstr "Creado por"
  49. #. module: partner_financial_risk
  50. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_create_date
  51. msgid "Created on"
  52. msgstr "Creado en"
  53. #. module: partner_financial_risk
  54. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_credit_policy
  55. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_credit_policy
  56. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_credit_policy
  57. msgid "Credit policy"
  58. msgstr "Póliza de crédito"
  59. #. module: partner_financial_risk
  60. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_partner_id
  61. msgid "Customer"
  62. msgstr "Cliente"
  63. #. module: partner_financial_risk
  64. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  65. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  66. msgid ""
  67. "Days after due date to set an invoice as unpaid.The change of this field "
  68. "recompute all partners risk,be patient."
  69. msgstr ""
  70. "Días posteriores a la fecha de vencimiento para establecer una factura como "
  71. "impagada. El cambio de este campo recalculará el riesgo de todos los "
  72. "clientes, tenga paciencia."
  73. #. module: partner_financial_risk
  74. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_display_name
  75. msgid "Display Name"
  76. msgstr "Nombre a mostrar"
  77. #. module: partner_financial_risk
  78. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_exception_msg
  79. msgid "Exception msg"
  80. msgstr "Se ha producido una anomalía"
  81. #. module: partner_financial_risk
  82. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  83. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  84. msgid "Financial Risk"
  85. msgstr "Riesgo financiero"
  86. #. module: partner_financial_risk
  87. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.view_account_config
  88. msgid "Financial Risk div"
  89. msgstr "Riesgo financiero div"
  90. #. module: partner_financial_risk
  91. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:19
  92. #, python-format
  93. msgid "Financial risk exceeded.\n"
  94. msgstr "Riesgo financiero excedido.\n"
  95. #. module: partner_financial_risk
  96. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft_include
  97. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  98. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft_include
  99. msgid "Full risk computation"
  100. msgstr "Computar en riesgo total."
  101. #. module: partner_financial_risk
  102. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid_include
  103. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  104. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid_include
  105. msgid ""
  106. "Full risk computation.\n"
  107. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  108. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  109. "set in account settings."
  110. msgstr ""
  111. "Computar en riesgo total.\n"
  112. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  113. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, "
  114. "teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  115. "contabilidad."
  116. #. module: partner_financial_risk
  117. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_include
  118. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  119. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_include
  120. msgid ""
  121. "Full risk computation.\n"
  122. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  123. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  124. "Margin set in account settings."
  125. msgstr ""
  126. "Computar en riesgo total.\n"
  127. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  128. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no "
  129. "excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la "
  130. "configuración de contabilidad."
  131. #. module: partner_financial_risk
  132. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid_include
  133. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  134. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid_include
  135. msgid ""
  136. "Full risk computation.\n"
  137. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  138. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  139. "set in account settings."
  140. msgstr ""
  141. "Computar en riesgo total.\n"
  142. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  143. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en "
  144. "cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  145. #. module: partner_financial_risk
  146. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open_include
  147. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  148. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open_include
  149. msgid ""
  150. "Full risk computation.\n"
  151. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  152. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  153. "Margin set in account settings."
  154. msgstr ""
  155. "Computar en riesgo total.\n"
  156. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  157. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo "
  158. "en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  159. "contabilidad."
  160. #. module: partner_financial_risk
  161. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  162. msgid "General Limits"
  163. msgstr "Límites generales"
  164. #. module: partner_financial_risk
  165. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_id
  166. msgid "ID"
  167. msgstr "ID (identificación)"
  168. #. module: partner_financial_risk
  169. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft_include
  170. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_include
  171. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft_include
  172. msgid "Include Draft Invoices"
  173. msgstr "Incluir facturas borrador"
  174. #. module: partner_financial_risk
  175. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open_include
  176. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_include
  177. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open_include
  178. msgid "Include Open Invoices/Principal Balance"
  179. msgstr "Incluir facturas/saldo principal abierto"
  180. #. module: partner_financial_risk
  181. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_include
  182. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_include
  183. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_include
  184. msgid "Include Other Account Open Amount"
  185. msgstr "Incluir otro saldo contable abierto"
  186. #. module: partner_financial_risk
  187. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid_include
  188. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_include
  189. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid_include
  190. msgid "Include Other Account Unpaid Amount"
  191. msgstr "Incluir otro saldo contable impagado"
  192. #. module: partner_financial_risk
  193. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid_include
  194. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_include
  195. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid_include
  196. msgid "Include Unpaid Invoices/Principal Balance"
  197. msgstr "Incluir facturas/saldo principal impagado"
  198. #. module: partner_financial_risk
  199. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  200. msgid "Info"
  201. msgstr "Información"
  202. #. module: partner_financial_risk
  203. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_invoice
  204. msgid "Invoice"
  205. msgstr "Factura"
  206. #. module: partner_financial_risk
  207. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_exception
  208. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  209. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_exception
  210. msgid "It Indicate if partner risk exceeded"
  211. msgstr "Indica si se ha excedido el riesgo"
  212. #. module: partner_financial_risk
  213. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz___last_update
  214. msgid "Last Modified on"
  215. msgstr "Última modificación en"
  216. #. module: partner_financial_risk
  217. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_uid
  218. msgid "Last Updated by"
  219. msgstr "Última actualización de"
  220. #. module: partner_financial_risk
  221. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_write_date
  222. msgid "Last Updated on"
  223. msgstr "Última actualización en"
  224. #. module: partner_financial_risk
  225. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft_limit
  226. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  227. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft_limit
  228. msgid "Limit In Draft Invoices"
  229. msgstr "Límite en facturas borrador"
  230. #. module: partner_financial_risk
  231. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open_limit
  232. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  233. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open_limit
  234. msgid "Limit In Open Invoices/Principal Balance"
  235. msgstr "Límite en factures/saldo principal abierto"
  236. #. module: partner_financial_risk
  237. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid_limit
  238. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  239. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid_limit
  240. msgid "Limit In Unpaid Invoices/Principal Balance"
  241. msgstr "Límite en factures/saldo principal impagado"
  242. #. module: partner_financial_risk
  243. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_limit
  244. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  245. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_limit
  246. msgid "Limit Other Account Open Amount"
  247. msgstr "Límite en otro saldo contable abierto"
  248. #. module: partner_financial_risk
  249. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid_limit
  250. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  251. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid_limit
  252. msgid "Limit Other Account Unpaid Amount"
  253. msgstr "Límite en otro saldo contable impagado"
  254. #. module: partner_financial_risk
  255. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_account_config_settings_invoice_unpaid_margin
  256. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_company_invoice_unpaid_margin
  257. msgid "Maturity Margin"
  258. msgstr "Margen vencimiento"
  259. #. module: partner_financial_risk
  260. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_partner_risk_exceeded_wiz_origin_reference
  261. msgid "Object"
  262. msgstr "Objeto"
  263. #. module: partner_financial_risk
  264. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_res_partner
  265. msgid "Partner"
  266. msgstr "Empresa"
  267. #. module: partner_financial_risk
  268. #: code:addons/partner_financial_risk/wizard/parner_risk_exceeded.py:25
  269. #, python-format
  270. msgid "Partner risk exceeded"
  271. msgstr "Empresa con riesgo excedido"
  272. #. module: partner_financial_risk
  273. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid
  274. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  275. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid
  276. msgid ""
  277. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  278. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  279. "set in account settings."
  280. msgstr ""
  281. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  282. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, "
  283. "teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  284. "contabilidad."
  285. #. module: partner_financial_risk
  286. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount
  287. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  288. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount
  289. msgid ""
  290. "Residual amount of move lines not reconciled with distinct account that is "
  291. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  292. "Margin set in account settings."
  293. msgstr ""
  294. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta distinta a la "
  295. "establecida como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no "
  296. "excedida, teniendo en cuenta los días de margen establecidos en la "
  297. "configuración de contabilidad."
  298. #. module: partner_financial_risk
  299. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid
  300. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  301. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid
  302. msgid ""
  303. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  304. "set as partner receivable and date maturity exceeded, considering Due Margin "
  305. "set in account settings."
  306. msgstr ""
  307. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  308. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento excedida, teniendo en "
  309. "cuenta los días de margen establecidos en la configuración de contabilidad."
  310. #. module: partner_financial_risk
  311. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open
  312. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  313. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open
  314. msgid ""
  315. "Residual amount of move lines not reconciled with the same account that is "
  316. "set as partner receivable and date maturity not exceeded, considering Due "
  317. "Margin set in account settings."
  318. msgstr ""
  319. "Importe residual de apuntes no conciliados con cuenta igual a la establecida "
  320. "como cuenta a cobrar del cliente y fecha vencimiento no excedida, teniendo "
  321. "en cuenta los días de margen establecidos en la configuración de "
  322. "contabilidad."
  323. #. module: partner_financial_risk
  324. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_exception
  325. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_exception
  326. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_exception
  327. msgid "Risk Exception"
  328. msgstr "Excepción por riesgo"
  329. #. module: partner_financial_risk
  330. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_allow_edit
  331. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_allow_edit
  332. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_allow_edit
  333. msgid "Risk allow edit"
  334. msgstr "Permitir editar riesgo"
  335. #. module: partner_financial_risk
  336. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  337. msgid "Risk exceeded"
  338. msgstr "Riesgo excedido"
  339. #. module: partner_financial_risk
  340. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_limit
  341. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid_limit
  342. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft_limit
  343. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open_limit
  344. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid_limit
  345. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_limit
  346. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid_limit
  347. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft_limit
  348. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open_limit
  349. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid_limit
  350. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_limit
  351. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid_limit
  352. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft_limit
  353. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open_limit
  354. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid_limit
  355. msgid "Set 0 if it is not locked"
  356. msgstr "Establece 0 si no está bloqueado"
  357. #. module: partner_financial_risk
  358. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.res_partner_view_risk
  359. msgid "Specific Limits"
  360. msgstr "Límites específicos"
  361. #. module: partner_financial_risk
  362. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_total
  363. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  364. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_total
  365. msgid "Sum of total risk included"
  366. msgstr "Suma de riesgo total incluido"
  367. #. module: partner_financial_risk
  368. #: model:ir.ui.view,arch_db:partner_financial_risk.partner_risk_exceeded_wizard
  369. msgid "The partner has exceeded his risk"
  370. msgstr "La empresa ha excedido su riesgo"
  371. #. module: partner_financial_risk
  372. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:30
  373. #, python-format
  374. msgid "This invoice exceeds the financial risk.\n"
  375. msgstr "Esta factura excede el riesgo financiero.\n"
  376. #. module: partner_financial_risk
  377. #: code:addons/partner_financial_risk/models/account_invoice.py:23
  378. #, python-format
  379. msgid "This invoice exceeds the open invoices risk.\n"
  380. msgstr "Esta factura excede el riesgo de facturas abiertas.\n"
  381. #. module: partner_financial_risk
  382. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft
  383. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  384. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft
  385. msgid "Total Draft Invoices"
  386. msgstr "Total facturas borrador"
  387. #. module: partner_financial_risk
  388. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_open
  389. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_open
  390. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_open
  391. msgid "Total Open Invoices/Principal Balance"
  392. msgstr "Total facturas/saldo principal abierto"
  393. #. module: partner_financial_risk
  394. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount
  395. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount
  396. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount
  397. msgid "Total Other Account Open Amount"
  398. msgstr "Total otro saldo contable abierto"
  399. #. module: partner_financial_risk
  400. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_account_amount_unpaid
  401. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_account_amount_unpaid
  402. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_account_amount_unpaid
  403. msgid "Total Other Account Unpaid Amount"
  404. msgstr "Total otro saldo contable impagado"
  405. #. module: partner_financial_risk
  406. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_total
  407. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_total
  408. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_total
  409. msgid "Total Risk"
  410. msgstr "Riesgo total"
  411. #. module: partner_financial_risk
  412. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_unpaid
  413. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_unpaid
  414. #: model:ir.model.fields,field_description:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_unpaid
  415. msgid "Total Unpaid Invoices/Principal Balance"
  416. msgstr "Total facturas/saldo principal impagado"
  417. #. module: partner_financial_risk
  418. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_alias_risk_invoice_draft
  419. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_partner_risk_invoice_draft
  420. #: model:ir.model.fields,help:partner_financial_risk.field_res_users_risk_invoice_draft
  421. msgid "Total amount of invoices in Draft or Pro-forma state"
  422. msgstr "Importe total de facturas borrador o pro-forma"
  423. #. module: partner_financial_risk
  424. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_account_config_settings
  425. msgid "account.config.settings"
  426. msgstr "account.config.settings"
  427. #. module: partner_financial_risk
  428. #: model:ir.model,name:partner_financial_risk.model_partner_risk_exceeded_wiz
  429. msgid "partner.risk.exceeded.wiz"
  430. msgstr "partner.risk.exceeded.wiz"
  431. #~ msgid "Journal Item"
  432. #~ msgstr "Apunte contable"