You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1672 lines
65 KiB

  1. # Translation of Odoo Server.
  2. # This file contains the translation of the following modules:
  3. # * contract
  4. #
  5. # Translators:
  6. # OCA Transbot <transbot@odoo-community.org>, 2017
  7. # Pedro M. Baeza <pedro.baeza@gmail.com>, 2017
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: Odoo Server 11.0\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2018-04-27 01:12+0000\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2019-10-30 01:33+0000\n"
  14. "Last-Translator: Josep M <jmyepes@mac.com>\n"
  15. "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/oca/teams/23907/es/)\n"
  16. "Language: es\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: \n"
  20. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  21. "X-Generator: Weblate 3.8\n"
  22. #. module: contract
  23. #: model:mail.template,body_html:contract.email_contract_template
  24. msgid ""
  25. "\n"
  26. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
  27. "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  28. " <p>Hello ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
  29. " <p>A new contract has been created: </p>\n"
  30. "\n"
  31. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  32. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
  33. " &nbsp;&nbsp;Contract: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  34. " % if object.date_start:\n"
  35. " &nbsp;&nbsp;Contract Date Start: ${object.date_start or ''}<br />\n"
  36. " % endif\n"
  37. "\n"
  38. " % if object.user_id:\n"
  39. " % if object.user_id.email:\n"
  40. " &nbsp;&nbsp;Your Contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
  41. "''}?subject=Contract%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  42. " % else:\n"
  43. " &nbsp;&nbsp;Your Contact: ${object.user_id.name}\n"
  44. " % endif\n"
  45. " % endif\n"
  46. " </p>\n"
  47. "\n"
  48. " <br/>\n"
  49. " <p>If you have any questions, do not hesitate to contact us.</p>\n"
  50. " <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
  51. " <br/>\n"
  52. " <br/>\n"
  53. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
  54. "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
  55. "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  56. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
  57. "#DDD;\">\n"
  58. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
  59. "name}</strong></h3>\n"
  60. " </div>\n"
  61. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
  62. "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  63. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  64. " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
  65. "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  66. " </span>\n"
  67. " % if object.company_id.phone:\n"
  68. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
  69. "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
  70. "0px; padding-left: 0px; \">\n"
  71. " Phone: ${object.company_id.phone}\n"
  72. " </div>\n"
  73. " % endif\n"
  74. " % if object.company_id.website:\n"
  75. " <div>\n"
  76. " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
  77. "company_id.website}</a>\n"
  78. " </div>\n"
  79. " %endif\n"
  80. " <p></p>\n"
  81. " </div>\n"
  82. "</div>\n"
  83. " "
  84. msgstr ""
  85. "\n"
  86. "<div style=\"font-family: 'Lucida Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
  87. "serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
  88. " <p>Hola ${object.partner_id.name or ''},</p>\n"
  89. " <p>Se ha creado un nuevo contrato: </p>\n"
  90. "\n"
  91. " <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
  92. " &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCIAS</strong><br />\n"
  93. " &nbsp;&nbsp;Contrato: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
  94. " &nbsp;&nbsp;Fecha de inicio del contrato: ${object.date_start or ''}"
  95. "<br />\n"
  96. "\n"
  97. " % if object.user_id:\n"
  98. " % if object.user_id.email:\n"
  99. " &nbsp;&nbsp;Contacto: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?"
  100. "subject=Contrato%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
  101. " % else:\n"
  102. " &nbsp;&nbsp;Contacto: ${object.user_id.name}\n"
  103. " % endif\n"
  104. " % endif\n"
  105. " </p>\n"
  106. "\n"
  107. " <br/>\n"
  108. " <p>Si tiene cualquier pregunta, no dude en contactarnos.</p>\n"
  109. " <p>Gracias por elegir ${object.company_id.name or 'nos'}!</p>\n"
  110. " <br/>\n"
  111. " <br/>\n"
  112. " <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
  113. "#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
  114. "background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
  115. " <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
  116. "#DDD;\">\n"
  117. " <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id."
  118. "name}</strong></h3>\n"
  119. " </div>\n"
  120. " <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
  121. "16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
  122. " <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
  123. " ${object.company_id.partner_id.sudo()."
  124. "with_context(show_address=True, html_format=True).name_get()[0][1] | safe}\n"
  125. " </span>\n"
  126. " % if object.company_id.phone:\n"
  127. " <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
  128. "0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
  129. "0px; padding-left: 0px; \">\n"
  130. " Teléfono: ${object.company_id.phone}\n"
  131. " </div>\n"
  132. " % endif\n"
  133. " % if object.company_id.website:\n"
  134. " <div>\n"
  135. " Web: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object."
  136. "company_id.website}</a>\n"
  137. " </div>\n"
  138. " %endif\n"
  139. " <p></p>\n"
  140. " </div>\n"
  141. "</div>\n"
  142. " "
  143. #. module: contract
  144. #: model:mail.template,subject:contract.email_contract_template
  145. msgid "${object.company_id.name} Contract (Ref ${object.name or 'n/a'})"
  146. msgstr "${object.company_id.name} Contrato (Ref ${object.name or 'n/a'})"
  147. #. module: contract
  148. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  149. msgid ""
  150. "<strong>#END#</strong>: End date\n"
  151. " of\n"
  152. " the\n"
  153. " invoiced period"
  154. msgstr ""
  155. "<strong>#END#</strong>: Fecha final\n"
  156. " del\n"
  157. " periodo\n"
  158. " facturado"
  159. #. module: contract
  160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  161. msgid "<strong>#END#</strong>: End date of the invoiced period"
  162. msgstr "<strong>#END#</strong>: Fecha fin del periodo facturado"
  163. #. module: contract
  164. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  165. msgid ""
  166. "<strong>#START#</strong>: Start\n"
  167. " date\n"
  168. " of the\n"
  169. " invoiced period"
  170. msgstr ""
  171. "<strong>#START#</strong>: Fecha\n"
  172. " inicio\n"
  173. " del\n"
  174. " periodo facturado"
  175. #. module: contract
  176. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  177. msgid "<strong>#START#</strong>: Start date of the invoiced period"
  178. msgstr "<strong>#START#</strong>: Fecha inicio del periodo facturado"
  179. #. module: contract
  180. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  181. msgid "<strong>Contract: </strong>"
  182. msgstr "<strong>Contrato: </strong>"
  183. #. module: contract
  184. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  185. msgid "<strong>Date Start</strong>"
  186. msgstr "<strong>Fecha de inicio</strong>"
  187. #. module: contract
  188. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  189. msgid "<strong>Description</strong>"
  190. msgstr "<strong>Descripción</strong>"
  191. #. module: contract
  192. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  193. msgid "<strong>Partner:</strong>"
  194. msgstr "<strong>Empresa:</strong>"
  195. #. module: contract
  196. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  197. msgid "<strong>Price</strong>"
  198. msgstr "<strong>Precio</strong>"
  199. #. module: contract
  200. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  201. msgid "<strong>Quantity</strong>"
  202. msgstr "<strong>Cantidad</strong>"
  203. #. module: contract
  204. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  205. msgid "<strong>Recurring Items</strong>"
  206. msgstr "<strong>Elementos recurrentes</strong>"
  207. #. module: contract
  208. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  209. msgid "<strong>Responsible: </strong>"
  210. msgstr "<strong>Responsable: </strong>"
  211. #. module: contract
  212. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  213. msgid "<strong>Total</strong>"
  214. msgstr "<strong>Total</strong>"
  215. #. module: contract
  216. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  217. msgid "<strong>Unit Price</strong>"
  218. msgstr "<strong>Precio unidad</strong>"
  219. #. module: contract
  220. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:556
  221. #, python-format
  222. msgid "A canceled contract line can't be set to auto-renew"
  223. msgstr "Una línea de contrato cancelada no puede ser auto renovada"
  224. #. module: contract
  225. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:330
  226. #, python-format
  227. msgid "A contract line with a successor can't be set to auto-renew"
  228. msgstr "Una línea de contrato con sucesor no puede ser auto renovada"
  229. #. module: contract
  230. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:342
  231. #, python-format
  232. msgid "A contract line with a successor must have a end date"
  233. msgstr "Una línea de contrato con sucesor debe tener una fecha de finalización"
  234. #. module: contract
  235. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract
  236. msgid "Abstract Recurring Contract"
  237. msgstr "Extracto Contrato recurrente"
  238. #. module: contract
  239. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_abstract_contract_line
  240. msgid "Abstract Recurring Contract Line"
  241. msgstr "Extracto línea contrato recurrente"
  242. #. module: contract
  243. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction
  244. msgid "Action Needed"
  245. msgstr "Acción necesaria"
  246. #. module: contract
  247. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__active
  248. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__active
  249. msgid "Active"
  250. msgstr "Activo"
  251. #. module: contract
  252. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_ids
  253. msgid "Activities"
  254. msgstr "Actividades"
  255. #. module: contract
  256. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_state
  257. msgid "Activity State"
  258. msgstr "Estado de actividad"
  259. #. module: contract
  260. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:337
  261. #, python-format
  262. msgid "An auto-renew line must have a end date"
  263. msgstr ""
  264. "Una línea de renovación automática debe tener una fecha de finalización"
  265. #. module: contract
  266. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__analytic_account_id
  267. msgid "Analytic account"
  268. msgstr "Cuenta analítica"
  269. #. module: contract
  270. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  271. msgid "Archived"
  272. msgstr "Archivado"
  273. #. module: contract
  274. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  275. msgid "Are you sure you want to cancel this line"
  276. msgstr "Estás seguro de que deseas cancelar esta línea"
  277. #. module: contract
  278. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  279. msgid "Associated Partner"
  280. msgstr "Socio asociado"
  281. #. module: contract
  282. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_attachment_count
  283. msgid "Attachment Count"
  284. msgstr "Número de archivos adjuntos"
  285. #. module: contract
  286. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_auto_renew
  287. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_auto_renew
  288. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__is_auto_renew
  289. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_auto_renew
  290. msgid "Auto Renew"
  291. msgstr "Auto renovación"
  292. #. module: contract
  293. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
  294. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__automatic_price
  295. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__automatic_price
  296. msgid "Auto-price?"
  297. msgstr "¿Precio automático?"
  298. #. module: contract
  299. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  300. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
  301. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  302. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  303. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
  304. msgid "Cancel"
  305. msgstr "Cancelar"
  306. #. module: contract
  307. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_cancel_allowed
  308. msgid "Cancel allowed?"
  309. msgstr "Cancelar permitido?"
  310. #. module: contract
  311. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1040
  312. #, python-format
  313. msgid "Cancel not allowed for this line"
  314. msgstr "Cancelar no permitido para esta línea"
  315. #. module: contract
  316. #: selection:contract.line,state:0
  317. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__is_canceled
  318. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_canceled
  319. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__is_canceled
  320. msgid "Canceled"
  321. msgstr "Cancelado"
  322. #. module: contract
  323. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.contract_template_action
  324. msgid "Click to create a new contract template."
  325. msgstr "Pulse para crear una nueva plantilla de contrato."
  326. #. module: contract
  327. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_customer_contract
  328. #: model_terms:ir.actions.act_window,help:contract.action_supplier_contract
  329. msgid "Click to create a new contract."
  330. msgstr "Pulse para crear un contrato nuevo."
  331. #. module: contract
  332. #: selection:contract.line,state:0
  333. msgid "Closed"
  334. msgstr "Cerrado"
  335. #. module: contract
  336. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__commercial_partner_id
  337. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  338. msgid "Commercial Entity"
  339. msgstr "Entidad comercial"
  340. #. module: contract
  341. #: model:ir.model,name:contract.model_res_company
  342. #, fuzzy
  343. #| msgid "Company"
  344. msgid "Companies"
  345. msgstr "Compañía"
  346. #. module: contract
  347. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__company_id
  348. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__company_id
  349. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__company_id
  350. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__company_id
  351. msgid "Company"
  352. msgstr "Compañía"
  353. #. module: contract
  354. #: code:addons/contract/models/contract.py:318
  355. #, python-format
  356. msgid "Compose Email"
  357. msgstr "Componer correo electrónico"
  358. #. module: contract
  359. #: model:ir.model,name:contract.model_res_config_settings
  360. msgid "Config Settings"
  361. msgstr ""
  362. #. module: contract
  363. #: model:ir.model,name:contract.model_res_partner
  364. msgid "Contact"
  365. msgstr "Contacto"
  366. #. module: contract
  367. #: model:ir.actions.report,name:contract.report_contract
  368. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_contract
  369. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__contract_id
  370. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__contract_id
  371. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__contract_id
  372. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  373. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.res_config_settings_form_view
  374. #: model:mail.template,report_name:contract.email_contract_template
  375. msgid "Contract"
  376. msgstr "Contrato"
  377. #. module: contract
  378. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line
  379. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice_line__contract_line_id
  380. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__contract_line_id
  381. msgid "Contract Line"
  382. msgstr "Línea de contrato"
  383. #. module: contract
  384. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_line_wizard
  385. msgid "Contract Line Wizard"
  386. msgstr "Asistente Línea de contrato"
  387. #. module: contract
  388. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
  389. msgid "Contract Line origin of this one."
  390. msgstr "Origen de la línea de contrato de este."
  391. #. module: contract
  392. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  393. msgid "Contract Name"
  394. msgstr "Nombre del contrato"
  395. #. module: contract
  396. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_tag
  397. #, fuzzy
  398. #| msgid "Contract Type"
  399. msgid "Contract Tag"
  400. msgstr "Tipo de contrato"
  401. #. module: contract
  402. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template
  403. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_template_id
  404. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  405. msgid "Contract Template"
  406. msgstr "Plantilla de contrato"
  407. #. module: contract
  408. #: model:ir.model,name:contract.model_contract_template_line
  409. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_line_form_view
  410. msgid "Contract Template Line"
  411. msgstr "Línea de plantilla de contrato"
  412. #. module: contract
  413. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  414. msgid "Contract Template Lines"
  415. msgstr "Líneas de plantilla de contrato"
  416. #. module: contract
  417. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.contract_template_action
  418. #: model:ir.ui.menu,name:contract.contract_template_menu
  419. msgid "Contract Templates"
  420. msgstr "Plantillas de contrato"
  421. #. module: contract
  422. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__contract_type
  423. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_type
  424. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_type
  425. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  426. msgid "Contract Type"
  427. msgstr "Tipo de contrato"
  428. #. module: contract
  429. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:627
  430. #, python-format
  431. msgid "Contract line '%s' start date can't be later than end date"
  432. msgstr ""
  433. "La fecha de inicio de la línea del contrato '%s' no puede ser superior a la "
  434. "fecha de fin"
  435. #. module: contract
  436. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1069
  437. #, python-format
  438. msgid "Contract line Un-canceled: %s<br/>- "
  439. msgstr "Línea de contrato no cancelada: %s<br/>- "
  440. #. module: contract
  441. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:363
  442. #, python-format
  443. msgid "Contract line and its predecessor overlapped"
  444. msgstr "Línea de contrato y su predecesor superpuestos"
  445. #. module: contract
  446. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:354
  447. #, python-format
  448. msgid "Contract line and its successor overlapped"
  449. msgstr "Línea de contrato y su sucesor superpuestos"
  450. #. module: contract
  451. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1048
  452. #, python-format
  453. msgid "Contract line canceled: %s<br/>- "
  454. msgstr "Línea de contrato cancelada: %s<br/>- "
  455. #. module: contract
  456. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:840
  457. #, python-format
  458. msgid ""
  459. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  460. " stopped: <br/>\n"
  461. " - <strong>End</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
  462. " "
  463. msgstr ""
  464. "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
  465. " detenida: <br/>\n"
  466. " - <strong>Fin</strong>: {old_end} -- {new_end}\n"
  467. " "
  468. #. module: contract
  469. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:920
  470. #, python-format
  471. msgid ""
  472. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  473. " planned a successor: <br/>\n"
  474. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  475. " <br/>\n"
  476. " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
  477. " "
  478. msgstr ""
  479. "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
  480. " planeó un sucesor: <br/>\n"
  481. " - <strong>Inicio</strong>: {new_date_start}\n"
  482. " <br/>\n"
  483. " - <strong>Fin</strong>: {new_date_end}\n"
  484. " "
  485. #. module: contract
  486. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1216
  487. #, python-format
  488. msgid ""
  489. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  490. " renewed: <br/>\n"
  491. " - <strong>Start</strong>: {new_date_start}\n"
  492. " <br/>\n"
  493. " - <strong>End</strong>: {new_date_end}\n"
  494. " "
  495. msgstr ""
  496. "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
  497. " renovado: <br/>\n"
  498. " - <strong>Inicio</strong>: {new_date_start}\n"
  499. " <br/>\n"
  500. " - <strong>Fin</strong>: {new_date_end}\n"
  501. " "
  502. #. module: contract
  503. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1028
  504. #, python-format
  505. msgid ""
  506. "Contract line for <strong>{product}</strong>\n"
  507. " suspended: <br/>\n"
  508. " - <strong>Suspension Start</strong>: {new_date_start}\n"
  509. " <br/>\n"
  510. " - <strong>Suspension End</strong>: {new_date_end}\n"
  511. " "
  512. msgstr ""
  513. "Línea de contrato para <strong>{product}</strong>\n"
  514. " suspendida: <br/>\n"
  515. " - <strong>Inicio Suspensión</strong>: {new_date_start}\n"
  516. " <br/>\n"
  517. " - <strong>Fin Suspensión</strong>: {new_date_end}\n"
  518. " "
  519. #. module: contract
  520. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1266
  521. #, python-format
  522. msgid "Contract line must be canceled before delete"
  523. msgstr "La línea del contrato debe cancelarse antes de eliminar"
  524. #. module: contract
  525. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__contract_line_ids
  526. msgid "Contract lines"
  527. msgstr "Líneas de contrato"
  528. #. module: contract
  529. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__contract_line_ids
  530. msgid "Contract template lines"
  531. msgstr "Líneas de plantilla de contrato"
  532. #. module: contract
  533. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__contract_ids
  534. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__contract_ids
  535. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_config_contract
  536. msgid "Contracts"
  537. msgstr "Contratos"
  538. #. module: contract
  539. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_invoice_visibility
  540. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_invoice_visibility
  541. msgid "Create Invoice Visibility"
  542. msgstr "Visibilidad de crear factura"
  543. #. module: contract
  544. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
  545. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
  546. #, fuzzy
  547. #| msgid "Abstract Recurring Contract Line"
  548. msgid "Create New Line At Contract Line Renew"
  549. msgstr "Extracto línea contrato recurrente"
  550. #. module: contract
  551. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  552. msgid "Create invoices"
  553. msgstr "Crear facturas"
  554. #. module: contract
  555. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_uid
  556. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_uid
  557. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_uid
  558. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_uid
  559. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_uid
  560. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_uid
  561. msgid "Created by"
  562. msgstr "Creado por"
  563. #. module: contract
  564. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__create_date
  565. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__create_date
  566. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__create_date
  567. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__create_date
  568. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__create_date
  569. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__create_date
  570. msgid "Created on"
  571. msgstr "Creado en"
  572. #. module: contract
  573. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__currency_id
  574. msgid "Currency"
  575. msgstr "Moneda"
  576. #. module: contract
  577. #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
  578. #: selection:contract.contract,contract_type:0
  579. #: selection:contract.template,contract_type:0
  580. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_customer_form_view
  581. msgid "Customer"
  582. msgstr "Cliente"
  583. #. module: contract
  584. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_customer_contract
  585. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_customer
  586. msgid "Customer Contracts"
  587. msgstr "Contratos de cliente"
  588. #. module: contract
  589. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__date_end
  590. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_end
  591. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_end
  592. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  593. msgid "Date End"
  594. msgstr "Fecha fin"
  595. #. module: contract
  596. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__date_start
  597. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__date_start
  598. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__date_start
  599. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__date_start
  600. msgid "Date Start"
  601. msgstr "Fecha de inicio"
  602. #. module: contract
  603. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_next_date
  604. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__recurring_next_date
  605. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_next_date
  606. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_next_date
  607. msgid "Date of Next Invoice"
  608. msgstr "Próxima fecha de factura"
  609. #. module: contract
  610. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  611. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  612. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  613. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  614. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  615. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  616. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  617. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  618. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  619. msgid "Day(s)"
  620. msgstr "Día(s)"
  621. #. module: contract
  622. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__name
  623. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__name
  624. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__name
  625. msgid "Description"
  626. msgstr "Descripción"
  627. #. module: contract
  628. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
  629. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__discount
  630. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__discount
  631. msgid "Discount (%)"
  632. msgstr "Descuento (%)"
  633. #. module: contract
  634. #: code:addons/contract/models/abstract_contract_line.py:205
  635. #, python-format
  636. msgid "Discount should be less or equal to 100"
  637. msgstr "El descuento debería ser menor o igual a 100"
  638. #. module: contract
  639. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__discount
  640. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__discount
  641. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__discount
  642. msgid ""
  643. "Discount that is applied in generated invoices. It should be less or equal "
  644. "to 100"
  645. msgstr ""
  646. "Descuento que es aplicado en las facturas generadas. Debería ser menor o "
  647. "igual a 100"
  648. #. module: contract
  649. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__display_name
  650. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__display_name
  651. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__display_name
  652. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__display_name
  653. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__display_name
  654. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__display_name
  655. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__display_name
  656. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__display_name
  657. msgid "Display Name"
  658. msgstr "Nombre mostrado"
  659. #. module: contract
  660. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  661. msgid "Finished"
  662. msgstr "Finalizado"
  663. #. module: contract
  664. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__fiscal_position_id
  665. msgid "Fiscal Position"
  666. msgstr "Posición fiscal"
  667. #. module: contract
  668. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_follower_ids
  669. msgid "Followers"
  670. msgstr "Seguimiento"
  671. #. module: contract
  672. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_channel_ids
  673. msgid "Followers (Channels)"
  674. msgstr "Seguimiento (Canales)"
  675. #. module: contract
  676. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_partner_ids
  677. msgid "Followers (Partners)"
  678. msgstr "Seguimiento (Socios)"
  679. #. module: contract
  680. #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_cron_for_invoice_ir_actions_server
  681. #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_cron_for_invoice
  682. #: model:ir.cron,name:contract.contract_cron_for_invoice
  683. msgid "Generate Recurring Invoices from Contracts"
  684. msgstr "Generar facturas recurrentes desde los contratos"
  685. #. module: contract
  686. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__group_id
  687. msgid "Group"
  688. msgstr "Agrupar"
  689. #. module: contract
  690. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  691. msgid "Group By..."
  692. msgstr "Agrupar por..."
  693. #. module: contract
  694. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__id
  695. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__id
  696. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__id
  697. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__id
  698. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__id
  699. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__id
  700. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__id
  701. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__id
  702. msgid "ID"
  703. msgstr "ID (identificación)"
  704. #. module: contract
  705. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread
  706. msgid "If checked new messages require your attention."
  707. msgstr "Si está marcado los nuevos mensajes requieren su atención."
  708. #. module: contract
  709. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_company__create_new_line_at_contract_line_renew
  710. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_res_config_settings__create_new_line_at_contract_line_renew
  711. msgid ""
  712. "If checked, a new line will be generated at contract line renew and linked "
  713. "to the original one as successor. The default behavior is to extend the end "
  714. "date of the contract by a new subscription period"
  715. msgstr ""
  716. #. module: contract
  717. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction
  718. msgid "If checked, new messages require your attention."
  719. msgstr "Si está marcado los nuevos mensajes requieren su atención."
  720. #. module: contract
  721. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error
  722. msgid "If checked, some messages have a delivery error."
  723. msgstr "Si está marcado algunos mensajes tienen un error de entrega."
  724. #. module: contract
  725. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__automatic_price
  726. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__automatic_price
  727. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__automatic_price
  728. msgid ""
  729. "If this is marked, the price will be obtained automatically applying the "
  730. "pricelist to the product. If not, you will be able to introduce a manual "
  731. "price"
  732. msgstr ""
  733. "Si está marcado, el precio se obtendrá automáticamente aplicando la tarifa "
  734. "al producto. Si no, podrá introducir un precio manual"
  735. #. module: contract
  736. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
  737. msgid ""
  738. "In case of restart after suspension, this field contain the new contract "
  739. "line created."
  740. msgstr ""
  741. "En caso de reinicio después de la suspensión, este campo contiene la nueva "
  742. "línea de contrato creada."
  743. #. module: contract
  744. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  745. msgid "In progress"
  746. msgstr "En progreso"
  747. #. module: contract
  748. #: selection:contract.line,state:0
  749. msgid "In-progress"
  750. msgstr "En progreso"
  751. #. module: contract
  752. #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice
  753. msgid "Invoice"
  754. msgstr "Factura"
  755. #. module: contract
  756. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_count
  757. msgid "Invoice Count"
  758. msgstr "Total de Facturas"
  759. #. module: contract
  760. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
  761. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_interval
  762. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
  763. msgid "Invoice Every"
  764. msgstr "Facturar cada"
  765. #. module: contract
  766. #: model:ir.model,name:contract.model_account_invoice_line
  767. msgid "Invoice Line"
  768. msgstr "Línea de factura"
  769. #. module: contract
  770. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_interval
  771. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_interval
  772. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_interval
  773. msgid "Invoice every (Days/Week/Month/Year)"
  774. msgstr "Facturar cada (días/semana/mes/año)"
  775. #. module: contract
  776. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  777. msgid "Invoices"
  778. msgstr "Facturas"
  779. #. module: contract
  780. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__invoice_partner_id
  781. msgid "Invoicing contact"
  782. msgstr "Contacto de facturación"
  783. #. module: contract
  784. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
  785. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
  786. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
  787. #, fuzzy
  788. #| msgid "Invoicing type"
  789. msgid "Invoicing offset"
  790. msgstr "Tipo de facturación"
  791. #. module: contract
  792. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
  793. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
  794. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
  795. msgid "Invoicing type"
  796. msgstr "Tipo de facturación"
  797. #. module: contract
  798. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_is_follower
  799. msgid "Is Follower"
  800. msgstr "Es seguidor"
  801. #. module: contract
  802. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  803. msgid "Is suspension without end date"
  804. msgstr "Es suspensión sin fecha de finalización"
  805. #. module: contract
  806. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__journal_id
  807. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__journal_id
  808. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__journal_id
  809. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  810. msgid "Journal"
  811. msgstr "Diario"
  812. #. module: contract
  813. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__last_date_invoiced
  814. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__last_date_invoiced
  815. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__last_date_invoiced
  816. msgid "Last Date Invoiced"
  817. msgstr "Última fecha facturada"
  818. #. module: contract
  819. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract____last_update
  820. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line____last_update
  821. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract____last_update
  822. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line____last_update
  823. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard____last_update
  824. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag____last_update
  825. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template____last_update
  826. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line____last_update
  827. msgid "Last Modified on"
  828. msgstr "Última modificación en"
  829. #. module: contract
  830. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_uid
  831. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_uid
  832. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_uid
  833. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_uid
  834. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_uid
  835. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_uid
  836. msgid "Last Updated by"
  837. msgstr "Última actualización de"
  838. #. module: contract
  839. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__write_date
  840. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__write_date
  841. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__write_date
  842. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__write_date
  843. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__write_date
  844. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__write_date
  845. msgid "Last Updated on"
  846. msgstr "Última actualización en"
  847. #. module: contract
  848. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  849. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_form_view
  850. msgid "Legend (for the markers inside invoice lines description)"
  851. msgstr ""
  852. "Leyenda (para los marcadores dentro de descripción en lineas de factura)"
  853. #. module: contract
  854. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_main_attachment_id
  855. msgid "Main Attachment"
  856. msgstr "Adjunto principal"
  857. #. module: contract
  858. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
  859. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
  860. msgid "Manual renew needed"
  861. msgstr "Renovación manual necesaria"
  862. #. module: contract
  863. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error
  864. msgid "Message Delivery error"
  865. msgstr "Mensaje de Error de entrega"
  866. #. module: contract
  867. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_ids
  868. msgid "Messages"
  869. msgstr "Mensajes"
  870. #. module: contract
  871. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  872. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  873. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  874. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  875. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  876. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  877. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  878. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  879. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  880. msgid "Month(s)"
  881. msgstr "Mes(es)"
  882. #. module: contract
  883. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  884. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  885. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  886. msgid "Month(s) last day"
  887. msgstr "Mes(es) último día"
  888. #. module: contract
  889. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__name
  890. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__name
  891. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_tag__name
  892. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__name
  893. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_tree_view
  894. msgid "Name"
  895. msgstr "Nombre"
  896. #. module: contract
  897. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_date_deadline
  898. msgid "Next Activity Deadline"
  899. msgstr "Fecha límite de la siguiente actividad"
  900. #. module: contract
  901. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_summary
  902. msgid "Next Activity Summary"
  903. msgstr "Resumen de la siguiente actividad"
  904. #. module: contract
  905. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_type_id
  906. msgid "Next Activity Type"
  907. msgstr "Siguiente tipo de actividad"
  908. #. module: contract
  909. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_search_view
  910. msgid "Next Invoice"
  911. msgstr "Próxima factura"
  912. #. module: contract
  913. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line_wizard__recurring_next_date
  914. msgid "Next Invoice Date"
  915. msgstr "Fecha siguiente factura"
  916. #. module: contract
  917. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_end
  918. msgid "Next Period End"
  919. msgstr ""
  920. #. module: contract
  921. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__next_period_date_start
  922. msgid "Next Period Start"
  923. msgstr ""
  924. #. module: contract
  925. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
  926. msgid "Number of Actions"
  927. msgstr "Número de Acciones"
  928. #. module: contract
  929. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_offset
  930. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_offset
  931. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_offset
  932. msgid ""
  933. "Number of days to offset the invoice from the period end date (in post-paid "
  934. "mode) or start date (in pre-paid mode)."
  935. msgstr ""
  936. #. module: contract
  937. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
  938. msgid "Number of error"
  939. msgstr "Número de error"
  940. #. module: contract
  941. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_needaction_counter
  942. msgid "Number of messages which requires an action"
  943. msgstr "Número de mensajes que requieren una acción"
  944. #. module: contract
  945. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_has_error_counter
  946. msgid "Number of messages with delivery error"
  947. msgstr "Número de mensajes con error de entrega"
  948. #. module: contract
  949. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
  950. msgid "Number of unread messages"
  951. msgstr "Número de mensajes no leídos"
  952. #. module: contract
  953. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_account_invoice__old_contract_id
  954. msgid "Old Contract"
  955. msgstr "Contrato antiguo"
  956. #. module: contract
  957. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  958. msgid "Other Information"
  959. msgstr "Otra información"
  960. #. module: contract
  961. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  962. msgid "Overdue"
  963. msgstr "Vencido"
  964. #. module: contract
  965. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__partner_id
  966. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__partner_id
  967. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__partner_id
  968. msgid "Partner"
  969. msgstr "Empresa"
  970. #. module: contract
  971. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__payment_term_id
  972. msgid "Payment Terms"
  973. msgstr "Términos de pago"
  974. #. module: contract
  975. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  976. msgid "Plan Start"
  977. msgstr "Plan de inicio"
  978. #. module: contract
  979. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_plan_successor_allowed
  980. msgid "Plan successor allowed?"
  981. msgstr "Plan sucesor permitido?"
  982. #. module: contract
  983. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:903
  984. #, python-format
  985. msgid "Plan successor not allowed for this line"
  986. msgstr "El sucesor del plan no está permitido para esta línea"
  987. #. module: contract
  988. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  989. msgid "Planned"
  990. msgstr "Planificado"
  991. #. module: contract
  992. #: code:addons/contract/models/contract.py:273
  993. #, python-format
  994. msgid "Please define a %s journal for the company '%s'."
  995. msgstr "Por favor defina un diario de %s para la compañía '%s'."
  996. #. module: contract
  997. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
  998. #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
  999. #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
  1000. msgid "Post-paid"
  1001. msgstr "Pospago"
  1002. #. module: contract
  1003. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1004. #: selection:contract.line,recurring_invoicing_type:0
  1005. #: selection:contract.template.line,recurring_invoicing_type:0
  1006. msgid "Pre-paid"
  1007. msgstr "Prepago"
  1008. #. module: contract
  1009. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__predecessor_contract_line_id
  1010. msgid "Predecessor Contract Line"
  1011. msgstr "Líneas de contrato predecesora"
  1012. #. module: contract
  1013. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract__pricelist_id
  1014. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__pricelist_id
  1015. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template__pricelist_id
  1016. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_template_search_view
  1017. msgid "Pricelist"
  1018. msgstr "Lista de precios"
  1019. #. module: contract
  1020. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__product_id
  1021. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__product_id
  1022. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__product_id
  1023. msgid "Product"
  1024. msgstr "Producto"
  1025. #. module: contract
  1026. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__purchase_contract_count
  1027. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__purchase_contract_count
  1028. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1029. msgid "Purchase Contracts"
  1030. msgstr "Contratos de compras"
  1031. #. module: contract
  1032. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__quantity
  1033. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__quantity
  1034. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__quantity
  1035. msgid "Quantity"
  1036. msgstr "Cantidad"
  1037. #. module: contract
  1038. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
  1039. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
  1040. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
  1041. msgid "Recurrence"
  1042. msgstr "Recurrencia"
  1043. #. module: contract
  1044. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1045. msgid "Recurring Invoices"
  1046. msgstr "Facturas recurrentes"
  1047. #. module: contract
  1048. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__code
  1049. msgid "Reference"
  1050. msgstr "Referencia"
  1051. #. module: contract
  1052. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1053. msgid "Renew"
  1054. msgstr "Renovar"
  1055. #. module: contract
  1056. #: model:ir.actions.server,name:contract.contract_line_cron_for_renew_ir_actions_server
  1057. #: model:ir.cron,cron_name:contract.contract_line_cron_for_renew
  1058. #: model:ir.cron,name:contract.contract_line_cron_for_renew
  1059. msgid "Renew Contract lines"
  1060. msgstr "Renovar Líneas de contrato"
  1061. #. module: contract
  1062. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
  1063. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
  1064. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
  1065. msgid "Renew Every"
  1066. msgstr "Renovar cada"
  1067. #. module: contract
  1068. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_interval
  1069. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_interval
  1070. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_interval
  1071. msgid "Renew every (Days/Week/Month/Year)"
  1072. msgstr "Renovar cada (días/semana/mes/año)"
  1073. #. module: contract
  1074. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
  1075. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
  1076. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
  1077. msgid "Renewal type"
  1078. msgstr "Tipo renovación"
  1079. #. module: contract
  1080. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__user_id
  1081. msgid "Responsible"
  1082. msgstr "Responsable"
  1083. #. module: contract
  1084. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__activity_user_id
  1085. msgid "Responsible User"
  1086. msgstr "Usuario Responsable"
  1087. #. module: contract
  1088. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_partner__sale_contract_count
  1089. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_res_users__sale_contract_count
  1090. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1091. msgid "Sale Contracts"
  1092. msgstr "Contratos de ventas"
  1093. #. module: contract
  1094. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1095. msgid "Send by Email"
  1096. msgstr "Enviar por correo electrónico"
  1097. #. module: contract
  1098. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
  1099. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__sequence
  1100. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__sequence
  1101. msgid "Sequence"
  1102. msgstr "Secuencia"
  1103. #. module: contract
  1104. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__sequence
  1105. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__sequence
  1106. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__sequence
  1107. msgid "Sequence of the contract line when displaying contracts"
  1108. msgstr "Secuencia de la linea de contrato cuando se muestra en los contratos"
  1109. #. module: contract
  1110. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1111. msgid "Show the purchase contracts for this partner"
  1112. msgstr "Muestra los contratos de compras para esta empresa/contacto"
  1113. #. module: contract
  1114. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_partner_form
  1115. msgid "Show the sale contracts for this partner"
  1116. msgstr "Muestra los contratos de ventas para esta empresa/contacto"
  1117. #. module: contract
  1118. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__specific_price
  1119. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__specific_price
  1120. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__specific_price
  1121. msgid "Specific Price"
  1122. msgstr "Precio específico"
  1123. #. module: contract
  1124. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_rule_type
  1125. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_rule_type
  1126. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_rule_type
  1127. msgid "Specify Interval for automatic invoice generation."
  1128. msgstr "Especifica el intervalo para la generación de facturas automática."
  1129. #. module: contract
  1130. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__auto_renew_rule_type
  1131. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__auto_renew_rule_type
  1132. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__auto_renew_rule_type
  1133. msgid "Specify Interval for automatic renewal."
  1134. msgstr "Especifica el intervalo para la renovación automática."
  1135. #. module: contract
  1136. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_abstract_contract_line__recurring_invoicing_type
  1137. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__recurring_invoicing_type
  1138. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_template_line__recurring_invoicing_type
  1139. msgid ""
  1140. "Specify if the invoice must be generated at the beginning (pre-paid) or end "
  1141. "(post-paid) of the period."
  1142. msgstr ""
  1143. #. module: contract
  1144. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__state
  1145. msgid "State"
  1146. msgstr "Estado"
  1147. #. module: contract
  1148. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__activity_state
  1149. msgid ""
  1150. "Status based on activities\n"
  1151. "Overdue: Due date is already passed\n"
  1152. "Today: Activity date is today\n"
  1153. "Planned: Future activities."
  1154. msgstr ""
  1155. "Estado basado en actividades\n"
  1156. "Vencido: la fecha de vencimiento ya pasó\n"
  1157. "Hoy: la fecha de la actividad es hoy\n"
  1158. "Planificado: actividades futuras."
  1159. #. module: contract
  1160. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1161. msgid "Stop"
  1162. msgstr "Parar"
  1163. #. module: contract
  1164. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  1165. msgid "Stop Date"
  1166. msgstr "Fecha de finalización"
  1167. #. module: contract
  1168. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1169. msgid "Stop Plan Successor"
  1170. msgstr "Detener Plan sucesor"
  1171. #. module: contract
  1172. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_allowed
  1173. msgid "Stop allowed?"
  1174. msgstr "Permitir detener?"
  1175. #. module: contract
  1176. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:820
  1177. #, python-format
  1178. msgid "Stop not allowed for this line"
  1179. msgstr "Detener no permitido para esta línea"
  1180. #. module: contract
  1181. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_stop_plan_successor_allowed
  1182. msgid "Stop/Plan successor allowed?"
  1183. msgstr "Detener / Plan sucesor permitido?"
  1184. #. module: contract
  1185. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:964
  1186. #, python-format
  1187. msgid "Stop/Plan successor not allowed for this line"
  1188. msgstr "El sucesor Stop / Plan no está permitido para esta línea"
  1189. #. module: contract
  1190. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_subtotal
  1191. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_subtotal
  1192. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_subtotal
  1193. msgid "Sub Total"
  1194. msgstr "Subtotal"
  1195. #. module: contract
  1196. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__successor_contract_line_id
  1197. msgid "Successor Contract Line"
  1198. msgstr "Línea de contrato sucesor"
  1199. #. module: contract
  1200. #: selection:contract.abstract.contract,contract_type:0
  1201. #: selection:contract.contract,contract_type:0
  1202. #: selection:contract.template,contract_type:0
  1203. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_supplier_form_view
  1204. msgid "Supplier"
  1205. msgstr "Proveedor"
  1206. #. module: contract
  1207. #: model:ir.actions.act_window,name:contract.action_supplier_contract
  1208. #: model:ir.ui.menu,name:contract.menu_contract_contract_supplier
  1209. msgid "Supplier Contracts"
  1210. msgstr "Contratos de proveedor"
  1211. #. module: contract
  1212. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1213. msgid "Suspension End Date"
  1214. msgstr "Fecha de finalización de la suspensión"
  1215. #. module: contract
  1216. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1217. msgid "Suspension Start Date"
  1218. msgstr "Fecha de inicio de la suspensión"
  1219. #. module: contract
  1220. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__tag_ids
  1221. msgid "Tags"
  1222. msgstr ""
  1223. #. module: contract
  1224. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_interval
  1225. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_interval
  1226. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_interval
  1227. msgid "Termination Notice Before"
  1228. msgstr "Aviso de terminación antes"
  1229. #. module: contract
  1230. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__termination_notice_rule_type
  1231. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_rule_type
  1232. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__termination_notice_rule_type
  1233. msgid "Termination Notice type"
  1234. msgstr "Tipo de aviso de terminación"
  1235. #. module: contract
  1236. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__termination_notice_date
  1237. msgid "Termination notice date"
  1238. msgstr "Fecha de aviso de terminación"
  1239. #. module: contract
  1240. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line__manual_renew_needed
  1241. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_line_wizard__manual_renew_needed
  1242. msgid ""
  1243. "This flag is used to make a difference between a definitive stopand "
  1244. "temporary one for which a user is not able to plan asuccessor in advance"
  1245. msgstr ""
  1246. "Este check se usa para marcar la diferencia entre una parada definitiva y "
  1247. "una temporal para la cual un usuario no puede planificar un sucesor por "
  1248. "adelantado"
  1249. #. module: contract
  1250. #: selection:contract.line,state:0
  1251. msgid "To renew"
  1252. msgstr "Para renovar"
  1253. #. module: contract
  1254. #: selection:contract.contract,activity_state:0
  1255. msgid "Today"
  1256. msgstr "Hoy"
  1257. #. module: contract
  1258. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__is_un_cancel_allowed
  1259. msgid "Un-Cancel allowed?"
  1260. msgstr "¿Descancelar permitido?"
  1261. #. module: contract
  1262. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_tree_view
  1263. msgid "Un-cancel"
  1264. msgstr "Descancelar"
  1265. #. module: contract
  1266. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:1061
  1267. #, python-format
  1268. msgid "Un-cancel not allowed for this line"
  1269. msgstr "Descancelar no permitido para esta línea"
  1270. #. module: contract
  1271. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__price_unit
  1272. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__price_unit
  1273. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__price_unit
  1274. msgid "Unit Price"
  1275. msgstr "Precio unidad"
  1276. #. module: contract
  1277. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_abstract_contract_line__uom_id
  1278. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_line__uom_id
  1279. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_template_line__uom_id
  1280. msgid "Unit of Measure"
  1281. msgstr "Unidad de medida"
  1282. #. module: contract
  1283. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread
  1284. msgid "Unread Messages"
  1285. msgstr "Mensajes no leídos"
  1286. #. module: contract
  1287. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__message_unread_counter
  1288. msgid "Unread Messages Counter"
  1289. msgstr "Número de mensajes no leídos"
  1290. #. module: contract
  1291. #: selection:contract.line,state:0
  1292. msgid "Upcoming"
  1293. msgstr "Próximo"
  1294. #. module: contract
  1295. #: selection:contract.line,state:0
  1296. msgid "Upcoming Close"
  1297. msgstr "Próximo cierre"
  1298. #. module: contract
  1299. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.report_contract_document
  1300. msgid "VAT:"
  1301. msgstr "NIF:"
  1302. #. module: contract
  1303. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_plan_successor_form_view
  1304. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_form_view
  1305. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_stop_plan_successor_form_view
  1306. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_line_wizard_uncancel_form_view
  1307. msgid "Validate"
  1308. msgstr "Validar"
  1309. #. module: contract
  1310. #: model:ir.model.fields,field_description:contract.field_contract_contract__website_message_ids
  1311. msgid "Website Messages"
  1312. msgstr "Mensajes del sitio web"
  1313. #. module: contract
  1314. #: model:ir.model.fields,help:contract.field_contract_contract__website_message_ids
  1315. msgid "Website communication history"
  1316. msgstr "Historial de comunicación del sitio web"
  1317. #. module: contract
  1318. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1319. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  1320. #: selection:contract.abstract.contract.line,termination_notice_rule_type:0
  1321. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1322. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  1323. #: selection:contract.line,termination_notice_rule_type:0
  1324. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  1325. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  1326. #: selection:contract.template.line,termination_notice_rule_type:0
  1327. msgid "Week(s)"
  1328. msgstr "Semana(s)"
  1329. #. module: contract
  1330. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.view_res_partner_filter
  1331. msgid "With running contracts"
  1332. msgstr "Con contratos vigentes"
  1333. #. module: contract
  1334. #: selection:contract.abstract.contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1335. #: selection:contract.abstract.contract.line,recurring_rule_type:0
  1336. #: selection:contract.line,auto_renew_rule_type:0
  1337. #: selection:contract.line,recurring_rule_type:0
  1338. #: selection:contract.template.line,auto_renew_rule_type:0
  1339. #: selection:contract.template.line,recurring_rule_type:0
  1340. msgid "Year(s)"
  1341. msgstr "Año(s)"
  1342. #. module: contract
  1343. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:787
  1344. #, python-format
  1345. msgid "You can't delay a contract line invoiced at least one time."
  1346. msgstr "No puede retrasar una línea de contrato facturada al menos una vez."
  1347. #. module: contract
  1348. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:565
  1349. #, python-format
  1350. msgid ""
  1351. "You can't have a date of next invoice anterior to the start of the contract "
  1352. "line '%s'"
  1353. msgstr ""
  1354. "No puede tener la fecha de la próxima factura anterior al inicio de la línea "
  1355. "del contrato '%s'"
  1356. #. module: contract
  1357. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:587
  1358. #, python-format
  1359. msgid ""
  1360. "You can't have the end date before the date of last invoice for the contract "
  1361. "line '%s'"
  1362. msgstr ""
  1363. "No puede tener la fecha de finalización anterior a la fecha de la última "
  1364. "factura para la línea del contrato '%s'"
  1365. #. module: contract
  1366. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:598
  1367. #, fuzzy, python-format
  1368. #| msgid ""
  1369. #| "You can't have the end date before the date of last invoice for the "
  1370. #| "contract line '%s'"
  1371. msgid ""
  1372. "You can't have the next invoice date before the date of last invoice for the "
  1373. "contract line '%s'"
  1374. msgstr ""
  1375. "No puede tener la fecha de finalización anterior a la fecha de la última "
  1376. "factura para la línea del contrato '%s'"
  1377. #. module: contract
  1378. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:579
  1379. #, python-format
  1380. msgid ""
  1381. "You can't have the start date after the date of last invoice for the "
  1382. "contract line '%s'"
  1383. msgstr ""
  1384. "No puede tener la fecha de inicio posterior a la fecha de la última factura "
  1385. "para la línea del contrato '%s'"
  1386. #. module: contract
  1387. #: code:addons/contract/models/contract_line.py:614
  1388. #, python-format
  1389. msgid "You must supply a date of next invoice for contract line '%s'"
  1390. msgstr ""
  1391. "Debe proporcionar la fecha de la próxima factura para la línea del contrato "
  1392. "'%s'"
  1393. #. module: contract
  1394. #: model_terms:ir.ui.view,arch_db:contract.contract_contract_form_view
  1395. msgid "e.g. Contract XYZ"
  1396. msgstr "ejemplo Contrato XYZ"
  1397. #~ msgid "Specify if process date is 'from' or 'to' invoicing date"
  1398. #~ msgstr ""
  1399. #~ "Especifica si la fecha de proceso es desde o hasta la fecha de facturación"
  1400. #~ msgid "Account Analytic Contract"
  1401. #~ msgstr "Contratos Cuenta Analítica"
  1402. #~ msgid "Account Analytic Lines"
  1403. #~ msgstr "Ver líneas contables analíticas"
  1404. #~ msgid "Date From"
  1405. #~ msgstr "Fecha inicio"
  1406. #~ msgid "Date To"
  1407. #~ msgstr "Fecha fin"
  1408. #~ msgid "Date from invoiced period"
  1409. #~ msgstr "Fecha del periodo facturado"
  1410. #~ msgid "Date to invoiced period"
  1411. #~ msgstr "Fecha del periodo facturado"
  1412. #~ msgid "Generate recurring invoices automatically"
  1413. #~ msgstr "Generar facturas recurrentes automáticamente"
  1414. #~ msgid "Partner and dependents"
  1415. #~ msgstr "Empresa y contactos"
  1416. #~ msgid "You must first select a Customer for Contract %s!"
  1417. #~ msgstr "¡Seleccione un cliente para este contrato %s!"
  1418. #~ msgid "You must first select a Supplier for Contract %s!"
  1419. #~ msgstr "Tiene que seleccionar un Proveedor para el contrato %s!"
  1420. #~ msgid ""
  1421. #~ "You must review start and end dates!\n"
  1422. #~ "%s"
  1423. #~ msgstr ""
  1424. #~ "Debe revisar las fechas de inicio y de fin\n"
  1425. #~ "%s"
  1426. #~ msgid "You must supply a customer for the contract '%s'"
  1427. #~ msgstr "Debe especificar un cliente para el contrato '%s'"
  1428. #~ msgid "You must supply a start date for contract '%s'"
  1429. #~ msgstr "Debe suministrar una fecha de inicio para el contrato '%s'"
  1430. #~ msgid "account.analytic.invoice.line"
  1431. #~ msgstr "account.analytic.invoice.line"
  1432. #~ msgid "⇒ Show recurring invoices"
  1433. #~ msgstr "⇒ Mostrar facturas recurrentes"