Browse Source

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 89.0% (97 of 109 strings)

Translation: contract-11.0/contract-11.0-contract
Translate-URL: https://translation.odoo-community.org/projects/contract-11-0/contract-11-0-contract/pt_BR/
pull/273/head
Eder Brito 6 years ago
committed by OCA Transbot
parent
commit
9ef9864598
  1. 119
      contract/i18n/pt_BR.po

119
contract/i18n/pt_BR.po

@ -9,15 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
"Last-Translator: OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/"
"teams/23907/pt_BR/)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 04:43+0000\n"
"Last-Translator: Eder Brito <britoederr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/teams/"
"23907/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#. module: contract
#: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
@ -87,74 +88,76 @@ msgstr ""
#: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
msgstr ""
"${object.company_id.name} Contrato (Referente a ${object.name or 'n/a'})"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
msgstr ""
msgstr "<strong>#END#</strong>: Data final do período faturado"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
msgstr ""
msgstr "<strong>#START#</strong>: Data inicial do período faturado"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Contract: </strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Contrato: </strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Date Start: </strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Data inicial: </strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Description</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Descrição</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Partner:</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Contratante:</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Price</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Preço</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Quantity</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Quantidade</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Itens Recorrentes</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Responsible: </strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Responsável: </strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
#, fuzzy
msgid "<strong>Total</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Total</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "<strong>Unit Price</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>Preço Unitário</strong>"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Account Analytic Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Conta Analítica"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_account
@ -166,12 +169,12 @@ msgstr "Conta analítica"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_automatic_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_automatic_price
msgid "Auto-price?"
msgstr ""
msgstr "Auto-preço?"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,help:contract.account_analytic_contract_action
msgid "Click to create a new contract template."
msgstr ""
msgstr "Clique para criar um novo modelo de contrato."
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,help:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all
@ -182,18 +185,18 @@ msgstr "Clique para criar um novo contrato."
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_company_id
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:347
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr ""
msgstr "Escrever E-mail"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contato"
#. module: contract
#: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
@ -208,18 +211,19 @@ msgstr "Contrato"
#, python-format
msgid "Contract '%s' start date can't be later than end date"
msgstr ""
"A data de início do contrato '%s' não pode ser posterior à data de término"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_analytic_contract_line
msgid "Contract Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas do Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_contract_template_id
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_contract_template_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Contract Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo do Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.account_analytic_contract_action
@ -227,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_tree
msgid "Contract Templates"
msgstr ""
msgstr "Modelos do Contrato"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_contract_type
@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "Contratos"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_create_invoice_visibility
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_create_invoice_visibility
msgid "Create Invoice Visibility"
msgstr ""
msgstr "Criar Visibilidade de Fatura"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -273,7 +277,7 @@ msgstr "Criado em"
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_sale_form
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_sale_overdue_all
@ -287,30 +291,30 @@ msgstr "Contratos"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_date_end
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Date End"
msgstr ""
msgstr "Data Fim"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_date_from
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_from
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Data De"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_date_start
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Data Inicial"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_date_to
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_to
msgid "Date To"
msgstr ""
msgstr "Data Para"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_from
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_from
msgid "Date from invoiced period"
msgstr ""
msgstr "Data do período faturado"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_next_date
@ -322,7 +326,7 @@ msgstr "Dia da próxima fatura"
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_date_to
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_date_to
msgid "Date to invoiced period"
msgstr ""
msgstr "Data para o período faturado"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -366,14 +370,14 @@ msgstr "Nome para Mostrar"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "Finalizado"
#. module: contract
#: model:ir.actions.server,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice_ir_actions_server
#: model:ir.cron,cron_name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
#: model:ir.cron,name:contract.account_analytic_cron_for_invoice
msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
msgstr ""
msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_recurring_invoices
@ -401,6 +405,9 @@ msgid ""
"pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
"price"
msgstr ""
"Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista "
"de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um preço "
"manual"
#. module: contract
#: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
@ -434,7 +441,7 @@ msgstr "Tipos de faturamento"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_journal_id
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract___last_update
@ -461,7 +468,7 @@ msgstr "Última atualização em"
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_form
msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
msgstr ""
msgstr "Legenda (para os marcadores dentro da descrição das linhas da fatura)"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -488,18 +495,18 @@ msgstr "Próxima fatura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_partner_id
msgid "Partner (always False)"
msgstr ""
msgstr "Contratante (sempre False)"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Partner and dependents"
msgstr ""
msgstr "Contratante e dependentes"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:220
#, python-format
msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina um %s diário para a empresa '%s'."
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_invoicing_type:0
@ -547,7 +554,7 @@ msgstr "Quantidade"
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_project_project_recurring_rule_type
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_contract_view_search
msgid "Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Recorrente"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
@ -572,7 +579,7 @@ msgstr "Repete cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_account_user_id
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner_sale_contract_count
@ -585,35 +592,35 @@ msgstr "Contratos"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_recurring_form_form
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar por E-mail"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequencia"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_line_sequence
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_invoice_line_sequence
msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
msgstr ""
msgstr "Sequencia da linha do contrato quando exibindo contratos"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the purchase contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Exibir o contrato de compra para este contratante"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
msgid "Show the sale contracts for this partner"
msgstr ""
msgstr "Exibir os contratos de venda para este contratante"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_specific_price
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_invoice_line_specific_price
msgid "Specific Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Específico"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_account_recurring_rule_type
@ -627,7 +634,7 @@ msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática da fatura."
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_account_analytic_contract_recurring_invoicing_type
#: model:ir.model.fields,help:contract.field_project_project_recurring_invoicing_type
msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
msgstr ""
msgstr "Especificar se a data do processo é 'de' ou 'para' data da fatura"
#. module: contract
#: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_analytic_contract_line_price_subtotal
@ -640,7 +647,7 @@ msgstr "Sub total"
#: selection:account.analytic.contract,contract_type:0
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.account_analytic_account_purchase_form
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Fornecedor"
#. module: contract
#: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_account_analytic_purchase_overdue_all
@ -664,12 +671,12 @@ msgstr "Unidade de medida"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
msgid "VAT:"
msgstr ""
msgstr "VAT:"
#. module: contract
#: model:ir.ui.view,arch_db:contract.view_account_analytic_account_contract_search
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "Válido"
#. module: contract
#: selection:account.analytic.account,recurring_rule_type:0
@ -689,6 +696,8 @@ msgstr "Ano(s)"
msgid ""
"You can't have a next invoicing date before the start of the contract '%s'"
msgstr ""
"Você não pode ter uma próxima data de fatura antes da data inicial do "
"contrato '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:211
@ -709,12 +718,14 @@ msgid ""
"You must review start and end dates!\n"
"%s"
msgstr ""
"Você deve revisar as datas iniciais e finais!\n"
"%s"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:102
#, python-format
msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
msgstr ""
msgstr "Você deve fornecer um cliente para o contrato '%s'"
#. module: contract
#: code:addons/contract/models/account_analytic_account.py:120

Loading…
Cancel
Save