@ -1,6 +1,6 @@
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * agreement
# * agreement
#
msgid ""
msgstr ""
@ -201,7 +201,9 @@ msgstr "Ligne analytique"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_special_terms
msgid "Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/contract."
msgid ""
"Any terms that you have agreed to and want to track on the agreement/"
"contract."
msgstr ""
"Toutes les conditions que vous avez acceptées et que vous souhaitez suivre "
"sur l’accord / contrat."
@ -377,7 +379,9 @@ msgstr "Copiez et collez l'expression dans le contenu"
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "Copy and paste the placeholder expression in the description or the special terms"
msgid ""
"Copy and paste the placeholder expression in the description or the special "
"terms"
msgstr ""
"Copiez et collez l'expression dans la description ou les conditions spéciales"
@ -599,7 +603,8 @@ msgstr "Nom de fichier"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_copyvalue
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_copyvalue
msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired\n"
" template field."
msgstr ""
"Expression de substitution finale, à copier-coller dans\n"
@ -630,7 +635,7 @@ msgstr "Assistance"
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_renewaltype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_section_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_serviceprofile_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6301
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_stage_id_6489
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_subtype_id
#: model:ir.model.fields,field_description:agreement.field_agreement_type_id
msgid "ID"
@ -643,7 +648,8 @@ msgstr "ID utilisé pour le suivi interne des contrats."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the\n"
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the\n"
" agreement without removing it."
msgstr ""
"Si décoché, cela vous permettra de cacher le\n"
@ -652,28 +658,33 @@ msgstr ""
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_active
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_clause_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide the agreement without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de cacher l'accord sans le "
"supprimer."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_appendix_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this appendix without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer cette annexe sans "
"la supprimer."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this recital without removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce considérant "
"sans le supprimer."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_serviceprofile_active
msgid "If unchecked, it will allow you to hide this service profile without removing it."
msgid ""
"If unchecked, it will allow you to hide this service profile without "
"removing it."
msgstr ""
"Si cette case est décochée, cela vous permettra de masquer ce profil de "
"service sans le supprimer."
@ -700,7 +711,8 @@ msgstr "Types de l'augmentation"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_increasetype_name
msgid "Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgid ""
"Increase types describe any increases that may happen during the contract."
msgstr ""
"Les types d'augmentation décrivent les augmentations éventuelles en cours de "
"contrat."
@ -770,7 +782,10 @@ msgstr "Dernière mise à jour le"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_parent_agreement_id
msgid "Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is an amendment to another agreement. This list will only show other agreements related to the same account."
msgid ""
"Link this agreement to a parent agreement. For example if this agreement is "
"an amendment to another agreement. This list will only show other agreements "
"related to the same account."
msgstr ""
"Liez cet accord à un accord parent. Par exemple, dans le cas d'amendement à "
"un accord. Cette liste ne montrera que les autres accords liés au même "
@ -911,8 +926,8 @@ msgstr "Nom :"
#. module: agreement
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:93
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:400
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:402
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:405
#: code:addons/agreement/models/agreement.py:407
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
@ -1133,7 +1148,8 @@ msgstr "Types Renouvellement"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_renewaltype_name
msgid "Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgid ""
"Renewal types describe what happens after the agreement/contract expires."
msgstr ""
"Les types de renouvellement décrivent ce qui se passe après l'expiration de "
"l'accord / du contrat."
@ -1229,8 +1245,10 @@ msgstr "Sections"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_field_id
msgid "Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at the\n"
msgid ""
"Select target field from the related document model. If it is a\n"
" relationship field you will be able to select a target field at "
"the\n"
" destination of the relationship."
msgstr ""
"Sélectionnez le champ cible dans le modèle de document associé. Dans le cas "
@ -1285,7 +1303,9 @@ msgstr "Sélectionnez le sous-champ"
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_agreement_subtype_id
msgid "Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement types."
msgid ""
"Select the sub-type of this agreement. Sub-Types are related to agreement "
"types."
msgstr ""
"Sélectionnez le sous-type de cet accord. Les sous-types sont liés aux types "
"d'accord."
@ -1479,7 +1499,9 @@ msgstr "Conditions de paiements."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_notification_address_id
msgid "The address to send notificaitons to, if different from customer address.(Address Type = Other)"
msgid ""
"The address to send notificaitons to, if different from customer address."
"(Address Type = Other)"
msgstr ""
"Adresse à laquelle envoyer les notifications, si différente de l'adresse du "
"client. (Type d'adresse = Autre)"
@ -1519,13 +1541,16 @@ msgstr "Le titre est affiché sur le PDF. Le nom ne l’est pas."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_company_signed_user_id
msgid "The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgid ""
"The user at our company who authorized/signed the agreement or contract."
msgstr ""
"L'utilisateur de notre société qui a autorisé / signé l'accord ou le contrat."
#. module: agreement
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_version
msgid "The versions are used to keep track of document history and previous versions can be referenced."
msgid ""
"The versions are used to keep track of document history and previous "
"versions can be referenced."
msgstr ""
"Les versions permettent de suivre l'historique des documents et les versions "
"précédentes peuvent être référencées."
@ -1535,21 +1560,27 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.agreement_recital_form
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_clause_form_view
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_section_form_view
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the content."
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"content."
msgstr ""
"Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à "
"l'intérieur du contenu."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the description and special terms."
msgid ""
"This section (on the left) allows you to add dynamic fields inside the "
"description and special terms."
msgstr ""
"Cette section (à gauche) vous permet d'ajouter des champs dynamiques à "
"l'intérieur de la description et des termes spéciaux."
#. module: agreement
#: model:ir.ui.view,arch_db:agreement.partner_agreement_form_view
msgid "This section is a place where financial records will show the current performance of this agreement."
msgid ""
"This section is a place where financial records will show the current "
"performance of this agreement."
msgstr ""
"Cette section est un endroit où les registres financiers montreront la "
"performance actuelle de cet accord."
@ -1641,8 +1672,10 @@ msgstr "Version :"
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_model_object_field_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_model_object_field_id
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination document\n"
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field lets you select the target field within the destination "
"document\n"
" model (sub-model)."
msgstr ""
"Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné en premier, cela\n"
@ -1656,7 +1689,8 @@ msgstr ""
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_recital_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_section_sub_object_id
#: model:ir.model.fields,help:agreement.field_agreement_sub_object_id
msgid "When a relationship field is selected as first field, this\n"
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this\n"
" field shows the document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Lorsqu'un champ relationnel est sélectionné, ce\n"