|
|
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * agreement # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "PO-Revision-Date: 2019-05-04 21:02+0000\n" "Last-Translator: JC <rdc02271@yahoo.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__active #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__active msgid "Active" msgstr "Activo"
#. module: agreement #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Agreement" msgstr "Contrato"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__agreement_type_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_form_view #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search #, fuzzy #| msgid "Agreement" msgid "Agreement Type" msgstr "Contrato"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_type_action #: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_type #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_type_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view #, fuzzy #| msgid "Agreements" msgid "Agreement Types" msgstr "Contratos"
#. module: agreement #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_action #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_menu #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_tree msgid "Agreements" msgstr "Contratos"
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_search msgid "Archived" msgstr "Arquivado"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__company_id msgid "Company" msgstr "Empresa"
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_form msgid "Configuration" msgstr "Configuração"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__end_date msgid "End Date" msgstr "Fim de Contrato"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__id msgid "ID" msgstr "Código"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__code msgid "ID used for internal contract tracking." msgstr "Código usado internamente para acompanhamento do contrato."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__active msgid "" "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it." msgstr "Desmarcar se quiser esconder o contrato mas sem o apagar."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__is_template msgid "Is a Template?" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement____last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type____last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Modificado em"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Actualizado por"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Actualizado em"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type__name msgid "Name" msgstr ""
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Name or Number" msgstr "Nome ou número"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__partner_id #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Partner" msgstr "Parceiro"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__code msgid "Reference" msgstr "Referência"
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Search Agreements" msgstr "Pesquisar Contratos"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__agreement_type_id msgid "Select the type of agreement" msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__is_template msgid "" "Set if the agreement is a template. Template agreements don't require a " "partner." msgstr ""
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__signature_date #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_search msgid "Signature Date" msgstr "Data da assinatura"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__start_date msgid "Start Date" msgstr "Data Inicial"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__partner_id msgid "The customer or vendor this agreement is related to." msgstr "O cliente ou fornecedor com o qual este contrato está relacionado."
#. module: agreement #: sql_constraint:agreement:0 msgid "This agreement code already exists for this partner!" msgstr "Este código de contrato já existe para este parceiro!"
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement__name msgid "Title" msgstr "Título"
#. module: agreement #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_type_list_view msgid "Type Name" msgstr ""
#. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_template #, fuzzy #| msgid "When the agreement starts." msgid "Use agreement template" msgstr "A data em que se inicia o contrato."
#. module: agreement #: model:res.groups,name:agreement.group_use_agreement_type #, fuzzy #| msgid "When the agreement ends." msgid "Use agreement type" msgstr "A data em que termina o contrato."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__end_date msgid "When the agreement ends." msgstr "A data em que termina o contrato."
#. module: agreement #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement__start_date msgid "When the agreement starts." msgstr "A data em que se inicia o contrato."
|