|
|
# Translation of Odoo Server. # This file contains the translation of the following modules: # * date_range # # Translators: # OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017 # Pedro Castro Silva <inactive+pcs.sossia@transifex.com>, 2017 # Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo Server 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-03-02 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-23 01:58+0000\n" "Last-Translator: Pedro Castro Silva <pedrocs@exo.pt>\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n"
#. module: date_range #: code:addons/date_range/models/date_range.py:97 #, python-format msgid "%(name)s not a subrange of %(parent_name)s: " msgstr "%(name)s não é um subperíodo de %(parent_name)s: "
#. module: date_range #: code:addons/date_range/models/date_range.py:92 #, python-format msgid "%(name)s range not in %(parent_start)s - %(parent_end)s" msgstr "%(name)s período não está entre %(parent_start)s - %(parent_end)s"
#. module: date_range #: code:addons/date_range/models/date_range.py:108 #, python-format msgid "%s is not a valid range (%s > %s)" msgstr "%s não é um período válido (%s > %s)"
#. module: date_range #: code:addons/date_range/models/date_range.py:136 #, python-format msgid "%s overlaps %s" msgstr "%s sobrepõe-se a %s"
#. module: date_range #: sql_constraint:date.range:0 msgid "A date range must be unique per company !" msgstr "Um período deve ser único em cada empresa !"
#. module: date_range #: sql_constraint:date.range.type:0 msgid "A date range type must be unique per company !" msgstr "Um tipo de período deve ser único em cada empresa !"
#. module: date_range #: code:addons/date_range/models/date_range_type.py:60 #, python-format msgid "A type can not have itself as parent or child" msgstr "Um tipo não pode ter-se a si próprio como ascendente ou descendente"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_active #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_active msgid "Active" msgstr "Ativo"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_allow_overlap msgid "Allow overlap" msgstr "Permitir sobreposição"
#. module: date_range #: model:ir.ui.view,arch_db:date_range.date_range_generator_view_form msgid "Cancel" msgstr "Cancelar"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_company_id #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_company_id msgid "Company" msgstr "Empresa"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_create_uid #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_create_uid msgid "Created by" msgstr "Criado por"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_create_date #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_create_date msgid "Created on" msgstr "Criado em"
#. module: date_range #: model:ir.model,name:date_range.model_date_range #: model:ir.ui.view,arch_db:date_range.view_date_range_form_view msgid "Date Range" msgstr "Período"
#. module: date_range #: model:ir.model,name:date_range.model_date_range_generator msgid "Date Range Generator" msgstr "Gerador de Períodos"
#. module: date_range #: model:ir.model,name:date_range.model_date_range_type #: model:ir.ui.view,arch_db:date_range.view_date_range_type_form_view msgid "Date Range Type" msgstr "Tipo de Período"
#. module: date_range #: model:ir.actions.act_window,name:date_range.date_range_type_action #: model:ir.ui.menu,name:date_range.menu_date_range_type_action msgid "Date Range Types" msgstr "Tipos de Períodos"
#. module: date_range #: model:ir.actions.act_window,name:date_range.date_range_action #: model:ir.ui.menu,name:date_range.menu_date_range_action msgid "Date Ranges" msgstr "Períodos"
#. module: date_range #: model:ir.ui.view,arch_db:date_range.view_date_range_tree msgid "Date range" msgstr "Período"
#. module: date_range #: model:ir.ui.view,arch_db:date_range.view_date_range_type_tree msgid "Date range type" msgstr "Tipo de Período"
#. module: date_range #: model:ir.ui.menu,name:date_range.menu_date_range msgid "Date ranges" msgstr "Períodos"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_date_start msgid "Date start" msgstr "Data inicial"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_display_name #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_display_name msgid "Display Name" msgstr "Nome a Apresentar"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_duration_count msgid "Duration" msgstr "Duração"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_date_end msgid "End date" msgstr "Data de fim"
#. module: date_range #: code:addons/date_range/models/date_range.py:86 #, python-format msgid "" "End date %(end)s of %(name)s must be smaller than or equal to end date " "%(parent_end)s of %(parent_name)s" msgstr "" "A data final %(end)s de %(name)s deve ser anterior ou igual à data final " "%(parent_end)s de %(parent_name)s"
#. module: date_range #: model:ir.actions.act_window,name:date_range.date_range_generator_action #: model:ir.ui.menu,name:date_range.menu_date_range_generator_action msgid "Generate Date Ranges" msgstr "Gerar Períodos"
#. module: date_range #: model:ir.ui.view,arch_db:date_range.date_range_generator_view_form msgid "Genrate Date Ranges" msgstr "Gerar Períodos"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_id #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_id #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_id msgid "ID" msgstr "ID"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,help:date_range.field_date_range_type_allow_overlap msgid "If sets date range of same type must not overlap." msgstr "Se verdadeiro, períodos do mesmo tipo não se podem sobrepor."
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator___last_update #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type___last_update msgid "Last Modified on" msgstr "Modificado a última vez por"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_write_uid #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_write_uid msgid "Last Updated by" msgstr "Atualizado pela última vez por"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_write_date #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_write_date msgid "Last Updated on" msgstr "Atualizado pela última vez em"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_name #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_name msgid "Name" msgstr "Nome"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_count msgid "Number of ranges to generate" msgstr "Número de períodos a gerar"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_parent_id #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_parent_id msgid "Parent" msgstr "Ascendente"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_parent_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_parent_type_id msgid "Parent type id" msgstr "Id do tipo de ascendente"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_name_prefix msgid "Range name prefix" msgstr "Prefixo do período"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_date_range_ids msgid "Ranges" msgstr "Períodos"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_date_start msgid "Start date" msgstr "Data de início"
#. module: date_range #: code:addons/date_range/models/date_range.py:80 #, python-format msgid "" "Start date %(start)s of %(name)s must be greater than or equal to start date " "%(parent_start)s of %(parent_name)s" msgstr "" "A data inicial %(start)s de %(name)s deve ser posterior ou igual à data " "final %(parent_start)s de %(parent_name)s"
#. module: date_range #: model:ir.ui.view,arch_db:date_range.date_range_generator_view_form msgid "Submit" msgstr "Submeter"
#. module: date_range #: code:addons/date_range/wizard/date_range_generator.py:83 #, python-format msgid "" "The Company in the Date Range Generator and in Date Range Type must be the " "same." msgstr "" "A Empresa no Gerador de Períodos e no Tipo de Período devem ser a mesma."
#. module: date_range #: code:addons/date_range/models/date_range.py:59 #, python-format msgid "The Company in the Date Range and in Date Range Type must be the same." msgstr "A Empresa no Período e no Tipo de Período deve ser a mesma."
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,help:date_range.field_date_range_active #: model:ir.model.fields,help:date_range.field_date_range_type_active msgid "The active field allows you to hide the date range without removing it." msgstr "O campo Ativo permite-lhe esconder o período sem o remover."
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_type_id #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_id_2080 #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_type_name_2077 msgid "Type" msgstr "Tipo"
#. module: date_range #: model:ir.model.fields,field_description:date_range.field_date_range_generator_unit_of_time msgid "Unit of time" msgstr "Unidade de Tempo"
#. module: date_range #: code:addons/date_range/models/date_range_type.py:47 #, python-format msgid "" "You cannot change the company, as this Date Range Type is assigned to Date " "Range (%s)." msgstr "" "Não pode alterar a empresa, uma vez que este Tipo de Período está atribuído " "a Período (%s)."
#. module: date_range #: selection:date.range.generator,unit_of_time:0 msgid "days" msgstr "dias"
#. module: date_range #: selection:date.range.generator,unit_of_time:0 msgid "months" msgstr "meses"
#. module: date_range #: selection:date.range.generator,unit_of_time:0 msgid "weeks" msgstr "semanas"
#. module: date_range #: selection:date.range.generator,unit_of_time:0 msgid "years" msgstr "anos"
#~ msgid "date.range" #~ msgstr "date.range"
#~ msgid "date.range.type" #~ msgstr "date.range.type"
|