You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1682 lines
65 KiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * contract
  4. #
  5. # Translators:
  6. # OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
  7. # Ricardo Gross <rwgross@gmail.com>, 2017
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2019-10-29 21:33+0000\n"
  14. "Last-Translator: Rudolf Schnapka <rs@techno-flex.de>\n"
  15. "Language-Team: German (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/de/)\n"
  16. "Language: de\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  21. "X-Generator: Weblate 3.8\n"
  22. #. module: contract
  23. #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
  24. msgid ""
  25. "\n"
  26. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
  27. "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  28. " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
  29. " <p>A new contract has been created: </p>\n"
  30. "\n"
  31. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  32. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  33. " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  34. " % if object.date_start:\n"
  35. " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
  36. " % endif\n"
  37. "\n"
  38. " % if object.user_id:\n"
  39. " % if object.user_id.email:\n"
  40. " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
  41. "''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  42. " % else:\n"
  43. " &nbsp;&nbsp;Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
  44. " % endif\n"
  45. " % endif\n"
  46. " </p>\n"
  47. "\n"
  48. " <br/>\n"
  49. " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  50. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  51. " <br/>\n"
  52. " <br/>\n"
  53. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
  54. "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
  55. "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  56. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
  57. "#DDD;\">\n"
  58. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
  59. "name}</strong></h3>\n"
  60. " </div>\n"
  61. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
  62. "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  63. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  64. " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
  65. "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  66. " </span>\n"
  67. " % if object.company_id.phone:\n"
  68. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
  69. "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
  70. "0px; padding-left: 0px; \">\n"
  71. " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
  72. " </div>\n"
  73. " % endif\n"
  74. " % if object.company_id.website:\n"
  75. " <div>\n"
  76. " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
  77. "company_id.website}</a>\n"
  78. " </div>\n"
  79. " %endif\n"
  80. " <p></p>\n"
  81. " </div>\n"
  82. "</div>\n"
  83. " "
  84. msgstr ""
  85. "\n"
  86. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
  87. "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  88. " <p>Hallo ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
  89. " <p>es wurde ein neuer Vertrag angelegt: </p>\n"
  90. "\n"
  91. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  92. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  93. " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  94. " % if object.date_start:\n"
  95. " &nbsp;&nbsp;Vertragsbeginn: ${object.date_start or ''}<br />\n"
  96. " % endif\n"
  97. "\n"
  98. " % if object.user_id:\n"
  99. " % if object.user_id.email:\n"
  100. " &nbsp;&nbsp;Ihr Vertrag: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
  101. "''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  102. " % else:\n"
  103. " &nbsp;&nbsp;Ihr Kontakt: ${object.user_id.name}\n"
  104. " % endif\n"
  105. " % endif\n"
  106. " </p>\n"
  107. "\n"
  108. " <br/>\n"
  109. " <p>Bei Fragen zögern Sie bitte nicht, uns zu kontaktieren.</p>\n"
  110. " <p>Vielen Dank, dass Sie ${object.company_id.name or 'uns'} mit Ihrem "
  111. "Anliegen beauftragen!</p>\n"
  112. " <br/>\n"
  113. " <br/>\n"
  114. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
  115. "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
  116. "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  117. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
  118. "#DDD;\">\n"
  119. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
  120. "name}</strong></h3>\n"
  121. " </div>\n"
  122. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
  123. "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  124. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  125. " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
  126. "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  127. " </span>\n"
  128. " % if object.company_id.phone:\n"
  129. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
  130. "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
  131. "0px; padding-left: 0px; \">\n"
  132. " Tel.: ${object.company_id.phone}\n"
  133. " </div>\n"
  134. " % endif\n"
  135. " % if object.company_id.website:\n"
  136. " <div>\n"
  137. " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
  138. "company_id.website}</a>\n"
  139. " </div>\n"
  140. " %endif\n"
  141. " <p></p>\n"
  142. " </div>\n"
  143. "</div>\n"
  144. " "
  145. #. module: contract
  146. #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
  147. msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
  148. msgstr "${object.company_id.name} Vertrag (Ref: ${object.name or 'k.A.'})"
  149. #. module: contract
  150. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  151. msgid ""
  152. "<strong>#END#</strong>: End date\n"
  153. " of\n"
  154. " the\n"
  155. " invoiced period"
  156. msgstr ""
  157. "<strong>#END#</strong>: Enddatum\n"
  158. " der\n"
  159. " Abrechnungsperiode"
  160. #. module: contract
  161. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  162. msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
  163. msgstr "<strong>#END#</strong>: Enddatum der Abrechnungsperiode"
  164. #. module: contract
  165. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  166. msgid ""
  167. "<strong>#START#</strong>: Start\n"
  168. " date\n"
  169. " of the\n"
  170. " invoiced period"
  171. msgstr ""
  172. "<strong>#START#</strong>: Anfangs-\n"
  173. " datum\n"
  174. " der\n"
  175. " Abrechnungsperiode"
  176. #. module: contract
  177. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  178. msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
  179. msgstr "<strong>#START#</strong>: Anfangsdatum der Abrechnungsperiode"
  180. #. module: contract
  181. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  182. msgid "<strong>Contract: </strong>"
  183. msgstr "<strong>Vertrag: </strong>"
  184. #. module: contract
  185. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  186. msgid "<strong>Date Start</strong>"
  187. msgstr "<strong>Anfangsdatum</strong>"
  188. #. module: contract
  189. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  190. msgid "<strong>Description</strong>"
  191. msgstr "<strong>Beschreibung</strong>"
  192. #. module: contract
  193. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  194. msgid "<strong>Partner:</strong>"
  195. msgstr "<strong>Partner:</strong>"
  196. #. module: contract
  197. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  198. msgid "<strong>Price</strong>"
  199. msgstr "<strong>Preis</strong>"
  200. #. module: contract
  201. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  202. msgid "<strong>Quantity</strong>"
  203. msgstr "<strong>Menge</strong>"
  204. #. module: contract
  205. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  206. msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
  207. msgstr "<strong>Wiederkehrende Positionen</strong>"
  208. #. module: contract
  209. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  210. msgid "<strong>Responsible: </strong>"
  211. msgstr "<strong>Verantwortlich:</strong>"
  212. #. module: contract
  213. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  214. msgid "<strong>Total</strong>"
  215. msgstr "<strong>Gesamt</strong>"
  216. #. module: contract
  217. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  218. msgid "<strong>Unit Price</strong>"
  219. msgstr "<strong>Einzelpreis</strong>"
  220. #. module: contract
  221. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:556
  222. #, python-format
  223. msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
  224. msgstr ""
  225. "Eine stornierte Vertragsposition darf nicht auf auto-erneuern gesetzt werden"
  226. #. module: contract
  227. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:330
  228. #, python-format
  229. msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
  230. msgstr ""
  231. "Eine Vertragsposition mit Nachfolger darf nicht auf auto-erneuern gesetzt "
  232. "werden"
  233. #. module: contract
  234. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:342
  235. #, python-format
  236. msgid "A contract line with a successor must have a end date"
  237. msgstr "Eine Vertragszeile mit einem Nachfolger muss ein Enddatum haben."
  238. #. module: contract
  239. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
  240. #, fuzzy
  241. #| msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
  242. msgid "Abstract Recurring Contract"
  243. msgstr "Wiederkehrende Rechnungen von Verträgen erzeugen"
  244. #. module: contract
  245. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
  246. msgid "Abstract Recurring Contract Line"
  247. msgstr "Wiederkehrende Vertragspositionen erstellen"
  248. #. module: contract
  249. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
  250. msgid "Action Needed"
  251. msgstr "Aktion notwendig"
  252. #. module: contract
  253. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
  254. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
  255. msgid "Active"
  256. msgstr "Aktiv"
  257. #. module: contract
  258. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
  259. msgid "Activities"
  260. msgstr "Aktivitäten"
  261. #. module: contract
  262. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
  263. msgid "Activity State"
  264. msgstr "Aktivitätsstatus"
  265. #. module: contract
  266. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:337
  267. #, python-format
  268. msgid "An auto-renew line must have a end date"
  269. msgstr "Eine auto-erneuern Position muss ein Enddatum besitzen"
  270. #. module: contract
  271. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
  272. msgid "Analytic account"
  273. msgstr "Kostenstelle"
  274. #. module: contract
  275. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  276. msgid "Archived"
  277. msgstr "Archiviert"
  278. #. module: contract
  279. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  280. msgid "Are you sure you want to cancel this line"
  281. msgstr "Soll diese Zeile wirklich abgebrochen werden?"
  282. #. module: contract
  283. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  284. msgid "Associated Partner"
  285. msgstr "Zugehöriger Partner"
  286. #. module: contract
  287. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
  288. msgid "Attachment Count"
  289. msgstr "Anhangsanzahl"
  290. #. module: contract
  291. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
  292. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
  293. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
  294. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
  295. msgid "Auto Renew"
  296. msgstr "Auto-Erneuern"
  297. #. module: contract
  298. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
  299. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
  300. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
  301. msgid "Auto-price?"
  302. msgstr "Auto-Preis?"
  303. #. module: contract
  304. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  305. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
  306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  307. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  308. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
  309. msgid "Cancel"
  310. msgstr "Abbrechen"
  311. #. module: contract
  312. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
  313. msgid "Cancel allowed?"
  314. msgstr "Abbrechen erlaubt?"
  315. #. module: contract
  316. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1040
  317. #, python-format
  318. msgid "Cancel not allowed for this line"
  319. msgstr "Das Abbrechen für diese Zeile ist nicht erlaubt."
  320. #. module: contract
  321. #: selection:contract.line,state:0
  322. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
  323. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
  324. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
  325. msgid "Canceled"
  326. msgstr "Abgebrochen"
  327. #. module: contract
  328. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
  329. msgid "Click to create a new contract template."
  330. msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Vertragsvorlage zu erstellen."
  331. #. module: contract
  332. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
  333. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
  334. msgid "Click to create a new contract."
  335. msgstr "Klicken Sie hier, um einen neuen Vertrag anzulegen."
  336. #. module: contract
  337. #: selection:contract.line,state:0
  338. msgid "Closed"
  339. msgstr "Geschlossen"
  340. #. module: contract
  341. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
  342. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  343. msgid "Commercial Entity"
  344. msgstr "Gewerbliche Einheit"
  345. #. module: contract
  346. #: model:ir.model,name:contract.model_res_company
  347. #, fuzzy
  348. #| msgid "Company"
  349. msgid "Companies"
  350. msgstr "Unternehmen"
  351. #. module: contract
  352. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
  353. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
  354. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
  355. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
  356. msgid "Company"
  357. msgstr "Unternehmen"
  358. #. module: contract
  359. #: code:addons/contract/models/contract.py:318
  360. #, python-format
  361. msgid "Compose Email"
  362. msgstr "E-Mail verfassen"
  363. #. module: contract
  364. #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
  365. msgid "Config Settings"
  366. msgstr ""
  367. #. module: contract
  368. #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
  369. msgid "Contact"
  370. msgstr "Kontakt"
  371. #. module: contract
  372. #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
  373. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
  374. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
  375. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
  376. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
  377. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  378. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
  379. #: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
  380. msgid "Contract"
  381. msgstr "Vertrag"
  382. #. module: contract
  383. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
  384. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
  385. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
  386. msgid "Contract Line"
  387. msgstr "Vertragsposition"
  388. #. module: contract
  389. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
  390. msgid "Contract Line Wizard"
  391. msgstr "Assistent für Vertragspositionen"
  392. #. module: contract
  393. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
  394. msgid "Contract Line origin of this one."
  395. msgstr "Das ist die Herkunft dieser Vertragsposition."
  396. #. module: contract
  397. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  398. msgid "Contract Name"
  399. msgstr "Vertragsname"
  400. #. module: contract
  401. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
  402. #, fuzzy
  403. #| msgid "Contract Type"
  404. msgid "Contract Tag"
  405. msgstr "Vertragstyp"
  406. #. module: contract
  407. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
  408. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
  409. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  410. msgid "Contract Template"
  411. msgstr "Vertragsvorlage"
  412. #. module: contract
  413. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
  414. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
  415. msgid "Contract Template Line"
  416. msgstr "Vertragsvorlage-Position"
  417. #. module: contract
  418. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  419. msgid "Contract Template Lines"
  420. msgstr "Vertragsvorlage-Positionen"
  421. #. module: contract
  422. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
  423. #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
  424. msgid "Contract Templates"
  425. msgstr "Vertragsvorlagen"
  426. #. module: contract
  427. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
  428. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
  429. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
  430. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  431. msgid "Contract Type"
  432. msgstr "Vertragstyp"
  433. #. module: contract
  434. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:627
  435. #, python-format
  436. msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
  437. msgstr "Vertragsbeginn '%s' darf nicht nach dem Vertragsende liegen"
  438. #. module: contract
  439. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1069
  440. #, python-format
  441. msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
  442. msgstr "Vertragsposition Storno aufgehoben: %s<br/>- "
  443. #. module: contract
  444. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:363
  445. #, python-format
  446. msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
  447. msgstr "Die Vertragsposition und dessen Vorgänger überlappen sich."
  448. #. module: contract
  449. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
  450. #, python-format
  451. msgid "Contract line and its successor overlapped"
  452. msgstr "Die Vertragsposition und dessen Nachfolger überlappen sich."
  453. #. module: contract
  454. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048
  455. #, python-format
  456. msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
  457. msgstr "Die Vertragsposition wurde abgebrochen: %s<br/>- "
  458. #. module: contract
  459. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:840
  460. #, python-format
  461. msgid ""
  462. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  463. " stopped: <br/>\n"
  464. " - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
  465. " "
  466. msgstr ""
  467. "Vertragsposition für <strong>{product}</strong>\n"
  468. " beendet: <br/>\n"
  469. " - <strong>Ende</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
  470. " "
  471. #. module: contract
  472. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:920
  473. #, python-format
  474. msgid ""
  475. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  476. " planned a successor: <br/>\n"
  477. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  478. " <br/>\n"
  479. " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
  480. " "
  481. msgstr ""
  482. "Vertragsposition für <strong>{product}</strong>\n"
  483. " hat neu geplanten Nachfolger: <br/>\n"
  484. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  485. " <br/>\n"
  486. " - <strong>Ende</strong>: {new_date_end}\n"
  487. " "
  488. #. module: contract
  489. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1216
  490. #, python-format
  491. msgid ""
  492. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  493. " renewed: <br/>\n"
  494. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  495. " <br/>\n"
  496. " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
  497. " "
  498. msgstr ""
  499. "Vertragsposition für <strong>{product}</strong>\n"
  500. " erneuert: <br/>\n"
  501. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  502. " <br/>\n"
  503. " - <strong>Ende</strong>: {new_date_end}\n"
  504. " "
  505. #. module: contract
  506. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1028
  507. #, python-format
  508. msgid ""
  509. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  510. " suspended: <br/>\n"
  511. " - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
  512. " <br/>\n"
  513. " - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
  514. " "
  515. msgstr ""
  516. "Vertragsposition für <strong>{product}</strong>\n"
  517. " ausgesetzt: <br/>\n"
  518. " - <strong>Aussetzung Start</strong>: {new_date_start}\n"
  519. " <br/>\n"
  520. " - <strong>Aussezung Ende</strong>: {new_date_end}\n"
  521. " "
  522. #. module: contract
  523. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1266
  524. #, python-format
  525. msgid "Contract line must be canceled before delete"
  526. msgstr ""
  527. "Die Vertragsposition muss abgebrochen werden, bevor sie gelöscht werden kann."
  528. #. module: contract
  529. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
  530. msgid "Contract lines"
  531. msgstr "Vertragspositionen"
  532. #. module: contract
  533. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
  534. msgid "Contract template lines"
  535. msgstr "Vertragsvorlage-Positionen"
  536. #. module: contract
  537. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
  538. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
  539. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
  540. msgid "Contracts"
  541. msgstr "Verträge"
  542. #. module: contract
  543. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
  544. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
  545. msgid "Create Invoice Visibility"
  546. msgstr "Rechnungssichtbarkeit erstellen"
  547. #. module: contract
  548. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
  549. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
  550. #, fuzzy
  551. #| msgid "Abstract Recurring Contract Line"
  552. msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
  553. msgstr "Wiederkehrende Vertragspositionen erstellen"
  554. #. module: contract
  555. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  556. msgid "Create invoices"
  557. msgstr "Rechnungen anlegen"
  558. #. module: contract
  559. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
  560. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
  561. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
  562. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
  563. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
  564. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
  565. msgid "Created by"
  566. msgstr "Erstellt von"
  567. #. module: contract
  568. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
  569. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
  570. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
  571. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
  572. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
  573. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
  574. msgid "Created on"
  575. msgstr "Erstellt am"
  576. #. module: contract
  577. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
  578. msgid "Currency"
  579. msgstr "Währung"
  580. #. module: contract
  581. #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
  582. #: selection:contract.contract,contract_type:0
  583. #: selection:contract.template,contract_type:0
  584. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
  585. msgid "Customer"
  586. msgstr "Kunde"
  587. #. module: contract
  588. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
  589. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
  590. msgid "Customer Contracts"
  591. msgstr "Kundenverträge"
  592. #. module: contract
  593. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
  594. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
  595. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
  596. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  597. msgid "Date End"
  598. msgstr "Enddatum"
  599. #. module: contract
  600. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
  601. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
  602. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
  603. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
  604. msgid "Date Start"
  605. msgstr "Startdatum"
  606. #. module: contract
  607. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
  608. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
  609. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
  610. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
  611. msgid "Date of Next Invoice"
  612. msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
  613. #. module: contract
  614. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  615. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  616. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  617. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  618. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  619. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  620. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  621. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  622. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  623. msgid "Day(s)"
  624. msgstr "Tag(e)"
  625. #. module: contract
  626. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
  627. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
  628. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
  629. msgid "Description"
  630. msgstr "Beschreibung"
  631. #. module: contract
  632. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
  633. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
  634. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
  635. msgid "Discount (%)"
  636. msgstr "Rabatt (%)"
  637. #. module: contract
  638. #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:205
  639. #, python-format
  640. msgid "Discount should be less or equal to 100"
  641. msgstr "Rabatt muss kleiner oder gleich 100 sein"
  642. #. module: contract
  643. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
  644. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
  645. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
  646. msgid ""
  647. "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
  648. "to 100"
  649. msgstr ""
  650. "Dies ist der Rabatt auf erzeugte Rechnungen. Dieser muss kleiner oder gleich "
  651. "100 sein"
  652. #. module: contract
  653. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
  654. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name
  655. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
  656. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
  657. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
  658. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
  659. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
  660. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
  661. msgid "Display Name"
  662. msgstr "Anzeigename"
  663. #. module: contract
  664. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  665. msgid "Finished"
  666. msgstr "Beendet"
  667. #. module: contract
  668. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
  669. msgid "Fiscal Position"
  670. msgstr "Steuerzuordnung"
  671. #. module: contract
  672. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
  673. msgid "Followers"
  674. msgstr "Abonnenten"
  675. #. module: contract
  676. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
  677. msgid "Followers (Channels)"
  678. msgstr "Abonnenten (Kanäle)"
  679. #. module: contract
  680. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
  681. msgid "Followers (Partners)"
  682. msgstr "Abonnenten (Partner)"
  683. #. module: contract
  684. #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
  685. #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
  686. #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
  687. msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
  688. msgstr "Wiederkehrende Rechnungen von Verträgen erzeugen"
  689. #. module: contract
  690. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
  691. msgid "Group"
  692. msgstr "Gruppe"
  693. #. module: contract
  694. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  695. msgid "Group By..."
  696. msgstr "Gruppieren nach..."
  697. #. module: contract
  698. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id
  699. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id
  700. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
  701. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
  702. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
  703. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
  704. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
  705. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
  706. msgid "ID"
  707. msgstr "ID"
  708. #. module: contract
  709. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
  710. msgid "If checked new messages require your attention."
  711. msgstr "Wenn es gesetzt ist, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
  712. #. module: contract
  713. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
  714. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
  715. msgid ""
  716. "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
  717. "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
  718. "date of the contract by a new subscription period"
  719. msgstr ""
  720. #. module: contract
  721. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
  722. msgid "If checked, new messages require your attention."
  723. msgstr "Wenn es gesetzt ist, erfordern neue Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
  724. #. module: contract
  725. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
  726. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  727. msgstr ""
  728. "Wenn es gesetzt ist, gibt es einige Nachrichten mit einem Übertragungsfehler."
  729. #. module: contract
  730. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
  731. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
  732. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
  733. msgid ""
  734. "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
  735. "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
  736. "price"
  737. msgstr ""
  738. "Wenn der Haken gesetzt ist, wird der Preis automatisch durch Anwenden der "
  739. "Preisliste gesetzt. Wenn der Haken nicht gesetzt ist, können Sie selbst "
  740. "einen Preis setzen"
  741. #. module: contract
  742. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
  743. msgid ""
  744. "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
  745. "line created."
  746. msgstr ""
  747. "Bei Fortsetzung nach Aussetzung enthält dieses Feld die neu erstellte "
  748. "Vertragsposition."
  749. #. module: contract
  750. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  751. msgid "In progress"
  752. msgstr "In Bearbeitung"
  753. #. module: contract
  754. #: selection:contract.line,state:0
  755. msgid "In-progress"
  756. msgstr "In Bearbeitung"
  757. #. module: contract
  758. #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
  759. msgid "Invoice"
  760. msgstr "Rechnung"
  761. #. module: contract
  762. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
  763. msgid "Invoice Count"
  764. msgstr "Rechnungsanzahl"
  765. #. module: contract
  766. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
  767. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
  768. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
  769. msgid "Invoice Every"
  770. msgstr "Abrechnungsintervall"
  771. #. module: contract
  772. #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
  773. msgid "Invoice Line"
  774. msgstr "Rechnungsposition"
  775. #. module: contract
  776. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
  777. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
  778. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
  779. #, fuzzy
  780. #| msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
  781. msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
  782. msgstr "Wiederholung in (Tagen/Wochen/Monaten/Jahren)"
  783. #. module: contract
  784. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  785. msgid "Invoices"
  786. msgstr "Rechnungen"
  787. #. module: contract
  788. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
  789. msgid "Invoicing contact"
  790. msgstr "Rechnungsempfänger"
  791. #. module: contract
  792. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
  793. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
  794. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
  795. #, fuzzy
  796. #| msgid "Invoicing type"
  797. msgid "Invoicing offset"
  798. msgstr "Abrechnungsart"
  799. #. module: contract
  800. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
  801. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
  802. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
  803. msgid "Invoicing type"
  804. msgstr "Abrechnungsart"
  805. #. module: contract
  806. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
  807. msgid "Is Follower"
  808. msgstr "Ist Abonnent"
  809. #. module: contract
  810. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  811. msgid "Is suspension without end date"
  812. msgstr "Ist Aussetzung ohne Enddatum"
  813. #. module: contract
  814. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
  815. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
  816. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
  817. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  818. msgid "Journal"
  819. msgstr "Journal"
  820. #. module: contract
  821. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
  822. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
  823. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
  824. msgid "Last Date Invoiced"
  825. msgstr "Datum der letzten Rechnung"
  826. #. module: contract
  827. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
  828. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update
  829. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
  830. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
  831. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
  832. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
  833. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
  834. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
  835. msgid "Last Modified on"
  836. msgstr "Zuletzt geändert am"
  837. #. module: contract
  838. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
  839. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
  840. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
  841. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
  842. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
  843. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
  844. msgid "Last Updated by"
  845. msgstr "Zuletzt aktualisiert von"
  846. #. module: contract
  847. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
  848. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
  849. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
  850. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
  851. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
  852. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
  853. msgid "Last Updated on"
  854. msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
  855. #. module: contract
  856. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  857. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  858. msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
  859. msgstr "Legende (für Markierungen in Beschreibungen der Rechnungspositionen)"
  860. #. module: contract
  861. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
  862. msgid "Main Attachment"
  863. msgstr "Haupt-Anhang"
  864. #. module: contract
  865. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
  866. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
  867. msgid "Manual renew needed"
  868. msgstr "Manuelles Erneuern erforderlich"
  869. #. module: contract
  870. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
  871. msgid "Message Delivery error"
  872. msgstr "Nachrichten-Zustellfehler"
  873. #. module: contract
  874. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
  875. msgid "Messages"
  876. msgstr "Nachrichten"
  877. #. module: contract
  878. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  879. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  880. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  881. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  882. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  883. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  884. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  885. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  886. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  887. msgid "Month(s)"
  888. msgstr "Monat(e)"
  889. #. module: contract
  890. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  891. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  892. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  893. msgid "Month(s) last day"
  894. msgstr "Monatsletzter Tag"
  895. #. module: contract
  896. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
  897. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
  898. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
  899. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
  900. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
  901. msgid "Name"
  902. msgstr "Bezeichnung"
  903. #. module: contract
  904. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
  905. msgid "Next Activity Deadline"
  906. msgstr "Frist für die nächste Aktivität"
  907. #. module: contract
  908. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
  909. msgid "Next Activity Summary"
  910. msgstr "Zusammenfassung der nächsten Aktivität"
  911. #. module: contract
  912. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
  913. msgid "Next Activity Type"
  914. msgstr "Typ der nächsten Aktivität"
  915. #. module: contract
  916. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  917. msgid "Next Invoice"
  918. msgstr "Nächste Rechnung"
  919. #. module: contract
  920. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
  921. msgid "Next Invoice Date"
  922. msgstr "Datum der nächsten Rechnung"
  923. #. module: contract
  924. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
  925. msgid "Next Period End"
  926. msgstr ""
  927. #. module: contract
  928. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
  929. msgid "Next Period Start"
  930. msgstr ""
  931. #. module: contract
  932. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
  933. msgid "Number of Actions"
  934. msgstr "Anzahl der Aktionen"
  935. #. module: contract
  936. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
  937. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
  938. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
  939. msgid ""
  940. "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
  941. "mode) or start date (in pre-paid mode)."
  942. msgstr ""
  943. #. module: contract
  944. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
  945. msgid "Number of error"
  946. msgstr "Anzahl der Fehler"
  947. #. module: contract
  948. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
  949. msgid "Number of messages which requires an action"
  950. msgstr "Dies ist die Anzahl von Nachrichten, die eine Aktion benötigen."
  951. #. module: contract
  952. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
  953. msgid "Number of messages with delivery error"
  954. msgstr "Dies ist die Anzahl von Nachrichten mit einem Übertragungsfehler."
  955. #. module: contract
  956. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
  957. msgid "Number of unread messages"
  958. msgstr "Dies ist die Anzahl von ungelesenen Nachrichten."
  959. #. module: contract
  960. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
  961. msgid "Old Contract"
  962. msgstr "Alter Vertrag"
  963. #. module: contract
  964. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  965. msgid "Other Information"
  966. msgstr "Weitere Informationen"
  967. #. module: contract
  968. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  969. msgid "Overdue"
  970. msgstr "Überfällig"
  971. #. module: contract
  972. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
  973. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
  974. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
  975. msgid "Partner"
  976. msgstr "Partner"
  977. #. module: contract
  978. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
  979. msgid "Payment Terms"
  980. msgstr "Zahlungsbedingungen"
  981. #. module: contract
  982. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  983. msgid "Plan Start"
  984. msgstr "Planbeginn"
  985. #. module: contract
  986. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
  987. msgid "Plan successor allowed?"
  988. msgstr "Nachfolger planen erlaubt?"
  989. #. module: contract
  990. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:903
  991. #, python-format
  992. msgid "Plan successor not allowed for this line"
  993. msgstr "Nachfolger planen für diese Position nicht zulässig"
  994. #. module: contract
  995. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  996. msgid "Planned"
  997. msgstr "Geplant"
  998. #. module: contract
  999. #: code:addons/contract/models/contract.py:273
  1000. #, python-format
  1001. msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
  1002. msgstr "Legen Sie bitte ein %s-Journal für das Unternehmen '%s' fest."
  1003. #. module: contract
  1004. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1005. #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1006. #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
  1007. msgid "Post-paid"
  1008. msgstr "Periodenende"
  1009. #. module: contract
  1010. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1011. #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1012. #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
  1013. msgid "Pre-paid"
  1014. msgstr "Periodenbeginn"
  1015. #. module: contract
  1016. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
  1017. msgid "Predecessor Contract Line"
  1018. msgstr "Vertragsvorgänger-Positionen"
  1019. #. module: contract
  1020. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
  1021. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
  1022. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
  1023. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  1024. msgid "Pricelist"
  1025. msgstr "Preisliste"
  1026. #. module: contract
  1027. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
  1028. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
  1029. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
  1030. msgid "Product"
  1031. msgstr "Produkt"
  1032. #. module: contract
  1033. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
  1034. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
  1035. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1036. msgid "Purchase Contracts"
  1037. msgstr "Einkaufsverträge"
  1038. #. module: contract
  1039. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
  1040. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
  1041. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
  1042. msgid "Quantity"
  1043. msgstr "Menge"
  1044. #. module: contract
  1045. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
  1046. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
  1047. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
  1048. msgid "Recurrence"
  1049. msgstr "Wiederholung"
  1050. #. module: contract
  1051. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1052. msgid "Recurring Invoices"
  1053. msgstr "Periodische Rechnungen"
  1054. #. module: contract
  1055. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
  1056. msgid "Reference"
  1057. msgstr "Referenz"
  1058. #. module: contract
  1059. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1060. msgid "Renew"
  1061. msgstr "Erneuern"
  1062. #. module: contract
  1063. #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
  1064. #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
  1065. #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
  1066. msgid "Renew Contract lines"
  1067. msgstr "Vertragspositionen erneuern"
  1068. #. module: contract
  1069. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
  1070. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
  1071. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
  1072. msgid "Renew Every"
  1073. msgstr "Erneuerung alle"
  1074. #. module: contract
  1075. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
  1076. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
  1077. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
  1078. msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
  1079. msgstr "Erneuerung alle (Tage/Wochen/Monate/Jahre)"
  1080. #. module: contract
  1081. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
  1082. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
  1083. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
  1084. msgid "Renewal type"
  1085. msgstr "Art der Erneuerung"
  1086. #. module: contract
  1087. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
  1088. msgid "Responsible"
  1089. msgstr "Verantwortlich"
  1090. #. module: contract
  1091. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
  1092. msgid "Responsible User"
  1093. msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
  1094. #. module: contract
  1095. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
  1096. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
  1097. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1098. msgid "Sale Contracts"
  1099. msgstr "Verkaufsverträge"
  1100. #. module: contract
  1101. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1102. msgid "Send by Email"
  1103. msgstr "als Email versenden"
  1104. #. module: contract
  1105. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
  1106. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
  1107. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
  1108. msgid "Sequence"
  1109. msgstr "Sequenz"
  1110. #. module: contract
  1111. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
  1112. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
  1113. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
  1114. msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
  1115. msgstr "Sequenz der Vertragszeile bei der Anzeige von Verträgen"
  1116. #. module: contract
  1117. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1118. msgid "Show the purchase contracts for this partner"
  1119. msgstr "Einkaufsverträge des Partners anzeigen"
  1120. #. module: contract
  1121. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1122. msgid "Show the sale contracts for this partner"
  1123. msgstr "Verkaufsverträge des Partners anzeigen"
  1124. #. module: contract
  1125. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
  1126. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
  1127. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
  1128. msgid "Specific Price"
  1129. msgstr "Spezifischer Preis"
  1130. #. module: contract
  1131. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
  1132. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
  1133. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
  1134. msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
  1135. msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Rechnungslegung fest."
  1136. #. module: contract
  1137. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
  1138. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
  1139. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
  1140. msgid "Specify Interval for automatic renewal."
  1141. msgstr "Legen Sie das Intervall für die automatische Erneuerung fest."
  1142. #. module: contract
  1143. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
  1144. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
  1145. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
  1146. msgid ""
  1147. "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
  1148. "(post-paid) of the period."
  1149. msgstr ""
  1150. #. module: contract
  1151. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
  1152. msgid "State"
  1153. msgstr "Status"
  1154. #. module: contract
  1155. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
  1156. msgid ""
  1157. "Status based on activities\n"
  1158. "Overdue: Due date is already passed\n"
  1159. "Today: Activity date is today\n"
  1160. "Planned: Future activities."
  1161. msgstr ""
  1162. "Der Status hängt von den Aktivitäten ab.\n"
  1163. "Überfällig: Das Fälligkeitsdatum der Aktivität ist überschritten.\n"
  1164. "Heute: Die Aktivität findet heute statt.\n"
  1165. "Geplant: Die Aktivitäten findet in der Zukunft statt."
  1166. #. module: contract
  1167. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1168. msgid "Stop"
  1169. msgstr "Stopp"
  1170. #. module: contract
  1171. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  1172. msgid "Stop Date"
  1173. msgstr "Enddatum"
  1174. #. module: contract
  1175. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1176. msgid "Stop Plan Successor"
  1177. msgstr "Plan-Nachfolger beenden"
  1178. #. module: contract
  1179. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
  1180. msgid "Stop allowed?"
  1181. msgstr "Beenden erlaubt?"
  1182. #. module: contract
  1183. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:820
  1184. #, python-format
  1185. msgid "Stop not allowed for this line"
  1186. msgstr "Beenden für diese Position nicht zulässig"
  1187. #. module: contract
  1188. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
  1189. msgid "Stop/Plan successor allowed?"
  1190. msgstr "Nachfolger beenden/planen erlaubt?"
  1191. #. module: contract
  1192. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:964
  1193. #, python-format
  1194. msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
  1195. msgstr "Nachfolger beenden/planen in dieser Position nicht zulässig"
  1196. #. module: contract
  1197. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
  1198. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
  1199. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
  1200. msgid "Sub Total"
  1201. msgstr "Zwischensumme"
  1202. #. module: contract
  1203. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
  1204. msgid "Successor Contract Line"
  1205. msgstr "Vertragsnachfolger-Positionen"
  1206. #. module: contract
  1207. #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
  1208. #: selection:contract.contract,contract_type:0
  1209. #: selection:contract.template,contract_type:0
  1210. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
  1211. msgid "Supplier"
  1212. msgstr "Lieferant"
  1213. #. module: contract
  1214. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
  1215. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
  1216. msgid "Supplier Contracts"
  1217. msgstr "Lieferantenverträge"
  1218. #. module: contract
  1219. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1220. msgid "Suspension End Date"
  1221. msgstr "Aussetzungsenddatum"
  1222. #. module: contract
  1223. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1224. msgid "Suspension Start Date"
  1225. msgstr "Aussetzungsanfangsdatum"
  1226. #. module: contract
  1227. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
  1228. msgid "Tags"
  1229. msgstr ""
  1230. #. module: contract
  1231. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
  1232. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
  1233. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
  1234. msgid "Termination Notice Before"
  1235. msgstr "Abschluss Vorausbenachtigung"
  1236. #. module: contract
  1237. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
  1238. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
  1239. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
  1240. msgid "Termination Notice type"
  1241. msgstr "Abschluss Meldungsart"
  1242. #. module: contract
  1243. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
  1244. msgid "Termination notice date"
  1245. msgstr "Abschluss Meldungsdatum"
  1246. #. module: contract
  1247. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
  1248. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
  1249. msgid ""
  1250. "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
  1251. "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
  1252. msgstr ""
  1253. "Dieses Kennzeichen dient der Unterscheidung zwischen endgültigen Ende und "
  1254. "vorläufigem für den der Anwender im Voraus keinen Nachfolger planen darf"
  1255. #. module: contract
  1256. #: selection:contract.line,state:0
  1257. msgid "To renew"
  1258. msgstr "Zu erneuern"
  1259. #. module: contract
  1260. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  1261. msgid "Today"
  1262. msgstr "Heute"
  1263. #. module: contract
  1264. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
  1265. msgid "Un-Cancel allowed?"
  1266. msgstr "Stornoaufhebung erlaubt?"
  1267. #. module: contract
  1268. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1269. msgid "Un-cancel"
  1270. msgstr "Stornoaufhebung"
  1271. #. module: contract
  1272. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1061
  1273. #, python-format
  1274. msgid "Un-cancel not allowed for this line"
  1275. msgstr "Stornoaufhebung für diese Position nicht zulässig"
  1276. #. module: contract
  1277. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
  1278. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
  1279. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
  1280. msgid "Unit Price"
  1281. msgstr "Einzelpreis"
  1282. #. module: contract
  1283. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
  1284. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
  1285. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
  1286. msgid "Unit of Measure"
  1287. msgstr "Mengeneinheit"
  1288. #. module: contract
  1289. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
  1290. msgid "Unread Messages"
  1291. msgstr "Ungelesene Nachrichten"
  1292. #. module: contract
  1293. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
  1294. msgid "Unread Messages Counter"
  1295. msgstr "Zähler für ungelesene Nachrichten"
  1296. #. module: contract
  1297. #: selection:contract.line,state:0
  1298. msgid "Upcoming"
  1299. msgstr "Anstehend"
  1300. #. module: contract
  1301. #: selection:contract.line,state:0
  1302. msgid "Upcoming Close"
  1303. msgstr "Anstehende Schließung"
  1304. #. module: contract
  1305. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  1306. msgid "VAT:"
  1307. msgstr "USt-ID:"
  1308. #. module: contract
  1309. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
  1310. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  1311. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1312. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
  1313. msgid "Validate"
  1314. msgstr "Validieren"
  1315. #. module: contract
  1316. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
  1317. msgid "Website Messages"
  1318. msgstr "Website-Nachrichten"
  1319. #. module: contract
  1320. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
  1321. msgid "Website communication history"
  1322. msgstr "Website-Kommunikationshistorie"
  1323. #. module: contract
  1324. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1325. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  1326. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  1327. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1328. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  1329. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  1330. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  1331. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  1332. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  1333. msgid "Week(s)"
  1334. msgstr "Woche(n)"
  1335. #. module: contract
  1336. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
  1337. msgid "With running contracts"
  1338. msgstr "Mit laufenden Verträgen"
  1339. #. module: contract
  1340. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1341. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  1342. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1343. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  1344. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  1345. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  1346. msgid "Year(s)"
  1347. msgstr "Jahr(e)"
  1348. #. module: contract
  1349. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:787
  1350. #, python-format
  1351. msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
  1352. msgstr ""
  1353. "Sie dürfen eine Vertragsposition nicht verzögern, wenn diese mind. ein mal "
  1354. "abgerechnet wurde."
  1355. #. module: contract
  1356. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:565
  1357. #, python-format
  1358. msgid ""
  1359. "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
  1360. "line '%s'"
  1361. msgstr ""
  1362. "Das Datum der nächsten Rechnung darf nicht vor Vertragsbeginn der "
  1363. "Vertragsposition '%s' liegen."
  1364. #. module: contract
  1365. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:587
  1366. #, python-format
  1367. msgid ""
  1368. "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
  1369. "line '%s'"
  1370. msgstr ""
  1371. "Das Enddatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der "
  1372. "Vertragsposition '%s' liegen."
  1373. #. module: contract
  1374. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:598
  1375. #, fuzzy, python-format
  1376. #| msgid ""
  1377. #| "You can't have the end date before the date of last invoice for the "
  1378. #| "contract line '%s'"
  1379. msgid ""
  1380. "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
  1381. "contract line '%s'"
  1382. msgstr ""
  1383. "Das Enddatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der "
  1384. "Vertragsposition '%s' liegen."
  1385. #. module: contract
  1386. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:579
  1387. #, python-format
  1388. msgid ""
  1389. "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
  1390. "contract line '%s'"
  1391. msgstr ""
  1392. "Das Startdatum darf nicht vor dem Datum der letzten Rechnung der "
  1393. "Vertragsposition '%s' liegen."
  1394. #. module: contract
  1395. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:614
  1396. #, python-format
  1397. msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
  1398. msgstr ""
  1399. "Sie müssen das Datum der nächsten Rechnung für den Vertrag '%s' angeben."
  1400. #. module: contract
  1401. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1402. msgid "e.g. Contract XYZ"
  1403. msgstr "z.B. Vertrag XYZ"
  1404. #~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
  1405. #~ msgstr ""
  1406. #~ "Legen Sie fest, ob das Datum als Start- oder Enddatum behandelt wird"
  1407. #~ msgid "Account Analytic Contract"
  1408. #~ msgstr "account.analytic.contract"
  1409. #~ msgid "Account Analytic Lines"
  1410. #~ msgstr "Kostenrechnungspositionen"
  1411. #~ msgid "Date From"
  1412. #~ msgstr "Datum (von)"
  1413. #~ msgid "Date To"
  1414. #~ msgstr "Datum (bis)"
  1415. #~ msgid "Date from invoiced period"
  1416. #~ msgstr "Beginn Rechnungsstellung"
  1417. #~ msgid "Date to invoiced period"
  1418. #~ msgstr "Ende Rechnungsstellung"
  1419. #~ msgid "Generate recurring invoices automatically"
  1420. #~ msgstr "Wiederkehrende Rechnungen automatisch erzeugen"
  1421. #~ msgid "Partner and dependents"
  1422. #~ msgstr "Partner und Abteilungen"
  1423. #~ msgid "Vendor Bills"
  1424. #~ msgstr "Lieferantenrechnungen"
  1425. #~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
  1426. #~ msgstr "Sie müssen zuerst einen Kunden für den Vertrag '%s' auswählen!"
  1427. #~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
  1428. #~ msgstr "Sie müssen zuerst einen Lieferanten für den Vertrag '%s' auswählen!"
  1429. #~ msgid ""
  1430. #~ "You must review start and end dates!\n"
  1431. #~ "%s"
  1432. #~ msgstr ""
  1433. #~ "Bitte prüfen Sie das Startdatum und das Enddatum des Vertrags:\n"
  1434. #~ "%s"
  1435. #~ msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
  1436. #~ msgstr "Sie müssen einen Kunden für den Vertrag '%s' angeben"
  1437. #~ msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
  1438. #~ msgstr "Sie müssen den Vertragsbeginn für den Vertrag '%s' angeben"
  1439. #~ msgid "account.analytic.invoice.line"
  1440. #~ msgstr "account.analytic.invoice.line"
  1441. #~ msgid "⇒ Show recurring invoices"
  1442. #~ msgstr "⇒ Periodische Rechnungen anzeigen"