Browse Source

Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/251/head
OCA Transbot 6 years ago
parent
commit
d86d686431
  1. 277
      agreement/i18n/it.po

277
agreement/i18n/it.po

@ -41,6 +41,7 @@ msgstr "Funzioni avanzate"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_account_analytic_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_agreement_id
@ -69,6 +70,12 @@ msgstr "Clausole contratto"
msgid "Agreement Increase Type" msgid "Agreement Increase Type"
msgstr "Tipo aumento contratto" msgstr "Tipo aumento contratto"
#. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_agreement_line
#, fuzzy
msgid "Agreement Lines"
msgstr "Tipi contratto"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Agreement Name" msgid "Agreement Name"
@ -195,8 +202,11 @@ msgstr "Riga analitica"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract."
msgstr "Qualsiasi temine contrattuale accettato di cui si vuole tenere traccia."
msgid ""
"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/"
"contract."
msgstr ""
"Qualsiasi temine contrattuale accettato di cui si vuole tenere traccia."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action #: model:ir.actions.act_window,name:agreement.agreement_appendix_action
@ -354,6 +364,7 @@ msgstr "Valore contratto"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_uid
@ -369,6 +380,7 @@ msgstr "Creato da"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_create_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_create_date
@ -432,6 +444,7 @@ msgstr "Descrive cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_description
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_description
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
@ -456,6 +469,7 @@ msgstr "Descrizione del tipo di rinnovo."
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_display_name
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_display_name
@ -505,6 +519,16 @@ msgstr "Data fine"
msgid "Exp. Notice (Days)" msgid "Exp. Notice (Days)"
msgstr "Avviso scad. (giorni)" msgstr "Avviso scad. (giorni)"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Field Service Equipments"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_signed_contract_filename
msgid "Filename" msgid "Filename"
@ -517,46 +541,72 @@ msgstr "Finanziari"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
" 1. object's field name: ${object.field_name} or\n"
" 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}"
msgid ""
"For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
" 1. object's field name: ${object."
"field_name} or\n"
" 2. many2one field name: ${object."
"many2one_field_id.field_name}"
msgstr "" msgstr ""
"Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\".Per es.:\n" "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\".Per es.:\n"
" 1. nome campo dell'oggetto: "
"${object.field_name} oppure\n"
" 2. nome campo \"molti a uno\": "
"${object.many2one_field_id.field_name}"
" 1. nome campo dell'oggetto: ${object."
"field_name} oppure\n"
" 2. nome campo \"molti a uno\": ${object."
"many2one_field_id.field_name}"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_appendix_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
msgid ""
"For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
" 1. object's field name: ${object.field_name} "
"or\n"
" 2. many2one field name: ${object."
"many2one_field_id.field_name}"
msgstr ""
"Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per es.:\n"
" 1. nome campo dell'oggetto: ${object."
"field_name} oppure\n"
" 2. nome campo \"molti a uno\": ${object."
"many2one_field_id.field_name}"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
#, fuzzy
msgid ""
"For dynamic content use mako expression '${expression}'. For ex:\n"
" 1. object's field name: ${object.field_name} or\n" " 1. object's field name: ${object.field_name} or\n"
" 2. many2one field name: ${object.many2one_field_id.field_name}"
" 2. many2one field name: ${object."
"many2one_field_id.field_name}"
msgstr "" msgstr ""
"Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per es.:\n" "Per contenuti dinamici usare l'espressione mako \"${expression}\". Per es.:\n"
" 1. nome campo dell'oggetto: ${object.field_name}"
" oppure\n"
" 2. nome campo \"molti a uno\": "
"${object.many2one_field_id.field_name}"
" 1. nome campo dell'oggetto: ${object."
"field_name} oppure\n"
" 2. nome campo \"molti a uno\": ${object."
"many2one_field_id.field_name}"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Generale" msgstr "Generale"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_4864
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6098
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
msgid "ID" msgid "ID"
@ -571,24 +621,29 @@ msgstr "ID usato per tracciare internamente il contratto."
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo." "Se non selezionato, permette di nascondere il contratto senza rimuoverlo."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Se non selezionato, permette di nascondere l'integrazione senza rimuoverla." "Se non selezionato, permette di nascondere l'integrazione senza rimuoverla."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr "" msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this service profile without "
"removing it."
msgstr "" msgstr ""
"Se non selezionato, consente di nascondere questo profilo di servizio senza " "Se non selezionato, consente di nascondere questo profilo di servizio senza "
"rimuoverlo." "rimuoverlo."
@ -615,11 +670,17 @@ msgstr "Tipi incremento"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgid ""
"Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr "" msgstr ""
"I tipi di incremento descrivono qualsiasi aumento possa verificarsi durante " "I tipi di incremento descrivono qualsiasi aumento possa verificarsi durante "
"il contratto." "il contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Inventory"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_fold
msgid "Is Folded" msgid "Is Folded"
@ -635,6 +696,7 @@ msgstr "È un modello?"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype___last_update
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section___last_update
@ -649,6 +711,7 @@ msgstr "Ultima modifica il"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_uid
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_uid
@ -664,6 +727,7 @@ msgstr "Ultimo aggiornamento di"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_increasetype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_recital_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_write_date
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_write_date
@ -677,12 +741,95 @@ msgstr "Ultimo aggiornamento il"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
msgid ""
"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is "
"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements "
"related to the same account."
msgstr "" msgstr ""
"Collega questo contratto a un contratto padre, per esempio se è una " "Collega questo contratto a un contratto padre, per esempio se è una "
"rettifica di un altro contratto. Questo elenco mostra solo quelli relativi " "rettifica di un altro contratto. Questo elenco mostra solo quelli relativi "
"allo stesso conto." "allo stesso conto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_equipment_agreement
msgid "Link your Field Service equipments to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Field Service orders to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_fieldservice_agreement
msgid "Link your Field Service orders to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_helpdesk_agreement
msgid "Link your Helpdesk tickets to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_rma
msgid "Link your RMAs to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_mrp
msgid "Link your manufacturing orders to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_stock
msgid "Link your pickings to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your projects and tasks to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_project
msgid "Link your projects and tasks to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your repair orders to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_repair
msgid "Link your repair orders to an agreement."
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your returns to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Link your transfers to an agreement"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Maintenance" msgid "Maintenance"
@ -694,16 +841,26 @@ msgid "Make this agreement a template."
msgstr "Crea un modello da questo contratto." msgstr "Crea un modello da questo contratto."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manage maintenance agreements and contracts" msgid "Manage maintenance agreements and contracts"
msgstr "Gestione contratti di assistenza" msgstr "Gestione contratti di assistenza"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_res_config_settings_module_agreement_maintenance
#, fuzzy
msgid "Manage maintenance agreements and contracts."
msgstr "Gestione contratti di assistenza"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_manager
msgid "Manager" msgid "Manager"
msgstr "Responsabile" msgstr "Responsabile"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_masterdata
msgid "Master Data" msgid "Master Data"
@ -727,8 +884,8 @@ msgstr "Nome:"
#. module: agreement #. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:105 #: code:addons/agreement/models/agreement.py:105
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:407
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:409
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:403
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:405
#, python-format #, python-format
msgid "New" msgid "New"
msgstr "Nuovo" msgstr "Nuovo"
@ -770,6 +927,7 @@ msgstr "Numero di mesi di entrata in vigore del contratto con il partner."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_operations
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Operations" msgid "Operations"
msgstr "Operazioni" msgstr "Operazioni"
@ -861,13 +1019,18 @@ msgstr "Contatto primario"
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Stampa" msgstr "Stampa"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_product_id
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Prodotti"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model,name:agreement.model_product_template #: model:ir.model,name:agreement.model_product_template
msgid "Product Template" msgid "Product Template"
msgstr "Modello prodotto" msgstr "Modello prodotto"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_products_ids
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_products
msgid "Products" msgid "Products"
msgstr "Prodotti" msgstr "Prodotti"
@ -878,10 +1041,21 @@ msgid "Products & Services"
msgstr "Prodotti e servizi" msgstr "Prodotti e servizi"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Products/Services" msgid "Products/Services"
msgstr "Prodotti/Servizi" msgstr "Prodotti/Servizi"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_qty
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
msgid "Recital" msgid "Recital"
@ -919,10 +1093,16 @@ msgstr "Tipi rinnovo"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgid ""
"Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr "" msgstr ""
"I tipi di rinnovo descrivono cosa accade dopo la scadenza del contratto." "I tipi di rinnovo descrivono cosa accade dopo la scadenza del contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Repair"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting #: model:ir.ui.menu,name:agreement.agreement_reporting
msgid "Reporting" msgid "Reporting"
@ -933,6 +1113,11 @@ msgstr "Rendicontazione"
msgid "Represented by" msgid "Represented by"
msgstr "Rappresentato da" msgstr "Rappresentato da"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Returns"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_analytic_line_ids
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
@ -1000,7 +1185,9 @@ msgstr "Seleziona la fase corrente del contratto."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
msgid ""
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
"types."
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona il sottotipo di contratto. I sottotipi sono collegati ai tipi di " "Seleziona il sottotipo di contratto. I sottotipi sono collegati ai tipi di "
"contratto." "contratto."
@ -1015,6 +1202,11 @@ msgstr "Seleziona il tipo di contratto."
msgid "Select the user who manages this agreement." msgid "Select the user who manages this agreement."
msgstr "Seleziona l'utente che gestisce questo contratto." msgstr "Seleziona l'utente che gestisce questo contratto."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Sell and purchase products in different units of measure"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_appendix_sequence
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence #: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_clause_sequence
@ -1171,10 +1363,12 @@ msgstr "Termini di pagamento."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)"
msgid ""
"The address to send notificaitons to, if different from customer address."
"(Address Type = Other)"
msgstr "" msgstr ""
"L'indirizzo a cui inviare le notifiche, se diverso dall'indirizzo cliente. ("
"Tipo indirizzo = Altro)"
"L'indirizzo a cui inviare le notifiche, se diverso dall'indirizzo cliente. "
"(Tipo indirizzo = Altro)"
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increase_type_id
@ -1211,19 +1405,24 @@ msgstr "Sul PDF è visualizzato il titolo ma non il nome."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgid ""
"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr "L'utente dentro l'azienda che ha autorizzato/firmato il contratto." msgstr "L'utente dentro l'azienda che ha autorizzato/firmato il contratto."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version #: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced."
msgid ""
"The versions are used to keep track of document history and previous "
"versions can be referenced."
msgstr "" msgstr ""
"Le versioni vengono usate per tenere traccia della storia del documento. Le " "Le versioni vengono usate per tenere traccia della storia del documento. Le "
"versioni precedenti possono essere menzionate." "versioni precedenti possono essere menzionate."
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view #: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement."
msgid ""
"This section is a place where financial records will show the current "
"performance of this agreement."
msgstr "" msgstr ""
"Questa sezione è il luogo dove i documenti finanziari mostrano il rendimento " "Questa sezione è il luogo dove i documenti finanziari mostrano il rendimento "
"corrente di questo contratto." "corrente di questo contratto."
@ -1284,6 +1483,16 @@ msgstr "Nome tipo"
msgid "Types" msgid "Types"
msgstr "Tipi" msgstr "Tipi"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_line_uom_id
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.res_config_settings_view_form
msgid "Units Of Measure"
msgstr ""
#. module: agreement #. module: agreement
#: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user #: model:res.groups,name:agreement.group_agreement_user
msgid "User" msgid "User"

Loading…
Cancel
Save