Browse Source

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (96 of 96 strings)

Translation: contract-10.0/contract-10.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-10-0/contract-10-0-contract/de/
pull/307/head
Maria Sparenberg 6 years ago
committed by OCA Transbot
parent
commit
1270a0a772
  1. 189
      contract/i18n/de.po

189
contract/i18n/de.po

@ -9,14 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-29 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-29 00:41+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-22 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Maria Sparenberg <maria.sparenberg@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.4\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
@ -81,17 +82,77 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
" <p>Hallo ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
" <p>es wurde ein neuer Vertrag angelegt: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENZEN</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Vertrag: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" % if object.date_start:\n"
" &nbsp;&nbsp;Vertragsbeginn: ${object.date_start or ''}<br />\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.user_id:\n"
" % if object.user_id.email:\n"
" &nbsp;&nbsp;Ihr Vertrag: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % else:\n"
" &nbsp;&nbsp;Ihr Kontakt: ${object.user_id.name}\n"
" % endif\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>Bei Fragen zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.</p>\n"
" <p>Vielen Dank, dass Sie ${object.company_id.name or 'uns'} mit Ihrem "
"Anliegen beauftragen!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\""
">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" ${object.company_id.partner_id.sudo().with_context(show_address="
"True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web: <a href=\"${object.company_id.website}\""
">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: contract
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Vertrag (Ref: ${object.name or 'k.A.'})"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
msgstr "<strong>#ENDE#</strong>: Enddatum der Abrechnungsperiode"
msgstr "<strong>#END#</strong>: Enddatum der Abrechnungsperiode"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -102,52 +163,52 @@ msgstr "<strong>#ANFANG#</strong>: Anfangsdatum der Abrechnungsperiode"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Contract: </strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Vertrag: </strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Date Start: </strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Anfangsdatum:</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Partner:</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Partner:</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Price</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Preis</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Menge</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Wiederkehrende Positionen</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Verantwortlich: </strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Einzelpreis</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -165,34 +226,34 @@ msgstr "Kostenstelle"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_analytic_tag_ids
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_analytic_tag_ids
msgid "Analytic Tags"
msgstr ""
msgstr "Kostenstellen-Schlagwörter"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_automatic_price
msgid "Auto-price?"
msgstr ""
msgstr "Auto-Preis?"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,help:contract.account_analytic_contract_action
msgid "Click to create a new contract template."
msgstr ""
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Vertragsvorlage zu erstellen."
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,help:contract.action_account_analytic_overdue_all
msgid "Click to create a new contract."
msgstr "Klicken, um neuen Vertrag anzulegen."
msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Vertrag anzulegen."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_company_id
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:370
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr ""
msgstr "E-Mail verfassen"
#. module: contract
#: model:ir.actions.report.xml,name:contract.report_contract
@ -206,18 +267,18 @@ msgstr "Vertrag"
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:142
#, python-format
msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date"
msgstr ""
msgstr "Vertragsbeginn '%s' kann nicht später als das Vertragsende sein"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract_line
msgid "Contract Lines"
msgstr ""
msgstr "Vertragspositionen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_contract_template_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Vertragsvorlage"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.account_analytic_contract_action
@ -225,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_tree
msgid "Contract Templates"
msgstr ""
msgstr "Vertragsvorlagen"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_overdue_all
@ -240,7 +301,7 @@ msgstr "Verträge"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_create_invoice_visibility
msgid "Create invoice visibility"
msgstr ""
msgstr "Rechnungssichtbarkeit erstellen"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -259,18 +320,18 @@ msgstr "Erstellt von"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_create_date
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am:"
msgstr "Erstellt am"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_end
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Enddatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_start
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_next_date
@ -308,29 +369,30 @@ msgid ""
"Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
"to 100"
msgstr ""
"Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich 100 sein"
"Dies ist der Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich "
"100 sein"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_display_name
msgid "Display Name"
msgstr "Anzeigebezeichnung"
msgstr "Anzeigename"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Beendet"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoices
msgid "Generate recurring invoices automatically"
msgstr "Erzeuge wiederkehrende Rechnungen automatisch"
msgstr "Wiederkehrende Rechnungen automatisch erzeugen"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiere..."
msgstr "Gruppieren nach..."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_id
@ -347,6 +409,9 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Wenn der Haken gesetzt ist, wird der Preis automatisch durch Anwenden der "
"Preisliste gesetzt. Wenn der Haken nicht gesetzt ist, können Sie selbst "
"einen Preis setzen"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
@ -370,7 +435,7 @@ msgstr "Rechnungen"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoicing_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Invoicing type"
msgstr ""
msgstr "Rechnungsstellung"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_journal_id
@ -404,7 +469,7 @@ msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr "Legende (für Markeirungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)"
msgstr "Legende (für Markierungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -416,12 +481,12 @@ msgstr "Monat(e)"
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_rule_type:0
msgid "Month(s) last day"
msgstr ""
msgstr "Monatsletzter Tag"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_name
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
@ -431,17 +496,17 @@ msgstr "Nächste Rechnung"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_partner_id
msgid "Partner (always False)"
msgstr ""
msgstr "Partner (immer Falsch)"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Partner and dependents"
msgstr ""
msgstr "Partner und Untergeordnete"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:231
@ -453,13 +518,13 @@ msgstr "Legen Sie bitte ein Verkaufsjournal für das Unternehmen '%s' fest."
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_invoicing_type:0
msgid "Post-paid"
msgstr ""
msgstr "Periodenende"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0
#: selection:account.analytic.contract,recurring_invoicing_type:0
msgid "Pre-paid"
msgstr ""
msgstr "Periodenbeginn"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_pricelist_id
@ -485,7 +550,7 @@ msgstr "Menge"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_recurring_rule_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Wiederholung"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -508,47 +573,47 @@ msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_user_id
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwortlich"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "per Email versenden"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenz"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr ""
msgstr "Sequenz der Vertragszeile bei der Anzeige von Verträgen"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Verträge des Partners anzeigen"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr ""
msgstr "Spezifischer Preis"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_rule_type
msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
msgstr "Legen Sie das Intervall für automatische Rechnungslegung fest."
msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Rechnungslegung fest."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoicing_type
msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
msgstr ""
msgstr "Legen Sie fest, ob das Datum als Start- oder Enddatum behandelt wird"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_subtotal
@ -571,12 +636,12 @@ msgstr "Mengeneinheit"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgstr "USt-ID:"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "Gültig"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -596,12 +661,14 @@ msgstr "Jahr(e)"
msgid ""
"You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
msgstr ""
"Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn des Vertrags '%"
"s' liegen"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:223
#, python-format
msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
msgstr "Sie müssen zunächst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen."
msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:313
@ -610,29 +677,31 @@ msgid ""
"You must review start and end dates!\n"
"%s"
msgstr ""
"Bitte prüfen Sie das Startdatum und das Enddatum des Vertrags:\n"
"%s"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:106
#, python-format
msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen einen Kunden für den Vertrag '%s' angeben"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:124
#, python-format
msgid "You must supply a next invoicing date for contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:133
#, python-format
msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Sie müssen den Vertragsbeginn für den Vertrag '%s' angeben"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract
msgid "account.analytic.contract"
msgstr ""
msgstr "account.analytic.contract"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_invoice_line
@ -642,4 +711,4 @@ msgstr "account.analytic.invoice.line"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "⇒ Show recurring invoices"
msgstr "⇒ Zeige periodische Rechnungen"
msgstr "⇒ Periodische Rechnungen anzeigen"
Loading…
Cancel
Save