|
|
@ -9,15 +9,16 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017\n" |
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/" |
|
|
|
"teams/23907/pt_BR/)\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 04:43+0000\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Eder Brito <britoederr@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/" |
|
|
|
"23907/pt_BR/)\n" |
|
|
|
"Language: pt_BR\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" |
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template |
|
|
@ -87,74 +88,76 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template |
|
|
|
msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"${object.company_id.name} Contrato (Referente a ${object.name or 'n/a'})" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form |
|
|
|
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>#END#</strong>: Data final do período faturado" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form |
|
|
|
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>#START#</strong>: Data inicial do período faturado" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "<strong>Contract: </strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Contrato: </strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "<strong>Date Start: </strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Data inicial: </strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "<strong>Description</strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Descrição</strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "<strong>Partner:</strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Contratante:</strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "<strong>Price</strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Preço</strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "<strong>Quantity</strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Quantidade</strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "<strong>Recurring Items</strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Itens Recorrentes</strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "<strong>Responsible: </strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Responsável: </strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "<strong>Total</strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Total</strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "<strong>Unit Price</strong>" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "<strong>Preço Unitário</strong>" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form |
|
|
|
msgid "Account Analytic Lines" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Linhas de Conta Analítica" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_account |
|
|
@ -166,12 +169,12 @@ msgstr "Conta analítica" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_automatic_price |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_automatic_price |
|
|
|
msgid "Auto-price?" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Auto-preço?" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:contract.account_analytic_contract_action |
|
|
|
msgid "Click to create a new contract template." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Clique para criar um novo modelo de contrato." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all |
|
|
@ -182,18 +185,18 @@ msgstr "Clique para criar um novo contrato." |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_company_id |
|
|
|
msgid "Company" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Empresa" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:347 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Compose Email" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Escrever E-mail" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner |
|
|
|
msgid "Contact" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Contato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract |
|
|
@ -208,18 +211,19 @@ msgstr "Contrato" |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"A data de início do contrato '%s' não pode ser posterior à data de término" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract_line |
|
|
|
msgid "Contract Lines" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Linhas do Contrato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_contract_template_id |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_contract_template_id |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form |
|
|
|
msgid "Contract Template" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Modelo do Contrato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.account_analytic_contract_action |
|
|
@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_tree |
|
|
|
msgid "Contract Templates" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Modelos do Contrato" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_contract_type |
|
|
@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "Contratos" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_create_invoice_visibility |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_create_invoice_visibility |
|
|
|
msgid "Create Invoice Visibility" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Criar Visibilidade de Fatura" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
@ -273,7 +277,7 @@ msgstr "Criado em" |
|
|
|
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0 |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_sale_form |
|
|
|
msgid "Customer" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Cliente" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all |
|
|
@ -287,30 +291,30 @@ msgstr "Contratos" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_date_end |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
|
msgid "Date End" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data Fim" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_date_from |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_from |
|
|
|
msgid "Date From" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data De" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_start |
|
|
|
msgid "Date Start" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data Inicial" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_date_to |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_to |
|
|
|
msgid "Date To" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data Para" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_from |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_from |
|
|
|
msgid "Date from invoiced period" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data do período faturado" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_next_date |
|
|
@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Dia da próxima fatura" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_to |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_to |
|
|
|
msgid "Date to invoiced period" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Data para o período faturado" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 |
|
|
@ -366,14 +370,14 @@ msgstr "Nome para Mostrar" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
|
msgid "Finished" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Finalizado" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server |
|
|
|
#: model:ir.cron,cron_name:contract.account_analytic_cron_for_invoice |
|
|
|
#: model:ir.cron,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice |
|
|
|
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoices |
|
|
@ -401,6 +405,9 @@ msgid "" |
|
|
|
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual " |
|
|
|
"price" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista " |
|
|
|
"de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um preço " |
|
|
|
"manual" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice |
|
|
@ -434,7 +441,7 @@ msgstr "Tipos de faturamento" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_journal_id |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
msgid "Journal" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Diário" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract___last_update |
|
|
@ -461,7 +468,7 @@ msgstr "Última atualização em" |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form |
|
|
|
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Legenda (para os marcadores dentro da descrição das linhas da fatura)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 |
|
|
@ -488,18 +495,18 @@ msgstr "Próxima fatura" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_partner_id |
|
|
|
msgid "Partner (always False)" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Contratante (sempre False)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
|
msgid "Partner and dependents" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Contratante e dependentes" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:220 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Por favor defina um %s diário para a empresa '%s'." |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0 |
|
|
@ -547,7 +554,7 @@ msgstr "Quantidade" |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_rule_type |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search |
|
|
|
msgid "Recurrence" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Recorrente" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
@ -572,7 +579,7 @@ msgstr "Repete cada (Dia/Semana/Mês/Ano)" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_user_id |
|
|
|
msgid "Responsible" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Responsável" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_sale_contract_count |
|
|
@ -585,35 +592,35 @@ msgstr "Contratos" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form |
|
|
|
msgid "Send by Email" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Enviar por E-mail" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence |
|
|
|
msgid "Sequence" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Sequencia" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence |
|
|
|
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Sequencia da linha do contrato quando exibindo contratos" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
msgid "Show the purchase contracts for this partner" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Exibir o contrato de compra para este contratante" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form |
|
|
|
msgid "Show the sale contracts for this partner" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Exibir os contratos de venda para este contratante" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_specific_price |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_specific_price |
|
|
|
msgid "Specific Price" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Preço Específico" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type |
|
|
@ -627,7 +634,7 @@ msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática da fatura." |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoicing_type |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_invoicing_type |
|
|
|
msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Especificar se a data do processo é 'de' ou 'para' data da fatura" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_subtotal |
|
|
@ -640,7 +647,7 @@ msgstr "Sub total" |
|
|
|
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0 |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_purchase_form |
|
|
|
msgid "Supplier" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Fornecedor" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all |
|
|
@ -664,12 +671,12 @@ msgstr "Unidade de medida" |
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document |
|
|
|
msgid "VAT:" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "VAT:" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search |
|
|
|
msgid "Valid" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Válido" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0 |
|
|
@ -689,6 +696,8 @@ msgstr "Ano(s)" |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Você não pode ter uma próxima data de fatura antes da data inicial do " |
|
|
|
"contrato '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:211 |
|
|
@ -709,12 +718,14 @@ msgid "" |
|
|
|
"You must review start and end dates!\n" |
|
|
|
"%s" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Você deve revisar as datas iniciais e finais!\n" |
|
|
|
"%s" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:102 |
|
|
|
#, python-format |
|
|
|
msgid "You must supply a customer for the contract '%s'" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "Você deve fornecer um cliente para o contrato '%s'" |
|
|
|
|
|
|
|
#. module: contract |
|
|
|
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:120 |
|
|
|