|
|
@ -135,8 +135,8 @@ msgid "Display Name" |
|
|
|
msgstr "Exibir nome" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mis_builder_cash_flow |
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder_cash_flow.selection__mis_cash_flow__line_type__forecast_line |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder_cash_flow.mis_cash_flow_search_view |
|
|
|
#: selection:mis.cash_flow,line_type:0 |
|
|
|
msgid "Forecast Line" |
|
|
|
msgstr "Linha de Previsão" |
|
|
|
|
|
|
@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "Em recebível" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mis_builder_cash_flow |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder_cash_flow.field_mis_cash_flow__move_line_id |
|
|
|
#: model:ir.model.fields.selection,name:mis_builder_cash_flow.selection__mis_cash_flow__line_type__move_line |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder_cash_flow.mis_cash_flow_search_view |
|
|
|
#: selection:mis.cash_flow,line_type:0 |
|
|
|
msgid "Journal Item" |
|
|
|
msgstr "Item de Diário" |
|
|
|
|
|
|
@ -266,7 +266,15 @@ msgid "Reconciled" |
|
|
|
msgstr "Reconciliado" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mis_builder_cash_flow |
|
|
|
#: code:addons/mis_builder_cash_flow/models/mis_cash_flow_forecast_line.py:46 |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:mis_builder_cash_flow.field_mis_cash_flow__account_internal_type |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of " |
|
|
|
"accounts: liquidity type is for cash or bank accounts, payable/receivable is " |
|
|
|
"for vendor/customer accounts." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mis_builder_cash_flow |
|
|
|
#: code:addons/mis_builder_cash_flow/models/mis_cash_flow_forecast_line.py:0 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "The Company and the Company of the Account must be the same." |
|
|
|
msgstr "A Empresa e a Empresa da Conta devem ser as mesmas." |
|
|
@ -282,16 +290,18 @@ msgstr "A conta da linha de previsão serve apenas fins informativos" |
|
|
|
msgid "Total" |
|
|
|
msgstr "Total" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mis_builder_cash_flow |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder_cash_flow.field_mis_cash_flow__account_internal_type |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#| msgid "Line Type" |
|
|
|
msgid "Type" |
|
|
|
msgstr "Tipo de Linha" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mis_builder_cash_flow |
|
|
|
#: model_terms:ir.ui.view,arch_db:mis_builder_cash_flow.mis_cash_flow_search_view |
|
|
|
msgid "Unreconciled" |
|
|
|
msgstr "Não Reconciliado" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mis_builder_cash_flow |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:mis_builder_cash_flow.field_mis_cash_flow__user_type_id |
|
|
|
msgid "User Type" |
|
|
|
msgstr "Tipo de Utilizador" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mis_builder_cash_flow |
|
|
|
#: model:mis.report.instance.period,name:mis_builder_cash_flow.mis_period_plus_fourth_month |
|
|
|
msgid "fourth month" |
|
|
@ -301,3 +311,6 @@ msgstr "quarto mês" |
|
|
|
#: model:mis.report.instance.period,name:mis_builder_cash_flow.mis_period_plus_third_month |
|
|
|
msgid "third month" |
|
|
|
msgstr "terceiro mês" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Type" |
|
|
|
#~ msgstr "Tipo de Utilizador" |