You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1637 lines
64 KiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * contract
  4. #
  5. # Translators:
  6. # OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2019-12-16 15:05+0000\n"
  13. "Last-Translator: Augusto D. Lisbôa <augusto.diniz.l@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/oca/"
  15. "teams/23907/pt_BR/)\n"
  16. "Language: pt_BR\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
  21. "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
  22. #. module: contract
  23. #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
  24. msgid ""
  25. "\n"
  26. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
  27. "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  28. " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
  29. " <p>A new contract has been created: </p>\n"
  30. "\n"
  31. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  32. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  33. " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  34. " % if object.date_start:\n"
  35. " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
  36. " % endif\n"
  37. "\n"
  38. " % if object.user_id:\n"
  39. " % if object.user_id.email:\n"
  40. " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
  41. "''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  42. " % else:\n"
  43. " &nbsp;&nbsp;Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
  44. " % endif\n"
  45. " % endif\n"
  46. " </p>\n"
  47. "\n"
  48. " <br/>\n"
  49. " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  50. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  51. " <br/>\n"
  52. " <br/>\n"
  53. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
  54. "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
  55. "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  56. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
  57. "#DDD;\">\n"
  58. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
  59. "name}</strong></h3>\n"
  60. " </div>\n"
  61. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
  62. "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  63. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  64. " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
  65. "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  66. " </span>\n"
  67. " % if object.company_id.phone:\n"
  68. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
  69. "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
  70. "0px; padding-left: 0px; \">\n"
  71. " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
  72. " </div>\n"
  73. " % endif\n"
  74. " % if object.company_id.website:\n"
  75. " <div>\n"
  76. " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
  77. "company_id.website}</a>\n"
  78. " </div>\n"
  79. " %endif\n"
  80. " <p></p>\n"
  81. " </div>\n"
  82. "</div>\n"
  83. " "
  84. msgstr ""
  85. "\n"
  86. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
  87. "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  88. " <p>Olá ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
  89. " <p>Um novo contrato foi criado: </p>\n"
  90. "\n"
  91. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  92. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERÊNCIAS</strong><br />\n"
  93. " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  94. " % if object.date_start:\n"
  95. " &nbsp;&nbsp;Data Inicial do Contrato: ${object.date_start or ''}<br /"
  96. ">\n"
  97. " % endif\n"
  98. "\n"
  99. " % if object.user_id:\n"
  100. " % if object.user_id.email:\n"
  101. " &nbsp;&nbsp;Seu Contato: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
  102. "''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  103. " % else:\n"
  104. " &nbsp;&nbsp;Seu Contato: ${object.user_id.name}\n"
  105. " % endif\n"
  106. " % endif\n"
  107. " </p>\n"
  108. "\n"
  109. " <br/>\n"
  110. " <p>Em caso de dúvidas não hesite entrar em contato.</p>\n"
  111. " <p>Obrigado por escolher a ${object.company_id.name or 'nossa empresa'}!"
  112. "</p>\n"
  113. " <br/>\n"
  114. " <br/>\n"
  115. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
  116. "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
  117. "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  118. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
  119. "#DDD;\">\n"
  120. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
  121. "name}</strong></h3>\n"
  122. " </div>\n"
  123. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
  124. "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  125. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  126. " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
  127. "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  128. " </span>\n"
  129. " % if object.company_id.phone:\n"
  130. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
  131. "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
  132. "0px; padding-left: 0px; \">\n"
  133. " Telefone: ${object.company_id.phone}\n"
  134. " </div>\n"
  135. " % endif\n"
  136. " % if object.company_id.website:\n"
  137. " <div>\n"
  138. " Site: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
  139. "company_id.website}</a>\n"
  140. " </div>\n"
  141. " %endif\n"
  142. " <p></p>\n"
  143. " </div>\n"
  144. "</div>\n"
  145. " "
  146. #. module: contract
  147. #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
  148. msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
  149. msgstr "${object.company_id.name} Contrato (Ref ${object.name or 'n/a'})"
  150. #. module: contract
  151. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  152. msgid ""
  153. "<strong>#END#</strong>: End date\n"
  154. " of\n"
  155. " the\n"
  156. " invoiced period"
  157. msgstr ""
  158. "<strong>#END#</strong>: Data final\n"
  159. " do\n"
  160. " período faturado"
  161. #. module: contract
  162. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  163. msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
  164. msgstr "<strong>#END#</strong>: Data final do período faturado"
  165. #. module: contract
  166. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  167. msgid ""
  168. "<strong>#START#</strong>: Start\n"
  169. " date\n"
  170. " of the\n"
  171. " invoiced period"
  172. msgstr ""
  173. "<strong>#START#</strong>: Data\n"
  174. " inicial\n"
  175. " do\n"
  176. " período faturado"
  177. #. module: contract
  178. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  179. msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
  180. msgstr "<strong>#START#</strong>: Data de início do período faturado"
  181. #. module: contract
  182. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  183. msgid "<strong>Contract: </strong>"
  184. msgstr "<strong>Contrato: </strong>"
  185. #. module: contract
  186. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  187. msgid "<strong>Date Start</strong>"
  188. msgstr "<strong>Data Inicial</strong>"
  189. #. module: contract
  190. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  191. msgid "<strong>Description</strong>"
  192. msgstr "<strong>Descrição</strong>"
  193. #. module: contract
  194. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  195. msgid "<strong>Partner:</strong>"
  196. msgstr "<strong>Parceiro:</strong>"
  197. #. module: contract
  198. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  199. msgid "<strong>Price</strong>"
  200. msgstr "<strong>Preço</strong>"
  201. #. module: contract
  202. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  203. msgid "<strong>Quantity</strong>"
  204. msgstr "<strong>Quantidade</strong>"
  205. #. module: contract
  206. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  207. msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
  208. msgstr "<strong>Items Recorrentes</strong>"
  209. #. module: contract
  210. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  211. msgid "<strong>Responsible: </strong>"
  212. msgstr "<strong>Responsável: </strong>"
  213. #. module: contract
  214. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  215. msgid "<strong>Total</strong>"
  216. msgstr "<strong>Total</strong>"
  217. #. module: contract
  218. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  219. msgid "<strong>Unit Price</strong>"
  220. msgstr "<strong>Preço Unitário</strong>"
  221. #. module: contract
  222. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:556
  223. #, python-format
  224. msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
  225. msgstr ""
  226. "Uma linha de contrato cancelada não pode ser definida para renovação "
  227. "automática"
  228. #. module: contract
  229. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:330
  230. #, python-format
  231. msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
  232. msgstr ""
  233. "Uma linha de contrato com um sucessor não pode ser definida para renovação "
  234. "automática"
  235. #. module: contract
  236. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:342
  237. #, python-format
  238. msgid "A contract line with a successor must have a end date"
  239. msgstr "Uma linha de contrato com uma sucessora deve ter uma data final"
  240. #. module: contract
  241. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
  242. msgid "Abstract Recurring Contract"
  243. msgstr "Contrato Recorrente Abstrato"
  244. #. module: contract
  245. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
  246. msgid "Abstract Recurring Contract Line"
  247. msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
  248. #. module: contract
  249. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
  250. msgid "Action Needed"
  251. msgstr "Ação Necessária"
  252. #. module: contract
  253. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
  254. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
  255. msgid "Active"
  256. msgstr "Ativo"
  257. #. module: contract
  258. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
  259. msgid "Activities"
  260. msgstr "Atividades"
  261. #. module: contract
  262. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
  263. msgid "Activity State"
  264. msgstr "Estado da Atividade"
  265. #. module: contract
  266. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:337
  267. #, python-format
  268. msgid "An auto-renew line must have a end date"
  269. msgstr "Uma linha de renovação automática deve possuir uma data final"
  270. #. module: contract
  271. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
  272. msgid "Analytic account"
  273. msgstr "Conta analítica"
  274. #. module: contract
  275. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  276. msgid "Archived"
  277. msgstr "Arquivado"
  278. #. module: contract
  279. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  280. msgid "Are you sure you want to cancel this line"
  281. msgstr "Você tem certeza que deseja cancelar esta linha"
  282. #. module: contract
  283. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  284. msgid "Associated Partner"
  285. msgstr "Parceiro Associado"
  286. #. module: contract
  287. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
  288. msgid "Attachment Count"
  289. msgstr "Contagem de Anexos"
  290. #. module: contract
  291. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
  292. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
  293. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
  294. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
  295. msgid "Auto Renew"
  296. msgstr "Renovação Automática"
  297. #. module: contract
  298. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
  299. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
  300. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
  301. msgid "Auto-price?"
  302. msgstr "Precificação Automática?"
  303. #. module: contract
  304. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  305. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
  306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
  309. msgid "Cancel"
  310. msgstr "Cancelar"
  311. #. module: contract
  312. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
  313. msgid "Cancel allowed?"
  314. msgstr "Cancelar Permitido?"
  315. #. module: contract
  316. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1040
  317. #, python-format
  318. msgid "Cancel not allowed for this line"
  319. msgstr "Não é permitido o cancelamento para esta linha"
  320. #. module: contract
  321. #: selection:contract.line,state:0
  322. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
  323. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
  324. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
  325. msgid "Canceled"
  326. msgstr "Cancelado"
  327. #. module: contract
  328. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
  329. msgid "Click to create a new contract template."
  330. msgstr "Clique para criar um novo modelo de contrato."
  331. #. module: contract
  332. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
  333. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
  334. msgid "Click to create a new contract."
  335. msgstr "Clique para criar um novo contrato."
  336. #. module: contract
  337. #: selection:contract.line,state:0
  338. msgid "Closed"
  339. msgstr "Fechado"
  340. #. module: contract
  341. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
  342. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  343. msgid "Commercial Entity"
  344. msgstr "Entidade Comercial"
  345. #. module: contract
  346. #: model:ir.model,name:contract.model_res_company
  347. #, fuzzy
  348. #| msgid "Company"
  349. msgid "Companies"
  350. msgstr "Empresa"
  351. #. module: contract
  352. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
  353. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
  354. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
  355. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
  356. msgid "Company"
  357. msgstr "Empresa"
  358. #. module: contract
  359. #: code:addons/contract/models/contract.py:318
  360. #, python-format
  361. msgid "Compose Email"
  362. msgstr "Escrever E-mail"
  363. #. module: contract
  364. #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
  365. msgid "Config Settings"
  366. msgstr ""
  367. #. module: contract
  368. #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
  369. msgid "Contact"
  370. msgstr "Contato"
  371. #. module: contract
  372. #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
  373. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
  374. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
  375. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
  376. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
  377. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  378. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
  379. #: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
  380. msgid "Contract"
  381. msgstr "Contrato"
  382. #. module: contract
  383. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
  384. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
  385. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
  386. msgid "Contract Line"
  387. msgstr "Linha do Contrato"
  388. #. module: contract
  389. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
  390. msgid "Contract Line Wizard"
  391. msgstr "Assistente da Linha do Contrato"
  392. #. module: contract
  393. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
  394. msgid "Contract Line origin of this one."
  395. msgstr "Origem da Linha do Contrato."
  396. #. module: contract
  397. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  398. msgid "Contract Name"
  399. msgstr "Nome do Contrato"
  400. #. module: contract
  401. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
  402. #, fuzzy
  403. #| msgid "Contract Type"
  404. msgid "Contract Tag"
  405. msgstr "Tipo de Contrato"
  406. #. module: contract
  407. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
  408. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
  409. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  410. msgid "Contract Template"
  411. msgstr "Modelo do Contrato"
  412. #. module: contract
  413. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
  414. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
  415. msgid "Contract Template Line"
  416. msgstr "Modelo de Linha de Contrato"
  417. #. module: contract
  418. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  419. msgid "Contract Template Lines"
  420. msgstr "Linhas de Modelo de Contrato"
  421. #. module: contract
  422. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
  423. #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
  424. msgid "Contract Templates"
  425. msgstr "Modelos de Contrato"
  426. #. module: contract
  427. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
  428. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
  429. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
  430. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  431. msgid "Contract Type"
  432. msgstr "Tipo de Contrato"
  433. #. module: contract
  434. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:627
  435. #, python-format
  436. msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
  437. msgstr ""
  438. "Data inicial '%s' da linha do contrato não pode ser maior que a data final"
  439. #. module: contract
  440. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1069
  441. #, python-format
  442. msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
  443. msgstr "Linha do Contrato Não Cancelada: %s<br/>- "
  444. #. module: contract
  445. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:363
  446. #, python-format
  447. msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
  448. msgstr "A linha do contrato e sua antecessor se sobrepuseram"
  449. #. module: contract
  450. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
  451. #, python-format
  452. msgid "Contract line and its successor overlapped"
  453. msgstr "A linha do contrato e seu sucessora se sobrepuseram"
  454. #. module: contract
  455. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048
  456. #, python-format
  457. msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
  458. msgstr "Linha do contrato cancelada: %s<br/>- "
  459. #. module: contract
  460. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:840
  461. #, python-format
  462. msgid ""
  463. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  464. " stopped: <br/>\n"
  465. " - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
  466. " "
  467. msgstr ""
  468. "Linha do Contrato para <strong>{product}</strong>\n"
  469. " parada: <br/>\n"
  470. " - <strong>Fim</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
  471. " "
  472. #. module: contract
  473. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:920
  474. #, python-format
  475. msgid ""
  476. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  477. " planned a successor: <br/>\n"
  478. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  479. " <br/>\n"
  480. " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
  481. " "
  482. msgstr ""
  483. "Linha do Contrato para <strong>{product}</strong>\n"
  484. " planejou um sucessor: <br/>\n"
  485. " - <strong>Início</strong>: {new_date_start}\n"
  486. " <br/>\n"
  487. " - <strong>Fim</strong>: {new_date_end}\n"
  488. " "
  489. #. module: contract
  490. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1216
  491. #, python-format
  492. msgid ""
  493. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  494. " renewed: <br/>\n"
  495. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  496. " <br/>\n"
  497. " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
  498. " "
  499. msgstr ""
  500. "Linha do Contrato para <strong>{product}</strong>\n"
  501. " renovada: <br/>\n"
  502. " - <strong>Início</strong>: {new_date_start}\n"
  503. " <br/>\n"
  504. " - <strong>Fim</strong>: {new_date_end}\n"
  505. " "
  506. #. module: contract
  507. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1028
  508. #, python-format
  509. msgid ""
  510. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  511. " suspended: <br/>\n"
  512. " - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
  513. " <br/>\n"
  514. " - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
  515. " "
  516. msgstr ""
  517. "Linha do contrato para <strong>{product}</strong>\n"
  518. " suspensa: <br/>\n"
  519. " - <strong>Início da Suspensão</strong>: {new_date_start}\n"
  520. " <br/>\n"
  521. " - <strong>Fim da Suspensão</strong>: {new_date_end}\n"
  522. " "
  523. #. module: contract
  524. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1266
  525. #, python-format
  526. msgid "Contract line must be canceled before delete"
  527. msgstr "Linha do contrato deve ser cancelada antes de ser deletada"
  528. #. module: contract
  529. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
  530. msgid "Contract lines"
  531. msgstr "Linhas de Contrato"
  532. #. module: contract
  533. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
  534. msgid "Contract template lines"
  535. msgstr "Linhas de modelo de Contrato"
  536. #. module: contract
  537. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
  538. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
  539. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
  540. msgid "Contracts"
  541. msgstr "Contratos"
  542. #. module: contract
  543. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
  544. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
  545. msgid "Create Invoice Visibility"
  546. msgstr "Criar Visibilidade da Fatura"
  547. #. module: contract
  548. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
  549. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
  550. #, fuzzy
  551. #| msgid "Abstract Recurring Contract Line"
  552. msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
  553. msgstr "Linha de Contrato Recorrente Abstrato"
  554. #. module: contract
  555. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  556. msgid "Create invoices"
  557. msgstr "Criar faturas"
  558. #. module: contract
  559. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
  560. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
  561. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
  562. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
  563. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
  564. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
  565. msgid "Created by"
  566. msgstr "Criado por"
  567. #. module: contract
  568. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
  569. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
  570. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
  571. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
  572. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
  573. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
  574. msgid "Created on"
  575. msgstr "Criado em"
  576. #. module: contract
  577. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
  578. msgid "Currency"
  579. msgstr "Moeda"
  580. #. module: contract
  581. #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
  582. #: selection:contract.contract,contract_type:0
  583. #: selection:contract.template,contract_type:0
  584. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
  585. msgid "Customer"
  586. msgstr "Cliente"
  587. #. module: contract
  588. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
  589. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
  590. msgid "Customer Contracts"
  591. msgstr "Contratos de Clientes"
  592. #. module: contract
  593. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
  594. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
  595. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
  596. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  597. msgid "Date End"
  598. msgstr "Data Final"
  599. #. module: contract
  600. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
  601. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
  602. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
  603. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
  604. msgid "Date Start"
  605. msgstr "Data Inicial"
  606. #. module: contract
  607. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
  608. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
  609. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
  610. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
  611. msgid "Date of Next Invoice"
  612. msgstr "Dia da Próxima Fatura"
  613. #. module: contract
  614. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  615. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  616. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  617. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  618. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  619. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  620. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  621. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  622. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  623. msgid "Day(s)"
  624. msgstr "Dia(s)"
  625. #. module: contract
  626. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
  627. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
  628. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
  629. msgid "Description"
  630. msgstr "Descrição"
  631. #. module: contract
  632. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
  633. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
  634. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
  635. msgid "Discount (%)"
  636. msgstr "Desconto (%)"
  637. #. module: contract
  638. #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:205
  639. #, python-format
  640. msgid "Discount should be less or equal to 100"
  641. msgstr "Desconto deve ser menor ou igual a 100"
  642. #. module: contract
  643. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
  644. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
  645. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
  646. msgid ""
  647. "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
  648. "to 100"
  649. msgstr "Desconto aplicado nas faturas geradas. Deve ser menor ou igual a 100"
  650. #. module: contract
  651. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
  652. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name
  653. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
  654. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
  655. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
  656. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
  657. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
  658. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
  659. msgid "Display Name"
  660. msgstr "Nome Exibido"
  661. #. module: contract
  662. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  663. msgid "Finished"
  664. msgstr "Finalizado"
  665. #. module: contract
  666. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
  667. msgid "Fiscal Position"
  668. msgstr "Posição Fiscal"
  669. #. module: contract
  670. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
  671. msgid "Followers"
  672. msgstr "Seguidores"
  673. #. module: contract
  674. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
  675. msgid "Followers (Channels)"
  676. msgstr "Seguidores (Canais)"
  677. #. module: contract
  678. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
  679. msgid "Followers (Partners)"
  680. msgstr "Seguidores (Parceiros)"
  681. #. module: contract
  682. #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
  683. #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
  684. #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
  685. msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
  686. msgstr "Gerar Faturas Recorrentes de Contratos"
  687. #. module: contract
  688. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
  689. msgid "Group"
  690. msgstr "Grupo"
  691. #. module: contract
  692. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  693. msgid "Group By..."
  694. msgstr "Agrupar por..."
  695. #. module: contract
  696. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id
  697. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id
  698. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
  699. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
  700. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
  701. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
  702. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
  703. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
  704. msgid "ID"
  705. msgstr "ID"
  706. #. module: contract
  707. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
  708. msgid "If checked new messages require your attention."
  709. msgstr "Se selecionado novas mensagens irão requerer sua atenção."
  710. #. module: contract
  711. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
  712. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
  713. msgid ""
  714. "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
  715. "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
  716. "date of the contract by a new subscription period"
  717. msgstr ""
  718. #. module: contract
  719. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
  720. msgid "If checked, new messages require your attention."
  721. msgstr "Se selecionado, novas mensagens irão requerer sua atenção."
  722. #. module: contract
  723. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
  724. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  725. msgstr "Se selecionado, algumas mensagens terão um erro de entrega."
  726. #. module: contract
  727. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
  728. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
  729. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
  730. msgid ""
  731. "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
  732. "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
  733. "price"
  734. msgstr ""
  735. "Se isto for marcado, o preço será obtido automaticamente aplicando a lista "
  736. "de preço para o produto. Caso contrário, você poderá introduzir um preço "
  737. "manual"
  738. #. module: contract
  739. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
  740. msgid ""
  741. "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
  742. "line created."
  743. msgstr ""
  744. "No caso de reinício após a suspensão, este campo conterá a nova linha de "
  745. "contato criada."
  746. #. module: contract
  747. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  748. msgid "In progress"
  749. msgstr "Em progresso"
  750. #. module: contract
  751. #: selection:contract.line,state:0
  752. msgid "In-progress"
  753. msgstr "In-progress"
  754. #. module: contract
  755. #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
  756. msgid "Invoice"
  757. msgstr "Fatura"
  758. #. module: contract
  759. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
  760. msgid "Invoice Count"
  761. msgstr "Contagem de Faturas"
  762. #. module: contract
  763. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
  764. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
  765. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
  766. msgid "Invoice Every"
  767. msgstr "Fatura a Cada"
  768. #. module: contract
  769. #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
  770. msgid "Invoice Line"
  771. msgstr "Linha da fatura"
  772. #. module: contract
  773. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
  774. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
  775. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
  776. msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
  777. msgstr "Fatura a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
  778. #. module: contract
  779. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  780. msgid "Invoices"
  781. msgstr "Faturas"
  782. #. module: contract
  783. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
  784. msgid "Invoicing contact"
  785. msgstr "Contato de faturamento"
  786. #. module: contract
  787. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
  788. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
  789. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
  790. msgid "Invoicing offset"
  791. msgstr "Tipo de faturamento"
  792. #. module: contract
  793. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
  794. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
  795. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
  796. msgid "Invoicing type"
  797. msgstr "Tipos de faturamento"
  798. #. module: contract
  799. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
  800. msgid "Is Follower"
  801. msgstr "É Seguidor"
  802. #. module: contract
  803. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  804. msgid "Is suspension without end date"
  805. msgstr "É suspenso sem data final"
  806. #. module: contract
  807. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
  808. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
  809. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
  810. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  811. msgid "Journal"
  812. msgstr "Diário"
  813. #. module: contract
  814. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
  815. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
  816. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
  817. msgid "Last Date Invoiced"
  818. msgstr "Última Data Faturada"
  819. #. module: contract
  820. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
  821. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update
  822. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
  823. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
  824. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
  825. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
  826. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
  827. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
  828. msgid "Last Modified on"
  829. msgstr "Última atualização em"
  830. #. module: contract
  831. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
  832. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
  833. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
  834. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
  835. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
  836. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
  837. msgid "Last Updated by"
  838. msgstr "Última atualização por"
  839. #. module: contract
  840. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
  841. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
  842. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
  843. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
  844. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
  845. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
  846. msgid "Last Updated on"
  847. msgstr "Última atualização em"
  848. #. module: contract
  849. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  850. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  851. msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
  852. msgstr "Legenda (para marcadores na descrição das linhas da fatura)"
  853. #. module: contract
  854. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
  855. msgid "Main Attachment"
  856. msgstr "Anexo Principal"
  857. #. module: contract
  858. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
  859. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
  860. msgid "Manual renew needed"
  861. msgstr "Renovação manual necessária"
  862. #. module: contract
  863. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
  864. msgid "Message Delivery error"
  865. msgstr "Erro de Entrega de Mensagem"
  866. #. module: contract
  867. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
  868. msgid "Messages"
  869. msgstr "Mensagens"
  870. #. module: contract
  871. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  872. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  873. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  874. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  875. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  876. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  877. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  878. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  879. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  880. msgid "Month(s)"
  881. msgstr "Mês(es)"
  882. #. module: contract
  883. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  884. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  885. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  886. msgid "Month(s) last day"
  887. msgstr "Ultimo dia do(s) mês(es)"
  888. #. module: contract
  889. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
  890. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
  891. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
  892. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
  893. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
  894. msgid "Name"
  895. msgstr "Nome"
  896. #. module: contract
  897. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
  898. msgid "Next Activity Deadline"
  899. msgstr "Prazo para a próxima atividade"
  900. #. module: contract
  901. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
  902. msgid "Next Activity Summary"
  903. msgstr "Resumo da Próxima Atividade"
  904. #. module: contract
  905. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
  906. msgid "Next Activity Type"
  907. msgstr "Tipo da Próxima Atividade"
  908. #. module: contract
  909. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  910. msgid "Next Invoice"
  911. msgstr "Próxima fatura"
  912. #. module: contract
  913. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
  914. msgid "Next Invoice Date"
  915. msgstr "Próxima Data de Fatura"
  916. #. module: contract
  917. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
  918. msgid "Next Period End"
  919. msgstr "Final do próximo período"
  920. #. module: contract
  921. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
  922. msgid "Next Period Start"
  923. msgstr "Início do próximo período"
  924. #. module: contract
  925. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
  926. msgid "Number of Actions"
  927. msgstr "Número de Ações"
  928. #. module: contract
  929. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
  930. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
  931. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
  932. msgid ""
  933. "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
  934. "mode) or start date (in pre-paid mode)."
  935. msgstr ""
  936. "Número de dias para compensar a fatura a partir da data de término do "
  937. "período (no modo pós-pago) ou da data de início (no modo pré-pago)."
  938. #. module: contract
  939. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
  940. msgid "Number of error"
  941. msgstr "Número de erros"
  942. #. module: contract
  943. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
  944. msgid "Number of messages which requires an action"
  945. msgstr "Número de mensagens que requerem uma ação"
  946. #. module: contract
  947. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
  948. msgid "Number of messages with delivery error"
  949. msgstr "Número de mensagens sem erro de entrega"
  950. #. module: contract
  951. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
  952. msgid "Number of unread messages"
  953. msgstr "Número de mensagens não lidas"
  954. #. module: contract
  955. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
  956. msgid "Old Contract"
  957. msgstr "Contrato Antigo"
  958. #. module: contract
  959. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  960. msgid "Other Information"
  961. msgstr "Outras Informações"
  962. #. module: contract
  963. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  964. msgid "Overdue"
  965. msgstr "Vencido"
  966. #. module: contract
  967. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
  968. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
  969. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
  970. msgid "Partner"
  971. msgstr "Parceiro"
  972. #. module: contract
  973. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
  974. msgid "Payment Terms"
  975. msgstr "Condições de pagamento"
  976. #. module: contract
  977. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  978. msgid "Plan Start"
  979. msgstr "Plano Inicial"
  980. #. module: contract
  981. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
  982. msgid "Plan successor allowed?"
  983. msgstr "Plano sucessor permitido?"
  984. #. module: contract
  985. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:903
  986. #, python-format
  987. msgid "Plan successor not allowed for this line"
  988. msgstr "Plano sucessor não permitido para esta linha"
  989. #. module: contract
  990. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  991. msgid "Planned"
  992. msgstr "Planejado"
  993. #. module: contract
  994. #: code:addons/contract/models/contract.py:273
  995. #, python-format
  996. msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
  997. msgstr "Defina um %s diário para a empresa '%s'."
  998. #. module: contract
  999. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1000. #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1001. #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
  1002. msgid "Post-paid"
  1003. msgstr "Pós-pago"
  1004. #. module: contract
  1005. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1006. #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1007. #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
  1008. msgid "Pre-paid"
  1009. msgstr "Pré-pago"
  1010. #. module: contract
  1011. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
  1012. msgid "Predecessor Contract Line"
  1013. msgstr "Linha de Contrato Antecessor"
  1014. #. module: contract
  1015. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
  1016. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
  1017. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
  1018. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  1019. msgid "Pricelist"
  1020. msgstr "Lista de preço"
  1021. #. module: contract
  1022. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
  1023. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
  1024. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
  1025. msgid "Product"
  1026. msgstr "Produto"
  1027. #. module: contract
  1028. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
  1029. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
  1030. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1031. msgid "Purchase Contracts"
  1032. msgstr "Contratos de Compra"
  1033. #. module: contract
  1034. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
  1035. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
  1036. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
  1037. msgid "Quantity"
  1038. msgstr "Quantidade"
  1039. #. module: contract
  1040. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
  1041. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
  1042. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
  1043. msgid "Recurrence"
  1044. msgstr "Recorrência"
  1045. #. module: contract
  1046. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1047. msgid "Recurring Invoices"
  1048. msgstr "Faturas recorrentes"
  1049. #. module: contract
  1050. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
  1051. msgid "Reference"
  1052. msgstr "Referência"
  1053. #. module: contract
  1054. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1055. msgid "Renew"
  1056. msgstr "Renovação"
  1057. #. module: contract
  1058. #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
  1059. #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
  1060. #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
  1061. msgid "Renew Contract lines"
  1062. msgstr "Renovar Linhas do Contrato"
  1063. #. module: contract
  1064. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
  1065. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
  1066. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
  1067. msgid "Renew Every"
  1068. msgstr "Renovar a Cada"
  1069. #. module: contract
  1070. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
  1071. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
  1072. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
  1073. msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
  1074. msgstr "Renovar a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
  1075. #. module: contract
  1076. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
  1077. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
  1078. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
  1079. msgid "Renewal type"
  1080. msgstr "Tipo de Renovação"
  1081. #. module: contract
  1082. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
  1083. msgid "Responsible"
  1084. msgstr "Responsável"
  1085. #. module: contract
  1086. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
  1087. msgid "Responsible User"
  1088. msgstr "Usuário Responsável"
  1089. #. module: contract
  1090. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
  1091. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
  1092. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1093. msgid "Sale Contracts"
  1094. msgstr "Contratos de Venda"
  1095. #. module: contract
  1096. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1097. msgid "Send by Email"
  1098. msgstr "Enviar por E-mail"
  1099. #. module: contract
  1100. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
  1101. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
  1102. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
  1103. msgid "Sequence"
  1104. msgstr "Sequência"
  1105. #. module: contract
  1106. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
  1107. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
  1108. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
  1109. msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
  1110. msgstr "Sequência da linha do contrato ao exibir contratos"
  1111. #. module: contract
  1112. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1113. msgid "Show the purchase contracts for this partner"
  1114. msgstr "Exibir os contratos de compra para este parceiro"
  1115. #. module: contract
  1116. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1117. msgid "Show the sale contracts for this partner"
  1118. msgstr "Exibir os contratos de venda para este parceiro"
  1119. #. module: contract
  1120. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
  1121. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
  1122. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
  1123. msgid "Specific Price"
  1124. msgstr "Preço Específico"
  1125. #. module: contract
  1126. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
  1127. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
  1128. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
  1129. msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
  1130. msgstr "Especifique o intervalo para a geração automática da fatura."
  1131. #. module: contract
  1132. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
  1133. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
  1134. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
  1135. msgid "Specify Interval for automatic renewal."
  1136. msgstr "Especifique o intervalo para renovações automáticas."
  1137. #. module: contract
  1138. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
  1139. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
  1140. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
  1141. msgid ""
  1142. "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
  1143. "(post-paid) of the period."
  1144. msgstr ""
  1145. "Especifique se a fatura deve ser gerada no início (pré-pago) ou no final "
  1146. "(pós-pago) do período."
  1147. #. module: contract
  1148. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
  1149. msgid "State"
  1150. msgstr "Status"
  1151. #. module: contract
  1152. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
  1153. msgid ""
  1154. "Status based on activities\n"
  1155. "Overdue: Due date is already passed\n"
  1156. "Today: Activity date is today\n"
  1157. "Planned: Future activities."
  1158. msgstr ""
  1159. "Status baseado em atividades\n"
  1160. "Vencido: Data de vencimento já passou\n"
  1161. "Hoje: Data da atividade é hoje\n"
  1162. "Planejada: Atividades futuras."
  1163. #. module: contract
  1164. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1165. msgid "Stop"
  1166. msgstr "Parar"
  1167. #. module: contract
  1168. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  1169. msgid "Stop Date"
  1170. msgstr "Data de Parada"
  1171. #. module: contract
  1172. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1173. msgid "Stop Plan Successor"
  1174. msgstr "Parar Plano Sucessor"
  1175. #. module: contract
  1176. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
  1177. msgid "Stop allowed?"
  1178. msgstr "Parar permitido?"
  1179. #. module: contract
  1180. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:820
  1181. #, python-format
  1182. msgid "Stop not allowed for this line"
  1183. msgstr "Parar não permitido para esta linha"
  1184. #. module: contract
  1185. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
  1186. msgid "Stop/Plan successor allowed?"
  1187. msgstr "Parar/Plano sucessor permitido?"
  1188. #. module: contract
  1189. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:964
  1190. #, python-format
  1191. msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
  1192. msgstr "Parar/Plano sucessor não permitido para esta linha"
  1193. #. module: contract
  1194. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
  1195. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
  1196. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
  1197. msgid "Sub Total"
  1198. msgstr "Subtotal"
  1199. #. module: contract
  1200. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
  1201. msgid "Successor Contract Line"
  1202. msgstr "Linha do Contrato Sucessor"
  1203. #. module: contract
  1204. #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
  1205. #: selection:contract.contract,contract_type:0
  1206. #: selection:contract.template,contract_type:0
  1207. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
  1208. msgid "Supplier"
  1209. msgstr "Fornecedor"
  1210. #. module: contract
  1211. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
  1212. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
  1213. msgid "Supplier Contracts"
  1214. msgstr "Contratos de Fornecedor"
  1215. #. module: contract
  1216. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1217. msgid "Suspension End Date"
  1218. msgstr "Suspensão da Data Final"
  1219. #. module: contract
  1220. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1221. msgid "Suspension Start Date"
  1222. msgstr "Suspensão da Data Inicial"
  1223. #. module: contract
  1224. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
  1225. msgid "Tags"
  1226. msgstr ""
  1227. #. module: contract
  1228. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
  1229. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
  1230. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
  1231. msgid "Termination Notice Before"
  1232. msgstr "Aviso de Rescisão Anterior"
  1233. #. module: contract
  1234. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
  1235. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
  1236. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
  1237. msgid "Termination Notice type"
  1238. msgstr "Tipo de Aviso de Rescisão"
  1239. #. module: contract
  1240. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
  1241. msgid "Termination notice date"
  1242. msgstr "Data de Aviso de Rescisão"
  1243. #. module: contract
  1244. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
  1245. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
  1246. msgid ""
  1247. "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
  1248. "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
  1249. msgstr ""
  1250. "Esta flag é utilizada para diferenciar uma parada definitiva e temporária "
  1251. "para a qual um usuário não poderá planejar antecipadamente um sucessor"
  1252. #. module: contract
  1253. #: selection:contract.line,state:0
  1254. msgid "To renew"
  1255. msgstr "Para renovar"
  1256. #. module: contract
  1257. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  1258. msgid "Today"
  1259. msgstr "Hoje"
  1260. #. module: contract
  1261. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
  1262. msgid "Un-Cancel allowed?"
  1263. msgstr "Cancelar Cancelamento permitido?"
  1264. #. module: contract
  1265. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1266. msgid "Un-cancel"
  1267. msgstr "Cancelar Cancelamento"
  1268. #. module: contract
  1269. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1061
  1270. #, python-format
  1271. msgid "Un-cancel not allowed for this line"
  1272. msgstr "Cancelar cancelamento não permitido para esta linha"
  1273. #. module: contract
  1274. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
  1275. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
  1276. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
  1277. msgid "Unit Price"
  1278. msgstr "Preço unitário"
  1279. #. module: contract
  1280. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
  1281. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
  1282. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
  1283. msgid "Unit of Measure"
  1284. msgstr "Unidade de medida"
  1285. #. module: contract
  1286. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
  1287. msgid "Unread Messages"
  1288. msgstr "Mensagens não Lidas"
  1289. #. module: contract
  1290. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
  1291. msgid "Unread Messages Counter"
  1292. msgstr "Contagem de Mensagens não Lidas"
  1293. #. module: contract
  1294. #: selection:contract.line,state:0
  1295. msgid "Upcoming"
  1296. msgstr "Próximos"
  1297. #. module: contract
  1298. #: selection:contract.line,state:0
  1299. msgid "Upcoming Close"
  1300. msgstr "Próximo Fechamento"
  1301. #. module: contract
  1302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  1303. msgid "VAT:"
  1304. msgstr "VAT:"
  1305. #. module: contract
  1306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
  1307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  1308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1309. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
  1310. msgid "Validate"
  1311. msgstr "Validar"
  1312. #. module: contract
  1313. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
  1314. msgid "Website Messages"
  1315. msgstr "Mensagens do Site"
  1316. #. module: contract
  1317. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
  1318. msgid "Website communication history"
  1319. msgstr "Histórico de comunicação do site"
  1320. #. module: contract
  1321. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1322. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  1323. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  1324. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1325. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  1326. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  1327. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  1328. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  1329. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  1330. msgid "Week(s)"
  1331. msgstr "Semana(s)"
  1332. #. module: contract
  1333. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
  1334. msgid "With running contracts"
  1335. msgstr "Com contratos em execução"
  1336. #. module: contract
  1337. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1338. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  1339. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1340. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  1341. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  1342. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  1343. msgid "Year(s)"
  1344. msgstr "Ano(s)"
  1345. #. module: contract
  1346. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:787
  1347. #, python-format
  1348. msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
  1349. msgstr "Você não pode adiar uma linha de contrato faturada pelo menos uma vez."
  1350. #. module: contract
  1351. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:565
  1352. #, python-format
  1353. msgid ""
  1354. "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
  1355. "line '%s'"
  1356. msgstr ""
  1357. "Você não pode ter uma data de próxima fatura anterior ao início da linha do "
  1358. "contrato '%s'"
  1359. #. module: contract
  1360. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:587
  1361. #, python-format
  1362. msgid ""
  1363. "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
  1364. "line '%s'"
  1365. msgstr ""
  1366. "Você não pode ter uma data final anterior a data da última fatura da linha "
  1367. "do contrato '%s'"
  1368. #. module: contract
  1369. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:598
  1370. #, fuzzy, python-format
  1371. #| msgid ""
  1372. #| "You can't have the end date before the date of last invoice for the "
  1373. #| "contract line '%s'"
  1374. msgid ""
  1375. "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
  1376. "contract line '%s'"
  1377. msgstr ""
  1378. "Você não pode ter uma data final anterior a data da última fatura da linha "
  1379. "do contrato '%s'"
  1380. #. module: contract
  1381. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:579
  1382. #, python-format
  1383. msgid ""
  1384. "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
  1385. "contract line '%s'"
  1386. msgstr ""
  1387. "Você não pode ter uma data inicial após a data da última fatura para a linha "
  1388. "do contrato '%s\""
  1389. #. module: contract
  1390. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:614
  1391. #, python-format
  1392. msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
  1393. msgstr ""
  1394. "Você deve fornecer uma data da próxima fatura para a linha do contrato '%s'"
  1395. #. module: contract
  1396. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1397. msgid "e.g. Contract XYZ"
  1398. msgstr "ex: Contrato XYZ"
  1399. #~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
  1400. #~ msgstr "Especifique se a data do processo é 'de' ou 'para' data da fatura"
  1401. #~ msgid "Generate recurring invoices automatically"
  1402. #~ msgstr "Gerar faturas recorrentes automaticamente"
  1403. #~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
  1404. #~ msgstr "Primeiro você deve selecionar um Cliente para o contrato %s!"
  1405. #, fuzzy
  1406. #~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
  1407. #~ msgstr "Primeiro você deve selecionar um Cliente para o contrato %s!"
  1408. #~ msgid "⇒ Show recurring invoices"
  1409. #~ msgstr "⇒ Mostrar faturas recorrentes"